1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "interfejs sieciowy"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "interfejs sieciowy"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "interfejs sieciowy"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
75 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
81 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:432
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Wizualizacje"
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Moduły wyjścia"
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
136 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
139 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Ustawienia obrazu"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie"
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Wejście / Kodeki"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Moduły dostępu"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "Filtry dostępu"
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 #: include/vlc_config_cat.h:119
208 msgstr "Demultipleksery"
210 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
216 msgstr "Kodeki obrazu"
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
224 msgstr "Kodeki audio"
226 #: include/vlc_config_cat.h:126
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 #: include/vlc_config_cat.h:129
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 #: include/vlc_config_cat.h:132
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
243 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Wyjście strumieniowe"
249 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:145
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
265 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 msgstr "Multipleksery"
269 #: include/vlc_config_cat.h:149
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
277 #: include/vlc_config_cat.h:155
279 msgid "Access output"
280 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
282 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
290 #: include/vlc_config_cat.h:162
293 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
295 #: include/vlc_config_cat.h:164
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
298 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 #: include/vlc_config_cat.h:170
306 msgstr "Zatrzymuje strumień"
308 #: include/vlc_config_cat.h:171
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
315 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
320 #: include/vlc_config_cat.h:178
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
326 #: include/vlc_config_cat.h:181
327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
332 #: include/vlc_config_cat.h:182
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
337 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
342 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
347 msgstr "Lista odtwarzania"
349 #: include/vlc_config_cat.h:187
351 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
352 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
355 #: include/vlc_config_cat.h:191
356 msgid "General playlist behaviour"
359 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
364 #: include/vlc_config_cat.h:193
366 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
370 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
375 #: include/vlc_config_cat.h:198
377 msgid "Advanced settings. Use with care."
378 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
380 #: include/vlc_config_cat.h:200
384 #: include/vlc_config_cat.h:201
386 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
387 "not change these settings."
390 #: include/vlc_config_cat.h:204
391 msgid "Advanced settings"
392 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
394 #: include/vlc_config_cat.h:205
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
398 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
399 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
405 #: include/vlc_config_cat.h:208
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 #: include/vlc_config_cat.h:213
411 msgid "Chroma modules settings"
414 #: include/vlc_config_cat.h:214
415 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
418 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Packetizer modules settings"
423 #: include/vlc_config_cat.h:220
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Ustawienia koderów"
427 #: include/vlc_config_cat.h:222
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
431 #: include/vlc_config_cat.h:225
433 msgid "Dialog providers settings"
436 #: include/vlc_config_cat.h:227
437 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 #: include/vlc_config_cat.h:229
441 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
444 #: include/vlc_config_cat.h:231
446 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
447 "example by setting the subtitles type or file name."
450 #: include/vlc_config_cat.h:238
451 msgid "No help available"
452 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
454 #: include/vlc_config_cat.h:239
456 msgid "There is no help available for these modules."
457 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
459 #: include/vlc_interface.h:146
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
467 msgid "Quick &Open File..."
468 msgstr "Szybko &otwórz plik..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:34
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:35
477 msgid "Open &Directory..."
478 msgstr "_Otwórz plik..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:37
482 msgid "Select one or more files to open"
483 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
487 msgid "Information..."
488 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:42
492 msgid "Codec Information..."
493 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:43
497 msgstr "Komunikaty..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:44
501 msgid "Extended settings..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:45
505 msgid "Go to specific time..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:46
511 msgstr "Lista odtwarzania"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:47
515 msgid "VLM Configuration..."
516 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:49
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "Klient VideoLAN"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 msgid "Fetch information"
544 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
554 #: include/vlc_intf_strings.h:56
559 #: include/vlc_intf_strings.h:57
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
563 msgstr "urządzenie VCD"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:58
568 msgstr "Zatrzymuje strumień"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:59
573 msgstr "Lista odtwarzania..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
578 msgstr "Wybierz plik"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:64
583 msgstr "Wybierz plik"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:65
589 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
590 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
594 #: include/vlc_intf_strings.h:68
599 #: include/vlc_intf_strings.h:70
601 msgid "Add to playlist"
602 msgstr "Lista odtwarzania"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
606 msgid "Add to media library"
607 msgstr "Klient VideoLAN"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:73
614 #: include/vlc_intf_strings.h:74
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:75
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:77
626 msgid "Save playlist to file..."
627 msgstr "Lista odtwarzania..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:78
631 msgid "Load playlist file..."
632 msgstr "Lista odtwarzania..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
638 msgstr "liczba całkowita"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
642 msgid "Search filter"
643 msgstr "Otwórz listę"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 msgid "Additional sources"
648 msgstr "Wstrzymuje strumień"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:87
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
660 msgstr "Klonowanie obrazu"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93
664 msgid "Clone the image"
665 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
678 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
683 #: include/vlc_intf_strings.h:100
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:102
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:104
693 msgid "Image colors inversion"
694 msgstr "konwersje z "
696 #: include/vlc_intf_strings.h:106
697 msgid "Split the image to make an image wall"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:108
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:111
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:114
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
720 msgid "Meta-information"
721 msgstr "Meta-informacje"
723 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
727 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
733 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
734 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
738 #: include/vlc_meta.h:35
742 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 msgid "Track number/position in set"
755 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
760 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
765 #: include/vlc_meta.h:41
770 #: include/vlc_meta.h:42
775 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
780 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
786 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
790 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
794 #: include/vlc_meta.h:47
799 #: include/vlc_meta.h:49
804 #: include/vlc_meta.h:51
806 msgstr "Nazwa kodeka"
808 #: include/vlc_meta.h:52
809 msgid "Codec Description"
812 #: include/vlc/vlc.h:587
814 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
815 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
816 "see the file named COPYING for details.\n"
817 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
819 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
821 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
823 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
824 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
826 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
827 #: src/audio_output/filters.c:224
829 msgid "Audio filtering failed"
832 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
833 #: src/audio_output/filters.c:225
835 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
836 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
838 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
839 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
840 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
844 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
847 msgstr "Peł_ny ekran"
849 #: src/audio_output/input.c:90
854 #: src/audio_output/input.c:92
858 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
863 msgstr "Korektor graficzny"
865 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
866 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
867 msgid "Audio filters"
868 msgstr "Filtry dźwięku"
870 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
871 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
873 msgid "Audio Channels"
874 msgstr "Kanały dźwiękowe"
876 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
877 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
878 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
879 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
880 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
881 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
885 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
886 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
887 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
888 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
895 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
896 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
897 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
898 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
899 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
904 #: src/audio_output/output.c:134
905 msgid "Dolby Surround"
908 #: src/audio_output/output.c:146
909 msgid "Reverse stereo"
912 #: src/extras/getopt.c:633
914 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
917 #: src/extras/getopt.c:658
919 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 #: src/extras/getopt.c:663
924 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
929 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
930 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
932 #: src/extras/getopt.c:710
934 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
935 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
937 #: src/extras/getopt.c:714
939 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
940 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
942 #: src/extras/getopt.c:740
944 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
945 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
947 #: src/extras/getopt.c:743
949 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
952 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
954 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
955 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:820
959 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
960 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
962 #: src/extras/getopt.c:838
964 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
967 #: src/input/control.c:309
972 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
973 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
976 #: modules/stream_out/es.c:379
977 msgid "Streaming / Transcoding failed"
980 #: src/input/decoder.c:127
981 msgid "VLC could not open the packetizer module."
984 #: src/input/decoder.c:139
985 msgid "VLC could not open the decoder module."
988 #: src/input/decoder.c:149
990 msgid "No suitable decoder module for format"
991 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
993 #: src/input/decoder.c:150
996 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
997 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1000 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1001 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1002 #: modules/access/cdda/info.c:999
1007 #: src/input/es_out.c:585
1012 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1013 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1018 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1021 msgstr "Strumień %d"
1023 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1029 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1034 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1040 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1042 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1044 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1049 #: src/input/es_out.c:1804
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Bitów na próbkę"
1053 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1054 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1059 #: src/input/es_out.c:1810
1064 #: src/input/es_out.c:1821
1066 msgstr "Rozdzieczość"
1068 #: src/input/es_out.c:1827
1070 msgid "Display resolution"
1073 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1075 msgstr "Liczba klatek/s"
1077 #: src/input/es_out.c:1844
1082 #: src/input/input.c:2214
1083 msgid "Your input can't be opened"
1086 #: src/input/input.c:2215
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 #: src/input/input.c:2310
1092 msgid "Can't recognize the input's format"
1095 #: src/input/input.c:2311
1097 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1100 #: src/input/var.c:118
1104 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1109 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1111 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1116 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1117 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1122 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1125 msgstr "Ścieżka video"
1127 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1130 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1132 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1134 msgid "Subtitles Track"
1135 msgstr "Ścieżka napisów"
1137 #: src/input/var.c:263
1139 msgstr "Następny tytuł"
1141 #: src/input/var.c:268
1142 msgid "Previous title"
1143 msgstr "Poprzedni tytuł"
1145 #: src/input/var.c:291
1150 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1153 msgstr "Rozdział %i"
1155 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1158 msgid "Next chapter"
1159 msgstr "Następny rozdział"
1161 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1163 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1164 msgid "Previous chapter"
1165 msgstr "Poprzedni rozdział"
1167 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1172 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1173 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1175 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1183 #: src/interface/interaction.c:361
1187 #: src/interface/interface.c:320
1188 msgid "Switch interface"
1189 msgstr "Przełącz interfejs"
1191 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1193 msgid "Add Interface"
1194 msgstr "Dodaj interfejs"
1196 #: src/interface/interface.c:353
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1201 #: src/interface/interface.c:356
1203 msgid "Web Interface"
1206 #: src/interface/interface.c:359
1208 msgid "Debug logging"
1209 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1211 #: src/interface/interface.c:362
1213 msgid "Mouse Gestures"
1214 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1216 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1217 #: src/modules/modules.c:2047
1221 #: src/libvlc-common.c:299
1222 msgid "Help options"
1223 msgstr "Opcje pomocy"
1225 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1229 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1231 msgstr "liczba całkowita"
1233 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1235 msgstr "liczba zmiennoprz."
1237 #: src/libvlc-common.c:1565
1238 msgid " (default enabled)"
1239 msgstr " (domyślnie włączone)"
1241 #: src/libvlc-common.c:1566
1242 msgid " (default disabled)"
1243 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1245 #: src/libvlc-common.c:1831
1247 msgid "VLC version %s\n"
1248 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1250 #: src/libvlc-common.c:1832
1252 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1253 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1255 #: src/libvlc-common.c:1834
1257 msgid "Compiler: %s\n"
1258 msgstr "Kompilator: %s\n"
1260 #: src/libvlc-common.c:1836
1262 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1265 #: src/libvlc-common.c:1867
1268 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1271 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1273 #: src/libvlc-common.c:1887
1276 "Press the RETURN key to continue...\n"
1279 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1281 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1283 msgstr "Automatycznie"
1285 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1289 #: src/libvlc-module.c:47
1291 msgid "American English"
1294 #: src/libvlc-module.c:47
1295 msgid "British English"
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1303 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1318 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1327 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1330 msgstr "Częstotliwość"
1332 #: src/libvlc-module.c:49
1337 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1341 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1354 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1362 msgstr "zm. logiczna"
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1369 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1373 #: src/libvlc-module.c:51
1377 #: src/libvlc-module.c:51
1379 msgid "Brazilian Portuguese"
1380 msgstr "Wybiera program"
1382 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1389 msgstr "liczba zmiennoprz."
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1396 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1404 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1409 #: src/libvlc-module.c:53
1410 msgid "Simplified Chinese"
1413 #: src/libvlc-module.c:53
1414 msgid "Chinese Traditional"
1417 #: src/libvlc-module.c:72
1420 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1421 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1424 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1425 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1427 #: src/libvlc-module.c:76
1428 msgid "Interface module"
1429 msgstr "Moduł interfejsu"
1431 #: src/libvlc-module.c:78
1434 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1435 "automatically select the best module available."
1437 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1438 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1440 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1441 msgid "Extra interface modules"
1442 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1444 #: src/libvlc-module.c:84
1447 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1448 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1449 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1450 "\", \"gestures\" ...)"
1452 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1453 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1455 #: src/libvlc-module.c:91
1457 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1458 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1460 #: src/libvlc-module.c:93
1461 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1464 #: src/libvlc-module.c:95
1466 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1467 "1=warnings, 2=debug)."
1470 #: src/libvlc-module.c:98
1474 #: src/libvlc-module.c:100
1476 msgid "Turn off all warning and information messages."
1477 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1479 #: src/libvlc-module.c:102
1480 msgid "Default stream"
1481 msgstr "Domyślny strumień"
1483 #: src/libvlc-module.c:104
1484 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1487 #: src/libvlc-module.c:107
1490 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1491 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1493 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1494 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1496 #: src/libvlc-module.c:111
1498 msgid "Color messages"
1499 msgstr "kolorowe komunikaty"
1501 #: src/libvlc-module.c:113
1504 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1505 "needs Linux color support for this to work."
1507 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1508 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1510 #: src/libvlc-module.c:116
1511 msgid "Show advanced options"
1512 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1514 #: src/libvlc-module.c:118
1516 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1517 "available options, including those that most users should never touch."
1520 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1521 msgid "Show interface with mouse"
1522 msgstr "Pokaż interfejs po poruszeniu myszą"
1524 #: src/libvlc-module.c:124
1526 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1527 "edge of the screen in fullscreen mode."
1530 #: src/libvlc-module.c:127
1532 msgid "Interface interaction"
1533 msgstr "moduł interfejsu"
1535 #: src/libvlc-module.c:129
1537 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1538 "user input is required."
1541 #: src/libvlc-module.c:139
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1549 #: src/libvlc-module.c:145
1550 msgid "Audio output module"
1551 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1553 #: src/libvlc-module.c:147
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1559 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1560 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1562 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1563 #: modules/stream_out/display.c:38
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Włącz dźwięk"
1567 #: src/libvlc-module.c:153
1570 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1571 "not take place, thus saving some processing power."
1573 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1574 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1576 #: src/libvlc-module.c:156
1577 msgid "Force mono audio"
1578 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1580 #: src/libvlc-module.c:157
1581 msgid "This will force a mono audio output."
1582 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1584 #: src/libvlc-module.c:159
1585 msgid "Default audio volume"
1586 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1588 #: src/libvlc-module.c:161
1590 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1592 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1595 #: src/libvlc-module.c:164
1596 msgid "Audio output saved volume"
1597 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1599 #: src/libvlc-module.c:166
1601 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1602 "should not change this option manually."
1605 #: src/libvlc-module.c:169
1607 msgid "Audio output volume step"
1608 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1610 #: src/libvlc-module.c:171
1613 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1616 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1619 #: src/libvlc-module.c:174
1620 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1621 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1623 #: src/libvlc-module.c:176
1625 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1626 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1628 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1629 "Najczęście używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1630 "22050, 16000, 11025, 8000."
1632 #: src/libvlc-module.c:180
1633 msgid "High quality audio resampling"
1636 #: src/libvlc-module.c:182
1638 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1639 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1640 "resampling algorithm will be used instead."
1643 #: src/libvlc-module.c:187
1644 msgid "Audio desynchronization compensation"
1645 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1647 #: src/libvlc-module.c:189
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1653 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1654 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1656 #: src/libvlc-module.c:192
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1661 #: src/libvlc-module.c:194
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1668 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1669 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1671 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1672 msgid "Use S/PDIF when available"
1673 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1675 #: src/libvlc-module.c:200
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1681 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1682 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1684 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1685 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1686 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1688 #: src/libvlc-module.c:205
1690 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1691 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1692 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1693 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1696 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1699 msgstr "Otwórz plik"
1701 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1705 #: src/libvlc-module.c:216
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1709 #: src/libvlc-module.c:219
1710 msgid "Audio visualizations "
1711 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1713 #: src/libvlc-module.c:221
1714 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1717 #: src/libvlc-module.c:229
1719 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1720 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1721 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1722 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1726 #: src/libvlc-module.c:235
1727 msgid "Video output module"
1728 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1730 #: src/libvlc-module.c:237
1733 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1734 "automatically select the best method available."
1736 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1737 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1739 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1740 #: modules/stream_out/display.c:40
1741 msgid "Enable video"
1742 msgstr "Włącz obraz"
1744 #: src/libvlc-module.c:242
1747 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1748 "not take place, thus saving some processing power."
1750 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1751 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1754 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1756 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1758 msgstr "Szerokość obrazu"
1760 #: src/libvlc-module.c:247
1763 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1766 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1767 "charakterystyki obrazu."
1769 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1771 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1772 msgid "Video height"
1773 msgstr "Wysokość obrazu"
1775 #: src/libvlc-module.c:252
1778 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1779 "video characteristics."
1781 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1782 "charakterystyki obrazu."
1784 #: src/libvlc-module.c:255
1785 msgid "Video X coordinate"
1786 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1788 #: src/libvlc-module.c:257
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1794 #: src/libvlc-module.c:260
1795 msgid "Video Y coordinate"
1796 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1798 #: src/libvlc-module.c:262
1800 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1804 #: src/libvlc-module.c:265
1806 msgstr "Tytuł okna video"
1808 #: src/libvlc-module.c:267
1810 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1814 #: src/libvlc-module.c:270
1816 msgid "Video alignment"
1817 msgstr "U_stawienia"
1819 #: src/libvlc-module.c:272
1821 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1822 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1823 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1826 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1827 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1828 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1830 #: modules/video_filter/rss.c:164
1834 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1837 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1842 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1843 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1845 #: modules/video_filter/rss.c:164
1848 msgstr "Przejdź do:"
1850 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1851 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1852 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1853 #: modules/video_filter/rss.c:165
1857 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1858 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1859 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1860 #: modules/video_filter/rss.c:165
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1868 #: modules/video_filter/rss.c:165
1872 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1873 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1875 #: modules/video_filter/rss.c:165
1876 msgid "Bottom-Right"
1879 #: src/libvlc-module.c:280
1882 msgstr "skalowanie obrazu"
1884 #: src/libvlc-module.c:282
1885 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1886 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1888 #: src/libvlc-module.c:284
1889 msgid "Grayscale video output"
1890 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1892 #: src/libvlc-module.c:286
1895 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1896 "save some processing power."
1898 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1899 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1901 #: src/libvlc-module.c:289
1903 msgid "Embedded video"
1904 msgstr "moduł demux"
1906 #: src/libvlc-module.c:291
1908 msgid "Embed the video output in the main interface."
1909 msgstr "U_kryj interfejs"
1911 #: src/libvlc-module.c:293
1913 msgid "Fullscreen video output"
1914 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1916 #: src/libvlc-module.c:295
1917 msgid "Start video in fullscreen mode"
1918 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1920 #: src/libvlc-module.c:297
1922 msgid "Overlay video output"
1923 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1925 #: src/libvlc-module.c:299
1927 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1928 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1931 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1933 msgid "Always on top"
1934 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1936 #: src/libvlc-module.c:304
1938 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1939 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1941 #: src/libvlc-module.c:306
1942 msgid "Disable screensaver"
1943 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
1945 #: src/libvlc-module.c:307
1946 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1949 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1950 msgid "Window decorations"
1953 #: src/libvlc-module.c:311
1955 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1956 "giving a \"minimal\" window."
1959 #: src/libvlc-module.c:314
1961 msgid "Video output filter module"
1962 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1964 #: src/libvlc-module.c:316
1967 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1968 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1970 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1971 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1973 #: src/libvlc-module.c:320
1974 msgid "Video filter module"
1975 msgstr "Moduł filtru obrazu"
1977 #: src/libvlc-module.c:322
1980 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1981 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1983 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1984 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1986 #: src/libvlc-module.c:326
1988 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1989 msgstr "format XVimage chroma"
1991 #: src/libvlc-module.c:328
1993 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1995 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1996 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1998 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2000 msgid "Video snapshot file prefix"
2001 msgstr "format XVimage chroma"
2003 #: src/libvlc-module.c:334
2005 msgid "Video snapshot format"
2006 msgstr "format XVimage chroma"
2008 #: src/libvlc-module.c:336
2009 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2012 #: src/libvlc-module.c:338
2014 msgid "Display video snapshot preview"
2015 msgstr "identyfikator ekranu"
2017 #: src/libvlc-module.c:340
2018 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2021 #: src/libvlc-module.c:342
2022 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2025 #: src/libvlc-module.c:344
2026 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2029 #: src/libvlc-module.c:346
2030 msgid "Video cropping"
2031 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2033 #: src/libvlc-module.c:348
2035 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2036 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2039 #: src/libvlc-module.c:352
2041 msgid "Source aspect ratio"
2042 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2044 #: src/libvlc-module.c:354
2046 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2047 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2048 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2049 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2050 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2053 #: src/libvlc-module.c:361
2054 msgid "Custom crop ratios list"
2057 #: src/libvlc-module.c:363
2059 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2063 #: src/libvlc-module.c:366
2065 msgid "Custom aspect ratios list"
2066 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2068 #: src/libvlc-module.c:368
2070 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2071 "aspect ratio list."
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2075 msgid "Fix HDTV height"
2076 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2080 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2081 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2082 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2085 #: src/libvlc-module.c:378
2086 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2087 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2089 #: src/libvlc-module.c:380
2091 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2092 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2093 "order to keep proportions."
2096 #: src/libvlc-module.c:384
2098 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2100 #: src/libvlc-module.c:386
2102 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2103 "computer is not powerful enough"
2106 #: src/libvlc-module.c:389
2107 msgid "Drop late frames"
2108 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2110 #: src/libvlc-module.c:391
2112 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2113 "intended display date)."
2116 #: src/libvlc-module.c:394
2117 msgid "Quiet synchro"
2120 #: src/libvlc-module.c:396
2122 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2123 "synchronization mechanism."
2126 #: src/libvlc-module.c:405
2128 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2129 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2133 #: src/libvlc-module.c:410
2135 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2136 "Restrictions Management measure."
2139 #: src/libvlc-module.c:413
2140 msgid "Clock reference average counter"
2143 #: src/libvlc-module.c:415
2145 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2149 #: src/libvlc-module.c:418
2150 msgid "Clock synchronisation"
2151 msgstr "Synchronizacja zegara"
2153 #: src/libvlc-module.c:420
2155 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2156 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2159 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2160 msgid "Network synchronisation"
2161 msgstr "Synchronizacja sieci"
2163 #: src/libvlc-module.c:425
2165 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2166 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2169 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2170 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2173 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2179 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2180 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2184 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2185 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2186 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2193 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2197 #: src/libvlc-module.c:435
2199 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2200 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2202 #: src/libvlc-module.c:437
2203 msgid "MTU of the network interface"
2204 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2206 #: src/libvlc-module.c:439
2208 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2209 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2212 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2213 msgid "Hop limit (TTL)"
2216 #: src/libvlc-module.c:444
2218 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2219 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2223 #: src/libvlc-module.c:448
2225 msgid "Multicast output interface"
2226 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2228 #: src/libvlc-module.c:450
2229 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2232 #: src/libvlc-module.c:452
2234 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2235 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2237 #: src/libvlc-module.c:454
2239 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2243 #: src/libvlc-module.c:457
2244 msgid "DiffServ Code Point"
2247 #: src/libvlc-module.c:458
2249 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2250 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2253 #: src/libvlc-module.c:464
2255 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2256 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2259 #: src/libvlc-module.c:470
2261 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2262 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2263 "(like DVB streams for example)."
2266 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2269 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2271 #: src/libvlc-module.c:478
2273 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2275 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2278 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2280 msgid "Subtitles track"
2283 #: src/libvlc-module.c:483
2285 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2287 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2290 #: src/libvlc-module.c:486
2291 msgid "Audio language"
2292 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2294 #: src/libvlc-module.c:488
2297 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2298 "letter country code)."
2300 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2303 #: src/libvlc-module.c:491
2304 msgid "Subtitle language"
2305 msgstr "Język napisów"
2307 #: src/libvlc-module.c:493
2310 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2311 "letter country code)."
2313 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2316 #: src/libvlc-module.c:497
2318 msgid "Audio track ID"
2321 #: src/libvlc-module.c:499
2323 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2325 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2328 #: src/libvlc-module.c:501
2330 msgid "Subtitles track ID"
2333 #: src/libvlc-module.c:503
2335 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2337 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2340 #: src/libvlc-module.c:505
2342 msgid "Input repetitions"
2343 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2345 #: src/libvlc-module.c:507
2346 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2349 #: src/libvlc-module.c:509
2354 #: src/libvlc-module.c:511
2355 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2358 #: src/libvlc-module.c:513
2361 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2363 #: src/libvlc-module.c:515
2364 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2367 #: src/libvlc-module.c:517
2372 #: src/libvlc-module.c:519
2375 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2376 "together after the normal one."
2378 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2379 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2381 #: src/libvlc-module.c:522
2382 msgid "Input slave (experimental)"
2385 #: src/libvlc-module.c:524
2387 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2388 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2392 #: src/libvlc-module.c:528
2393 msgid "Bookmarks list for a stream"
2396 #: src/libvlc-module.c:530
2398 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2399 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2403 #: src/libvlc-module.c:536
2405 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2406 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2407 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2408 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2411 #: src/libvlc-module.c:542
2412 msgid "Force subtitle position"
2413 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2415 #: src/libvlc-module.c:544
2417 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2418 "over the movie. Try several positions."
2420 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2421 "Wypróbuj różne pozycje."
2423 #: src/libvlc-module.c:547
2425 msgid "Enable sub-pictures"
2428 #: src/libvlc-module.c:549
2429 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2432 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2434 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2435 msgid "On Screen Display"
2438 #: src/libvlc-module.c:553
2440 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2444 #: src/libvlc-module.c:556
2446 msgid "Text rendering module"
2447 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2449 #: src/libvlc-module.c:558
2451 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2455 #: src/libvlc-module.c:560
2457 msgid "Subpictures filter module"
2458 msgstr "moduł filtru obrazu"
2460 #: src/libvlc-module.c:562
2462 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2463 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2466 #: src/libvlc-module.c:565
2467 msgid "Autodetect subtitle files"
2468 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2470 #: src/libvlc-module.c:567
2472 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2473 "(based on the filename of the movie)."
2476 #: src/libvlc-module.c:570
2478 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2481 #: src/libvlc-module.c:572
2483 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2485 "0 = no subtitles autodetected\n"
2486 "1 = any subtitle file\n"
2487 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2488 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2489 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2492 #: src/libvlc-module.c:580
2494 msgid "Subtitle autodetection paths"
2497 #: src/libvlc-module.c:582
2499 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2500 "found in the current directory."
2503 #: src/libvlc-module.c:585
2504 msgid "Use subtitle file"
2505 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2507 #: src/libvlc-module.c:587
2509 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2513 #: src/libvlc-module.c:590
2515 msgstr "urządzenie DVD"
2517 #: src/libvlc-module.c:593
2519 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2520 "the drive letter (eg. D:)"
2523 #: src/libvlc-module.c:597
2524 msgid "This is the default DVD device to use."
2525 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2527 #: src/libvlc-module.c:600
2529 msgstr "urządzenie VCD"
2531 #: src/libvlc-module.c:603
2533 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2534 "scan for a suitable CD-ROM device."
2537 #: src/libvlc-module.c:607
2538 msgid "This is the default VCD device to use."
2539 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2541 #: src/libvlc-module.c:610
2542 msgid "Audio CD device"
2543 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2545 #: src/libvlc-module.c:613
2547 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2548 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2551 #: src/libvlc-module.c:617
2552 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2553 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2555 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2560 #: src/libvlc-module.c:622
2562 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2564 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2565 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2567 #: src/libvlc-module.c:624
2571 #: src/libvlc-module.c:626
2573 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2575 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2576 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2578 #: src/libvlc-module.c:628
2579 msgid "TCP connection timeout"
2580 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2582 #: src/libvlc-module.c:630
2583 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2586 #: src/libvlc-module.c:632
2587 msgid "SOCKS server"
2588 msgstr "Serwer SOCKS"
2590 #: src/libvlc-module.c:634
2593 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2594 "used for all TCP connections"
2596 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2597 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2599 #: src/libvlc-module.c:637
2600 msgid "SOCKS user name"
2601 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2603 #: src/libvlc-module.c:639
2605 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2607 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2608 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2610 #: src/libvlc-module.c:641
2611 msgid "SOCKS password"
2612 msgstr "Hasło SOCKS"
2614 #: src/libvlc-module.c:643
2616 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2618 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2619 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2621 #: src/libvlc-module.c:645
2623 msgid "Title metadata"
2626 #: src/libvlc-module.c:647
2627 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2630 #: src/libvlc-module.c:649
2631 msgid "Author metadata"
2634 #: src/libvlc-module.c:651
2635 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2638 #: src/libvlc-module.c:653
2639 msgid "Artist metadata"
2642 #: src/libvlc-module.c:655
2643 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2646 #: src/libvlc-module.c:657
2647 msgid "Genre metadata"
2650 #: src/libvlc-module.c:659
2651 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2654 #: src/libvlc-module.c:661
2656 msgid "Copyright metadata"
2659 #: src/libvlc-module.c:663
2660 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2663 #: src/libvlc-module.c:665
2665 msgid "Description metadata"
2668 #: src/libvlc-module.c:667
2669 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2672 #: src/libvlc-module.c:669
2673 msgid "Date metadata"
2676 #: src/libvlc-module.c:671
2677 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2680 #: src/libvlc-module.c:673
2681 msgid "URL metadata"
2684 #: src/libvlc-module.c:675
2685 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2688 #: src/libvlc-module.c:679
2690 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2691 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2692 "can break playback of all your streams."
2695 #: src/libvlc-module.c:683
2696 msgid "Preferred decoders list"
2697 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2699 #: src/libvlc-module.c:685
2701 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2702 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2703 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2706 #: src/libvlc-module.c:690
2707 msgid "Preferred encoders list"
2708 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2710 #: src/libvlc-module.c:692
2712 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2715 #: src/libvlc-module.c:695
2716 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2719 #: src/libvlc-module.c:697
2721 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2722 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2725 #: src/libvlc-module.c:706
2727 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2731 #: src/libvlc-module.c:709
2733 msgid "Default stream output chain"
2734 msgstr "Odtwarza strumień"
2736 #: src/libvlc-module.c:711
2738 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2739 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2743 #: src/libvlc-module.c:715
2744 msgid "Enable streaming of all ES"
2747 #: src/libvlc-module.c:717
2748 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2751 #: src/libvlc-module.c:719
2752 msgid "Display while streaming"
2755 #: src/libvlc-module.c:721
2756 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2759 #: src/libvlc-module.c:723
2761 msgid "Enable video stream output"
2762 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2764 #: src/libvlc-module.c:725
2766 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2767 "facility when this last one is enabled."
2770 #: src/libvlc-module.c:728
2772 msgid "Enable audio stream output"
2773 msgstr "włączenie dźwięku"
2775 #: src/libvlc-module.c:730
2777 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2778 "facility when this last one is enabled."
2781 #: src/libvlc-module.c:733
2783 msgid "Enable SPU stream output"
2784 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2786 #: src/libvlc-module.c:735
2788 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2789 "facility when this last one is enabled."
2792 #: src/libvlc-module.c:738
2794 msgid "Keep stream output open"
2795 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2797 #: src/libvlc-module.c:740
2799 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2800 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2804 #: src/libvlc-module.c:744
2805 msgid "Preferred packetizer list"
2808 #: src/libvlc-module.c:746
2810 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2813 #: src/libvlc-module.c:749
2815 msgstr "Moduł multipleksera"
2817 #: src/libvlc-module.c:751
2819 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2820 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2822 #: src/libvlc-module.c:753
2824 msgid "Access output module"
2825 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2827 #: src/libvlc-module.c:755
2829 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2830 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2832 #: src/libvlc-module.c:757
2834 msgid "Control SAP flow"
2835 msgstr "liczba zmiennoprz."
2837 #: src/libvlc-module.c:759
2839 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2840 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2843 #: src/libvlc-module.c:763
2844 msgid "SAP announcement interval"
2847 #: src/libvlc-module.c:765
2849 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2850 "between SAP announcements."
2853 #: src/libvlc-module.c:774
2855 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2856 "always leave all these enabled."
2859 #: src/libvlc-module.c:777
2860 msgid "Enable FPU support"
2861 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2863 #: src/libvlc-module.c:779
2866 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2869 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2871 #: src/libvlc-module.c:782
2872 msgid "Enable CPU MMX support"
2873 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2875 #: src/libvlc-module.c:784
2877 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2879 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2881 #: src/libvlc-module.c:787
2882 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2883 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2885 #: src/libvlc-module.c:789
2887 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2888 "advantage of them."
2890 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2892 #: src/libvlc-module.c:792
2893 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2894 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2896 #: src/libvlc-module.c:794
2898 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2899 "advantage of them."
2901 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2904 #: src/libvlc-module.c:797
2905 msgid "Enable CPU SSE support"
2906 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2908 #: src/libvlc-module.c:799
2911 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2913 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2915 #: src/libvlc-module.c:802
2916 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2917 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2919 #: src/libvlc-module.c:804
2922 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2924 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2926 #: src/libvlc-module.c:807
2927 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2928 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2930 #: src/libvlc-module.c:809
2932 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2933 "advantage of them."
2935 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2937 #: src/libvlc-module.c:814
2939 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2940 "you really know what you are doing."
2943 #: src/libvlc-module.c:817
2945 msgid "Memory copy module"
2946 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2948 #: src/libvlc-module.c:819
2950 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2951 "select the fastest one supported by your hardware."
2953 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2954 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2956 #: src/libvlc-module.c:822
2957 msgid "Access module"
2958 msgstr "Moduł dostępu"
2960 #: src/libvlc-module.c:824
2962 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2963 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2964 "option unless you really know what you are doing."
2967 #: src/libvlc-module.c:828
2969 msgid "Access filter module"
2970 msgstr "moduł dostępu"
2972 #: src/libvlc-module.c:830
2974 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2975 "used for instance for timeshifting."
2978 #: src/libvlc-module.c:833
2979 msgid "Demux module"
2980 msgstr "Moduł demultipleksera"
2982 #: src/libvlc-module.c:835
2984 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2985 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2986 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2987 "you really know what you are doing."
2990 #: src/libvlc-module.c:840
2991 msgid "Allow real-time priority"
2992 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
2994 #: src/libvlc-module.c:842
2996 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2997 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2998 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2999 "only activate this if you know what you're doing."
3002 #: src/libvlc-module.c:848
3003 msgid "Adjust VLC priority"
3004 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3006 #: src/libvlc-module.c:850
3008 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3009 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3013 #: src/libvlc-module.c:854
3014 msgid "Minimize number of threads"
3015 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3017 #: src/libvlc-module.c:856
3018 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3021 #: src/libvlc-module.c:858
3022 msgid "Modules search path"
3023 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3025 #: src/libvlc-module.c:860
3027 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3029 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
3030 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
3032 #: src/libvlc-module.c:862
3033 msgid "VLM configuration file"
3034 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3036 #: src/libvlc-module.c:864
3037 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3040 #: src/libvlc-module.c:866
3041 msgid "Use a plugins cache"
3044 #: src/libvlc-module.c:868
3045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3048 #: src/libvlc-module.c:870
3049 msgid "Collect statistics"
3050 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3052 #: src/libvlc-module.c:872
3054 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3057 #: src/libvlc-module.c:874
3058 msgid "Run as daemon process"
3061 #: src/libvlc-module.c:876
3062 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3065 #: src/libvlc-module.c:878
3066 msgid "Write process id to file"
3069 #: src/libvlc-module.c:880
3070 msgid "Writes process id into specified file."
3073 #: src/libvlc-module.c:882
3078 #: src/libvlc-module.c:884
3079 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3082 #: src/libvlc-module.c:886
3083 msgid "Log to syslog"
3086 #: src/libvlc-module.c:888
3087 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3090 #: src/libvlc-module.c:890
3091 msgid "Allow only one running instance"
3092 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3094 #: src/libvlc-module.c:892
3096 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3097 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3098 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3099 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3100 "running instance or enqueue it."
3103 #: src/libvlc-module.c:900
3105 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3106 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3107 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3108 "This option will allow you to play the file with the already running "
3109 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3110 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3113 #: src/libvlc-module.c:908
3114 msgid "VLC is started from file association"
3117 #: src/libvlc-module.c:910
3118 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3121 #: src/libvlc-module.c:913
3122 msgid "One instance when started from file"
3125 #: src/libvlc-module.c:915
3126 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3129 #: src/libvlc-module.c:917
3130 msgid "Increase the priority of the process"
3133 #: src/libvlc-module.c:919
3135 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3136 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3137 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3138 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3139 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3143 #: src/libvlc-module.c:927
3144 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3147 #: src/libvlc-module.c:929
3149 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3150 "playing current item."
3153 #: src/libvlc-module.c:938
3155 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3156 "overridden in the playlist dialog box."
3159 #: src/libvlc-module.c:941
3160 msgid "Automatically preparse files"
3163 #: src/libvlc-module.c:943
3165 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3169 #: src/libvlc-module.c:946
3170 msgid "Album art policy"
3173 #: src/libvlc-module.c:948
3174 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3177 #: src/libvlc-module.c:954
3178 msgid "Manual download only"
3181 #: src/libvlc-module.c:955
3182 msgid "When track starts playing"
3185 #: src/libvlc-module.c:956
3186 msgid "As soon as track is added"
3189 #: src/libvlc-module.c:958
3191 msgid "Services discovery modules"
3192 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3194 #: src/libvlc-module.c:960
3196 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3197 "Typical values are sap, hal, ..."
3200 #: src/libvlc-module.c:963
3201 msgid "Play files randomly forever"
3204 #: src/libvlc-module.c:965
3205 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3208 #: src/libvlc-module.c:969
3210 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3212 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3213 "zaznaczyć tą opcję."
3215 #: src/libvlc-module.c:971
3217 msgid "Repeat current item"
3218 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3220 #: src/libvlc-module.c:973
3222 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3223 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3225 #: src/libvlc-module.c:975
3227 msgid "Play and stop"
3228 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3230 #: src/libvlc-module.c:977
3231 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3234 #: src/libvlc-module.c:979
3236 msgid "Play and exit"
3237 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3239 #: src/libvlc-module.c:981
3240 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3243 #: src/libvlc-module.c:983
3245 msgid "Use media library"
3246 msgstr "Klient VideoLAN"
3248 #: src/libvlc-module.c:985
3250 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3254 #: src/libvlc-module.c:988
3256 msgid "Use playlist tree"
3257 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3259 #: src/libvlc-module.c:990
3261 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3262 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3266 #: src/libvlc-module.c:994
3271 #: src/libvlc-module.c:994
3274 msgstr "port serwera"
3276 #: src/libvlc-module.c:1003
3277 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3280 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3282 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3283 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3285 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3289 msgstr "Pełny ekran"
3291 #: src/libvlc-module.c:1007
3292 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3295 #: src/libvlc-module.c:1008
3297 msgid "Leave fullscreen"
3298 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
3300 #: src/libvlc-module.c:1009
3302 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3303 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3305 #: src/libvlc-module.c:1010
3306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3312 #: src/libvlc-module.c:1011
3313 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3316 #: src/libvlc-module.c:1012
3321 #: src/libvlc-module.c:1013
3322 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3325 #: src/libvlc-module.c:1014
3328 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3330 #: src/libvlc-module.c:1015
3331 msgid "Select the hotkey to use to play."
3334 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3335 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3342 #: src/libvlc-module.c:1017
3343 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3346 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3347 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3354 #: src/libvlc-module.c:1019
3355 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3358 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3359 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3361 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3364 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3371 #: src/libvlc-module.c:1021
3372 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3375 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3376 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3385 #: src/libvlc-module.c:1023
3386 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3389 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3390 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3399 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3403 #: src/libvlc-module.c:1025
3405 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3406 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3408 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3411 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3414 msgstr "Polaryzacja"
3416 #: src/libvlc-module.c:1027
3417 msgid "Select the hotkey to display the position."
3420 #: src/libvlc-module.c:1029
3421 msgid "Very short backwards jump"
3424 #: src/libvlc-module.c:1031
3426 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3427 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3429 #: src/libvlc-module.c:1032
3431 msgid "Short backwards jump"
3432 msgstr "Przechodzi wstecz"
3434 #: src/libvlc-module.c:1034
3436 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3437 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3439 #: src/libvlc-module.c:1035
3440 msgid "Medium backwards jump"
3443 #: src/libvlc-module.c:1037
3445 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3446 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3448 #: src/libvlc-module.c:1038
3450 msgid "Long backwards jump"
3451 msgstr "Przechodzi wstecz"
3453 #: src/libvlc-module.c:1040
3455 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3456 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3458 #: src/libvlc-module.c:1042
3459 msgid "Very short forward jump"
3462 #: src/libvlc-module.c:1044
3464 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3465 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3467 #: src/libvlc-module.c:1045
3469 msgid "Short forward jump"
3470 msgstr "Przechodzi wstecz"
3472 #: src/libvlc-module.c:1047
3474 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3475 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3477 #: src/libvlc-module.c:1048
3478 msgid "Medium forward jump"
3481 #: src/libvlc-module.c:1050
3483 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3484 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3486 #: src/libvlc-module.c:1051
3487 msgid "Long forward jump"
3490 #: src/libvlc-module.c:1053
3492 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3493 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3495 #: src/libvlc-module.c:1055
3496 msgid "Very short jump length"
3499 #: src/libvlc-module.c:1056
3500 msgid "Very short jump length, in seconds."
3503 #: src/libvlc-module.c:1057
3504 msgid "Short jump length"
3507 #: src/libvlc-module.c:1058
3508 msgid "Short jump length, in seconds."
3511 #: src/libvlc-module.c:1059
3512 msgid "Medium jump length"
3515 #: src/libvlc-module.c:1060
3516 msgid "Medium jump length, in seconds."
3519 #: src/libvlc-module.c:1061
3520 msgid "Long jump length"
3523 #: src/libvlc-module.c:1062
3524 msgid "Long jump length, in seconds."
3527 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3531 msgstr "Informacje o..."
3533 #: src/libvlc-module.c:1065
3535 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3536 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3538 #: src/libvlc-module.c:1066
3543 #: src/libvlc-module.c:1067
3544 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3547 #: src/libvlc-module.c:1068
3549 msgid "Navigate down"
3552 #: src/libvlc-module.c:1069
3553 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3556 #: src/libvlc-module.c:1070
3558 msgid "Navigate left"
3561 #: src/libvlc-module.c:1071
3562 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3565 #: src/libvlc-module.c:1072
3567 msgid "Navigate right"
3570 #: src/libvlc-module.c:1073
3572 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3573 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3575 #: src/libvlc-module.c:1074
3579 #: src/libvlc-module.c:1075
3580 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3583 #: src/libvlc-module.c:1076
3585 msgid "Go to the DVD menu"
3586 msgstr "U_stawienia"
3588 #: src/libvlc-module.c:1077
3590 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3591 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3593 #: src/libvlc-module.c:1078
3595 msgid "Select previous DVD title"
3596 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3598 #: src/libvlc-module.c:1079
3600 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3601 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3603 #: src/libvlc-module.c:1080
3605 msgid "Select next DVD title"
3606 msgstr "Wybierz plik"
3608 #: src/libvlc-module.c:1081
3610 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3611 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3613 #: src/libvlc-module.c:1082
3615 msgid "Select prev DVD chapter"
3616 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3618 #: src/libvlc-module.c:1083
3620 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3621 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3623 #: src/libvlc-module.c:1084
3625 msgid "Select next DVD chapter"
3626 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3628 #: src/libvlc-module.c:1085
3630 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3631 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3633 #: src/libvlc-module.c:1086
3637 #: src/libvlc-module.c:1087
3638 msgid "Select the key to increase audio volume."
3641 #: src/libvlc-module.c:1088
3645 #: src/libvlc-module.c:1089
3646 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3649 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3655 #: src/libvlc-module.c:1091
3657 msgid "Select the key to mute audio."
3658 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3660 #: src/libvlc-module.c:1092
3662 msgid "Subtitle delay up"
3665 #: src/libvlc-module.c:1093
3667 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3668 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3670 #: src/libvlc-module.c:1094
3672 msgid "Subtitle delay down"
3673 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3675 #: src/libvlc-module.c:1095
3677 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3678 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3680 #: src/libvlc-module.c:1096
3682 msgid "Audio delay up"
3685 #: src/libvlc-module.c:1097
3687 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3688 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3690 #: src/libvlc-module.c:1098
3692 msgid "Audio delay down"
3693 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3695 #: src/libvlc-module.c:1099
3697 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3698 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3700 #: src/libvlc-module.c:1100
3701 msgid "Play playlist bookmark 1"
3704 #: src/libvlc-module.c:1101
3705 msgid "Play playlist bookmark 2"
3708 #: src/libvlc-module.c:1102
3709 msgid "Play playlist bookmark 3"
3712 #: src/libvlc-module.c:1103
3713 msgid "Play playlist bookmark 4"
3716 #: src/libvlc-module.c:1104
3717 msgid "Play playlist bookmark 5"
3720 #: src/libvlc-module.c:1105
3721 msgid "Play playlist bookmark 6"
3724 #: src/libvlc-module.c:1106
3725 msgid "Play playlist bookmark 7"
3728 #: src/libvlc-module.c:1107
3729 msgid "Play playlist bookmark 8"
3732 #: src/libvlc-module.c:1108
3733 msgid "Play playlist bookmark 9"
3736 #: src/libvlc-module.c:1109
3737 msgid "Play playlist bookmark 10"
3740 #: src/libvlc-module.c:1110
3742 msgid "Select the key to play this bookmark."
3743 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3745 #: src/libvlc-module.c:1111
3747 msgid "Set playlist bookmark 1"
3748 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3750 #: src/libvlc-module.c:1112
3752 msgid "Set playlist bookmark 2"
3753 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3755 #: src/libvlc-module.c:1113
3757 msgid "Set playlist bookmark 3"
3758 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3760 #: src/libvlc-module.c:1114
3762 msgid "Set playlist bookmark 4"
3763 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3765 #: src/libvlc-module.c:1115
3767 msgid "Set playlist bookmark 5"
3768 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3770 #: src/libvlc-module.c:1116
3772 msgid "Set playlist bookmark 6"
3773 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3775 #: src/libvlc-module.c:1117
3777 msgid "Set playlist bookmark 7"
3778 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3780 #: src/libvlc-module.c:1118
3782 msgid "Set playlist bookmark 8"
3783 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3785 #: src/libvlc-module.c:1119
3787 msgid "Set playlist bookmark 9"
3788 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3790 #: src/libvlc-module.c:1120
3792 msgid "Set playlist bookmark 10"
3793 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3795 #: src/libvlc-module.c:1121
3797 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3798 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3800 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3802 msgid "Playlist bookmark 1"
3803 msgstr "Lista odtwarzania"
3805 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3807 msgid "Playlist bookmark 2"
3808 msgstr "Lista odtwarzania"
3810 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3812 msgid "Playlist bookmark 3"
3813 msgstr "Lista odtwarzania"
3815 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3817 msgid "Playlist bookmark 4"
3818 msgstr "Lista odtwarzania"
3820 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3822 msgid "Playlist bookmark 5"
3823 msgstr "Lista odtwarzania"
3825 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3827 msgid "Playlist bookmark 6"
3828 msgstr "Lista odtwarzania"
3830 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3832 msgid "Playlist bookmark 7"
3833 msgstr "Lista odtwarzania"
3835 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3837 msgid "Playlist bookmark 8"
3838 msgstr "Lista odtwarzania"
3840 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3842 msgid "Playlist bookmark 9"
3843 msgstr "Lista odtwarzania"
3845 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3847 msgid "Playlist bookmark 10"
3848 msgstr "Lista odtwarzania"
3850 #: src/libvlc-module.c:1134
3852 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3853 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3855 #: src/libvlc-module.c:1136
3856 msgid "Go back in browsing history"
3859 #: src/libvlc-module.c:1137
3861 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3865 #: src/libvlc-module.c:1138
3866 msgid "Go forward in browsing history"
3869 #: src/libvlc-module.c:1139
3871 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3875 #: src/libvlc-module.c:1141
3877 msgid "Cycle audio track"
3880 #: src/libvlc-module.c:1142
3881 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3884 #: src/libvlc-module.c:1143
3886 msgid "Cycle subtitle track"
3887 msgstr "wybierz podtytuły"
3889 #: src/libvlc-module.c:1144
3891 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3892 msgstr "wybierz podtytuły"
3894 #: src/libvlc-module.c:1145
3896 msgid "Cycle source aspect ratio"
3897 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3899 #: src/libvlc-module.c:1146
3900 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3903 #: src/libvlc-module.c:1147
3905 msgid "Cycle video crop"
3906 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3908 #: src/libvlc-module.c:1148
3909 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3912 #: src/libvlc-module.c:1149
3914 msgid "Cycle deinterlace modes"
3915 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3917 #: src/libvlc-module.c:1150
3919 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3920 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3922 #: src/libvlc-module.c:1151
3924 msgid "Show interface"
3925 msgstr "interfejs sieciowy"
3927 #: src/libvlc-module.c:1152
3929 msgid "Raise the interface above all other windows."
3930 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3932 #: src/libvlc-module.c:1153
3934 msgid "Hide interface"
3935 msgstr "U_kryj interfejs"
3937 #: src/libvlc-module.c:1154
3939 msgid "Lower the interface below all other windows."
3940 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3942 #: src/libvlc-module.c:1155
3943 msgid "Take video snapshot"
3946 #: src/libvlc-module.c:1156
3947 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3950 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3951 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3956 #: src/libvlc-module.c:1159
3957 msgid "Record access filter start/stop."
3960 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3961 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3966 #: src/libvlc-module.c:1161
3967 msgid "Media dump access filter trigger."
3970 #: src/libvlc-module.c:1163
3971 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3974 #: src/libvlc-module.c:1164
3975 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3978 #: src/libvlc-module.c:1167
3979 msgid "Toggle random playlist playback"
3982 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3983 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3987 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3991 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3992 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3995 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3996 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3999 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4000 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4003 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4004 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4007 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4008 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4011 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4012 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4015 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4017 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4018 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4020 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4021 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4024 #: src/libvlc-module.c:1195
4026 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4027 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
4029 #: src/libvlc-module.c:1197
4031 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4032 "output for the time being."
4035 #: src/libvlc-module.c:1201
4038 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4039 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4040 "in the playlist.\n"
4041 "The first item specified will be played first.\n"
4044 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4045 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4046 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4047 " and that overrides previous settings.\n"
4049 "Stream MRL syntax:\n"
4050 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4051 "option=value ...]\n"
4053 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4054 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4057 " [file://]filename Plain media file\n"
4058 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4059 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4060 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4061 " screen:// Screen capture\n"
4062 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4063 " [vcd://][device] VCD device\n"
4064 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4065 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4066 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4067 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4069 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4072 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4073 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4074 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4076 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4078 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4079 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4080 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4081 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
4083 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4084 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4085 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4086 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4089 msgstr "moduł dostępu"
4091 #: src/libvlc-module.c:1326
4093 msgid "Window properties"
4094 msgstr "Wybiera program"
4096 #: src/libvlc-module.c:1369
4101 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4102 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4109 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4114 #: src/libvlc-module.c:1401
4119 #: src/libvlc-module.c:1403
4121 msgid "Track settings"
4124 #: src/libvlc-module.c:1425
4126 msgid "Playback control"
4129 #: src/libvlc-module.c:1440
4131 msgid "Default devices"
4134 #: src/libvlc-module.c:1449
4136 msgid "Network settings"
4137 msgstr "U_stawienia"
4139 #: src/libvlc-module.c:1461
4143 #: src/libvlc-module.c:1470
4148 #: src/libvlc-module.c:1500
4152 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4154 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4162 #: src/libvlc-module.c:1545
4163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4167 #: src/libvlc-module.c:1578
4171 #: src/libvlc-module.c:1600
4173 msgid "Special modules"
4174 msgstr "Tryb zniekształceń"
4176 #: src/libvlc-module.c:1607
4181 #: src/libvlc-module.c:1615
4183 msgid "Performance options"
4184 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4186 #: src/libvlc-module.c:1757
4191 #: src/libvlc-module.c:2089
4195 #: src/libvlc-module.c:2168
4196 msgid "main program"
4197 msgstr "główny program"
4199 #: src/libvlc-module.c:2178
4200 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4203 #: src/libvlc-module.c:2184
4205 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4209 #: src/libvlc-module.c:2189
4211 msgid "print help for the advanced options"
4212 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4214 #: src/libvlc-module.c:2194
4215 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4218 #: src/libvlc-module.c:2200
4219 msgid "print a list of available modules"
4220 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4222 #: src/libvlc-module.c:2205
4224 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4225 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4227 #: src/libvlc-module.c:2211
4229 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4233 #: src/libvlc-module.c:2216
4234 msgid "save the current command line options in the config"
4237 #: src/libvlc-module.c:2221
4238 msgid "reset the current config to the default values"
4241 #: src/libvlc-module.c:2226
4242 msgid "use alternate config file"
4245 #: src/libvlc-module.c:2231
4247 msgid "resets the current plugins cache"
4248 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4250 #: src/libvlc-module.c:2236
4251 msgid "print version information"
4252 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4254 #: src/modules/configuration.c:1233
4256 msgstr "zm. logiczna"
4258 #: src/modules/configuration.c:1244
4262 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4263 #: src/playlist/loadsave.c:112
4264 msgid "Media Library"
4267 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4268 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4269 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4270 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4271 #: modules/access/bda/bda.c:152
4275 #: src/text/iso-639_def.h:38
4279 #: src/text/iso-639_def.h:39
4283 #: src/text/iso-639_def.h:40
4287 #: src/text/iso-639_def.h:41
4291 #: src/text/iso-639_def.h:42
4296 #: src/text/iso-639_def.h:44
4301 #: src/text/iso-639_def.h:45
4306 #: src/text/iso-639_def.h:46
4310 #: src/text/iso-639_def.h:47
4314 #: src/text/iso-639_def.h:48
4319 #: src/text/iso-639_def.h:49
4323 #: src/text/iso-639_def.h:50
4327 #: src/text/iso-639_def.h:51
4331 #: src/text/iso-639_def.h:52
4334 msgstr "włączony obraz"
4336 #: src/text/iso-639_def.h:53
4340 #: src/text/iso-639_def.h:54
4344 #: src/text/iso-639_def.h:55
4348 #: src/text/iso-639_def.h:56
4352 #: src/text/iso-639_def.h:57
4356 #: src/text/iso-639_def.h:58
4360 #: src/text/iso-639_def.h:60
4364 #: src/text/iso-639_def.h:61
4368 #: src/text/iso-639_def.h:62
4373 #: src/text/iso-639_def.h:63
4374 msgid "Church Slavic"
4377 #: src/text/iso-639_def.h:64
4381 #: src/text/iso-639_def.h:65
4386 #: src/text/iso-639_def.h:66
4391 #: src/text/iso-639_def.h:70
4395 #: src/text/iso-639_def.h:71
4399 #: src/text/iso-639_def.h:72
4403 #: src/text/iso-639_def.h:73
4407 #: src/text/iso-639_def.h:74
4412 #: src/text/iso-639_def.h:75
4416 #: src/text/iso-639_def.h:76
4420 #: src/text/iso-639_def.h:78
4425 #: src/text/iso-639_def.h:81
4426 msgid "Gaelic (Scots)"
4429 #: src/text/iso-639_def.h:82
4433 #: src/text/iso-639_def.h:83
4437 #: src/text/iso-639_def.h:84
4442 #: src/text/iso-639_def.h:85
4443 msgid "Greek, Modern ()"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:86
4451 #: src/text/iso-639_def.h:87
4454 msgstr "Czas trwania"
4456 #: src/text/iso-639_def.h:89
4461 #: src/text/iso-639_def.h:90
4465 #: src/text/iso-639_def.h:91
4469 #: src/text/iso-639_def.h:93
4473 #: src/text/iso-639_def.h:94
4477 #: src/text/iso-639_def.h:95
4480 msgstr "Skonfiguruj"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:96
4487 #: src/text/iso-639_def.h:97
4491 #: src/text/iso-639_def.h:98
4495 #: src/text/iso-639_def.h:100
4499 #: src/text/iso-639_def.h:102
4500 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:103
4507 #: src/text/iso-639_def.h:104
4511 #: src/text/iso-639_def.h:105
4515 #: src/text/iso-639_def.h:106
4518 msgstr "U_kryj interfejs"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:107
4524 #: src/text/iso-639_def.h:108
4528 #: src/text/iso-639_def.h:109
4532 #: src/text/iso-639_def.h:110
4536 #: src/text/iso-639_def.h:112
4540 #: src/text/iso-639_def.h:113
4544 #: src/text/iso-639_def.h:114
4548 #: src/text/iso-639_def.h:115
4553 #: src/text/iso-639_def.h:116
4558 #: src/text/iso-639_def.h:117
4561 msgstr "liczba całkowita"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:118
4567 #: src/text/iso-639_def.h:119
4568 msgid "Letzeburgesch"
4571 #: src/text/iso-639_def.h:120
4575 #: src/text/iso-639_def.h:121
4579 #: src/text/iso-639_def.h:122
4583 #: src/text/iso-639_def.h:123
4587 #: src/text/iso-639_def.h:124
4591 #: src/text/iso-639_def.h:126
4596 #: src/text/iso-639_def.h:127
4600 #: src/text/iso-639_def.h:128
4604 #: src/text/iso-639_def.h:129
4607 msgstr "zm. logiczna"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:130
4613 #: src/text/iso-639_def.h:131
4618 #: src/text/iso-639_def.h:132
4619 msgid "Ndebele, South"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:133
4623 msgid "Ndebele, North"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:134
4631 #: src/text/iso-639_def.h:135
4635 #: src/text/iso-639_def.h:136
4639 #: src/text/iso-639_def.h:137
4640 msgid "Norwegian Nynorsk"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:138
4644 msgid "Norwegian Bokmaal"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:139
4648 msgid "Chichewa; Nyanja"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:140
4652 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:141
4659 #: src/text/iso-639_def.h:142
4663 #: src/text/iso-639_def.h:144
4664 msgid "Ossetian; Ossetic"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:145
4671 #: src/text/iso-639_def.h:147
4674 msgstr "Lista odtwarzania"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:148
4680 #: src/text/iso-639_def.h:149
4683 msgstr "Wybiera program"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:150
4690 #: src/text/iso-639_def.h:151
4694 #: src/text/iso-639_def.h:152
4696 msgid "Original audio"
4697 msgstr "Włącz dźwięk"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:153
4700 msgid "Raeto-Romance"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:155
4708 #: src/text/iso-639_def.h:157
4712 #: src/text/iso-639_def.h:158
4716 #: src/text/iso-639_def.h:159
4721 #: src/text/iso-639_def.h:160
4724 msgstr "Czas trwania"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:161
4729 msgstr "Otwórz plik"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:164
4732 msgid "Northern Sami"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:165
4739 #: src/text/iso-639_def.h:166
4743 #: src/text/iso-639_def.h:167
4747 #: src/text/iso-639_def.h:168
4752 #: src/text/iso-639_def.h:169
4753 msgid "Sotho, Southern"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:171
4760 #: src/text/iso-639_def.h:172
4765 #: src/text/iso-639_def.h:173
4769 #: src/text/iso-639_def.h:174
4773 #: src/text/iso-639_def.h:176
4777 #: src/text/iso-639_def.h:177
4782 #: src/text/iso-639_def.h:178
4786 #: src/text/iso-639_def.h:179
4790 #: src/text/iso-639_def.h:180
4795 #: src/text/iso-639_def.h:181
4799 #: src/text/iso-639_def.h:182
4803 #: src/text/iso-639_def.h:183
4807 #: src/text/iso-639_def.h:184
4811 #: src/text/iso-639_def.h:185
4812 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:186
4819 #: src/text/iso-639_def.h:187
4823 #: src/text/iso-639_def.h:189
4827 #: src/text/iso-639_def.h:190
4831 #: src/text/iso-639_def.h:191
4835 #: src/text/iso-639_def.h:192
4840 #: src/text/iso-639_def.h:193
4844 #: src/text/iso-639_def.h:194
4848 #: src/text/iso-639_def.h:195
4851 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:196
4857 #: src/text/iso-639_def.h:197
4861 #: src/text/iso-639_def.h:198
4865 #: src/text/iso-639_def.h:199
4869 #: src/text/iso-639_def.h:200
4873 #: src/text/iso-639_def.h:201
4877 #: src/text/iso-639_def.h:202
4881 #: src/text/iso-639_def.h:203
4885 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4889 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4890 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4893 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4895 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4900 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4904 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4909 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4913 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4916 msgstr "liczba całkowita"
4918 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4926 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4927 msgid "1:1 Original"
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4934 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4935 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4936 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4940 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4941 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4943 msgid "Aspect-ratio"
4944 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4948 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4949 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4950 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4951 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4952 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4953 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4954 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4955 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4956 msgid "Caching value in ms"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4961 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4964 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4965 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4966 msgid "Adapter card to tune"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4971 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4975 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4976 msgid "Device number to use on adapter"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4980 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4981 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4982 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4986 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:55
4990 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4995 msgid "Inversion mode"
4996 msgstr "konwersje z "
4998 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4999 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5003 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5008 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5009 "disable this feature if you experience some trouble."
5012 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5017 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5018 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5021 #: modules/access/bda/bda.c:75
5023 msgid "Network Identifier"
5024 msgstr "U_stawienia"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5027 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5031 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5034 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5038 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5039 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5042 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5043 msgid "High LNB voltage"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5048 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5049 "supported by all frontends."
5052 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5056 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5057 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5060 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5062 msgid "Transponder FEC"
5063 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5066 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5069 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5071 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5072 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5076 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5077 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:99
5080 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5085 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5086 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:102
5089 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5094 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5095 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:106
5098 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5102 msgid "Modulation type"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:110
5106 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:113
5113 #: modules/access/bda/bda.c:113
5117 #: modules/access/bda/bda.c:114
5121 #: modules/access/bda/bda.c:114
5125 #: modules/access/bda/bda.c:114
5129 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5130 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:118
5134 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5141 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5145 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5149 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5153 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5157 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5158 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:125
5162 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5166 msgid "Terrestrial bandwidth"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5170 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:134
5177 #: modules/access/bda/bda.c:135
5181 #: modules/access/bda/bda.c:135
5185 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5186 msgid "Terrestrial guard interval"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:138
5190 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:140
5197 #: modules/access/bda/bda.c:140
5201 #: modules/access/bda/bda.c:141
5205 #: modules/access/bda/bda.c:141
5209 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5210 msgid "Terrestrial transmission mode"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:144
5214 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:146
5221 #: modules/access/bda/bda.c:147
5225 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5226 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:150
5230 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:152
5237 #: modules/access/bda/bda.c:153
5241 #: modules/access/bda/bda.c:153
5245 #: modules/access/bda/bda.c:156
5247 msgid "Satellite Azimuth"
5248 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:157
5251 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:158
5256 msgid "Satellite Elevation"
5257 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:159
5260 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:160
5265 msgid "Satellite Longitude"
5266 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:162
5269 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:163
5274 msgid "Satellite Polarisation"
5275 msgstr "Polaryzacja"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:164
5279 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5280 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:166
5286 #: modules/access/bda/bda.c:166
5290 #: modules/access/bda/bda.c:167
5291 msgid "Circular Left"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:167
5295 msgid "Circular Right"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5303 #: modules/access/bda/bda.c:171
5305 msgid "DirectShow DVB input"
5306 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5308 #: modules/access/cdda/access.c:294
5309 msgid "CD reading failed"
5312 #: modules/access/cdda/access.c:295
5314 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5317 #: modules/access/cdda.c:62
5319 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5323 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5324 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5325 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5331 #: modules/access/cdda.c:67
5333 msgid "Audio CD input"
5334 msgstr "moduł wejścia VCD"
5336 #: modules/access/cdda.c:73
5338 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5339 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5341 #: modules/access/cdda.c:85
5344 msgstr "Brak serwera"
5346 #: modules/access/cdda.c:85
5347 msgid "Address of the CDDB server to use."
5350 #: modules/access/cdda.c:88
5353 msgstr "port serwera"
5355 #: modules/access/cdda.c:88
5357 msgid "CDDB Server port to use."
5358 msgstr "port serwera"
5360 #: modules/access/cdda.c:448
5362 msgid "Audio CD - Track "
5365 #: modules/access/cdda.c:465
5367 msgid "Audio CD - Track %i"
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5371 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5387 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5392 "all calls (0x10) 16\n"
5395 "libcdio (0x80) 128\n"
5396 "libcddb (0x100) 256\n"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5401 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5407 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5408 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5409 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5410 "25 blocks per access."
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5415 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5416 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5417 " %a : The artist (for the album)\n"
5418 " %A : The album information\n"
5420 " %e : The extended data (for a track)\n"
5421 " %I : CDDB disk ID\n"
5423 " %M : The current MRL\n"
5424 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5425 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5426 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5427 " %T : The track number\n"
5428 " %s : Number of seconds in this track\n"
5429 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5430 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5431 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5437 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5438 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5439 " %M : The current MRL\n"
5440 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5441 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5442 " %T : The track number\n"
5443 " %s : Number of seconds in this track\n"
5444 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5445 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5450 msgid "Enable CD paranoia?"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5455 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5456 "none: no paranoia - fastest.\n"
5457 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5458 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5463 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5464 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5467 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5472 msgid "Audio Compact Disc"
5473 msgstr "U_stawienia"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5476 msgid "Additional debug"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5480 msgid "Caching value in microseconds"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5485 msgid "Number of blocks per CD read"
5486 msgstr "Liczba wierszy"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5489 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5494 msgid "Use CD audio controls and output?"
5495 msgstr "włączenie dźwięku"
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5498 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5502 msgid "Do CD-Text lookups?"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5506 msgid "If set, get CD-Text information"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5510 msgid "Use Navigation-style playback?"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5514 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5520 msgstr "Brak serwera"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5523 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5527 msgid "CDDB lookups"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5531 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5537 msgstr "Brak serwera"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5540 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5545 msgid "CDDB server port"
5546 msgstr "port serwera"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5549 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5553 msgid "email address reported to CDDB server"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5557 msgid "Cache CDDB lookups?"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5561 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5565 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5569 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5574 msgid "CDDB server timeout"
5575 msgstr "port serwera"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5578 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5582 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5586 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5591 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5595 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5596 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5598 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5602 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5605 msgstr "Czas trwania"
5607 #: modules/access/cdda/info.c:333
5608 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5611 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5616 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5617 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5618 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5619 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5626 #: modules/access/cdda/info.c:400
5631 #: modules/access/cdda/info.c:856
5633 msgid "Track Number"
5636 #: modules/access/dc1394.c:65
5638 msgid "dc1394 input"
5639 msgstr "moduł wejścia VCD"
5641 #: modules/access/directory.c:72
5642 msgid "Subdirectory behavior"
5645 #: modules/access/directory.c:74
5647 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5648 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5649 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5650 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5653 #: modules/access/directory.c:80
5658 #: modules/access/directory.c:81
5663 #: modules/access/directory.c:83
5664 msgid "Ignored extensions"
5667 #: modules/access/directory.c:85
5669 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5671 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5672 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5675 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5678 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5680 #: modules/access/directory.c:94
5682 msgid "Standard filesystem directory input"
5683 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5688 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5695 msgstr "włączony obraz"
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5721 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5726 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5727 msgid "Video device name"
5728 msgstr "Urządzenie video"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5732 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5733 "don't specify anything, the default device will be used."
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5737 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5738 msgid "Audio device name"
5739 msgstr "Urządzenie audio"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5743 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5744 "don't specify anything, the default device will be used. "
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5749 msgstr "Rozmiary obrazu"
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5753 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5754 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5755 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5760 msgid "Video input chroma format"
5761 msgstr "format XVimage chroma"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5765 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5766 "(default), RV24, etc.)"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5771 msgid "Video input frame rate"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5776 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5777 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5782 msgid "Device properties"
5783 msgstr "Wybiera program"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5787 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5792 msgid "Tuner properties"
5793 msgstr "Wybiera program"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5796 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5801 msgid "Tuner TV Channel"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5805 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5809 msgid "Tuner country code"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5814 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5815 "mapping (0 means default)."
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5820 msgid "Tuner input type"
5821 msgstr "moduł demux"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5825 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5827 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5828 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5832 msgid "Video input pin"
5833 msgstr "U_stawienia"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5837 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5838 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5839 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5840 "will not be changed."
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5845 msgid "Audio input pin"
5846 msgstr "moduł wejścia VCD"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5850 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5851 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5855 msgid "Video output pin"
5856 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5860 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5861 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5865 msgid "Audio output pin"
5866 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5870 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5871 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5875 msgid "AM Tuner mode"
5876 msgstr "moduł demux"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5879 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5885 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5889 msgid "DirectShow input"
5890 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5893 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5894 msgid "Refresh list"
5895 msgstr "Odśwież listę"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5898 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5899 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5901 msgstr "Skonfiguruj"
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5904 msgid "Capturing failed"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5910 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5915 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5918 #: modules/access/dvb/access.c:127
5919 msgid "Modulation type for front-end device."
5922 #: modules/access/dvb/access.c:148
5924 msgid "HTTP Host address"
5927 #: modules/access/dvb/access.c:150
5928 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5931 #: modules/access/dvb/access.c:152
5933 msgid "HTTP user name"
5934 msgstr "Odtwarza strumień"
5936 #: modules/access/dvb/access.c:154
5938 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5941 #: modules/access/dvb/access.c:157
5943 msgid "HTTP password"
5944 msgstr "moduł dostępu"
5946 #: modules/access/dvb/access.c:159
5948 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5951 #: modules/access/dvb/access.c:162
5956 #: modules/access/dvb/access.c:164
5958 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5959 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5962 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5963 #: modules/control/http/http.c:49
5965 msgid "Certificate file"
5966 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5968 #: modules/access/dvb/access.c:169
5969 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5972 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5973 #: modules/control/http/http.c:52
5974 msgid "Private key file"
5977 #: modules/access/dvb/access.c:173
5978 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5982 #: modules/control/http/http.c:54
5984 msgid "Root CA file"
5985 msgstr "Wybierz tytuł"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:176
5988 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5991 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5992 #: modules/control/http/http.c:57
5995 msgstr "Wybierz plik"
5997 #: modules/access/dvb/access.c:180
5998 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6001 #: modules/access/dvb/access.c:184
6002 msgid "DVB input with v4l2 support"
6005 #: modules/access/dvb/access.c:236
6008 msgstr "Odtwarza strumień"
6010 #: modules/access/dvb/access.c:726
6011 msgid "Input syntax is deprecated"
6014 #: modules/access/dvb/access.c:727
6016 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6020 #: modules/access/dvb/access.c:773
6022 msgid "Illegal Polarization"
6023 msgstr "Polaryzacja"
6025 #: modules/access/dvb/access.c:774
6027 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6030 #: modules/access/dv.c:70
6031 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6034 #: modules/access/dv.c:74
6035 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6038 #: modules/access/dv.c:75
6043 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6047 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6049 msgid "Default DVD angle."
6052 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6053 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6056 #: modules/access/dvdnav.c:71
6057 msgid "Start directly in menu"
6060 #: modules/access/dvdnav.c:73
6062 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6063 "useless warning introductions."
6066 #: modules/access/dvdnav.c:82
6068 msgid "DVD with menus"
6069 msgstr "U_stawienia"
6071 #: modules/access/dvdnav.c:83
6073 msgid "DVDnav Input"
6074 msgstr "moduł wejścia VCD"
6076 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6077 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6079 msgid "Playback failure"
6082 #: modules/access/dvdnav.c:300
6084 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6087 #: modules/access/dvdread.c:69
6088 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6091 #: modules/access/dvdread.c:71
6093 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6094 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6095 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6096 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6097 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6098 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6099 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6100 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6101 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6102 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6103 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6104 "The default method is: key."
6107 #: modules/access/dvdread.c:87
6112 #: modules/access/dvdread.c:87
6116 #: modules/access/dvdread.c:93
6118 msgid "DVD without menus"
6119 msgstr "U_stawienia"
6121 #: modules/access/dvdread.c:94
6122 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6125 #: modules/access/dvdread.c:239
6127 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6130 #: modules/access/dvdread.c:498
6132 msgid "DVDRead could not read block %d."
6135 #: modules/access/dvdread.c:560
6137 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6140 #: modules/access/eyetv.c:45
6142 msgid "EyeTV access module"
6143 msgstr "Moduł dostępu"
6145 #: modules/access/fake.c:43
6147 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6150 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6153 msgstr "Szybkość symboliczna"
6155 #: modules/access/fake.c:47
6156 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6159 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6164 #: modules/access/fake.c:50
6166 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6170 #: modules/access/fake.c:52
6172 msgid "Duration in ms"
6173 msgstr "Czas trwania"
6175 #: modules/access/fake.c:54
6177 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6178 "meaning that the stream is unlimited)."
6181 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6185 #: modules/access/fake.c:59
6188 msgstr "moduł wejścia VCD"
6190 #: modules/access/file.c:81
6191 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6194 #: modules/access/file.c:83
6195 msgid "Concatenate with additional files"
6198 #: modules/access/file.c:85
6200 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6201 "a comma-separated list of files."
6204 #: modules/access/file.c:89
6207 msgstr "moduł wejścia VCD"
6209 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6210 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6211 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6213 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6214 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6222 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6223 #: modules/access/file.c:452
6225 msgid "File reading failed"
6226 msgstr "U_stawienia"
6228 #: modules/access/file.c:284
6230 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6233 #: modules/access/file.c:436
6235 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6238 #: modules/access/file.c:453
6240 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6243 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6244 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6247 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6249 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6253 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6254 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6257 msgstr "szerokość obrazu"
6259 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6260 msgid "Bandwidth limiter"
6263 #: modules/access_filter/dump.c:39
6265 msgid "Force use of dump module"
6266 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6268 #: modules/access_filter/dump.c:40
6269 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6272 #: modules/access_filter/dump.c:43
6273 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6276 #: modules/access_filter/dump.c:44
6278 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6279 "megabyte were performed."
6282 #: modules/access_filter/record.c:45
6284 msgid "Record directory"
6285 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6287 #: modules/access_filter/record.c:47
6289 msgid "Directory where the record will be stored."
6291 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6292 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6294 #: modules/access_filter/record.c:323
6297 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6299 #: modules/access_filter/record.c:325
6301 msgid "Recording done"
6302 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6304 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6306 msgid "Timeshift granularity"
6307 msgstr "Pozycja początkowa"
6309 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6311 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6312 "timeshifted streams."
6315 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6317 msgid "Timeshift directory"
6318 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6320 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6321 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6324 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6325 msgid "Force use of the timeshift module"
6328 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6330 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6331 "control pace or pause."
6334 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6338 msgstr "Pozycja początkowa"
6340 #: modules/access/ftp.c:56
6342 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6345 #: modules/access/ftp.c:58
6347 msgid "FTP user name"
6348 msgstr "Odtwarza strumień"
6350 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6352 msgid "User name that will be used for the connection."
6354 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6355 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6357 #: modules/access/ftp.c:61
6359 msgid "FTP password"
6360 msgstr "moduł dostępu"
6362 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6364 msgid "Password that will be used for the connection."
6366 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6367 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6369 #: modules/access/ftp.c:64
6373 #: modules/access/ftp.c:65
6375 msgid "Account that will be used for the connection."
6377 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6378 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6380 #: modules/access/ftp.c:70
6383 msgstr "moduł wejścia VCD"
6385 #: modules/access/ftp.c:87
6387 msgid "FTP upload output"
6388 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
6390 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6391 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6393 msgid "Network interaction failed"
6394 msgstr "interfejs sieciowy"
6396 #: modules/access/ftp.c:133
6397 msgid "VLC could not connect with the given server."
6400 #: modules/access/ftp.c:143
6401 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6404 #: modules/access/ftp.c:204
6405 msgid "Your account was rejected."
6408 #: modules/access/ftp.c:214
6409 msgid "Your password was rejected."
6412 #: modules/access/ftp.c:222
6413 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6416 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6418 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6421 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6423 msgid "GnomeVFS input"
6424 msgstr "moduł wejścia VCD"
6426 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6429 msgstr "moduł dostępu"
6431 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6433 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6434 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6438 #: modules/access/http.c:59
6440 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6443 #: modules/access/http.c:62
6445 msgid "HTTP user agent"
6446 msgstr "Odtwarza strumień"
6448 #: modules/access/http.c:63
6450 msgid "User agent that will be used for the connection."
6452 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6453 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6455 #: modules/access/http.c:66
6457 msgid "Auto re-connect"
6458 msgstr "urządzenie VCD"
6460 #: modules/access/http.c:68
6462 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6465 #: modules/access/http.c:71
6467 msgid "Continuous stream"
6468 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6470 #: modules/access/http.c:72
6472 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6473 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6474 "other types of HTTP streams."
6477 #: modules/access/http.c:78
6480 msgstr "moduł wejścia VCD"
6482 #: modules/access/http.c:80
6487 #: modules/access/http.c:297
6488 msgid "HTTP authentication"
6491 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6492 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6495 #: modules/access/jack.c:60
6497 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6501 #: modules/access/jack.c:62
6506 #: modules/access/jack.c:64
6507 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6510 #: modules/access/jack.c:65
6512 msgid "Auto Connection"
6513 msgstr "urządzenie VCD"
6515 #: modules/access/jack.c:67
6516 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6519 #: modules/access/jack.c:70
6521 msgid "JACK audio input"
6522 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
6524 #: modules/access/jack.c:72
6529 #: modules/access/mms/mms.c:48
6531 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6534 #: modules/access/mms/mms.c:51
6536 msgid "Force selection of all streams"
6537 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6539 #: modules/access/mms/mms.c:53
6541 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6542 "You can choose to select all of them."
6545 #: modules/access/mms/mms.c:56
6547 msgid "Maximum bitrate"
6550 #: modules/access/mms/mms.c:58
6551 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6554 #: modules/access/mms/mms.c:68
6555 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6558 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6560 msgid "Dummy stream output"
6561 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6563 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6567 #: modules/access_output/file.c:63
6569 msgid "Append to file"
6570 msgstr "Otwiera plik"
6572 #: modules/access_output/file.c:64
6573 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6576 #: modules/access_output/file.c:68
6578 msgid "File stream output"
6579 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6581 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6586 #: modules/access_output/http.c:63
6588 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6590 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6591 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6593 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6594 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6595 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6599 #: modules/access_output/http.c:66
6601 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6603 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6604 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6606 #: modules/access_output/http.c:68
6611 #: modules/access_output/http.c:69
6612 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6615 #: modules/access_output/http.c:72
6616 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6619 #: modules/access_output/http.c:75
6621 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6622 "empty if you don't have one."
6625 #: modules/access_output/http.c:79
6627 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6628 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6631 #: modules/access_output/http.c:84
6633 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6634 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6637 #: modules/access_output/http.c:87
6638 msgid "Advertise with Bonjour"
6641 #: modules/access_output/http.c:88
6642 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6645 #: modules/access_output/http.c:92
6647 msgid "HTTP stream output"
6648 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6650 #: modules/access_output/shout.c:59
6653 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6655 #: modules/access_output/shout.c:60
6656 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6659 #: modules/access_output/shout.c:63
6661 msgid "Stream description"
6664 #: modules/access_output/shout.c:64
6665 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6668 #: modules/access_output/shout.c:67
6671 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6673 #: modules/access_output/shout.c:68
6675 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6676 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6677 "shoutcast/icecast server."
6680 #: modules/access_output/shout.c:77
6682 msgid "Genre description"
6685 #: modules/access_output/shout.c:78
6686 msgid "Genre of the content. "
6689 #: modules/access_output/shout.c:80
6691 msgid "URL description"
6694 #: modules/access_output/shout.c:81
6695 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6698 #: modules/access_output/shout.c:88
6699 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6702 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6705 msgstr "Szybkość symboliczna"
6707 #: modules/access_output/shout.c:91
6708 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6711 #: modules/access_output/shout.c:93
6713 msgid "Number of channels"
6714 msgstr "Liczba kolumn"
6716 #: modules/access_output/shout.c:94
6717 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6720 #: modules/access_output/shout.c:96
6721 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6724 #: modules/access_output/shout.c:97
6725 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6728 #: modules/access_output/shout.c:99
6730 msgid "Stream public"
6731 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6733 #: modules/access_output/shout.c:100
6735 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6736 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6737 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6740 #: modules/access_output/shout.c:106
6742 msgid "IceCAST output"
6743 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6745 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6746 #: modules/demux/live555.cpp:60
6747 msgid "Caching value (ms)"
6750 #: modules/access_output/udp.c:91
6752 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6756 #: modules/access_output/udp.c:94
6758 msgid "Group packets"
6761 #: modules/access_output/udp.c:95
6763 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6764 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6765 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6768 #: modules/access_output/udp.c:100
6772 #: modules/access_output/udp.c:101
6774 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6775 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6778 #: modules/access_output/udp.c:105
6780 msgid "RTCP destination port number"
6781 msgstr "Nazwa urządzenia"
6783 #: modules/access_output/udp.c:106
6784 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6787 #: modules/access_output/udp.c:107
6789 msgid "Automatic multicast streaming"
6792 #: modules/access_output/udp.c:108
6793 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6796 #: modules/access_output/udp.c:110
6800 #: modules/access_output/udp.c:111
6801 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6804 #: modules/access_output/udp.c:112
6805 msgid "Checksum coverage"
6808 #: modules/access_output/udp.c:113
6809 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6812 #: modules/access_output/udp.c:116
6814 msgid "UDP stream output"
6815 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6817 #: modules/access/pvr.c:54
6819 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6823 #: modules/access/pvr.c:57
6826 msgstr "urządzenie DVD"
6828 #: modules/access/pvr.c:58
6830 msgid "PVR video device"
6831 msgstr "urządzenie VCD"
6833 #: modules/access/pvr.c:60
6835 msgid "Radio device"
6836 msgstr "urządzenie VCD"
6838 #: modules/access/pvr.c:61
6840 msgid "PVR radio device"
6841 msgstr "urządzenie VCD"
6843 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6844 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6845 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6850 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6851 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6854 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6855 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6859 #: modules/access/pvr.c:68
6860 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6863 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6864 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6868 #: modules/access/pvr.c:72
6869 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6872 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6873 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6874 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6876 msgstr "Częstotliwość"
6878 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6879 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6882 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6883 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6886 #: modules/access/pvr.c:82
6888 msgid "Key interval"
6889 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6891 #: modules/access/pvr.c:83
6892 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6895 #: modules/access/pvr.c:85
6899 #: modules/access/pvr.c:86
6901 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6902 "number of B-Frames."
6905 #: modules/access/pvr.c:90
6906 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6909 #: modules/access/pvr.c:92
6911 msgid "Bitrate peak"
6914 #: modules/access/pvr.c:93
6915 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6918 #: modules/access/pvr.c:95
6920 msgid "Bitrate mode"
6923 #: modules/access/pvr.c:96
6924 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6927 #: modules/access/pvr.c:98
6929 msgid "Audio bitmask"
6932 #: modules/access/pvr.c:99
6933 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6936 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6937 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6941 #: modules/access/pvr.c:103
6942 msgid "Audio volume (0-65535)."
6945 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6950 #: modules/access/pvr.c:106
6952 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6955 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6960 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6964 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6968 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6972 #: modules/access/pvr.c:115
6976 #: modules/access/pvr.c:115
6980 #: modules/access/pvr.c:120
6984 #: modules/access/pvr.c:121
6985 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6988 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6990 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6993 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6998 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7000 msgid "Connection failed"
7003 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7005 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7008 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7010 msgid "Session failed"
7011 msgstr "Nazwa urządzenia"
7013 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7014 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7017 #: modules/access/screen/screen.c:38
7019 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7022 #: modules/access/screen/screen.c:42
7024 msgid "Desired frame rate for the capture."
7026 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7027 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7029 #: modules/access/screen/screen.c:45
7030 msgid "Capture fragment size"
7033 #: modules/access/screen/screen.c:47
7035 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7036 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7039 #: modules/access/screen/screen.c:61
7041 msgid "Screen Input"
7042 msgstr "Peł_ny ekran"
7044 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7047 msgstr "Peł_ny ekran"
7049 #: modules/access/smb.c:63
7051 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7054 #: modules/access/smb.c:65
7056 msgid "SMB user name"
7057 msgstr "Odtwarza strumień"
7059 #: modules/access/smb.c:68
7061 msgid "SMB password"
7062 msgstr "moduł dostępu"
7064 #: modules/access/smb.c:71
7069 #: modules/access/smb.c:72
7071 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7073 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7074 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7076 #: modules/access/smb.c:77
7079 msgstr "moduł wejścia VCD"
7081 #: modules/access/tcp.c:39
7083 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7086 #: modules/access/tcp.c:46
7091 #: modules/access/tcp.c:47
7094 msgstr "moduł wejścia VCD"
7096 #: modules/access/udp.c:71
7098 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7101 #: modules/access/udp.c:74
7102 msgid "Autodetection of MTU"
7105 #: modules/access/udp.c:76
7107 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7108 "truncated packets are found"
7111 #: modules/access/udp.c:79
7112 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7115 #: modules/access/udp.c:81
7117 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7118 "time specified here (in milliseconds)."
7121 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7125 msgstr "UDP Multicast"
7127 #: modules/access/udp.c:89
7129 msgid "UDP/RTP input"
7130 msgstr "UDP Multicast"
7132 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7133 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7136 msgstr "Nazwa urządzenia"
7138 #: modules/access/v4l2.c:56
7140 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7144 #: modules/access/v4l2.c:60
7146 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7149 #: modules/access/v4l2.c:65
7151 msgid "Video4Linux2"
7152 msgstr "moduł wejścia VCD"
7154 #: modules/access/v4l2.c:66
7156 msgid "Video4Linux2 input"
7157 msgstr "moduł wejścia VCD"
7159 #: modules/access/v4l.c:78
7161 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7164 #: modules/access/v4l.c:82
7166 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7167 "device will be used."
7170 #: modules/access/v4l.c:86
7172 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7173 "device will be used."
7176 #: modules/access/v4l.c:90
7178 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7179 "(default), RV24, etc.)"
7182 #: modules/access/v4l.c:97
7184 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7187 #: modules/access/v4l.c:102
7189 msgid "Audio Channel"
7190 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7192 #: modules/access/v4l.c:104
7193 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7196 #: modules/access/v4l.c:106
7197 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7200 #: modules/access/v4l.c:109
7201 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7204 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7210 #: modules/access/v4l.c:113
7212 msgid "Brightness of the video input."
7213 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7215 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7221 #: modules/access/v4l.c:116
7223 msgid "Hue of the video input."
7224 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7226 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7227 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7228 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7232 #: modules/access/v4l.c:119
7234 msgid "Color of the video input."
7235 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7237 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7243 #: modules/access/v4l.c:122
7245 msgid "Contrast of the video input."
7246 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7248 #: modules/access/v4l.c:123
7252 #: modules/access/v4l.c:124
7253 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7256 #: modules/access/v4l.c:127
7258 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7261 #: modules/access/v4l.c:130
7262 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7265 #: modules/access/v4l.c:131
7269 #: modules/access/v4l.c:133
7270 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7273 #: modules/access/v4l.c:134
7278 #: modules/access/v4l.c:136
7279 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7282 #: modules/access/v4l.c:137
7285 msgstr "Informacje o..."
7287 #: modules/access/v4l.c:138
7289 msgid "Quality of the stream."
7290 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
7292 #: modules/access/v4l.c:149
7295 msgstr "moduł wejścia VCD"
7297 #: modules/access/v4l.c:150
7299 msgid "Video4Linux input"
7300 msgstr "moduł wejścia VCD"
7302 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7303 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7306 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7307 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7312 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7315 msgstr "moduł wejścia VCD"
7317 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7319 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7320 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7322 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7323 msgid "The above message had unknown log level"
7326 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7327 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7330 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7331 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7336 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7339 msgstr "Peł_ny ekran"
7341 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7343 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7346 msgstr "Peł_ny ekran"
7348 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7355 msgstr "format dziennika"
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7360 msgstr "Informacje o..."
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7365 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7389 msgstr "Zatrzymuje strumień"
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7396 msgid "First Entry Point"
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7400 msgid "Last Entry Point"
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7404 msgid "Track size (in sectors)"
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7413 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7421 msgstr "Lista odtwarzania"
7423 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7425 msgid "extended selection list"
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7430 msgid "selection list"
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7434 msgid "unknown type"
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7442 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7443 msgid "(Super) Video CD"
7446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7447 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7452 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7453 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7456 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7461 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7462 msgstr "Liczba wierszy"
7464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7466 msgid "Use playback control?"
7469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7471 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7476 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7481 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7486 msgid "Show extended VCD info?"
7489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7491 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7492 "for example playback control navigation."
7495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7496 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7500 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7504 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7509 msgid "Dolby Surround decoder"
7510 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7514 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7515 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7516 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7517 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7518 "It works with any source format from mono to 7.1."
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7522 msgid "Characteristic dimension"
7525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7526 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7530 msgid "Compensate delay"
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7535 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7536 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7537 "case, turn this on to compensate."
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7541 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7546 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7547 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7552 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7557 msgid "Headphone effect"
7558 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7561 msgid "Use downmix algorithme."
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7566 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7567 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7573 msgid "Select channel to keep"
7574 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7578 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7579 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7595 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7599 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7603 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7606 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7607 msgid "A/52 dynamic range compression"
7608 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7611 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7613 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7614 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7615 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7616 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7618 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7619 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7620 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7621 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7622 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7626 msgid "Enable internal upmixing"
7627 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7629 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7630 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7634 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7636 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7637 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7639 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7640 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7643 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7645 msgid "DTS dynamic range compression"
7646 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7648 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7649 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7651 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7652 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7654 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7655 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7658 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7659 msgid "Fixed point audio format conversions"
7662 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7663 msgid "Floating-point audio format conversions"
7666 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7667 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7669 msgid "MPEG audio decoder"
7670 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7674 msgid "Equalizer preset"
7675 msgstr "moduł filtru obrazu"
7677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7678 msgid "Preset to use for the equalizer."
7681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7685 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7687 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7688 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7692 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7696 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7697 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7700 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7705 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7710 msgid "Equalizer with 10 bands"
7711 msgstr "moduł filtru obrazu"
7713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7736 msgstr "Peł_ny ekran"
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7740 msgid "Full bass and treble"
7741 msgstr "Peł_ny ekran"
7743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7746 msgstr "Peł_ny ekran"
7748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7759 msgstr "liczba całkowita"
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7803 #: modules/audio_filter/format.c:202
7804 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7807 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7809 msgid "Number of audio buffers"
7810 msgstr "Liczba kolumn"
7812 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7814 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7815 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7816 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7819 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7822 msgstr "Informacje o..."
7824 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7826 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7827 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7828 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7831 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7834 msgid "Volume normalizer"
7835 msgstr "Polaryzacja"
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7839 msgid "Parametric Equalizer"
7840 msgstr "moduł filtru obrazu"
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7843 msgid "Low freq (Hz)"
7846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7847 msgid "Low freq gain (dB)"
7850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7851 msgid "High freq (Hz)"
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7855 msgid "High freq gain (dB)"
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7861 msgstr "Częstotliwość"
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7865 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7866 msgstr "Częstotliwość"
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7875 msgstr "Częstotliwość"
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7879 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7880 msgstr "Częstotliwość"
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7889 msgstr "Częstotliwość"
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7893 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7894 msgstr "Częstotliwość"
7896 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7900 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7901 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7904 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7905 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7906 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7909 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7910 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7913 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7914 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7917 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7919 msgid "Float32 audio mixer"
7920 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7922 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7924 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7925 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7927 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7929 msgid "Trivial audio mixer"
7930 msgstr "moduł filtru obrazu"
7932 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7937 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7939 msgid "ALSA audio output"
7940 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7942 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7944 msgid "ALSA Device Name"
7945 msgstr "Nazwa urządzenia"
7947 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7948 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7949 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7950 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7951 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7952 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7953 msgid "Audio Device"
7954 msgstr "Urządzenie audio"
7956 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7957 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7958 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7959 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7962 msgstr "zm. logiczna"
7964 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7965 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7966 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7967 msgid "2 Front 2 Rear"
7970 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7971 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7972 msgid "A/52 over S/PDIF"
7975 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7977 msgid "No Audio Device"
7978 msgstr "urządzenie VCD"
7980 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7981 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7984 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7987 msgid "Audio output failed"
7988 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7990 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7992 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7997 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8000 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8001 msgid "Unknown soundcard"
8004 #: modules/audio_output/arts.c:63
8006 msgid "aRts audio output"
8007 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
8009 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8011 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8012 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8016 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8018 msgid "HAL AudioUnit output"
8019 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
8021 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8023 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8026 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8028 msgid "Audio device is not configured"
8029 msgstr "urządzenie VCD"
8031 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8033 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8034 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8037 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8039 msgid "%s (Encoded Output)"
8042 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8044 msgid "Output device"
8045 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
8047 #: modules/audio_output/directx.c:206
8049 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8050 "default device appears as 0 AND another number)."
8053 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8055 msgid "Use float32 output"
8056 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
8058 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8060 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8061 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8064 #: modules/audio_output/directx.c:214
8066 msgid "DirectX audio output"
8067 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
8069 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8070 msgid "3 Front 2 Rear"
8073 #: modules/audio_output/esd.c:67
8075 msgid "EsounD audio output"
8076 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
8078 #: modules/audio_output/esd.c:70
8080 msgid "Esound server"
8081 msgstr "Brak serwera"
8083 #: modules/audio_output/file.c:79
8085 msgid "Output format"
8086 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
8088 #: modules/audio_output/file.c:80
8090 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8091 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8094 #: modules/audio_output/file.c:83
8096 msgid "Number of output channels"
8097 msgstr "Liczba kolumn"
8099 #: modules/audio_output/file.c:84
8101 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8102 "restrict the number of channels here."
8105 #: modules/audio_output/file.c:87
8106 msgid "Add WAVE header"
8109 #: modules/audio_output/file.c:88
8110 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8113 #: modules/audio_output/file.c:105
8116 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
8118 #: modules/audio_output/file.c:106
8119 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8122 #: modules/audio_output/file.c:109
8124 msgid "File audio output"
8125 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
8127 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8129 msgid "Roku HD1000 audio output"
8130 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
8132 #: modules/audio_output/jack.c:65
8133 msgid "Automatically connect to writable clients"
8136 #: modules/audio_output/jack.c:67
8138 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8139 "writable JACK clients found."
8142 #: modules/audio_output/jack.c:71
8143 msgid "Connect to clients matching"
8146 #: modules/audio_output/jack.c:73
8148 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8149 "regular expression will be considered for connection."
8152 #: modules/audio_output/jack.c:81
8154 msgid "JACK audio output"
8155 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
8157 #: modules/audio_output/oss.c:99
8158 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8161 #: modules/audio_output/oss.c:101
8163 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8164 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8165 "drivers, then you need to enable this option."
8168 #: modules/audio_output/oss.c:107
8170 msgid "UNIX OSS audio output"
8171 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
8173 #: modules/audio_output/oss.c:112
8175 msgid "OSS DSP device"
8176 msgstr "urządzenie OSS dsp"
8178 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8179 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8182 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8184 msgid "PORTAUDIO audio output"
8185 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
8187 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8189 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8190 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8192 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8194 msgid "Win32 waveOut extension output"
8195 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
8197 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8201 #: modules/codec/a52.c:91
8205 #: modules/codec/a52.c:98
8207 msgid "A/52 audio packetizer"
8208 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8210 #: modules/codec/adpcm.c:43
8212 msgid "ADPCM audio decoder"
8213 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8215 #: modules/codec/araw.c:44
8217 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8218 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8220 #: modules/codec/araw.c:53
8222 msgid "Raw audio encoder"
8223 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8225 #: modules/codec/cinepak.c:38
8227 msgid "Cinepak video decoder"
8228 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8230 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8232 msgid "CMML annotations decoder"
8233 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8235 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8237 msgid "CVD subtitle decoder"
8238 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8240 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8242 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8243 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8245 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8246 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8248 msgid "Encoding quality"
8249 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8251 #: modules/codec/dirac.c:69
8252 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8255 #: modules/codec/dirac.c:74
8257 msgid "Dirac video decoder"
8258 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8260 #: modules/codec/dirac.c:80
8262 msgid "Dirac video encoder"
8263 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8265 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8266 msgid "DirectMedia Object decoder"
8269 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8270 msgid "DirectMedia Object encoder"
8273 #: modules/codec/dts.c:95
8277 #: modules/codec/dts.c:100
8279 msgid "DTS audio packetizer"
8280 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8282 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8284 msgid "Decoding X coordinate"
8285 msgstr "urządzenie VCD"
8287 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8288 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8291 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8293 msgid "Decoding Y coordinate"
8294 msgstr "urządzenie VCD"
8296 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8297 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8300 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8302 msgid "Subpicture position"
8305 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8307 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8308 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8312 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8314 msgid "Encoding X coordinate"
8315 msgstr "urządzenie VCD"
8317 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8318 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8321 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8323 msgid "Encoding Y coordinate"
8324 msgstr "urządzenie VCD"
8326 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8327 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8330 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8332 msgid "DVB subtitles decoder"
8333 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8335 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8337 msgid "DVB subtitles encoder"
8338 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8340 #: modules/codec/faad.c:39
8342 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8343 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8345 #: modules/codec/faad.c:332
8346 msgid "AAC extension"
8349 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8352 msgstr "Wybierz plik"
8354 #: modules/codec/fake.c:50
8355 msgid "Path of the image file for fake input."
8358 #: modules/codec/fake.c:51
8360 msgid "Reload image file"
8361 msgstr "Wybierz plik"
8363 #: modules/codec/fake.c:53
8364 msgid "Reload image file every n seconds."
8367 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8368 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8370 msgid "Output video width."
8371 msgstr "szerokość obrazu"
8373 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8374 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8376 msgid "Output video height."
8377 msgstr "wysokość obrazu"
8379 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8381 msgid "Keep aspect ratio"
8382 msgstr "Otwiera plik"
8384 #: modules/codec/fake.c:62
8385 msgid "Consider width and height as maximum values."
8388 #: modules/codec/fake.c:63
8390 msgid "Background aspect ratio"
8391 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
8393 #: modules/codec/fake.c:65
8394 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8397 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8399 msgid "Deinterlace video"
8400 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8402 #: modules/codec/fake.c:68
8403 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8406 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8408 msgid "Deinterlace module"
8409 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8411 #: modules/codec/fake.c:71
8413 msgid "Deinterlace module to use."
8414 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8416 #: modules/codec/fake.c:72
8418 msgid "Chroma used."
8421 #: modules/codec/fake.c:74
8422 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8425 #: modules/codec/fake.c:85
8427 msgid "Fake video decoder"
8428 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8430 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8432 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8433 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8437 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8438 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8442 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8445 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8446 msgid "VLC could not open the encoder."
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8457 msgstr "liczba całkowita"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8484 msgid "Fast bilinear"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8490 msgstr "liczba całkowita"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8493 msgid "Bicubic (good quality)"
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8497 msgid "Experimental"
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8501 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8510 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8527 msgid "Bicubic spline"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8532 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8533 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8534 "MJPEG and other codecs"
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8540 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8541 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8545 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8546 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8550 msgstr "Dekodowanie"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8559 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8560 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8564 msgid "FFmpeg demuxer"
8565 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8569 msgid "FFmpeg muxer"
8570 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8574 msgid "Video scaling filter"
8575 msgstr "U_stawienia"
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8578 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8583 msgid "FFmpeg video filter"
8584 msgstr "moduł filtru obrazu"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8588 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8589 msgstr "moduł filtru obrazu"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8593 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8594 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8598 msgid "Direct rendering"
8599 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8602 msgid "Error resilience"
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8607 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8608 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8609 "can produce a lot of errors.\n"
8610 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8614 msgid "Workaround bugs"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8619 "Try to fix some bugs:\n"
8622 "4 xvid interlaced\n"
8627 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8632 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8638 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8639 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8644 msgid "Post processing quality"
8645 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8649 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8650 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8659 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8664 msgid "Visualize motion vectors"
8665 msgstr "Polaryzacja"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8669 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8670 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8671 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8672 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8673 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8674 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8678 msgid "Low resolution decoding"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8683 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8688 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8693 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8694 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8699 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8700 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8704 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8705 "<option>...]]...\n"
8706 "long form example:\n"
8707 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8708 "short form example:\n"
8709 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8713 "short long name short long option Description\n"
8714 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8715 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8716 " y nochrom chrominance filtring "
8718 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8719 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8720 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8721 " the h & v deblocking filters share these\n"
8722 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8723 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8724 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8726 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8728 "dr dering Deringing filter\n"
8729 "al autolevels automatic brightness / "
8731 " f fullyrange stretch luminance to "
8733 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8734 "li linipoldeint linear interpolating "
8736 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8738 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8739 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8740 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8741 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8742 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8743 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8744 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8748 msgid "Ratio of key frames"
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8753 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8755 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8756 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8759 msgid "Ratio of B frames"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8764 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8765 msgstr "Liczba wierszy"
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8769 msgid "Video bitrate tolerance"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8774 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8779 msgid "Interlaced encoding"
8780 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8784 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8786 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8787 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8790 msgid "Interlaced motion estimation"
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8794 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8799 msgid "Pre-motion estimation"
8800 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8803 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8808 msgid "Strict rate control"
8809 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8813 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8815 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8816 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8820 msgid "Rate control buffer size"
8821 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8825 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8826 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8831 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8832 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8836 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8837 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8840 msgid "I quantization factor"
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8845 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8846 "same qscale for I and P frames)."
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8850 #: modules/demux/mod.c:71
8852 msgid "Noise reduction"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8857 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8858 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8862 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8867 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8868 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8869 "standard MPEG2 decoders."
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8874 msgid "Quality level"
8875 msgstr "Informacje o..."
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8879 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8880 "encoding very much)."
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8885 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8886 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8887 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8888 "to ease the encoder's task."
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8892 msgid "Minimum video quantizer scale"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8897 msgid "Minimum video quantizer scale."
8899 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8900 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8903 msgid "Maximum video quantizer scale"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8908 msgid "Maximum video quantizer scale."
8910 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8911 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8915 msgid "Trellis quantization"
8916 msgstr "Polaryzacja"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8919 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8924 msgid "Fixed quantizer scale"
8925 msgstr "moduł filtru obrazu"
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8929 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8934 msgid "Strict standard compliance"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8939 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8943 msgid "Luminance masking"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8947 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8951 msgid "Darkness masking"
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8955 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8960 msgid "Motion masking"
8961 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8965 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8970 msgid "Border masking"
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8975 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8980 msgid "Luminance elimination"
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8985 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8986 "The H264 specification recommends -4."
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8990 msgid "Chrominance elimination"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8995 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8996 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9001 msgid "Scaling mode"
9002 msgstr "Tryb zniekształceń"
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9006 msgid "Scaling mode to use."
9007 msgstr "Tryb zniekształceń"
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9012 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9016 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9017 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
9019 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9022 msgid "Post processing"
9023 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9028 msgstr "U_stawienia"
9030 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9034 #: modules/codec/flac.c:178
9036 msgid "Flac audio decoder"
9037 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9039 #: modules/codec/flac.c:183
9041 msgid "Flac audio encoder"
9042 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9044 #: modules/codec/flac.c:189
9046 msgid "Flac audio packetizer"
9047 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9049 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9051 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9052 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9054 #: modules/codec/lpcm.c:83
9056 msgid "Linear PCM audio decoder"
9057 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
9059 #: modules/codec/lpcm.c:88
9061 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9062 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
9064 #: modules/codec/mash.cpp:66
9066 msgid "Video decoder using openmash"
9067 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9069 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9071 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9072 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9074 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9076 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9077 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9079 #: modules/codec/png.c:54
9081 msgid "PNG video decoder"
9082 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9084 #: modules/codec/quicktime.c:63
9085 msgid "QuickTime library decoder"
9088 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9090 msgid "Pseudo raw video decoder"
9091 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9093 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9095 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9096 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9098 #: modules/codec/realaudio.c:60
9100 msgid "RealAudio library decoder"
9101 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9103 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9105 msgid "SDL_image video decoder"
9106 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9108 #: modules/codec/speex.c:106
9110 msgid "Speex audio decoder"
9111 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9113 #: modules/codec/speex.c:111
9115 msgid "Speex audio packetizer"
9116 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9118 #: modules/codec/speex.c:116
9120 msgid "Speex audio encoder"
9121 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9123 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9125 msgid "Speex comment"
9126 msgstr "Peł_ny ekran"
9128 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9133 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9135 msgid "DVD subtitles decoder"
9136 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9140 msgid "DVD subtitles packetizer"
9141 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9143 #: modules/codec/subsdec.c:140
9144 msgid "Subtitles text encoding"
9145 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9147 #: modules/codec/subsdec.c:141
9149 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9152 #: modules/codec/subsdec.c:142
9153 msgid "Subtitles justification"
9154 msgstr "Wyrównanie napisów"
9156 #: modules/codec/subsdec.c:143
9158 msgid "Set the justification of subtitles"
9161 #: modules/codec/subsdec.c:144
9163 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9166 #: modules/codec/subsdec.c:145
9168 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9171 #: modules/codec/subsdec.c:147
9173 msgid "Formatted Subtitles"
9176 #: modules/codec/subsdec.c:148
9178 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9179 "but you can choose to disable all formatting."
9182 #: modules/codec/subsdec.c:154
9184 msgid "Text subtitles decoder"
9185 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9187 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9189 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9190 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9193 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9195 msgid "Enable debug"
9196 msgstr "włączony obraz"
9198 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9200 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9202 "packet assembly info 2\n"
9205 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9207 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9208 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9210 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9212 msgid "SVCD subtitles"
9215 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9217 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9218 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9220 #: modules/codec/tarkin.c:75
9222 msgid "Tarkin decoder module"
9223 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9225 #: modules/codec/telx.c:50
9227 msgid "Override page"
9230 #: modules/codec/telx.c:51
9232 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9233 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9234 "usually 888 or 889)."
9237 #: modules/codec/telx.c:56
9239 msgid "Ignore subtitle flag"
9240 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
9242 #: modules/codec/telx.c:57
9243 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9246 #: modules/codec/telx.c:60
9247 msgid "Workaround for France"
9250 #: modules/codec/telx.c:61
9252 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9253 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9254 "your subtitles don't appear."
9257 #: modules/codec/telx.c:67
9259 msgid "Teletext subtitles decoder"
9260 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9262 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9264 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9265 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9268 #: modules/codec/theora.c:99
9270 msgid "Theora video decoder"
9271 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9273 #: modules/codec/theora.c:105
9275 msgid "Theora video packetizer"
9276 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9278 #: modules/codec/theora.c:111
9280 msgid "Theora video encoder"
9281 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9283 #: modules/codec/theora.c:512
9285 msgid "Theora comment"
9286 msgstr "Peł_ny ekran"
9288 #: modules/codec/twolame.c:52
9290 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9291 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9294 #: modules/codec/twolame.c:55
9299 #: modules/codec/twolame.c:56
9300 msgid "Handling mode for stereo streams"
9303 #: modules/codec/twolame.c:57
9308 #: modules/codec/twolame.c:59
9309 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9312 #: modules/codec/twolame.c:60
9313 msgid "Psycho-acoustic model"
9316 #: modules/codec/twolame.c:62
9317 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9320 #: modules/codec/twolame.c:66
9324 #: modules/codec/twolame.c:66
9326 msgid "Joint stereo"
9329 #: modules/codec/twolame.c:71
9331 msgid "Libtwolame audio encoder"
9332 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9334 #: modules/codec/vorbis.c:160
9336 msgid "Maximum encoding bitrate"
9339 #: modules/codec/vorbis.c:162
9340 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9343 #: modules/codec/vorbis.c:163
9345 msgid "Minimum encoding bitrate"
9348 #: modules/codec/vorbis.c:165
9350 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9354 #: modules/codec/vorbis.c:166
9356 msgid "CBR encoding"
9357 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9359 #: modules/codec/vorbis.c:168
9360 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9363 #: modules/codec/vorbis.c:172
9365 msgid "Vorbis audio decoder"
9366 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9368 #: modules/codec/vorbis.c:183
9370 msgid "Vorbis audio packetizer"
9371 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9373 #: modules/codec/vorbis.c:190
9375 msgid "Vorbis audio encoder"
9376 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9378 #: modules/codec/vorbis.c:629
9379 msgid "Vorbis comment"
9382 #: modules/codec/x264.c:44
9384 msgid "Maximum GOP size"
9385 msgstr "Informacje o..."
9387 #: modules/codec/x264.c:45
9389 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9390 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9393 #: modules/codec/x264.c:49
9394 msgid "Minimum GOP size"
9397 #: modules/codec/x264.c:50
9399 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9400 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9401 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9402 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9403 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9405 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9406 "frames, but do not start a new GOP."
9409 #: modules/codec/x264.c:59
9410 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9413 #: modules/codec/x264.c:60
9415 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9416 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9417 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9418 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9419 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9420 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9424 #: modules/codec/x264.c:71
9425 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9428 #: modules/codec/x264.c:72
9430 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9434 #: modules/codec/x264.c:76
9435 msgid "B-frames between I and P"
9438 #: modules/codec/x264.c:77
9440 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9441 msgstr "Liczba wierszy"
9443 #: modules/codec/x264.c:80
9444 msgid "Adaptive B-frame decision"
9447 #: modules/codec/x264.c:81
9449 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9450 "possibly before an I-frame."
9453 #: modules/codec/x264.c:84
9455 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9458 #: modules/codec/x264.c:85
9460 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9461 "negative values cause less B-frames."
9464 #: modules/codec/x264.c:88
9465 msgid "Keep some B-frames as references"
9468 #: modules/codec/x264.c:89
9470 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9471 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9475 #: modules/codec/x264.c:93
9479 #: modules/codec/x264.c:94
9481 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9482 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9485 #: modules/codec/x264.c:98
9487 msgid "Number of reference frames"
9488 msgstr "Liczba wierszy"
9490 #: modules/codec/x264.c:99
9492 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9493 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9494 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9497 #: modules/codec/x264.c:104
9499 msgid "Skip loop filter"
9500 msgstr "moduł filtru obrazu"
9502 #: modules/codec/x264.c:105
9503 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9506 #: modules/codec/x264.c:107
9507 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9510 #: modules/codec/x264.c:108
9512 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9513 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9516 #: modules/codec/x264.c:112
9519 msgstr "Informacje o..."
9521 #: modules/codec/x264.c:113
9523 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9524 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9525 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9528 #: modules/codec/x264.c:122
9530 msgid "Interlaced mode"
9531 msgstr "moduł interfejsu"
9533 #: modules/codec/x264.c:123
9535 msgid "Pure-interlaced mode."
9536 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9538 #: modules/codec/x264.c:128
9542 #: modules/codec/x264.c:129
9544 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9545 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9548 #: modules/codec/x264.c:133
9549 msgid "Quality-based VBR"
9552 #: modules/codec/x264.c:134
9553 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9556 #: modules/codec/x264.c:136
9560 #: modules/codec/x264.c:137
9561 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9564 #: modules/codec/x264.c:140
9569 #: modules/codec/x264.c:141
9570 msgid "Maximum quantizer parameter."
9573 #: modules/codec/x264.c:143
9577 #: modules/codec/x264.c:144
9578 msgid "Max QP step between frames."
9581 #: modules/codec/x264.c:146
9583 msgid "Average bitrate tolerance"
9586 #: modules/codec/x264.c:147
9588 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9589 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9591 #: modules/codec/x264.c:150
9593 msgid "Max local bitrate"
9596 #: modules/codec/x264.c:151
9598 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9599 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9601 #: modules/codec/x264.c:153
9605 #: modules/codec/x264.c:154
9607 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9608 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9610 #: modules/codec/x264.c:157
9611 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9614 #: modules/codec/x264.c:158
9616 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9620 #: modules/codec/x264.c:162
9621 msgid "QP factor between I and P"
9624 #: modules/codec/x264.c:163
9625 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9628 #: modules/codec/x264.c:166
9629 msgid "QP factor between P and B"
9632 #: modules/codec/x264.c:167
9633 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9636 #: modules/codec/x264.c:169
9637 msgid "QP difference between chroma and luma"
9640 #: modules/codec/x264.c:170
9641 msgid "QP difference between chroma and luma."
9644 #: modules/codec/x264.c:172
9646 msgid "Multipass ratecontrol"
9647 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9649 #: modules/codec/x264.c:173
9651 "Multipass ratecontrol:\n"
9652 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9653 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9654 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9657 #: modules/codec/x264.c:178
9659 msgid "QP curve compression"
9660 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9662 #: modules/codec/x264.c:179
9663 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9666 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9667 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9670 #: modules/codec/x264.c:182
9672 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9676 #: modules/codec/x264.c:186
9678 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9682 #: modules/codec/x264.c:191
9683 msgid "Partitions to consider"
9686 #: modules/codec/x264.c:192
9688 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9691 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9692 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9693 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9694 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9697 #: modules/codec/x264.c:200
9698 msgid "Direct MV prediction mode"
9701 #: modules/codec/x264.c:201
9702 msgid "Direct MV prediction mode."
9705 #: modules/codec/x264.c:204
9707 msgid "Direct prediction size"
9708 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9710 #: modules/codec/x264.c:205
9712 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9714 " - -1: smallest possible according to level\n"
9717 #: modules/codec/x264.c:211
9718 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9721 #: modules/codec/x264.c:212
9722 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9725 #: modules/codec/x264.c:214
9726 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9729 #: modules/codec/x264.c:215
9731 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9733 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9734 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9735 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9738 #: modules/codec/x264.c:222
9739 msgid "Maximum motion vector search range"
9742 #: modules/codec/x264.c:223
9744 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9745 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9746 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9749 #: modules/codec/x264.c:228
9751 msgid "Maximum motion vector length"
9752 msgstr "wysokość obrazu"
9754 #: modules/codec/x264.c:229
9756 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9759 #: modules/codec/x264.c:234
9761 msgid "Minimum buffer space between threads"
9762 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
9764 #: modules/codec/x264.c:235
9766 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9770 #: modules/codec/x264.c:239
9771 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9774 #: modules/codec/x264.c:243
9776 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9777 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9778 "quality). Range 1 to 7."
9781 #: modules/codec/x264.c:248
9783 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9784 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9785 "quality). Range 1 to 6."
9788 #: modules/codec/x264.c:253
9790 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9791 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9792 "quality). Range 1 to 5."
9795 #: modules/codec/x264.c:258
9796 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9799 #: modules/codec/x264.c:259
9800 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9803 #: modules/codec/x264.c:262
9804 msgid "Decide references on a per partition basis"
9807 #: modules/codec/x264.c:263
9809 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9810 "as opposed to only one ref per macroblock."
9813 #: modules/codec/x264.c:267
9815 msgid "Chroma in motion estimation"
9816 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9818 #: modules/codec/x264.c:268
9819 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9822 #: modules/codec/x264.c:271
9823 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9826 #: modules/codec/x264.c:272
9827 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9830 #: modules/codec/x264.c:274
9831 msgid "Adaptive spatial transform size"
9834 #: modules/codec/x264.c:276
9835 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9838 #: modules/codec/x264.c:278
9839 msgid "Trellis RD quantization"
9842 #: modules/codec/x264.c:279
9844 "Trellis RD quantization: \n"
9846 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9847 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9848 "This requires CABAC."
9851 #: modules/codec/x264.c:285
9852 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9855 #: modules/codec/x264.c:286
9856 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9859 #: modules/codec/x264.c:288
9860 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9863 #: modules/codec/x264.c:289
9865 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9866 "small single coefficient."
9869 #: modules/codec/x264.c:294
9871 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9875 #: modules/codec/x264.c:298
9876 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9879 #: modules/codec/x264.c:299
9880 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9883 #: modules/codec/x264.c:302
9884 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9887 #: modules/codec/x264.c:303
9888 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9891 #: modules/codec/x264.c:310
9892 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9895 #: modules/codec/x264.c:311
9896 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9899 #: modules/codec/x264.c:315
9901 msgid "CPU optimizations"
9902 msgstr "Polaryzacja"
9904 #: modules/codec/x264.c:316
9905 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9908 #: modules/codec/x264.c:318
9909 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9912 #: modules/codec/x264.c:319
9913 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9916 #: modules/codec/x264.c:321
9917 msgid "PSNR computation"
9920 #: modules/codec/x264.c:322
9922 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9926 #: modules/codec/x264.c:325
9928 msgid "SSIM computation"
9931 #: modules/codec/x264.c:326
9933 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9937 #: modules/codec/x264.c:329
9942 #: modules/codec/x264.c:330
9947 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9953 #: modules/codec/x264.c:333
9954 msgid "Print stats for each frame."
9957 #: modules/codec/x264.c:336
9958 msgid "SPS and PPS id numbers"
9961 #: modules/codec/x264.c:337
9963 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9967 #: modules/codec/x264.c:341
9969 msgid "Access unit delimiters"
9970 msgstr "moduł dostępu"
9972 #: modules/codec/x264.c:342
9973 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9976 #: modules/codec/x264.c:348
9981 #: modules/codec/x264.c:348
9985 #: modules/codec/x264.c:348
9989 #: modules/codec/x264.c:348
9994 #: modules/codec/x264.c:354
9999 #: modules/codec/x264.c:354
10004 #: modules/codec/x264.c:354
10009 #: modules/codec/x264.c:354
10014 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10019 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10022 msgstr "Przechodzi wstecz"
10024 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10025 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10030 #: modules/codec/x264.c:369
10031 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10034 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10036 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10037 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
10039 #: modules/control/dbus.c:88
10043 #: modules/control/dbus.c:91
10045 msgid "D-Bus control interface"
10046 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10048 #: modules/control/gestures.c:79
10049 msgid "Motion threshold (10-100)"
10052 #: modules/control/gestures.c:81
10053 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10056 #: modules/control/gestures.c:83
10057 msgid "Trigger button"
10060 #: modules/control/gestures.c:85
10061 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10064 #: modules/control/gestures.c:89
10069 #: modules/control/gestures.c:92
10073 #: modules/control/gestures.c:100
10075 msgid "Mouse gestures control interface"
10076 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
10078 #: modules/control/hotkeys.c:94
10080 msgid "Define playlist bookmarks."
10081 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10083 #: modules/control/hotkeys.c:97
10084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10089 #: modules/control/hotkeys.c:98
10091 msgid "Hotkeys management interface"
10092 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
10094 #: modules/control/hotkeys.c:483
10096 msgid "Audio track: %s"
10099 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10101 msgid "Subtitle track: %s"
10102 msgstr "_Podtytuły"
10104 #: modules/control/hotkeys.c:498
10108 #: modules/control/hotkeys.c:551
10110 msgid "Aspect ratio: %s"
10111 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10113 #: modules/control/hotkeys.c:577
10118 #: modules/control/hotkeys.c:603
10120 msgid "Deinterlace mode: %s"
10121 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10123 #: modules/control/hotkeys.c:633
10125 msgid "Zoom mode: %s"
10126 msgstr "skalowanie obrazu"
10128 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10130 msgid "Subtitle delay %i ms"
10131 msgstr "_Podtytuły"
10133 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10135 msgid "Audio delay %i ms"
10136 msgstr "_Podtytuły"
10138 #: modules/control/hotkeys.c:947
10140 msgid "Volume %d%%"
10143 #: modules/control/http/http.c:34
10145 msgid "Host address"
10148 #: modules/control/http/http.c:36
10150 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10151 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10152 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10155 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10157 msgid "Source directory"
10158 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10160 #: modules/control/http/http.c:42
10165 #: modules/control/http/http.c:44
10166 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10169 #: modules/control/http/http.c:45
10174 #: modules/control/http/http.c:47
10176 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10177 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10180 #: modules/control/http/http.c:50
10181 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10184 #: modules/control/http/http.c:53
10185 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10188 #: modules/control/http/http.c:55
10189 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10192 #: modules/control/http/http.c:58
10193 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10196 #: modules/control/http/http.c:61
10197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10201 #: modules/control/http/http.c:62
10203 msgid "HTTP remote control interface"
10204 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10206 #: modules/control/http/http.c:71
10211 #: modules/control/lirc.c:58
10213 msgid "Infrared remote control interface"
10214 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
10216 #: modules/control/motion.c:59
10217 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10220 #: modules/control/motion.c:65
10225 #: modules/control/motion.c:67
10227 msgid "motion control interface"
10228 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10230 #: modules/control/netsync.c:64
10231 msgid "Act as master"
10234 #: modules/control/netsync.c:65
10235 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10238 #: modules/control/netsync.c:69
10239 msgid "Master client ip address"
10242 #: modules/control/netsync.c:70
10243 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10246 #: modules/control/netsync.c:74
10248 msgid "Network Sync"
10251 #: modules/control/ntservice.c:39
10253 msgid "Install Windows Service"
10254 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10256 #: modules/control/ntservice.c:41
10258 msgid "Install the Service and exit."
10259 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10261 #: modules/control/ntservice.c:42
10263 msgid "Uninstall Windows Service"
10264 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10266 #: modules/control/ntservice.c:44
10268 msgid "Uninstall the Service and exit."
10269 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10271 #: modules/control/ntservice.c:45
10273 msgid "Display name of the Service"
10275 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10276 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10278 #: modules/control/ntservice.c:47
10280 msgid "Change the display name of the Service."
10282 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10283 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10285 #: modules/control/ntservice.c:48
10287 msgid "Configuration options"
10288 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
10290 #: modules/control/ntservice.c:50
10293 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10294 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10297 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10298 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10300 #: modules/control/ntservice.c:55
10303 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10304 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10305 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10307 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10308 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10310 #: modules/control/ntservice.c:61
10313 msgstr "Brak serwera"
10315 #: modules/control/ntservice.c:62
10317 msgid "Windows Service interface"
10318 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10320 #: modules/control/rc.c:156
10322 msgid "Show stream position"
10323 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
10325 #: modules/control/rc.c:157
10327 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10330 #: modules/control/rc.c:160
10334 #: modules/control/rc.c:161
10335 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10338 #: modules/control/rc.c:163
10340 msgid "UNIX socket command input"
10341 msgstr "moduł wejścia VCD"
10343 #: modules/control/rc.c:164
10344 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10347 #: modules/control/rc.c:167
10349 msgid "TCP command input"
10350 msgstr "moduł wejścia VCD"
10352 #: modules/control/rc.c:168
10354 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10355 "port the interface will bind to."
10358 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10359 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10362 #: modules/control/rc.c:174
10364 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10365 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10366 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10369 #: modules/control/rc.c:181
10374 #: modules/control/rc.c:184
10376 msgid "Remote control interface"
10377 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10379 #: modules/control/rc.c:335
10381 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10382 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10384 #: modules/control/rc.c:807
10386 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10389 #: modules/control/rc.c:840
10390 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10393 #: modules/control/rc.c:842
10394 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10397 #: modules/control/rc.c:843
10398 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10401 #: modules/control/rc.c:844
10402 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10405 #: modules/control/rc.c:845
10406 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10409 #: modules/control/rc.c:846
10410 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10413 #: modules/control/rc.c:847
10414 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10417 #: modules/control/rc.c:848
10418 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10421 #: modules/control/rc.c:849
10422 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10425 #: modules/control/rc.c:850
10426 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10429 #: modules/control/rc.c:851
10430 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10433 #: modules/control/rc.c:852
10434 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10437 #: modules/control/rc.c:853
10438 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10441 #: modules/control/rc.c:854
10442 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10445 #: modules/control/rc.c:855
10446 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10449 #: modules/control/rc.c:856
10450 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10453 #: modules/control/rc.c:857
10454 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10457 #: modules/control/rc.c:858
10458 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10461 #: modules/control/rc.c:859
10462 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10465 #: modules/control/rc.c:861
10466 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10469 #: modules/control/rc.c:862
10470 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10473 #: modules/control/rc.c:863
10474 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10477 #: modules/control/rc.c:864
10478 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10481 #: modules/control/rc.c:865
10482 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10485 #: modules/control/rc.c:866
10486 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10489 #: modules/control/rc.c:867
10490 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10493 #: modules/control/rc.c:868
10494 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10497 #: modules/control/rc.c:869
10498 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10501 #: modules/control/rc.c:870
10502 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10505 #: modules/control/rc.c:871
10506 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10509 #: modules/control/rc.c:872
10510 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10513 #: modules/control/rc.c:873
10514 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10517 #: modules/control/rc.c:875
10518 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10521 #: modules/control/rc.c:876
10522 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10525 #: modules/control/rc.c:877
10526 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10529 #: modules/control/rc.c:878
10530 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10533 #: modules/control/rc.c:879
10534 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10537 #: modules/control/rc.c:880
10538 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10541 #: modules/control/rc.c:881
10542 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10545 #: modules/control/rc.c:882
10546 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10549 #: modules/control/rc.c:883
10550 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10553 #: modules/control/rc.c:884
10554 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10557 #: modules/control/rc.c:885
10558 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10561 #: modules/control/rc.c:886
10562 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10565 #: modules/control/rc.c:887
10566 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10569 #: modules/control/rc.c:892
10570 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10573 #: modules/control/rc.c:893
10574 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10577 #: modules/control/rc.c:894
10578 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10581 #: modules/control/rc.c:895
10582 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10585 #: modules/control/rc.c:896
10586 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10589 #: modules/control/rc.c:897
10590 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10593 #: modules/control/rc.c:898
10594 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10597 #: modules/control/rc.c:899
10598 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10601 #: modules/control/rc.c:901
10602 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10605 #: modules/control/rc.c:902
10606 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10609 #: modules/control/rc.c:903
10610 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10613 #: modules/control/rc.c:904
10614 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10617 #: modules/control/rc.c:905
10618 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10621 #: modules/control/rc.c:907
10622 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10625 #: modules/control/rc.c:908
10626 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10629 #: modules/control/rc.c:909
10630 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10633 #: modules/control/rc.c:910
10634 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10637 #: modules/control/rc.c:911
10638 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10641 #: modules/control/rc.c:912
10642 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10645 #: modules/control/rc.c:913
10646 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10649 #: modules/control/rc.c:914
10650 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10653 #: modules/control/rc.c:915
10654 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10657 #: modules/control/rc.c:916
10658 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10661 #: modules/control/rc.c:917
10662 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10665 #: modules/control/rc.c:918
10666 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10669 #: modules/control/rc.c:919
10670 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10673 #: modules/control/rc.c:920
10674 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10677 #: modules/control/rc.c:922
10679 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10680 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10683 #: modules/control/rc.c:926
10684 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10687 #: modules/control/rc.c:927
10688 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10691 #: modules/control/rc.c:928
10692 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10695 #: modules/control/rc.c:929
10696 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10699 #: modules/control/rc.c:931
10700 msgid "+----[ end of help ]"
10703 #: modules/control/rc.c:1041
10705 msgid "Press menu select or pause to continue."
10708 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10710 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10711 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10712 #: modules/control/rc.c:1829
10713 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10716 #: modules/control/rc.c:1347
10717 msgid "goto is deprecated"
10720 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10721 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10724 #: modules/control/showintf.c:63
10728 #: modules/control/showintf.c:64
10730 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10731 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10733 #: modules/control/telnet.c:70
10738 #: modules/control/telnet.c:71
10740 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10741 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10742 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10745 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10746 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10754 #: modules/control/telnet.c:76
10756 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10760 #: modules/control/telnet.c:80
10762 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10763 "default value is \"admin\"."
10766 #: modules/control/telnet.c:94
10768 msgid "VLM remote control interface"
10769 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10771 #: modules/demux/a52.c:44
10773 msgid "Raw A/52 demuxer"
10774 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10776 #: modules/demux/aiff.c:45
10778 msgid "AIFF demuxer"
10779 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10781 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10783 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10784 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10786 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10787 msgid "Could not demux ASF stream"
10790 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10791 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10794 #: modules/demux/au.c:46
10797 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10799 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10801 msgid "Force interleaved method"
10802 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10804 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10806 msgid "Force interleaved method."
10807 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10809 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10811 msgid "Force index creation"
10812 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10814 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10816 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10817 "incomplete (not seekable)."
10820 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10824 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10828 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10832 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10834 msgid "AVI demuxer"
10835 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10837 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10840 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10842 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10844 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10845 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10848 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10851 msgstr "Wybierz plik"
10853 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10854 msgid "Don't repair"
10857 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10858 msgid "Fixing AVI Index..."
10861 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10863 msgid "Dump filename"
10864 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10866 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10867 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10870 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10872 msgid "Append to existing file"
10873 msgstr "Otwiera plik"
10875 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10876 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10879 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10881 msgid "File dumpper"
10882 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10884 #: modules/demux/dts.c:40
10886 msgid "Raw DTS demuxer"
10887 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10889 #: modules/demux/flac.c:42
10891 msgid "FLAC demuxer"
10892 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10894 #: modules/demux/gme.cpp:51
10895 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10898 #: modules/demux/live555.cpp:62
10900 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10901 "should be set in millisecond units."
10904 #: modules/demux/live555.cpp:65
10905 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10908 #: modules/demux/live555.cpp:66
10910 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10911 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10912 "cannot connect to normal RTSP servers."
10915 #: modules/demux/live555.cpp:70
10917 msgid "RTSP user name"
10918 msgstr "Odtwarza strumień"
10920 #: modules/demux/live555.cpp:71
10923 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10926 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10927 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10929 #: modules/demux/live555.cpp:73
10931 msgid "RTSP password"
10932 msgstr "moduł dostępu"
10934 #: modules/demux/live555.cpp:74
10936 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10938 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10939 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10941 #: modules/demux/live555.cpp:78
10942 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10945 #: modules/demux/live555.cpp:88
10946 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10949 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10951 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10954 #: modules/demux/live555.cpp:97
10956 msgid "Client port"
10959 #: modules/demux/live555.cpp:98
10960 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10963 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10964 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10967 #: modules/demux/live555.cpp:103
10969 msgid "HTTP tunnel port"
10970 msgstr "moduł wejścia VCD"
10972 #: modules/demux/live555.cpp:104
10973 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10976 #: modules/demux/live555.cpp:482
10977 msgid "RTSP authentication"
10980 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10981 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10982 #: modules/demux/vc1.c:39
10983 msgid "Frames per Second"
10984 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10986 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10989 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10990 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10992 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10993 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10995 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10997 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10998 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11000 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11002 msgid "Matroska stream demuxer"
11003 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11005 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11007 msgid "Ordered chapters"
11010 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11011 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11014 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11016 msgid "Chapter codecs"
11019 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11020 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11023 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11025 msgid "Preload Directory"
11026 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11028 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11030 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11031 "for broken files)."
11034 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11035 msgid "Seek based on percent not time"
11038 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11039 msgid "Seek based on percent not time."
11042 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11044 msgid "Dummy Elements"
11045 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
11047 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11048 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11051 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11053 msgid "--- DVD Menu"
11054 msgstr "U_stawienia"
11056 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11057 msgid "First Played"
11060 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11062 msgid "Video Manager"
11063 msgstr "urządzenie VCD"
11065 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11067 msgid "----- Title"
11070 #: modules/demux/mod.c:47
11072 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11074 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11075 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11077 #: modules/demux/mod.c:48
11079 msgid "Enable reverberation"
11080 msgstr "włączenie dźwięku"
11082 #: modules/demux/mod.c:49
11083 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11086 #: modules/demux/mod.c:51
11087 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11090 #: modules/demux/mod.c:53
11092 msgid "Enable megabass mode"
11093 msgstr "włączony obraz"
11095 #: modules/demux/mod.c:54
11096 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11099 #: modules/demux/mod.c:56
11101 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11102 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11105 #: modules/demux/mod.c:59
11106 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11109 #: modules/demux/mod.c:61
11110 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11113 #: modules/demux/mod.c:66
11114 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11117 #: modules/demux/mod.c:74
11120 msgstr "port serwera"
11122 #: modules/demux/mod.c:77
11123 msgid "Reverberation level"
11126 #: modules/demux/mod.c:79
11128 msgid "Reverberation delay"
11129 msgstr "Wybierz plik"
11131 #: modules/demux/mod.c:81
11135 #: modules/demux/mod.c:84
11137 msgid "Mega bass level"
11138 msgstr "Informacje o..."
11140 #: modules/demux/mod.c:86
11141 msgid "Mega bass cutoff"
11144 #: modules/demux/mod.c:88
11149 #: modules/demux/mod.c:91
11151 msgid "Surround level"
11154 #: modules/demux/mod.c:93
11156 msgid "Surround delay (ms)"
11157 msgstr "Wybierz plik"
11159 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11161 msgid "MP4 stream demuxer"
11162 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11164 #: modules/demux/mpc.c:47
11166 msgid "Replay Gain type"
11167 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
11169 #: modules/demux/mpc.c:48
11171 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11172 "specific one. Choose which type you want to use"
11175 #: modules/demux/mpc.c:60
11177 msgid "MusePack demuxer"
11178 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11180 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11182 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11184 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11185 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11187 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11189 msgid "H264 video demuxer"
11190 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11192 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11194 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11195 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11197 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11200 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11202 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11203 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11205 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11207 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11208 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11210 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11212 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11213 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11215 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11217 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11218 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11220 #: modules/demux/nsc.c:43
11221 msgid "Windows Media NSC metademux"
11224 #: modules/demux/nsv.c:45
11226 msgid "NullSoft demuxer"
11227 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11229 #: modules/demux/nuv.c:46
11231 msgid "Nuv demuxer"
11232 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11234 #: modules/demux/ogg.c:45
11236 msgid "OGG demuxer"
11237 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11239 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11241 msgid "Google Video"
11242 msgstr "skalowanie obrazu"
11244 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11246 msgid "Lua Playlist"
11247 msgstr "Lista odtwarzania"
11249 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11250 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11259 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11263 msgid "Show shoutcast adult content"
11266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11267 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11273 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
11275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11277 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11278 "prevent adding them to the playlist."
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11283 msgid "M3U playlist import"
11284 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11288 msgid "PLS playlist import"
11289 msgstr "Lista odtwarzania"
11291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11293 msgid "B4S playlist import"
11294 msgstr "Lista odtwarzania"
11296 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11298 msgid "DVB playlist import"
11299 msgstr "Lista odtwarzania"
11301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11302 msgid "Podcast parser"
11305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11307 msgid "XSPF playlist import"
11308 msgstr "Lista odtwarzania"
11310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11311 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11316 msgid "ASX playlist import"
11317 msgstr "Lista odtwarzania"
11319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11320 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11324 msgid "QuickTime Media Link importer"
11327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11329 msgid "Google Video Playlist importer"
11330 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11334 msgid "Dummy ifo demux"
11335 msgstr "U_stawienia"
11337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11340 msgid "Podcast Info"
11341 msgstr "Nazwa urządzenia"
11343 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11344 msgid "Podcast Summary"
11347 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11349 msgid "Podcast Size"
11350 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11352 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11353 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11356 msgstr "UDP Multicast"
11358 #: modules/demux/ps.c:39
11359 msgid "Trust MPEG timestamps"
11362 #: modules/demux/ps.c:40
11364 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11365 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11366 "calculate from the bitrate instead."
11369 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11371 msgid "MPEG-PS demuxer"
11372 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11374 #: modules/demux/pva.c:39
11376 msgid "PVA demuxer"
11377 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11379 #: modules/demux/rawdv.c:37
11381 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11384 #: modules/demux/rawdv.c:45
11385 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11388 #: modules/demux/rawvid.c:39
11390 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11392 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11393 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11395 #: modules/demux/rawvid.c:43
11396 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11399 #: modules/demux/rawvid.c:47
11400 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11403 #: modules/demux/rawvid.c:52
11405 msgid "Raw video demuxer"
11406 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11408 #: modules/demux/real.c:43
11410 msgid "Real demuxer"
11411 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11413 #: modules/demux/subtitle.c:50
11414 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11417 #: modules/demux/subtitle.c:52
11419 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11420 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11423 #: modules/demux/subtitle.c:55
11425 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11426 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11427 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11430 #: modules/demux/subtitle.c:67
11432 msgid "Text subtitles parser"
11433 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11435 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11436 msgid "Frames per second"
11437 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11439 #: modules/demux/subtitle.c:75
11441 msgid "Subtitles delay"
11442 msgstr "_Podtytuły"
11444 #: modules/demux/subtitle.c:77
11446 msgid "Subtitles format"
11447 msgstr "_Podtytuły"
11449 #: modules/demux/ts.c:93
11453 #: modules/demux/ts.c:95
11454 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11457 #: modules/demux/ts.c:97
11458 msgid "Set id of ES to PID"
11461 #: modules/demux/ts.c:98
11463 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11464 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11465 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11468 #: modules/demux/ts.c:103
11470 msgid "Fast udp streaming"
11471 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11473 #: modules/demux/ts.c:105
11474 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11477 #: modules/demux/ts.c:107
11478 msgid "MTU for out mode"
11481 #: modules/demux/ts.c:108
11482 msgid "MTU for out mode."
11485 #: modules/demux/ts.c:110
11489 #: modules/demux/ts.c:111
11490 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11493 #: modules/demux/ts.c:113
11495 msgid "Silent mode"
11496 msgstr "Tryb zniekształceń"
11498 #: modules/demux/ts.c:114
11499 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11502 #: modules/demux/ts.c:116
11504 msgid "CAPMT System ID"
11505 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11507 #: modules/demux/ts.c:117
11508 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11511 #: modules/demux/ts.c:119
11512 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11515 #: modules/demux/ts.c:120
11517 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11518 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11521 #: modules/demux/ts.c:124
11523 msgid "Filename of dump"
11524 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11526 #: modules/demux/ts.c:125
11527 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11530 #: modules/demux/ts.c:127
11533 msgstr "Otwórz plik"
11535 #: modules/demux/ts.c:129
11537 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11541 #: modules/demux/ts.c:132
11543 msgid "Dump buffer size"
11544 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
11546 #: modules/demux/ts.c:134
11548 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11549 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11552 #: modules/demux/ts.c:138
11554 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11555 msgstr "Odtwarza strumień"
11557 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11560 msgstr "_Podtytuły"
11562 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11563 #: modules/demux/ts.c:3561
11564 msgid "hearing impaired"
11567 #: modules/demux/ts.c:3366
11569 msgid "4:3 subtitles"
11570 msgstr "_Podtytuły"
11572 #: modules/demux/ts.c:3370
11574 msgid "16:9 subtitles"
11575 msgstr "_Podtytuły"
11577 #: modules/demux/ts.c:3374
11579 msgid "2.21:1 subtitles"
11580 msgstr "_Podtytuły"
11582 #: modules/demux/ts.c:3382
11583 msgid "4:3 hearing impaired"
11586 #: modules/demux/ts.c:3386
11587 msgid "16:9 hearing impaired"
11590 #: modules/demux/ts.c:3390
11591 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11594 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11596 msgid "clean effects"
11597 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11599 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11600 msgid "visual impaired commentary"
11603 #: modules/demux/tta.c:40
11605 msgid "TTA demuxer"
11606 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11608 #: modules/demux/ty.c:70
11610 msgid "TY Stream audio/video demux"
11611 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
11613 #: modules/demux/vc1.c:40
11615 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11617 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11618 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11620 #: modules/demux/vc1.c:46
11622 msgid "VC1 video demuxer"
11623 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11625 #: modules/demux/vobsub.c:49
11627 msgid "Vobsub subtitles parser"
11628 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11630 #: modules/demux/voc.c:42
11632 msgid "VOC demuxer"
11633 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11635 #: modules/demux/wav.c:41
11637 msgid "WAV demuxer"
11638 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11640 #: modules/demux/xa.c:41
11643 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11645 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11647 msgid "Use DVD Menus"
11648 msgstr "U_stawienia"
11650 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11652 msgid "BeOS standard API interface"
11653 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
11655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11656 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11672 msgid "Preferences"
11673 msgstr "Preferencje"
11675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11680 msgstr "Komunikaty"
11682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11685 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11688 msgstr "Otwórz plik"
11690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11693 msgstr "Otwórz płytę"
11695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11696 msgid "Open Subtitles"
11697 msgstr "Otwórz napisy"
11699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11703 msgstr "Informacje o..."
11705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11707 msgstr "Poprzedni tytuł"
11709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11711 msgstr "Następny tytuł"
11713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11714 msgid "Go to Title"
11715 msgstr "Przejdź do tytułu"
11717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11718 msgid "Go to Chapter"
11719 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11732 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11733 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11734 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11735 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11750 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11751 msgstr "Klient VideoLAN"
11753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11755 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11756 msgstr "Klient VideoLAN"
11758 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11759 msgid "Drop files to play"
11762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11765 msgstr "Lista odtwarzania"
11767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11781 msgstr "Zaznacz wszystko"
11783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11784 msgid "Select None"
11785 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11788 msgid "Sort Reverse"
11791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11793 msgid "Sort by Name"
11794 msgstr "_Podtytuły"
11796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11798 msgid "Sort by Path"
11799 msgstr "port serwera"
11801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11804 msgstr "Otwórz listę"
11806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11809 msgstr "Wybierz plik"
11811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11814 msgstr "Wybierz plik"
11816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11835 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11839 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11851 msgid "Show Interface"
11852 msgstr "interfejs sieciowy"
11854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11868 msgid "Vertical Sync"
11871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11873 msgid "Correct Aspect Ratio"
11874 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11877 msgid "Stay On Top"
11880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11881 msgid "Take Screen Shot"
11884 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11885 msgid "About VLC media player"
11886 msgstr "Informacje o VLC media player"
11888 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11890 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11891 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11893 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11895 msgid "Compiled by %s"
11898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11902 msgstr "Lista odtwarzania"
11904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11913 msgstr "liczba całkowita"
11915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11917 #: modules/video_filter/extract.c:70
11921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11923 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11933 msgstr "_Podtytuły"
11935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11939 msgstr "moduł wejścia VCD"
11941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11943 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11947 msgid "Input has changed"
11950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11952 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11953 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11959 msgid "Invalid selection"
11962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11963 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11969 msgid "No input found"
11970 msgstr "moduł wejścia VCD"
11972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11973 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11976 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11978 msgid "Jump To Time"
11981 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11986 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11988 msgid "Jump to time"
11991 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11994 msgstr "Wybierz plik"
11996 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11999 msgstr "Wybierz plik"
12001 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12002 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12005 msgstr "Powtórz pojedynczy"
12007 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12008 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12011 msgstr "Powtórz wszystkie"
12013 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12014 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12016 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12018 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12024 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12027 msgid "Normal Size"
12030 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12031 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12033 msgid "Double Size"
12036 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12037 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12039 msgid "Float on Top"
12040 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12042 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12043 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12045 msgid "Fit to Screen"
12046 msgstr "Peł_ny ekran"
12048 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12050 msgid "Step Forward"
12051 msgstr "Przechodzi wstecz"
12053 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12055 msgid "Step Backward"
12056 msgstr "Przechodzi wstecz"
12058 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12062 msgstr "Otwórz strumień"
12064 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12066 msgid "Fast Forward"
12067 msgstr "Przechodzi wstecz"
12069 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12080 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12082 msgstr "2-przebiegowy"
12084 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12085 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12088 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12089 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12092 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12095 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12097 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12099 msgid "Extended controls"
12102 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12104 msgid "Video filters"
12105 msgstr "Filtry obrazu"
12107 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12108 msgid "Image adjustment"
12109 msgstr "Regulacja obrazu"
12111 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12112 msgid "Shows more information about the available video filters."
12115 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12120 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12125 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12127 msgid "Psychedelic"
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12131 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12134 msgstr "Peł_ny ekran"
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12138 msgid "General editing filters"
12139 msgstr "U_stawienia"
12141 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12143 msgid "Distortion filters"
12144 msgstr "moduł odwracania obrazu"
12146 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12149 msgstr "Rozmazywanie"
12151 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12152 msgid "Adds motion blurring to the image"
12155 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12156 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12159 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12161 msgid "Image cropping"
12164 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12165 msgid "Crops a defined part of the image"
12168 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12170 msgid "Invert colors"
12173 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12175 msgid "Inverts the colors of the image"
12176 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12178 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12179 #: modules/video_filter/transform.c:69
12180 msgid "Transformation"
12181 msgstr "Przekształcenie"
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12184 msgid "Rotates or flips the image"
12187 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12189 msgid "Interactive Zoom"
12190 msgstr "moduł interfejsu"
12192 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12193 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12196 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12198 msgid "Volume normalization"
12199 msgstr "Polaryzacja"
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12202 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12206 msgid "Headphone virtualization"
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12210 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12214 msgid "Maximum level"
12215 msgstr "Maksymalny poziom"
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12219 msgid "Restore Defaults"
12220 msgstr "Przywróć domyślne"
12222 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12228 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12239 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12241 msgid "About the video filters"
12242 msgstr "moduł filtru obrazu"
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12246 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12247 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12248 "subsections of Video/Filters.\n"
12249 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12250 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12253 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12255 msgid "(no item is being played)"
12256 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12263 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12266 msgstr "moduł dostępu"
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12275 msgid "Remaining time: %i seconds"
12278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12279 msgid "Errors and Warnings"
12282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12289 msgid "Show Details"
12290 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12294 msgid "VLC - Controller"
12295 msgstr "liczba zmiennoprz."
12297 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12306 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12308 msgid "VLC media player"
12309 msgstr "Klient VideoLAN"
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12312 msgid "Open CrashLog"
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12317 msgid "Check for Update..."
12318 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12322 msgid "Preferences..."
12323 msgstr "_Preferencje..."
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12328 msgstr "urządzenie DVD"
12330 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12333 msgstr "Informacje o..."
12335 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12337 msgid "Hide Others"
12338 msgstr "U_kryj interfejs"
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12343 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12348 msgstr "Informacje o..."
12350 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12355 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12357 msgid "Open File..."
12358 msgstr "_Otwórz plik..."
12360 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12362 msgid "Quick Open File..."
12363 msgstr "_Otwórz plik..."
12365 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12367 msgid "Open Disc..."
12368 msgstr "Otwórz _płytę..."
12370 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12372 msgid "Open Network..."
12373 msgstr "Otwórz sieć"
12375 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12377 msgid "Open Recent"
12378 msgstr "Otwórz strumień"
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12386 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12392 msgstr "liczba zmiennoprz."
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12399 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12404 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12409 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12416 msgid "Volume Down"
12419 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12420 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12422 msgid "Video Device"
12423 msgstr "urządzenie VCD"
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12426 msgid "Minimize Window"
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12431 msgid "Close Window"
12432 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12437 msgstr "liczba zmiennoprz."
12439 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12441 msgid "Extended Controls"
12442 msgstr "liczba zmiennoprz."
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12448 msgid "Information"
12449 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12451 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12452 msgid "Bring All to Front"
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12464 msgstr "Komunikaty..."
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12468 msgid "Online Documentation"
12469 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12472 msgid "Report a Bug"
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12477 msgid "VideoLAN Website"
12478 msgstr "Klient VideoLAN"
12480 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12483 msgstr "liczba całkowita"
12485 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12487 msgid "Make a donation"
12488 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12492 msgid "Online Forum"
12493 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12497 msgid "Volume: %d%%"
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12502 msgid "No CrashLog found"
12503 msgstr "moduł wejścia VCD"
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12506 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12511 msgid "Embedded video output"
12512 msgstr "moduł demux"
12514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12516 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12521 msgid "Video device"
12522 msgstr "urządzenie VCD"
12524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12526 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12527 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12533 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12534 "is fully transparent."
12537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12538 msgid "Stretch video to fill window"
12541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12543 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12544 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12548 msgid "Black screens in fullscreen"
12551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12552 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12556 msgid "Use as Desktop Background"
12559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12561 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12562 "with in this mode."
12565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12566 msgid "Show Fullscreen controller"
12569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12571 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12572 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
12574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12575 msgid "Remember wizard options"
12578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12579 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12583 msgid "Auto-playback of new items"
12586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12587 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12592 msgid "Mac OS X interface"
12593 msgstr "interfejs sieciowy"
12595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12596 msgid "Quartz video"
12599 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12601 msgid "Open Source"
12602 msgstr "Otwórz strumień"
12604 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12605 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12608 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12609 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12612 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12613 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12620 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12627 msgstr "Przeglądaj..."
12629 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12630 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12635 msgid "Use DVD menus"
12636 msgstr "U_stawienia"
12638 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12640 msgid "VIDEO_TS directory"
12641 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12649 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12656 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12659 msgid "UDP/RTP Multicast"
12660 msgstr "UDP Multicast"
12662 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12663 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12666 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12668 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12669 msgid "Allow timeshifting"
12672 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12674 msgid "Load subtitles file:"
12675 msgstr "_Podtytuły"
12677 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12679 msgid "Settings..."
12680 msgstr "Ustawienia..."
12682 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12684 msgid "Override parametters"
12685 msgstr "moduł filtru obrazu"
12687 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12689 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12690 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12692 msgstr "Opóźnienie"
12694 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12700 msgid "Subtitles encoding"
12701 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12703 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12706 msgstr "liczba zmiennoprz."
12708 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12710 msgid "Subtitles alignment"
12711 msgstr "_Podtytuły"
12713 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12715 msgid "Font Properties"
12716 msgstr "Wybiera program"
12718 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12720 msgid "Subtitle File"
12721 msgstr "_Podtytuły"
12723 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12724 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12726 msgid "No %@s found"
12727 msgstr "moduł wejścia VCD"
12729 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12731 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12732 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12735 msgid "Retrieving Channel Info..."
12738 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12740 msgid "Streaming/Saving:"
12741 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12743 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12745 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12746 msgstr "Czas trwania"
12748 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12750 msgid "Display the stream locally"
12751 msgstr "Odtwarza strumień"
12753 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12754 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12757 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12759 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12762 msgid "Dump raw input"
12763 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12765 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12768 msgid "Encapsulation Method"
12769 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12771 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12774 msgid "Transcoding options"
12775 msgstr "Czas trwania"
12777 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12785 msgid "Bitrate (kb/s)"
12788 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12792 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12794 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12796 msgid "Stream Announcing"
12797 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12799 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12801 msgid "SAP announce"
12804 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12806 msgid "RTSP announce"
12809 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12811 msgid "HTTP announce"
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12815 msgid "Export SDP as file"
12818 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12820 msgid "Channel Name"
12821 msgstr "Serwer kanałów"
12823 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12828 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12831 msgstr "Wybierz plik"
12833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12842 #: modules/mux/asf.c:50
12846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12847 msgid "Advanced Information"
12848 msgstr "Informacje zaawansowane"
12850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12851 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12852 msgid "Read at media"
12855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12856 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12858 msgid "Input bitrate"
12861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12862 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12865 msgstr "moduł demux"
12867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12868 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12870 msgid "Stream bitrate"
12871 msgstr "Szybkość symboliczna"
12873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12874 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12875 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12876 msgid "Decoded blocks"
12877 msgstr "Zdekodowane bloki"
12879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12880 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12881 msgid "Displayed frames"
12882 msgstr "Wyświetlone klatki"
12884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12885 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12886 msgid "Lost frames"
12887 msgstr "Zgubione klatki"
12889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12890 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12896 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12899 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12900 msgid "Sent packets"
12901 msgstr "Wysłane pakiety"
12903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12904 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12906 msgstr "Wysłane bajty"
12908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12910 msgstr "Prędkość wysyłania"
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12913 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12914 msgid "Played buffers"
12915 msgstr "Odtworzone bufory"
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12919 msgid "Lost buffers"
12920 msgstr "Zgubione bufory"
12922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12924 msgid "Save Playlist..."
12925 msgstr "Lista odtwarzania..."
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12929 msgid "Expand Node"
12930 msgstr "urządzenie VCD"
12932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12934 msgid "Get Stream Information"
12935 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12939 msgid "Sort Node by Name"
12940 msgstr "_Podtytuły"
12942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12944 msgid "Sort Node by Author"
12945 msgstr "port serwera"
12947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12950 msgid "No items in the playlist"
12951 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12955 msgid "Search in Playlist"
12956 msgstr "Otwórz listę"
12958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12960 msgid "Add Folder to Playlist"
12961 msgstr "Lista odtwarzania"
12963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12965 msgid "File Format:"
12966 msgstr "format dziennika"
12968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12970 msgid "Extended M3U"
12971 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
12973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12974 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12979 msgid "%i items in the playlist"
12980 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12984 msgid "1 item in the playlist"
12985 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12989 msgid "Save Playlist"
12990 msgstr "Otwórz listę"
12992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12997 msgid "Please enter a name for the new node."
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13001 msgid "Empty Folder"
13004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13008 msgstr "Wybierz plik"
13010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13013 msgid "Reset Preferences"
13014 msgstr "_Preferencje..."
13016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13019 msgstr "Skonfiguruj"
13021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13023 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13024 "Are you sure you want to continue?"
13027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13028 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13030 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
13032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13035 msgid "Select a directory"
13036 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13040 msgid "Select a file"
13041 msgstr "Wybierz plik"
13043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13049 msgid "Subpicture Filters"
13050 msgstr "_Podtytuły"
13052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13063 msgid "Save settings"
13064 msgstr "moduł filtru obrazu"
13066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13071 msgstr "włączony obraz"
13073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13076 msgstr "Wybierz plik"
13078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13082 msgstr "Polaryzacja"
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13087 msgstr "Pozycja początkowa"
13089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13097 msgstr "liczba zmiennoprz."
13099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13101 msgid "Opaqueness:"
13102 msgstr "Otwórz plik"
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13105 msgid "(in pixels)"
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13111 msgstr "Otwórz plik"
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13123 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13124 #: modules/video_filter/rss.c:63
13129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13130 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13131 #: modules/video_filter/rss.c:64
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13136 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13137 #: modules/video_filter/rss.c:64
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13143 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13144 #: modules/video_filter/rss.c:64
13148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13149 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13150 #: modules/video_filter/rss.c:64
13154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13155 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13156 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13157 #: modules/video_filter/rss.c:64
13162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13163 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13164 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13167 msgstr "liczba zmiennoprz."
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13170 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13171 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13176 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13177 #: modules/video_filter/rss.c:65
13180 msgstr "liczba całkowita"
13182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13183 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13184 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13187 msgstr "Peł_ny ekran"
13189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13190 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13191 #: modules/video_filter/rss.c:66
13196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13197 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13198 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13204 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13205 #: modules/video_filter/rss.c:66
13209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13210 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13211 #: modules/video_filter/rss.c:66
13215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13216 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13217 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13218 #: modules/video_filter/rss.c:66
13222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13223 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13224 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13230 msgid "Not Available"
13231 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
13233 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13235 msgid "Check for Updates"
13236 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
13238 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13239 msgid "Download now"
13242 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13244 msgid "Automatically check for updates"
13247 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13248 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13251 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13252 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13255 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13260 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13265 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13267 msgid "Checking for Updates..."
13268 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
13270 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13272 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13275 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13276 msgid "This version of VLC is outdated."
13279 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13280 msgid "This version of VLC is the latest available."
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13285 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13286 msgstr "Otwiera plik"
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13290 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13291 msgstr "Otwiera plik"
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13295 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13300 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13304 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13308 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13313 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13319 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13320 msgstr "Otwiera plik"
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13324 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13325 msgstr "Otwiera plik"
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13329 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13330 msgstr "Otwiera plik"
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13334 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13340 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13341 msgstr "Otwiera plik"
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13346 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13351 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13352 "ASF, OGG and RAW)"
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13357 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13361 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13366 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13371 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13372 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13375 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13379 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13385 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13390 msgid "MPEG Program Stream"
13391 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13395 msgid "MPEG Transport Stream"
13396 msgstr "Odtwarza strumień"
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13400 msgid "MPEG 1 Format"
13401 msgstr "format dziennika"
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13405 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13406 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13407 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13408 "at http://yourip:8080 by default."
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13413 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13414 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13415 "generally the most compatible"
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13420 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13421 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13422 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13423 "at mms://yourip:8080 by default."
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13428 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13429 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13430 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13431 "encapsulated in HTTP)."
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13436 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13441 msgid "Use this to stream to a single computer."
13442 msgstr "Otwórz sieć"
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13446 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13447 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13448 "address beginning with 239.255."
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13453 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13454 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13455 "but it won't work over the Internet."
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13460 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13466 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13467 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13468 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13480 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13484 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13494 msgstr "Więcej informacji"
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13498 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13499 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13500 "access to more features."
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13507 msgid "Stream to network"
13508 msgstr "Otwórz sieć"
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13513 msgid "Transcode/Save to file"
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13518 msgid "Choose input"
13519 msgstr "Wybierz tytuł"
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13523 msgid "Choose here your input stream."
13524 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13530 msgid "Select a stream"
13531 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13536 msgid "Existing playlist item"
13537 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13547 msgid "Partial Extract"
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13552 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13553 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13554 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13569 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13571 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13572 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13577 msgid "Destination"
13578 msgstr "Otwiera plik"
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13583 msgid "Streaming method"
13584 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13587 msgid "Address of the computer to stream to."
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13592 msgid "UDP Unicast"
13593 msgstr "UDP Multicast"
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13597 msgid "UDP Multicast"
13598 msgstr "UDP Multicast"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13602 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13609 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13610 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13616 msgid "Transcode audio"
13617 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13622 msgid "Transcode video"
13623 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13627 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13633 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13640 msgid "Encapsulation format"
13641 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13645 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13646 "previously chosen settings all formats won't be available."
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13652 msgid "Additional streaming options"
13653 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13656 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13664 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13670 msgid "SAP Announce"
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13676 msgid "Local playback"
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13681 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13682 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13687 msgid "Additional transcode options"
13688 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13691 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13697 msgid "Select the file to save to"
13698 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13702 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13703 "the receiving user as they become part of the image."
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13708 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13718 msgid "Encap. format"
13719 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13724 msgid "Input stream"
13725 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13729 msgid "Save file to"
13730 msgstr "Wybierz plik"
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13734 msgid "Include subtitles"
13735 msgstr "_Podtytuły"
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13739 msgid "No input selected"
13740 msgstr "moduł wejścia VCD"
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13744 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13746 "Choose one before going to the next page."
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13751 msgid "No valid destination"
13752 msgstr "Otwiera plik"
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13756 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13759 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13760 "and the help texts in this window."
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13765 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13766 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13768 "Correct your selection and try again."
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13773 msgid "Select the directory to save to"
13774 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13778 msgid "No folder selected"
13779 msgstr "moduł wejścia VCD"
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13783 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13785 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13786 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13790 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13796 msgid "No file selected"
13797 msgstr "moduł wejścia VCD"
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13800 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13805 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13816 msgstr "urządzenie VCD"
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13832 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13836 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13841 msgid "This allows to stream on a network."
13842 msgstr "Otwórz sieć"
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13846 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13847 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13848 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13849 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13853 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13857 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13862 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13863 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13864 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13865 "leave this setting to 1."
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13870 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13871 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13872 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13873 "extra interface.\n"
13874 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13875 "name will be used."
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13880 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13883 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13887 #: modules/gui/ncurses.c:102
13888 msgid "Filebrowser starting point"
13891 #: modules/gui/ncurses.c:104
13894 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13895 "show you initially."
13897 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13898 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13900 #: modules/gui/ncurses.c:109
13902 msgid "Ncurses interface"
13903 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13905 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13907 msgid "Autoplay selected file"
13908 msgstr "Odtwarza strumień"
13910 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13911 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13914 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13916 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13917 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13919 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13924 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13926 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13928 msgid "Permissions"
13931 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13935 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13938 msgstr "U_kryj interfejs"
13940 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13945 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13960 msgid "Add to Playlist"
13961 msgstr "Lista odtwarzania"
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13982 msgstr "UDP Multicast"
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13987 msgstr "UDP Multicast"
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14025 msgstr "Informacje o..."
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14045 msgstr "włączony obraz"
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14069 msgstr "Częstotliwość"
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14073 msgid "Samplerate:"
14074 msgstr "Szybkość symboliczna"
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14079 msgstr "Informacje o..."
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14096 msgid "Decimation:"
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14107 msgstr "liczba zmiennoprz."
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14112 msgstr "Przyspiesz"
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14166 msgid "Video Codec:"
14167 msgstr "urządzenie VCD"
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14199 msgid "Video Bitrate:"
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14204 msgid "Bitrate Tolerance:"
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14209 msgid "Keyframe Interval:"
14210 msgstr "moduł interfejsu KDE"
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14214 msgid "Audio Codec:"
14215 msgstr "urządzenie VCD"
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14219 msgid "Deinterlace:"
14220 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14238 msgid "Time To Live (TTL):"
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14250 msgid "localhost.localdomain"
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14293 msgstr "_Podtytuły"
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14319 msgstr "port serwera"
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14324 msgstr "_Podtytuły"
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14328 msgid "Audio Bitrate :"
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14333 msgid "SAP Announce:"
14336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14338 msgid "SLP Announce:"
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14343 msgid "Announce Channel:"
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14374 msgstr "_Preferencje..."
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14378 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14379 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14380 "org/copyleft/gpl.html)."
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14385 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14387 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14388 "http://www.videolan.org/"
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14392 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14393 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
14395 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14397 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14400 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14402 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14403 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
14405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14409 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14416 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14418 msgid "Track number/Position"
14421 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14422 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14425 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14427 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14428 " Played and streamed info are shown."
14431 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14433 msgid "Sent bitrates"
14436 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14438 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14439 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14444 msgid "Current visualization:"
14445 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
14447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14449 msgid "Normal rate"
14452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14454 msgid "Take a snapshot"
14455 msgstr "moduł dostępu"
14457 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14459 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14460 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14462 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14467 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14469 msgid "Open subtitles file"
14470 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14472 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14474 msgid "Radio device name"
14475 msgstr "Urządzenie audio"
14477 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14479 msgid "Video Device Name "
14480 msgstr "Urządzenie video"
14482 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14484 msgid "Audio Device Name "
14485 msgstr "Urządzenie audio"
14487 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14488 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14490 msgid "Update List"
14493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14494 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14499 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14500 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14502 msgid "Transponder symbol rate"
14503 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
14505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14525 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14526 msgid "Select File"
14527 msgstr "Wybierz plik"
14529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14531 msgid "Select Directory"
14532 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14535 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14538 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14540 msgid "Hotkey for "
14543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14544 msgid "Press the new keys for "
14547 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14548 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14553 msgid "Input and Codecs"
14554 msgstr "Wejście / Kodeki"
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14559 msgstr "port serwera"
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14564 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14581 msgstr "liczba całkowita"
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14585 msgid "Don't show further errors"
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14590 msgid "Video effects"
14591 msgstr "Kodeki obrazu"
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14596 msgstr "Przejdź do tytułu"
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14620 msgid "Infos about VLC media player"
14621 msgstr "Informacje o VLC media player"
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14634 msgid "Distribution License"
14635 msgstr "moduł odwracania obrazu"
14637 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14644 msgid "Media information"
14645 msgstr "Meta-informacje"
14647 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14652 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14654 msgid "&Extra Metadata"
14657 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14659 msgid "&Codec Details"
14660 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14665 msgstr "&Ustawienia"
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14674 msgid "&Save as..."
14675 msgstr "Lista odtwarzania..."
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14678 msgid "Verbosity Level"
14681 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14683 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14684 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14688 "Cannot write file %1:\n"
14692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14701 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14708 msgid "Capture &Device"
14709 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14712 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14725 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14733 msgid "&Convert / Save"
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14741 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14744 msgid "Open playlist file"
14745 msgstr "Otwórz listę"
14747 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14750 msgstr "liczba zmiennoprz."
14752 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14754 msgid "Dock playlist"
14755 msgstr "Lista odtwarzania"
14757 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14760 msgstr "liczba zmiennoprz."
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14771 msgid "&Reset Preferences"
14772 msgstr "_Preferencje..."
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14777 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14778 "Are you sure you want to continue?"
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14783 msgid "Choose a filename to save playlist"
14784 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14786 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14788 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14789 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14792 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14797 msgid "Open directory"
14798 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14802 msgid "Media Files"
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14807 msgid "Video Files"
14808 msgstr "urządzenie VCD"
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14812 msgid "Audio Files"
14813 msgstr "Filtry dźwięku"
14815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14817 msgid "Playlist Files"
14818 msgstr "Lista odtwarzania"
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14822 msgid "Subtitles Files"
14823 msgstr "_Podtytuły"
14825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14830 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14832 "Stream output string.\n"
14833 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14834 " but you can update it manually."
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14841 msgstr "Wybierz plik"
14843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14845 msgid "Show playlist"
14846 msgstr "Otwórz listę"
14848 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14852 msgid "Open playlist"
14853 msgstr "Otwórz listę"
14855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14856 msgid "Control menu for the player"
14859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14860 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14872 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14874 msgid "Previous track"
14877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14878 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14891 msgstr "Lista odtwarzania"
14893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14906 msgid "&Navigation"
14907 msgstr "&Nawigacja"
14909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14915 msgid "Open &File..."
14916 msgstr "Otwórz &plik..."
14918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14920 msgid "Open &Disc..."
14921 msgstr "Otwórz pły&tę..."
14923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14925 msgid "Open &Network..."
14926 msgstr "Otwórz sieć"
14928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14930 msgid "Open &Capture Device..."
14931 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
14933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14935 msgid "&Streaming..."
14936 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14939 msgid "Conve&rt / Save..."
14942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14945 msgstr "Informacje o..."
14947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14949 msgid "Undock from interface"
14950 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
14952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14959 msgid "Advanced controls"
14960 msgstr "Opcje zaawansowane"
14962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14964 msgid "Visualizations selector"
14965 msgstr "Polaryzacja"
14967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14969 msgid "Hide Menus..."
14970 msgstr "U_stawienia"
14972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14974 msgid "Switch to skins"
14977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14980 msgstr "liczba zmiennoprz."
14982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14984 msgid "Hide VLC media player"
14985 msgstr "Klient VideoLAN"
14987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14989 msgid "Show VLC media player"
14990 msgstr "Klient VideoLAN"
14992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14994 msgid "&Open Media"
14995 msgstr "Otwóz płytę"
14997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14998 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15004 msgid "Show advanced prefs over simple"
15005 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15009 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15010 "preferences dialog."
15013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15015 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15016 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
15018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15020 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15026 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15027 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
15029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15031 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15036 msgid "Show playing item name in window title"
15039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15040 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15044 msgid "path to use in file dialog"
15047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15051 msgid "Advanced options"
15052 msgstr "Opcje zaawansowane"
15054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15055 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15060 msgid "Qt interface"
15061 msgstr "moduł interfejsu Qt"
15063 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15066 msgstr "2-przebiegowy"
15068 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15073 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15075 msgid "Select the capture device type"
15076 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
15078 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15080 msgid "Capture Mode"
15083 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15088 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15090 msgid "Card Selection"
15093 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15094 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15097 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15099 msgid "Advanced options..."
15100 msgstr "Opcje zaawansowane..."
15102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15104 msgid "Disc selection"
15107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15109 msgid "Select the device"
15110 msgstr "Wybierz plik"
15112 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15114 msgid "Disk device"
15115 msgstr "urządzenie DVD"
15117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15118 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15123 msgid "No DVD Menus"
15124 msgstr "U_stawienia"
15126 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15128 msgid "Starting position"
15129 msgstr "Pozycja początkowa"
15131 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15133 msgid "Audio and Subtitles"
15134 msgstr "_Podtytuły"
15136 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15138 msgid "File Names:"
15139 msgstr "nazwa pliku dziennika"
15141 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15143 msgid "Choose one or more media file to open"
15144 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
15146 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15148 msgid "Add a subtitle file"
15149 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15151 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15153 msgid "Use a sub&titles file"
15154 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15156 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15159 msgstr "U_stawienia"
15161 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15163 msgid "Select the subtitle file"
15164 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
15166 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15168 msgid "Network Protocol"
15171 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15172 msgid "Set the protocol for the URL"
15175 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15179 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15180 msgid "Set the port used"
15183 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15185 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15186 "with or without the protocol."
15189 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15191 msgid "Show extended options"
15192 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15196 msgid "Show &more options"
15197 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
15199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15204 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15206 msgid "Change the start time for the media"
15208 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15209 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15211 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15216 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15218 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15219 msgstr "interfejs sieciowy"
15221 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15222 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15225 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15229 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15231 msgid "Extra media"
15234 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15236 msgid "Select the file"
15237 msgstr "Wybierz plik"
15239 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15241 msgid "Change the caching for the media"
15243 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15244 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15248 msgid "Stream Output"
15249 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15255 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15260 msgid "Play locally"
15261 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
15263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15265 msgid "Encapsulation"
15266 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
15268 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15270 msgid "Transcoding"
15273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15275 msgid "Overlay subtitles on the video"
15276 msgstr "_Podtytuły"
15278 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15286 msgid "Stream all elementary streams"
15287 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
15289 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15291 msgid "Generated stream output string"
15292 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15296 msgid "General Audio"
15299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15301 msgid "Preferred audio language"
15302 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
15304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15306 msgid "Default volume"
15307 msgstr "Domyślny poziom głośności"
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15312 msgstr "urządzenie OSS dsp"
15314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15316 msgid "DirectX Device"
15317 msgstr "urządzenie VCD"
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15321 msgid "Alsa Device"
15322 msgstr "urządzenie DVD"
15324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15331 msgid "Headphone surround effect"
15332 msgstr "moduł efektu zasięgu"
15334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15336 msgid "Visualisation"
15337 msgstr "_Nawigacja"
15339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15341 msgid "Disk Devices"
15342 msgstr "urządzenie DVD"
15344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15346 msgid "Disk Device"
15347 msgstr "urządzenie DVD"
15349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15351 msgid "Default Network caching in ms"
15354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15357 msgstr "moduł dostępu"
15359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15361 msgid "Server Default Port"
15362 msgstr "port serwera"
15364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15365 msgid "Codecs / Muxers"
15368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15370 msgid "Post-Processing Quality"
15371 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
15373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15374 msgid "Repair AVI files"
15377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15378 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15383 msgid "Access Filter"
15384 msgstr "Filtry dostępu"
15386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15388 msgid "Default Interface"
15389 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15393 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15394 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15403 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15413 msgid "Always display the video"
15414 msgstr "Odtwarza strumień"
15416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15423 msgid "Allow only one instance"
15424 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
15426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15427 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15437 msgid "Subtitles languages"
15438 msgstr "Język napisów"
15440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15442 msgid "Subtitles preferred language"
15443 msgstr "Język napisów"
15445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15447 msgid "Default Encoding"
15448 msgstr "Dekodowanie"
15450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15452 msgid "Display Settings"
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15456 #: modules/video_output/opengl.c:168
15461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15467 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15468 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15471 msgstr "liczba zmiennoprz."
15473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15474 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15483 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15487 msgid "Accelerated video output"
15488 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
15490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15492 msgid "Skip Frames"
15493 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
15495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15503 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
15505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15507 msgid "Display Device"
15508 msgstr "identyfikator ekranu"
15510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15512 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15513 msgstr "włączony obraz"
15515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15517 msgid "Video snapshots"
15518 msgstr "format XVimage chroma"
15520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15531 msgid "Sequential numbering"
15534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15536 msgid "Edit settings"
15539 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15542 msgstr "liczba zmiennoprz."
15544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15545 msgid "Run manually"
15548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15549 msgid "Setup schedule"
15552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15553 msgid "Run on schedule"
15556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15559 msgstr "&Ustawienia"
15561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15564 msgstr "UDP Multicast"
15566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15574 msgstr "moduł wejścia VCD"
15576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15579 msgstr "moduł wejścia VCD"
15581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15584 msgstr "Lista odtwarzania"
15586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15588 msgid "Color invert"
15589 msgstr "konwersje z "
15591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15593 msgid "Color threshold"
15594 msgstr "konwersje z "
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15602 msgid "Advanced video filter controls"
15603 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
15605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15612 msgid "Vout filters"
15613 msgstr "Filtry obrazu"
15615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15617 msgid "Subpicture filters"
15618 msgstr "_Podtytuły"
15620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15623 msgstr "format dziennika"
15625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15631 msgid "Water effect"
15632 msgstr "moduł efektu zasięgu"
15634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15637 msgstr "urządzenie VCD"
15639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15640 msgid "Transparency"
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15649 #: modules/video_filter/marq.c:80
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15661 msgid "Number of clones"
15662 msgstr "Liczba kolumn"
15664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15673 msgstr "Przyspiesz"
15675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15681 msgid "Puzzle game"
15684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15701 msgstr "Przekształcenie"
15703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15708 #: modules/video_filter/noise.c:50
15713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15715 msgid "Motion detect"
15716 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
15718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15719 msgid "Image adjust"
15722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15723 msgid "Brightness threshold"
15726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15728 msgid "Color extraction"
15729 msgstr "konwersje z "
15731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15734 msgstr "Peł_ny ekran"
15736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15742 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15744 msgid "Motion blur"
15745 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
15747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15750 msgstr "Przyspiesz"
15752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15754 msgid "Open a skin file"
15755 msgstr "Otwiera plik"
15757 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15758 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15761 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15763 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15770 msgid "Save playlist"
15771 msgstr "Otwórz listę"
15773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15774 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15778 msgid "Skin to use"
15781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15783 msgid "Path to the skin to use."
15784 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15787 msgid "Config of last used skin"
15790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15792 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15793 "automatically, do not touch it."
15796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15799 msgid "Systray icon"
15800 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
15802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15805 msgid "Show a systray icon for VLC"
15806 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
15808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15810 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15811 msgid "Show VLC on the taskbar"
15814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15815 msgid "Enable transparency effects"
15818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15820 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15821 "when moving windows does not behave correctly."
15824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15827 msgid "Use a skinned playlist"
15828 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
15830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15832 msgid "Skinnable Interface"
15833 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15836 msgid "Skins loader demux"
15839 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15841 msgid "Select skin"
15844 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15846 msgid "Open skin..."
15847 msgstr "Otwóz płytę"
15849 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15853 "(WinCE interface)\n"
15855 msgstr "moduł interfejsu Win32"
15857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15860 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15862 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
15864 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15865 msgid "Compiled by "
15866 msgstr "Skompilowane przez "
15868 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15870 msgstr "Kompilator: "
15872 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15873 msgid "Based on SVN revision: "
15876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15879 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15880 "http://www.videolan.org/"
15882 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15883 "http://www.videolan.org/"
15885 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15889 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15891 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15895 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15898 msgid "Choose directory"
15899 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
15901 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15904 msgid "Choose file"
15905 msgstr "Wybierz tytuł"
15907 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15909 msgid "Embed video in interface"
15910 msgstr "U_kryj interfejs"
15912 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15914 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15918 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15920 msgid "WinCE interface module"
15921 msgstr "moduł interfejsu"
15923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15925 msgid "WinCE dialogs provider"
15926 msgstr "moduł interfejsu"
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15930 msgid "Edit bookmark"
15931 msgstr "Lista odtwarzania"
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15954 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15958 msgid "Removes the selected bookmarks"
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15962 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15966 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15971 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15972 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15973 "between these bookmarks"
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15977 msgid "You must select two bookmarks"
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15981 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15986 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15991 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15992 "bookmarks to keep the same input."
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15996 msgid "Input has changed "
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16001 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16006 msgid "Stream and Media Info"
16007 msgstr "Zatrzymuje strumień"
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16011 msgid "Advanced information"
16012 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16016 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16031 msgid "Playlist item info"
16032 msgstr "Lista odtwarzania"
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16036 msgid "Save &As..."
16037 msgstr "Lista odtwarzania..."
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16041 msgid "Save Messages As..."
16042 msgstr "Komunikaty..."
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16047 msgstr "U_stawienia"
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16056 msgid "Stream/Save"
16057 msgstr "Zatrzymuje strumień"
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16060 msgid "Use VLC as a stream server"
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16064 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16073 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16074 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16079 msgid "Use a subtitles file"
16080 msgstr "Użyj pliku z napisami"
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16084 msgid "Use an external subtitles file."
16085 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16088 msgid "Advanced Settings..."
16089 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16097 msgid "DVD (menus)"
16098 msgstr "U_stawienia"
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16105 msgid "Probe Disc(s)"
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16110 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16111 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16112 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16113 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16114 "parameter ranges are set based on media we find."
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16118 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16128 msgid "DVD device to use"
16129 msgstr "urządzenie DVD"
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16133 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16134 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16140 msgid "CD-ROM device to use"
16141 msgstr "Nazwa urządzenia"
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16145 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16146 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16151 msgid "Title number."
16152 msgstr "moduł demux"
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16156 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16157 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16162 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16166 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16170 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16175 msgid "Track number."
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16180 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16181 "subtitle will be shown."
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16186 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16191 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16192 "given, then all tracks are played."
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16196 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16205 msgid "&Simple Add File..."
16206 msgstr "_Otwórz plik..."
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16210 msgid "Add &Directory..."
16211 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16214 msgid "&Add URL..."
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16219 msgid "Services Discovery"
16220 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16224 msgid "&Open Playlist..."
16225 msgstr "Otwórz listę"
16227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16229 msgid "&Save Playlist..."
16230 msgstr "Lista odtwarzania..."
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16234 msgid "Sort by &Title"
16235 msgstr "_Podtytuły"
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16239 msgid "&Reverse Sort by Title"
16240 msgstr "port serwera"
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16245 msgstr "Otwórz listę"
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16268 msgid "&View items"
16269 msgstr "urządzenie VCD"
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16272 msgid "Play this Branch"
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16282 msgid "Sort this Branch"
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16289 msgstr "_Otwórz plik..."
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16294 msgstr "urządzenie VCD"
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16299 msgid "%i items in playlist"
16300 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16303 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16309 msgid "XSPF playlist"
16310 msgstr "Otwórz listę"
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16314 msgid "Playlist is empty"
16315 msgstr "Lista odtwarzania"
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16323 #: modules/misc/win32text.c:76
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16330 msgstr "Informacje o..."
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16333 msgid "Please enter node name"
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16348 msgstr "liczba zmiennoprz."
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16357 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16358 "\" can be modified."
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16363 msgid "Stream output MRL"
16364 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16369 msgstr "Otwiera plik"
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16373 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16374 "by adjusting the stream settings."
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16382 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16392 msgid "Channel name"
16393 msgstr "Serwer kanałów"
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16397 msgid "Select all elementary streams"
16398 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
16400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16402 msgid "Video codec"
16403 msgstr "urządzenie VCD"
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16407 msgid "Audio codec"
16408 msgstr "urządzenie VCD"
16410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16412 msgid "Subtitles codec"
16413 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16417 msgid "Subtitles overlay"
16418 msgstr "_Podtytuły"
16420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16422 msgid "Subtitle options"
16423 msgstr "_Podtytuły"
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16427 msgid "Subtitles file"
16428 msgstr "_Podtytuły"
16430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16432 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16438 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16439 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16444 msgstr "Otwórz plik"
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16452 msgid "Check for updates"
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16458 "Available updates and related downloads.\n"
16459 "(Double click on a file to download it)\n"
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16464 msgid "Save file..."
16465 msgstr "Wybierz plik"
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16477 msgid "Load Configuration"
16478 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16482 msgid "Save Configuration"
16483 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16486 msgid "New broadcast"
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16508 msgstr "Zatrzymuje strumień"
16510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16511 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16516 msgid "Use this to stream on a network."
16517 msgstr "Otwórz sieć"
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16520 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16525 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16526 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16530 msgid "Use this to stream on a network"
16533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16535 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16536 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16538 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16539 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16544 msgid "You must choose a stream"
16545 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16549 msgid "Unable to find playlist"
16550 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16554 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16555 "ending times (in seconds).\n"
16557 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16558 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16563 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16564 "the container format, proceed to the next page."
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16569 msgid "Transcode video (if available)"
16570 msgstr "Wstrzymuje strumień"
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16574 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16580 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16585 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16589 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16594 msgid "Please enter an address"
16595 msgstr "interfejs sieciowy"
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16599 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16600 "choices, some formats might not be available."
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16604 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16609 msgid "You must choose a file to save to"
16610 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16613 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16618 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16619 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16620 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16626 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16627 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16628 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16629 "extra interface.\n"
16630 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16631 "default name will be used."
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16636 msgid "More information"
16637 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16641 msgid "Save to file"
16642 msgstr "Wybierz plik"
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16646 msgid "Transcode audio (if available)"
16647 msgstr "Wstrzymuje strumień"
16649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16651 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16652 "correlated their movement will be."
16655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16656 msgid "Creates several clones of the image"
16659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16661 msgstr "Zniekształcenie"
16663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16664 msgid "Adds distortion effects"
16667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16668 msgid "Image inversion"
16669 msgstr "Inwersja obrazu"
16671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16673 msgstr "Rozmazywanie"
16675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16677 msgstr "Powiększenie"
16679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16680 msgid "Magnifies part of the image"
16683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16688 msgid "Turns the image into a puzzle"
16691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16693 msgid "Video Options"
16694 msgstr "U_stawienia"
16696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16698 msgid "Aspect Ratio"
16699 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
16701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16702 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16707 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16708 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16712 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16724 msgstr "Zatrzymuje strumień"
16726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16728 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16729 "these settings to take effect.\n"
16731 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16732 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16733 "Video Filter Module inside the preferences."
16736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16738 msgid "More Information"
16739 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
16741 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16746 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16752 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16753 msgstr "Szybko &otwórz plik...\tCtrl-O"
16755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16756 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16757 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
16759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16760 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16761 msgstr "Otwórz &katalog...\tCtrl-E"
16763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16764 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16765 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
16767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16768 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16769 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
16771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16772 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16773 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
16775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16776 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16777 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
16779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16780 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16781 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
16783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16784 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16785 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
16787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16788 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16789 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
16791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16793 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16794 msgstr "Zatrzymuje strumień"
16796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16797 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16798 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
16800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16802 msgid "VideoLAN's Website"
16803 msgstr "Klient VideoLAN"
16805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16807 msgid "Online Help"
16808 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
16810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16812 msgstr "Informacje o..."
16814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16815 msgid "Check for Updates..."
16816 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16824 msgstr "&Ustawienia"
16826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16829 msgid "Embedded playlist"
16830 msgstr "Otwórz listę"
16832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16833 msgid "Previous playlist item"
16834 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
16836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16837 msgid "Next playlist item"
16838 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
16840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16841 msgid "Play slower"
16842 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
16844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16845 msgid "Play faster"
16846 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
16848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16849 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16850 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16853 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16854 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
16856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16857 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16858 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
16860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16863 " (wxWidgets interface)\n"
16865 msgstr "moduł interfejsu Win32"
16867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16869 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16870 "http://www.videolan.org/\n"
16873 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16874 "http://www.videolan.org/\n"
16877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16880 msgstr "Informacje o..."
16882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16884 msgid "Show/Hide Interface"
16885 msgstr "interfejs sieciowy"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16888 msgid "Open D&irectory..."
16889 msgstr "Otwórz &katalog..."
16891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16892 msgid "Open &Network Stream..."
16893 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
16895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16897 msgid "Media &Info..."
16898 msgstr "Nazwa urządzenia"
16900 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16901 msgid "&Messages..."
16902 msgstr "&Komunikaty..."
16904 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16905 msgid "&Preferences..."
16906 msgstr "&Preferencje..."
16908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16909 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16913 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16918 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16924 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16925 msgstr "Otwiera plik"
16927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16928 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16932 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16936 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16940 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16945 msgid "RTP Unicast"
16946 msgstr "UDP Multicast"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16950 msgid "Stream to a single computer."
16951 msgstr "Otwórz sieć"
16953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16955 msgid "RTP Multicast"
16956 msgstr "UDP Multicast"
16958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16960 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16961 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16962 "work over the Internet."
16965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16967 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16968 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16974 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16975 "needs to send the stream several times."
16978 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16980 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16981 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16982 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16983 "at http://yourip:8080 by default."
16986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16988 msgid "Bookmarks dialog"
16989 msgstr "Lista odtwarzania"
16991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16992 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16996 msgid "Extended GUI"
16999 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17001 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17010 msgid "Minimal interface"
17011 msgstr "Przełącz _Interfejs"
17013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17014 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17019 msgid "Size to video"
17020 msgstr "skalowanie obrazu"
17022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17023 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17028 msgid "Show labels in toolbar"
17029 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17033 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17034 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
17036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17038 msgid "Playlist view"
17039 msgstr "Lista odtwarzania"
17041 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17043 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17044 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17045 "with less features). You can select which one will be available on the "
17046 "toolbar (or both)."
17049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17053 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17056 msgstr "Przejdź do:"
17058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17060 msgid "wxWidgets interface module"
17061 msgstr "moduł interfejsu"
17063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17064 msgid "last config"
17067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17069 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17070 msgstr "moduł interfejsu"
17072 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17077 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17079 msgid "Folder meta data"
17082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17087 msgid "Classic rock"
17090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17093 msgstr "liczba zmiennoprz."
17095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17103 msgstr "liczba zmiennoprz."
17105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17133 msgstr "U_kryj interfejs"
17135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17149 msgid "Alternative"
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17153 msgid "Death metal"
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17167 msgid "Euro-Techno"
17170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17190 msgstr "liczba zmiennoprz."
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17198 msgid "Instrumental"
17201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17226 msgid "Alternative rock"
17229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17254 msgid "Instrumental pop"
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17258 msgid "Instrumental rock"
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17275 msgid "Techno-Industrial"
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17296 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17300 msgid "Southern rock"
17303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17322 msgid "Christian rap"
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17335 msgid "Native American"
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17392 msgid "Rock & roll"
17395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17399 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17400 msgid "ID3 tags parser"
17403 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17404 msgid "MusicBrainz"
17407 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17409 msgid "MusicBrainz meta data"
17412 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17413 msgid "The username of your last.fm account"
17416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17417 msgid "The password of your last.fm account"
17420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17422 msgid "Audioscrobbler"
17423 msgstr "urządzenie VCD"
17425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17426 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17430 msgid "Last.fm username not set"
17433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17435 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17437 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17440 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17441 msgid "Bad last.fm Username"
17444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17445 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17450 msgid "Dummy image chroma format"
17451 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
17453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17455 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17456 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17458 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
17459 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
17460 "wydajnego formatu."
17462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17463 msgid "Save raw codec data"
17466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17469 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17472 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
17473 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
17475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17477 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17478 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17479 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17484 msgid "Dummy interface function"
17485 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17489 msgid "Dummy Interface"
17492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17494 msgid "Dummy access function"
17495 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17499 msgid "Dummy demux function"
17500 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17504 msgid "Dummy decoder"
17505 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17509 msgid "Dummy decoder function"
17510 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17514 msgid "Dummy encoder function"
17515 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17519 msgid "Dummy audio output function"
17520 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17524 msgid "Dummy video output function"
17525 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17529 msgid "Dummy Video output"
17530 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17534 msgid "Dummy font renderer function"
17535 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17537 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17538 msgid "Filename for the font you want to use"
17541 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17542 msgid "Font size in pixels"
17545 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17547 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17548 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17552 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17553 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17557 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17559 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17560 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17563 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17564 msgid "Text default color"
17567 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17569 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17570 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17571 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17572 "(red + green), #FFFFFF = white"
17575 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17576 msgid "Relative font size"
17577 msgstr "Względny rozmiar znaków"
17579 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17581 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17582 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17585 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17589 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17593 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17597 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17601 #: modules/misc/freetype.c:127
17603 msgid "Use YUVP renderer"
17604 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17606 #: modules/misc/freetype.c:128
17608 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17609 "you want to encode into DVB subtitles"
17612 #: modules/misc/freetype.c:130
17614 msgid "Font Effect"
17617 #: modules/misc/freetype.c:131
17619 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17623 #: modules/misc/freetype.c:139
17626 msgstr "Przechodzi wstecz"
17628 #: modules/misc/freetype.c:139
17631 msgstr "liczba całkowita"
17633 #: modules/misc/freetype.c:140
17635 msgid "Fat Outline"
17636 msgstr "Przyspiesz"
17638 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17640 msgid "Text renderer"
17641 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17643 #: modules/misc/freetype.c:153
17644 msgid "Freetype2 font renderer"
17647 #: modules/misc/gnutls.c:63
17648 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17651 #: modules/misc/gnutls.c:65
17653 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17654 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17657 #: modules/misc/gnutls.c:69
17658 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17661 #: modules/misc/gnutls.c:71
17663 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17664 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17667 #: modules/misc/gnutls.c:74
17668 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17671 #: modules/misc/gnutls.c:76
17674 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17676 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17677 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17679 #: modules/misc/gnutls.c:79
17680 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17683 #: modules/misc/gnutls.c:81
17685 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17686 "approved Certification Authority)."
17689 #: modules/misc/gnutls.c:84
17690 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17693 #: modules/misc/gnutls.c:86
17695 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17699 #: modules/misc/gnutls.c:91
17700 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17703 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17705 msgid "Gtk+ GUI helper"
17706 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
17708 #: modules/misc/logger.c:119
17711 msgstr "format dziennika"
17713 #: modules/misc/logger.c:121
17716 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17717 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17719 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
17721 #: modules/misc/logger.c:125
17724 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17727 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
17729 #: modules/misc/logger.c:130
17733 #: modules/misc/logger.c:131
17735 msgid "File logging"
17736 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
17738 #: modules/misc/logger.c:137
17740 msgid "Log filename"
17741 msgstr "nazwa pliku dziennika"
17743 #: modules/misc/logger.c:137
17744 msgid "Specify the log filename."
17745 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
17747 #: modules/misc/logger.c:142
17749 msgid "RRD output file"
17750 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
17752 #: modules/misc/logger.c:143
17753 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17756 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17758 msgid "AltiVec memcpy"
17759 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
17761 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17763 msgid "libc memcpy"
17764 msgstr "moduł libc memcpy"
17766 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17768 msgid "3D Now! memcpy"
17769 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
17771 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17774 msgstr "moduł MMX memcpy"
17776 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17778 msgid "MMX EXT memcpy"
17779 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
17781 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17784 msgstr "port serwera"
17786 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17788 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17789 "notifications are sent locally."
17792 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17793 msgid "Growl password on the Growl server."
17796 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17797 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17800 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17801 msgid "Growl Notification Plugin"
17804 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17805 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17808 msgstr "urządzenie VCD"
17810 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17811 msgid "(no artist)"
17814 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17818 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17820 msgid "Title format string"
17821 msgstr "_Podtytuły"
17823 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17825 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17826 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17829 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17831 msgid "MSN Now-Playing"
17834 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17836 msgid "Timeout (ms)"
17837 msgstr "Wybierz plik"
17839 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17840 msgid "How long the notification will be displayed "
17843 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17847 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17848 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17851 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17854 msgstr "port serwera"
17856 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17859 msgstr "Informacje o..."
17861 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17863 msgid "Flip vertical position"
17864 msgstr "Pozycja początkowa"
17866 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17867 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17870 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17872 msgid "Vertical offset"
17875 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17877 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17878 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17881 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17883 msgid "Shadow offset"
17886 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17888 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17891 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17892 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17895 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17896 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17899 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17901 msgid "XOSD interface"
17902 msgstr "interfejs sieciowy"
17904 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17906 msgid "M3U playlist exporter"
17907 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
17909 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17911 msgid "Old playlist exporter"
17912 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
17914 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17916 msgid "XSPF playlist export"
17917 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
17919 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17921 msgid "HAL devices detection"
17924 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17925 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17928 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17930 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17931 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17934 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17936 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17937 msgstr "moduł demux"
17939 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17944 #: modules/misc/quartztext.c:78
17946 msgid "Mac Text renderer"
17947 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17949 #: modules/misc/quartztext.c:79
17951 msgid "Quartz font renderer"
17952 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17954 #: modules/misc/rtsp.c:51
17956 msgid "RTSP host address"
17959 #: modules/misc/rtsp.c:53
17961 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17962 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17963 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17964 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17967 #: modules/misc/rtsp.c:58
17969 msgid "Maximum number of connections"
17970 msgstr "Liczba kolumn"
17972 #: modules/misc/rtsp.c:59
17974 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17975 "0 means no limit."
17978 #: modules/misc/rtsp.c:62
17979 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17982 #: modules/misc/rtsp.c:64
17983 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17986 #: modules/misc/rtsp.c:66
17988 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17989 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17990 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17991 "The default is 5."
17994 #: modules/misc/rtsp.c:72
17997 msgstr "Brak serwera"
17999 #: modules/misc/rtsp.c:73
18001 msgid "RTSP VoD server"
18002 msgstr "Brak serwera"
18004 #: modules/misc/screensaver.c:82
18006 msgid "X Screensaver disabler"
18007 msgstr "moduł przeplotu"
18009 #: modules/misc/svg.c:67
18011 msgid "SVG template file"
18012 msgstr "Wybierz plik"
18014 #: modules/misc/svg.c:68
18016 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18019 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18021 msgid "C module that does nothing"
18022 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
18024 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18026 msgid "Miscellaneous stress tests"
18029 #: modules/misc/win32text.c:90
18031 msgid "Win32 font renderer"
18032 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18034 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18035 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18038 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18039 msgid "Simple XML Parser"
18042 #: modules/mux/asf.c:49
18043 msgid "Title to put in ASF comments."
18046 #: modules/mux/asf.c:51
18047 msgid "Author to put in ASF comments."
18050 #: modules/mux/asf.c:53
18051 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18054 #: modules/mux/asf.c:54
18059 #: modules/mux/asf.c:55
18060 msgid "Comment to put in ASF comments."
18063 #: modules/mux/asf.c:57
18064 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18067 #: modules/mux/asf.c:58
18069 msgid "Packet Size"
18070 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
18072 #: modules/mux/asf.c:59
18073 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18076 #: modules/mux/asf.c:62
18079 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18081 #: modules/mux/asf.c:540
18082 msgid "Unknown Video"
18085 #: modules/mux/avi.c:43
18088 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18090 #: modules/mux/dummy.c:41
18092 msgid "Dummy/Raw muxer"
18093 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
18095 #: modules/mux/mp4.c:46
18096 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18099 #: modules/mux/mp4.c:48
18101 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18102 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18106 #: modules/mux/mp4.c:58
18108 msgid "MP4/MOV muxer"
18109 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18111 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18113 msgid "DTS delay (ms)"
18114 msgstr "Wybierz plik"
18116 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18118 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18119 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18120 "inside the client decoder."
18123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18124 msgid "PES maximum size"
18127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18128 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18134 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18143 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18153 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18161 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18169 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18178 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18179 msgstr "Odtwarza strumień"
18181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18186 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18190 msgid "PMT Program numbers"
18193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18195 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18200 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18205 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18210 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18215 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18220 msgid "Set PID to ID of ES"
18223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18225 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18226 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18231 msgid "Data alignment"
18232 msgstr "U_stawienia"
18234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18236 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18237 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18242 msgid "Shaping delay (ms)"
18243 msgstr "Wybierz plik"
18245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18247 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18248 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18249 "especially for reference frames."
18252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18254 msgid "Use keyframes"
18255 msgstr "Przyspiesz"
18257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18259 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18260 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18261 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18262 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18263 "the biggest frames in the stream."
18266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18268 msgid "PCR delay (ms)"
18269 msgstr "Wybierz plik"
18271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18273 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18274 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18278 msgid "Minimum B (deprecated)"
18281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18282 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18286 msgid "Maximum B (deprecated)"
18289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18291 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18292 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18293 "inside the client decoder."
18296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18298 msgid "Crypt audio"
18301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18303 msgid "Crypt audio using CSA"
18306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18308 msgid "Crypt video"
18311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18313 msgid "Crypt video using CSA"
18316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18322 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18326 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18331 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18332 "header from the value before encrypting."
18335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18336 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18339 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18340 msgid "Multipart separator string"
18343 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18345 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18346 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18349 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18351 msgid "Multipart JPEG muxer"
18352 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18354 #: modules/mux/ogg.c:49
18356 msgid "Ogg/OGM muxer"
18357 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18359 #: modules/mux/wav.c:42
18362 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18364 #: modules/packetizer/copy.c:43
18366 msgid "Copy packetizer"
18367 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
18369 #: modules/packetizer/h264.c:49
18371 msgid "H.264 video packetizer"
18372 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18374 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18376 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18377 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
18379 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18381 msgid "MPEG4 video packetizer"
18382 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18384 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18385 msgid "Sync on Intra Frame"
18388 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18390 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18391 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18394 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18396 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18397 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18399 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18401 msgid "VC-1 packetizer"
18402 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
18404 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18405 msgid "Bonjour services"
18408 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18409 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18413 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18414 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18415 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18418 msgstr "urządzenie DVD"
18420 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18421 msgid "Podcast URLs list"
18424 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18425 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18428 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18433 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18434 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18439 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18441 msgid "SAP multicast address"
18444 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18446 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18447 "However, you can specify a specific address."
18450 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18454 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18455 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18458 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18462 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18463 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18466 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18467 msgid "IPv6 SAP scope"
18470 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18471 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18474 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18475 msgid "SAP timeout (seconds)"
18478 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18480 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18483 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18484 msgid "Try to parse the announce"
18487 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18489 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18490 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18493 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18495 msgid "SAP Strict mode"
18496 msgstr "moduł interfejsu"
18498 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18500 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18504 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18505 msgid "Use SAP cache"
18508 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18510 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18511 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18514 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18516 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18520 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18522 msgid "SAP Announcements"
18525 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18527 msgid "SDP Descriptions parser"
18530 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18532 msgid "SAP sessions"
18533 msgstr "Nazwa urządzenia"
18535 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18538 msgstr "Nazwa urządzenia"
18540 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18544 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18547 msgstr "Przyspiesz"
18549 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18550 msgid "Shoutcast radio listings"
18553 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18555 msgid "Shoutcast TV listings"
18556 msgstr "UDP Multicast"
18558 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18560 msgid "Shoutcast TV"
18561 msgstr "UDP Multicast"
18563 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18564 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18567 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18568 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18571 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18576 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18577 msgid "Automatically add/delete input streams"
18580 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18582 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18583 "this stream later."
18586 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18588 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18589 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18590 "need to raise caching values."
18593 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18597 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18599 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18600 "IDs bridge_in will register."
18603 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18607 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18609 msgid "Bridge stream output"
18610 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18612 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18616 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18620 #: modules/stream_out/description.c:49
18622 msgid "Description stream output"
18623 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18625 #: modules/stream_out/display.c:39
18627 msgid "Enable/disable audio rendering."
18628 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18630 #: modules/stream_out/display.c:41
18632 msgid "Enable/disable video rendering."
18633 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18635 #: modules/stream_out/display.c:43
18636 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18639 #: modules/stream_out/display.c:52
18641 msgid "Display stream output"
18642 msgstr "Odtwarza strumień"
18644 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18646 msgid "Duplicate stream output"
18647 msgstr "Odtwarza strumień"
18649 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18651 msgid "Output access method"
18652 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18654 #: modules/stream_out/es.c:40
18656 msgid "This is the default output access method that will be used."
18657 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
18659 #: modules/stream_out/es.c:42
18661 msgid "Audio output access method"
18662 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
18664 #: modules/stream_out/es.c:44
18666 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18668 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18669 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18671 #: modules/stream_out/es.c:45
18673 msgid "Video output access method"
18674 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
18676 #: modules/stream_out/es.c:47
18678 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18680 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18681 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18683 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18685 msgid "Output muxer"
18686 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18688 #: modules/stream_out/es.c:51
18690 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18691 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
18693 #: modules/stream_out/es.c:52
18695 msgid "Audio output muxer"
18696 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
18698 #: modules/stream_out/es.c:54
18700 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18702 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18703 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18705 #: modules/stream_out/es.c:55
18707 msgid "Video output muxer"
18708 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
18710 #: modules/stream_out/es.c:57
18712 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18714 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18715 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18717 #: modules/stream_out/es.c:59
18720 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18722 #: modules/stream_out/es.c:61
18724 msgid "This is the default output URI."
18725 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
18727 #: modules/stream_out/es.c:62
18729 msgid "Audio output URL"
18730 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
18732 #: modules/stream_out/es.c:64
18734 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18735 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
18737 #: modules/stream_out/es.c:65
18739 msgid "Video output URL"
18740 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
18742 #: modules/stream_out/es.c:67
18744 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18746 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18747 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18749 #: modules/stream_out/es.c:76
18751 msgid "Elementary stream output"
18752 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18754 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18756 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18759 #: modules/stream_out/gather.c:40
18761 msgid "Gathering stream output"
18762 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18765 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18770 msgid "Sample aspect ratio"
18771 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
18773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18774 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18779 msgid "Video filter"
18780 msgstr "urządzenie VCD"
18782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18784 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18786 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18787 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18791 msgid "Image chroma"
18792 msgstr "format dziennika"
18794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18796 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18797 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18802 msgid "Mosaic bridge"
18803 msgstr "U_stawienia"
18805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18807 msgid "Mosaic bridge stream output"
18808 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18810 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18811 msgid "This is the output URL that will be used."
18814 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18819 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18821 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18822 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18823 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18824 "SDP to be announced via SAP."
18827 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18831 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18834 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18835 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18837 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18838 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18840 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18842 msgid "Session name"
18843 msgstr "Nazwa urządzenia"
18845 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18848 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18851 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18852 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18854 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18856 msgid "Session description"
18859 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18862 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18863 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18865 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18866 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18868 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18870 msgid "Session URL"
18871 msgstr "Nazwa urządzenia"
18873 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18875 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18876 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18877 "(Session Descriptor)."
18880 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18882 msgid "Session email"
18883 msgstr "Nazwa urządzenia"
18885 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18887 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18888 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18891 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18893 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18895 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18896 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18898 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18901 msgstr "U_stawienia"
18903 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18906 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18908 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18909 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18911 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18916 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18919 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18921 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18922 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18924 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18926 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18927 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18931 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18935 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18936 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18939 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18941 msgid "RTP stream output"
18942 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18944 #: modules/stream_out/standard.c:42
18946 msgid "Output method to use for the stream."
18948 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18949 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18951 #: modules/stream_out/standard.c:45
18953 msgid "Muxer to use for the stream."
18954 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
18956 #: modules/stream_out/standard.c:46
18958 msgid "Output destination"
18959 msgstr "Otwiera plik"
18961 #: modules/stream_out/standard.c:48
18963 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18965 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18966 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18968 #: modules/stream_out/standard.c:51
18971 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18972 "you choose to use SAP."
18974 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18975 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18977 #: modules/stream_out/standard.c:54
18979 msgid "Session groupname"
18980 msgstr "Nazwa urządzenia"
18982 #: modules/stream_out/standard.c:56
18985 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18986 "if you choose to use SAP."
18988 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18989 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18991 #: modules/stream_out/standard.c:59
18993 msgid "Session descriptipn"
18996 #: modules/stream_out/standard.c:61
18999 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19000 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19002 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19003 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19005 #: modules/stream_out/standard.c:72
19007 msgid "Session phone number"
19008 msgstr "Nazwa urządzenia"
19010 #: modules/stream_out/standard.c:74
19013 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19014 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19016 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19017 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19019 #: modules/stream_out/standard.c:78
19020 msgid "SAP announcing"
19023 #: modules/stream_out/standard.c:79
19024 msgid "Announce this session with SAP."
19027 #: modules/stream_out/standard.c:87
19031 #: modules/stream_out/standard.c:88
19033 msgid "Standard stream output"
19034 msgstr "Zatrzymuje strumień"
19036 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19041 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19042 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19045 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19050 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19051 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19054 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19056 msgid "Aspect ratio"
19057 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
19059 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19060 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19063 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19065 msgid "Command UDP port"
19068 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19069 msgid "UDP port to listen to for commands."
19072 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19077 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19078 msgid "Initial command to execute."
19081 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19085 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19087 msgid "Number of P frames between two I frames."
19088 msgstr "Liczba wierszy"
19090 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19092 msgid "Quantizer scale"
19093 msgstr "moduł filtru obrazu"
19095 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19097 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19098 msgstr "moduł filtru obrazu"
19100 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19105 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19106 msgid "Mute audio when command is not 0."
19109 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19111 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19112 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19114 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19116 msgid "Video encoder"
19117 msgstr "urządzenie VCD"
19119 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19121 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19125 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19127 msgid "Destination video codec"
19128 msgstr "Otwiera plik"
19130 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19132 msgid "This is the video codec that will be used."
19133 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
19135 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19137 msgid "Video bitrate"
19140 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19142 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19143 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
19145 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19147 msgid "Video scaling"
19148 msgstr "U_stawienia"
19150 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19151 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19154 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19156 msgid "Video frame-rate"
19159 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19161 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19163 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19164 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19166 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19168 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19170 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19171 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19173 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19175 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19176 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19180 msgid "Maximum video width"
19181 msgstr "szerokość obrazu"
19183 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19184 msgid "Maximum output video width."
19187 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19189 msgid "Maximum video height"
19190 msgstr "wysokość obrazu"
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19193 msgid "Maximum output video height."
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19198 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19199 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19202 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19204 msgid "Video crop (top)"
19205 msgstr "U_stawienia"
19207 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19208 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19211 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19213 msgid "Video crop (left)"
19214 msgstr "urządzenie VCD"
19216 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19217 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19220 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19222 msgid "Video crop (bottom)"
19223 msgstr "U_stawienia"
19225 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19226 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19229 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19231 msgid "Video crop (right)"
19232 msgstr "wysokość obrazu"
19234 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19235 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19238 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19240 msgid "Video padding (top)"
19241 msgstr "U_stawienia"
19243 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19244 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19247 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19249 msgid "Video padding (left)"
19250 msgstr "urządzenie VCD"
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19253 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19256 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19258 msgid "Video padding (bottom)"
19259 msgstr "U_stawienia"
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19262 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19265 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19267 msgid "Video padding (right)"
19268 msgstr "wysokość obrazu"
19270 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19271 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19274 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19276 msgid "Video canvas width"
19277 msgstr "szerokość obrazu"
19279 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19280 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19283 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19285 msgid "Video canvas height"
19286 msgstr "wysokość obrazu"
19288 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19289 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19292 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19294 msgid "Video canvas aspect ratio"
19295 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
19297 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19299 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19303 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19305 msgid "Audio encoder"
19306 msgstr "urządzenie VCD"
19308 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19310 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19314 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19316 msgid "Destination audio codec"
19317 msgstr "Otwiera plik"
19319 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19321 msgid "This is the audio codec that will be used."
19322 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
19324 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19326 msgid "Audio bitrate"
19329 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19331 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19332 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
19334 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19336 msgid "Audio sample rate"
19337 msgstr "Szybkość symboliczna"
19339 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19341 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19344 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19346 msgid "Audio channels"
19347 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
19349 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19350 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19353 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19355 msgid "Audio filter"
19358 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19360 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19361 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19364 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19366 msgid "Subtitles encoder"
19367 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19369 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19371 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19375 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19377 msgid "Destination subtitles codec"
19378 msgstr "Otwiera plik"
19380 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19381 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19384 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19386 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19387 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19388 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19389 "of subpicture modules"
19392 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19395 msgstr "U_stawienia"
19397 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19399 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19402 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19404 msgid "Number of threads"
19405 msgstr "Liczba wierszy"
19407 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19409 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19411 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19412 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19414 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19415 msgid "High priority"
19418 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19420 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19423 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19425 msgid "Synchronise on audio track"
19428 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19430 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19431 "on the audio track."
19434 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19436 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19440 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19442 msgid "Transcode stream output"
19443 msgstr "Wstrzymuje strumień"
19445 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19447 msgid "Overlays/Subtitles"
19448 msgstr "_Podtytuły"
19450 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19452 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19453 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19455 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19457 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19458 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
19460 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19461 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19462 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19464 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19465 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19467 msgid "Conversions from "
19468 msgstr "konwersje z "
19470 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19471 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19472 msgid "MMX conversions from "
19473 msgstr "konwersje MMX z "
19475 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19477 msgid "SSE2 conversions from "
19478 msgstr "konwersje MMX z "
19480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19482 msgid "AltiVec conversions from "
19483 msgstr "konwersje z "
19485 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19487 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19488 "threshold value will be the brighness defined below."
19491 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19492 msgid "Image contrast (0-2)"
19495 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19496 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19499 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19500 msgid "Image hue (0-360)"
19503 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19504 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19507 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19508 msgid "Image saturation (0-3)"
19511 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19512 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19515 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19516 msgid "Image brightness (0-2)"
19519 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19520 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19523 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19524 msgid "Image gamma (0-10)"
19527 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19528 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19531 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19533 msgid "Image properties filter"
19534 msgstr "moduł filtru obrazu"
19536 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19537 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19540 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19541 msgid "Transparency mask"
19544 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19545 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19548 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19550 msgid "Alpha mask video filter"
19551 msgstr "moduł filtru obrazu"
19553 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19557 #: modules/video_filter/blend.c:95
19559 msgid "Video pictures blending"
19560 msgstr "moduł filtru obrazu"
19562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19564 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19565 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19566 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19570 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19571 msgid "Bluescreen U value"
19574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19576 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19577 "Defaults to 120 for blue."
19580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19581 msgid "Bluescreen V value"
19584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19586 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19587 "Defaults to 90 for blue."
19590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19592 msgid "Bluescreen U tolerance"
19595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19597 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19598 "value between 10 and 20 seems sensible."
19601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19603 msgid "Bluescreen V tolerance"
19606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19608 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19609 "value between 10 and 20 seems sensible."
19612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19614 msgid "Bluescreen video filter"
19615 msgstr "moduł filtru obrazu"
19617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19620 msgstr "Peł_ny ekran"
19622 #: modules/video_filter/clone.c:56
19624 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19625 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19627 #: modules/video_filter/clone.c:59
19629 msgid "Video output modules"
19630 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19632 #: modules/video_filter/clone.c:60
19634 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19635 "separated list of modules."
19638 #: modules/video_filter/clone.c:66
19640 msgid "Clone video filter"
19641 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19643 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19645 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19646 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19647 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19648 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19651 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19653 msgid "Color threshold filter"
19654 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19656 #: modules/video_filter/crop.c:70
19657 msgid "Crop geometry (pixels)"
19660 #: modules/video_filter/crop.c:71
19662 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19663 "<left offset> + <top offset>."
19666 #: modules/video_filter/crop.c:73
19668 msgid "Automatic cropping"
19671 #: modules/video_filter/crop.c:74
19673 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19676 #: modules/video_filter/crop.c:77
19677 msgid "Ratio max (x 1000)"
19680 #: modules/video_filter/crop.c:78
19682 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19683 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19687 #: modules/video_filter/crop.c:80
19689 msgid "Manual ratio"
19690 msgstr "Czas trwania"
19692 #: modules/video_filter/crop.c:81
19693 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19696 #: modules/video_filter/crop.c:83
19698 msgid "Number of images for change"
19699 msgstr "Liczba kolumn"
19701 #: modules/video_filter/crop.c:84
19703 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19704 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19708 #: modules/video_filter/crop.c:86
19710 msgid "Number of lines for change"
19711 msgstr "Liczba kolumn"
19713 #: modules/video_filter/crop.c:87
19715 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19716 "that ratio changed and trigger recrop."
19719 #: modules/video_filter/crop.c:89
19721 msgid "Number of non black pixels "
19722 msgstr "Liczba wierszy"
19724 #: modules/video_filter/crop.c:90
19726 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19729 #: modules/video_filter/crop.c:93
19730 msgid "Skip percentage (%)"
19733 #: modules/video_filter/crop.c:94
19735 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19736 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19739 #: modules/video_filter/crop.c:96
19740 msgid "Luminance threshold "
19743 #: modules/video_filter/crop.c:97
19744 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19747 #: modules/video_filter/crop.c:101
19749 msgid "Crop video filter"
19750 msgstr "moduł filtru obrazu"
19752 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19754 msgid "Cropping failed"
19755 msgstr "moduł filtru obrazu"
19757 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19759 msgid "VLC could not open the video output module."
19760 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19762 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19764 msgid "Deinterlace mode"
19765 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19768 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19773 msgid "Streaming deinterlace mode"
19774 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19777 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19782 msgid "Deinterlacing video filter"
19783 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19785 #: modules/video_filter/erase.c:51
19788 msgstr "format dziennika"
19790 #: modules/video_filter/erase.c:52
19791 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19794 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19797 msgid "X coordinate"
19798 msgstr "urządzenie VCD"
19800 #: modules/video_filter/erase.c:55
19802 msgid "X coordinate of the mask."
19803 msgstr "urządzenie VCD"
19805 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19808 msgid "Y coordinate"
19809 msgstr "urządzenie VCD"
19811 #: modules/video_filter/erase.c:57
19813 msgid "Y coordinate of the mask."
19814 msgstr "urządzenie VCD"
19816 #: modules/video_filter/erase.c:62
19818 msgid "Erase video filter"
19819 msgstr "moduł filtru obrazu"
19821 #: modules/video_filter/erase.c:63
19826 #: modules/video_filter/extract.c:58
19827 msgid "RGB component to extract"
19830 #: modules/video_filter/extract.c:59
19831 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19834 #: modules/video_filter/extract.c:69
19836 msgid "Extract RGB component video filter"
19837 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19839 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19841 msgid "video-filter-event"
19842 msgstr "moduł filtru obrazu"
19844 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19845 msgid "Gaussian's std deviation"
19848 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19850 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19851 "to 3*sigma away in any direction."
19854 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19856 msgid "Gaussian blur video filter"
19857 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19859 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19861 msgid "Gaussian Blur"
19862 msgstr "liczba zmiennoprz."
19864 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19866 msgid "Distort mode"
19867 msgstr "Tryb zniekształceń"
19869 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19871 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19872 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
19874 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19875 msgid "Gradient image type"
19878 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19880 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19884 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19886 msgid "Apply cartoon effect"
19887 msgstr "Wybierz następny rozdział"
19889 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19890 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19893 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19897 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19902 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19904 msgid "Gradient video filter"
19905 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19907 #: modules/video_filter/invert.c:47
19909 msgid "Invert video filter"
19910 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19912 #: modules/video_filter/invert.c:48
19914 msgid "Color inversion"
19915 msgstr "konwersje z "
19917 #: modules/video_filter/logo.c:68
19919 msgid "Logo filenames"
19920 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19922 #: modules/video_filter/logo.c:69
19924 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19925 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19926 "simply enter its filename."
19929 #: modules/video_filter/logo.c:72
19930 msgid "Logo animation # of loops"
19933 #: modules/video_filter/logo.c:73
19934 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19937 #: modules/video_filter/logo.c:75
19938 msgid "Logo individual image time in ms"
19941 #: modules/video_filter/logo.c:76
19942 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19945 #: modules/video_filter/logo.c:79
19946 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19949 #: modules/video_filter/logo.c:82
19950 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19953 #: modules/video_filter/logo.c:84
19954 msgid "Transparency of the logo"
19957 #: modules/video_filter/logo.c:85
19959 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19963 #: modules/video_filter/logo.c:87
19965 msgid "Logo position"
19966 msgstr "Pozycja początkowa"
19968 #: modules/video_filter/logo.c:89
19970 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19971 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19974 #: modules/video_filter/logo.c:101
19976 msgid "Logo video filter"
19977 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19979 #: modules/video_filter/logo.c:103
19981 msgid "Logo overlay"
19982 msgstr "format dziennika"
19984 #: modules/video_filter/logo.c:124
19986 msgid "Logo sub filter"
19987 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19989 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19991 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19992 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19994 #: modules/video_filter/marq.c:82
19996 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19997 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19998 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19999 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20000 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20001 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20002 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20003 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20004 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20007 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20012 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20013 msgid "X offset, from the left screen edge."
20016 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20021 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20022 msgid "Y offset, down from the top."
20025 #: modules/video_filter/marq.c:101
20030 #: modules/video_filter/marq.c:102
20032 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20033 "(remains forever)."
20036 #: modules/video_filter/marq.c:106
20038 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20042 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20044 msgid "Font size, pixels"
20045 msgstr "liczba zmiennoprz."
20047 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20048 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20051 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20053 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20054 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20055 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20056 "(red + green), #FFFFFF = white"
20059 #: modules/video_filter/marq.c:118
20061 msgid "Marquee position"
20062 msgstr "Pozycja początkowa"
20064 #: modules/video_filter/marq.c:120
20066 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20067 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20071 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20076 #: modules/video_filter/marq.c:163
20077 msgid "Marquee display"
20080 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20082 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20083 "opaque (default)."
20086 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20087 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20090 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20091 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20094 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20096 msgid "Top left corner X coordinate"
20097 msgstr "urządzenie VCD"
20099 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20100 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20103 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20105 msgid "Top left corner Y coordinate"
20106 msgstr "urządzenie VCD"
20108 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20109 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20112 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20114 msgid "Border width"
20115 msgstr "szerokość obrazu"
20117 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20118 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20121 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20123 msgid "Border height"
20124 msgstr "wysokość obrazu"
20126 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20127 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20130 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20132 msgid "Mosaic alignment"
20133 msgstr "U_stawienia"
20135 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20137 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20138 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20142 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20144 msgid "Positioning method"
20145 msgstr "Zatrzymuje strumień"
20147 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20149 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20150 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20151 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20154 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20155 #: modules/video_filter/wall.c:57
20157 msgid "Number of rows"
20158 msgstr "Liczba wierszy"
20160 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20162 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20166 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20167 #: modules/video_filter/wall.c:53
20169 msgid "Number of columns"
20170 msgstr "Liczba kolumn"
20172 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20174 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20175 "set to \"fixed\"."
20178 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20179 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20182 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20183 msgid "Keep original size"
20186 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20187 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20190 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20192 msgid "Elements order"
20193 msgstr "Tryb zniekształceń"
20195 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20197 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20198 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20202 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20203 msgid "Offsets in order"
20206 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20208 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20209 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20210 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20213 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20215 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20216 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20220 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20225 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20230 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20232 msgid "Mosaic video sub filter"
20233 msgstr "moduł filtru obrazu"
20235 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20239 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20240 msgid "Blur factor (1-127)"
20243 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20244 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20247 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20249 msgid "Motion blur filter"
20250 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20252 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20254 msgid "Motion detect video filter"
20255 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20257 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20259 msgid "Motion Detect"
20260 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20262 #: modules/video_filter/noise.c:49
20264 msgid "Noise video filter"
20265 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20267 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20268 msgid "OpenCV face detection example filter"
20271 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20273 msgid "OpenCV example"
20274 msgstr "Otwiera plik"
20276 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20277 msgid "Haar cascade filename"
20280 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20281 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20286 msgid "Use input chroma unaltered"
20287 msgstr "format XVimage chroma"
20289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20290 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20298 msgid "Don't display any video"
20301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20303 msgid "Display the input video"
20304 msgstr "Odtwarza strumień"
20306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20307 msgid "Display the processed video"
20310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20311 msgid "Show only errors"
20314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20315 msgid "Show errors and warnings"
20318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20319 msgid "Show everything including debug messages"
20322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20324 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20325 msgstr "moduł filtru obrazu"
20327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20330 msgstr "Otwórz plik"
20332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20333 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20338 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20344 msgid "OpenCV filter chroma"
20345 msgstr "Otwórz plik"
20347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20349 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20354 msgid "Wrapper filter output"
20355 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20358 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20362 msgid "Wrapper filter verbosity"
20365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20366 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20370 msgid "OpenCV internal filter name"
20373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20374 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20379 msgid "Configuration file"
20380 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20384 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20385 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20388 msgid "Path to OSD menu images"
20391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20393 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20394 "configuration file."
20397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20398 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20403 msgid "Menu position"
20404 msgstr "Pozycja początkowa"
20406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20408 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20414 msgid "Menu timeout"
20417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20419 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20420 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20426 msgid "Menu update interval"
20427 msgstr "moduł interfejsu KDE"
20429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20431 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20432 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20433 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20434 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20438 msgid "On Screen Display menu"
20441 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20444 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20445 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20447 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20449 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20450 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20452 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20454 msgid "Active windows"
20455 msgstr "Aktywne okna"
20457 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20459 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20460 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
20462 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20463 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20466 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20471 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20472 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20475 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20477 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20478 "misalignment due to autoratio control)"
20481 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20482 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20485 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20486 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20489 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20491 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20492 msgstr "Przełącz _Interfejs"
20494 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20495 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20498 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20500 msgid "Attenuation"
20501 msgstr "Czas trwania"
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20505 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20506 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20509 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20510 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20513 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20514 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20517 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20518 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20521 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20522 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20525 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20526 msgid "Attenuation, end (in %)"
20529 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20530 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20533 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20535 msgid "middle position (in %)"
20536 msgstr "Pozycja początkowa"
20538 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20540 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20544 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20545 msgid "Gamma (Red) correction"
20548 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20550 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20553 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20554 msgid "Gamma (Green) correction"
20557 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20559 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20562 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20563 msgid "Gamma (Blue) correction"
20566 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20568 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20571 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20572 msgid "Black Crush for Red"
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20576 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20579 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20580 msgid "Black Crush for Green"
20583 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20584 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20587 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20588 msgid "Black Crush for Blue"
20591 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20592 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20595 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20596 msgid "White Crush for Red"
20599 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20600 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20603 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20604 msgid "White Crush for Green"
20607 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20608 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20611 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20612 msgid "White Crush for Blue"
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20616 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20619 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20620 msgid "Black Level for Red"
20623 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20624 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20627 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20628 msgid "Black Level for Green"
20631 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20632 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20635 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20636 msgid "Black Level for Blue"
20639 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20640 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20643 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20644 msgid "White Level for Red"
20647 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20648 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20651 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20652 msgid "White Level for Green"
20655 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20656 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20659 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20660 msgid "White Level for Blue"
20663 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20664 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20667 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20669 msgid "Xinerama option"
20670 msgstr "Wstrzymuje strumień"
20672 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20673 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20676 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20678 msgid "Psychedelic video filter"
20679 msgstr "moduł filtru obrazu"
20681 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20683 msgid "Number of puzzle rows"
20684 msgstr "Liczba wierszy"
20686 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20688 msgid "Number of puzzle columns"
20689 msgstr "Liczba kolumn"
20691 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20692 msgid "Make one tile a black slot"
20695 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20697 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20700 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20702 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20703 msgstr "moduł odwracania obrazu"
20705 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20707 msgid "Ripple video filter"
20708 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20710 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20711 msgid "Angle in degrees"
20714 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20715 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20718 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20720 msgid "Rotate video filter"
20721 msgstr "moduł filtru obrazu"
20723 #: modules/video_filter/rss.c:122
20727 #: modules/video_filter/rss.c:123
20728 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20731 #: modules/video_filter/rss.c:124
20732 msgid "Speed of feeds"
20735 #: modules/video_filter/rss.c:125
20736 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20739 #: modules/video_filter/rss.c:126
20742 msgstr "Informacje o..."
20744 #: modules/video_filter/rss.c:127
20746 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20747 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
20749 #: modules/video_filter/rss.c:129
20751 msgid "Refresh time"
20752 msgstr "Wysuwa płytę"
20754 #: modules/video_filter/rss.c:130
20756 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20757 "feeds are never updated."
20760 #: modules/video_filter/rss.c:132
20761 msgid "Feed images"
20764 #: modules/video_filter/rss.c:133
20765 msgid "Display feed images if available."
20768 #: modules/video_filter/rss.c:140
20770 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20774 #: modules/video_filter/rss.c:153
20776 msgid "Text position"
20777 msgstr "Pozycja początkowa"
20779 #: modules/video_filter/rss.c:155
20781 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20782 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20786 #: modules/video_filter/rss.c:159
20788 msgid "Title display mode"
20789 msgstr "nazwa ekranu X11"
20791 #: modules/video_filter/rss.c:160
20793 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20794 "images are enabled, 1 otherwise."
20797 #: modules/video_filter/rss.c:175
20801 #: modules/video_filter/rss.c:175
20803 msgid "Always visible"
20806 #: modules/video_filter/rss.c:175
20807 msgid "Scroll with feed"
20810 #: modules/video_filter/rss.c:215
20811 msgid "RSS and Atom feed display"
20814 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20816 msgid "RV32 conversion filter"
20817 msgstr "konwersje MMX z "
20819 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20820 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20823 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20824 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20827 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20828 msgid "Augment contrast between contours."
20831 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20833 msgid "Sharpen video filter"
20834 msgstr "moduł filtru obrazu"
20836 #: modules/video_filter/transform.c:57
20838 msgid "Transform type"
20839 msgstr "Typ przekształcenia"
20841 #: modules/video_filter/transform.c:58
20842 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20843 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
20845 #: modules/video_filter/transform.c:61
20846 msgid "Rotate by 90 degrees"
20849 #: modules/video_filter/transform.c:62
20850 msgid "Rotate by 180 degrees"
20853 #: modules/video_filter/transform.c:62
20854 msgid "Rotate by 270 degrees"
20857 #: modules/video_filter/transform.c:63
20859 msgid "Flip horizontally"
20862 #: modules/video_filter/transform.c:63
20864 msgid "Flip vertically"
20865 msgstr "Pozycja początkowa"
20867 #: modules/video_filter/transform.c:68
20869 msgid "Video transformation filter"
20870 msgstr "moduł transformacji obrazu"
20872 #: modules/video_filter/wall.c:54
20874 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20875 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20877 #: modules/video_filter/wall.c:58
20879 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20880 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20882 #: modules/video_filter/wall.c:62
20884 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20885 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
20887 #: modules/video_filter/wall.c:65
20889 msgid "Element aspect ratio"
20890 msgstr "Otwiera plik"
20892 #: modules/video_filter/wall.c:66
20893 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20896 #: modules/video_filter/wall.c:72
20898 msgid "Wall video filter"
20899 msgstr "moduł filtru obrazu"
20901 #: modules/video_filter/wall.c:73
20905 #: modules/video_filter/wave.c:50
20907 msgid "Wave video filter"
20908 msgstr "moduł filtru obrazu"
20910 #: modules/video_output/aa.c:55
20914 #: modules/video_output/aa.c:58
20916 msgid "ASCII-art video output"
20917 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
20919 #: modules/video_output/caca.c:81
20921 msgid "Color ASCII art video output"
20922 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
20924 #: modules/video_output/directfb.c:69
20925 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20928 #: modules/video_output/fb.c:67
20930 msgid "Framebuffer device"
20931 msgstr "urządzenie bufora ramek"
20933 #: modules/video_output/fb.c:69
20934 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20937 #: modules/video_output/fb.c:77
20939 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20940 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
20942 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20943 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20945 msgid "X11 display"
20946 msgstr "nazwa ekranu X11"
20948 #: modules/video_output/ggi.c:58
20951 "X11 hardware display to use.\n"
20952 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20954 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
20955 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20957 #: modules/video_output/glide.c:64
20959 msgid "3dfx Glide video output"
20960 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
20962 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20964 msgid "HD1000 video output"
20965 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
20967 #: modules/video_output/image.c:49
20969 msgid "Image format"
20970 msgstr "format dziennika"
20972 #: modules/video_output/image.c:50
20974 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20975 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20977 #: modules/video_output/image.c:52
20979 msgid "Image width"
20980 msgstr "Wybierz plik"
20982 #: modules/video_output/image.c:53
20985 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20988 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
20989 "charakterystyki obrazu."
20991 #: modules/video_output/image.c:57
20993 msgid "Image height"
20994 msgstr "wysokość obrazu"
20996 #: modules/video_output/image.c:58
20999 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21000 "video characteristics."
21002 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21003 "charakterystyki obrazu."
21005 #: modules/video_output/image.c:62
21006 msgid "Recording ratio"
21009 #: modules/video_output/image.c:63
21011 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21014 #: modules/video_output/image.c:66
21016 msgid "Filename prefix"
21017 msgstr "nazwa pliku dziennika"
21019 #: modules/video_output/image.c:67
21021 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21022 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21025 #: modules/video_output/image.c:71
21026 msgid "Always write to the same file"
21029 #: modules/video_output/image.c:72
21031 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21032 "this case, the number is not appended to the filename."
21035 #: modules/video_output/image.c:83
21037 msgid "Image video output"
21038 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21040 #: modules/video_output/mga.c:59
21042 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21043 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
21045 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21047 msgid "DirectX 3D video output"
21048 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21050 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21052 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21053 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
21055 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21057 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21058 "doesn't have any effect when using overlays."
21060 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
21061 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
21063 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21065 msgid "Use video buffers in system memory"
21066 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
21068 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21070 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21071 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21072 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21073 "doesn't have any effect when using overlays."
21075 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
21076 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
21077 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
21078 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
21080 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21081 msgid "Use triple buffering for overlays"
21084 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21086 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21087 "better video quality (no flickering)."
21090 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21091 msgid "Name of desired display device"
21094 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21096 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21097 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21098 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21101 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21102 msgid "Enable wallpaper mode "
21105 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21107 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21108 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21109 "desktop must not already have a wallpaper."
21112 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21114 msgid "DirectX video output"
21115 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21117 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21121 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21123 msgid "OpenGL video output"
21124 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21126 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21128 msgid "Windows GAPI video output"
21129 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
21131 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21133 msgid "Windows GDI video output"
21134 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
21136 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21140 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21141 msgid "Transparent Cube"
21144 #: modules/video_output/opengl.c:123
21147 msgstr "liczba całkowita"
21149 #: modules/video_output/opengl.c:123
21154 #: modules/video_output/opengl.c:123
21157 msgstr "Zaznaczone"
21159 #: modules/video_output/opengl.c:123
21163 #: modules/video_output/opengl.c:123
21167 #: modules/video_output/opengl.c:123
21171 #: modules/video_output/opengl.c:123
21175 #: modules/video_output/opengl.c:123
21179 #: modules/video_output/opengl.c:123
21183 #: modules/video_output/opengl.c:151
21184 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21187 #: modules/video_output/opengl.c:152
21188 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21191 #: modules/video_output/opengl.c:153
21192 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21195 #: modules/video_output/opengl.c:154
21196 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21199 #: modules/video_output/opengl.c:155
21201 msgid "Point of view x-coordinate"
21202 msgstr "urządzenie VCD"
21204 #: modules/video_output/opengl.c:156
21205 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21208 #: modules/video_output/opengl.c:158
21210 msgid "Point of view y-coordinate"
21211 msgstr "urządzenie VCD"
21213 #: modules/video_output/opengl.c:159
21214 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21217 #: modules/video_output/opengl.c:161
21219 msgid "Point of view z-coordinate"
21220 msgstr "urządzenie VCD"
21222 #: modules/video_output/opengl.c:162
21223 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21226 #: modules/video_output/opengl.c:165
21227 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21230 #: modules/video_output/opengl.c:166
21231 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21234 #: modules/video_output/opengl.c:170
21235 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21238 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21240 msgid "QT Embedded display"
21241 msgstr "nazwa ekranu X11"
21243 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21246 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21247 "the DISPLAY environment variable."
21249 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21250 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21252 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21254 msgid "QT Embedded video output"
21255 msgstr "moduł demux"
21257 #: modules/video_output/sdl.c:101
21259 msgid "SDL chroma format"
21260 msgstr "format XVimage chroma"
21262 #: modules/video_output/sdl.c:103
21265 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21266 "improve performances by using the most efficient one."
21268 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21269 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
21272 #: modules/video_output/sdl.c:113
21274 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21275 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
21277 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21279 msgid "Snapshot width"
21280 msgstr "moduł dostępu"
21282 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21284 msgid "Width of the snapshot image."
21285 msgstr "format XVimage chroma"
21287 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21289 msgid "Snapshot height"
21290 msgstr "moduł dostępu"
21292 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21294 msgid "Height of the snapshot image."
21295 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21297 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21302 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21304 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21307 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21308 msgid "Cache size (number of images)"
21311 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21312 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21315 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21317 msgid "Snapshot module"
21318 msgstr "moduł dostępu"
21320 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21322 msgid "SVGAlib video output"
21323 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21325 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21326 msgid "XVideo adaptor number"
21327 msgstr "Numer karty XVideo"
21329 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21332 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21333 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21335 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21336 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21338 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21341 msgid "Alternate fullscreen method"
21342 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
21344 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21348 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21350 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21351 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21352 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21353 "show on top of the video."
21355 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
21356 "niesety ma swoje wady.\n"
21357 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
21358 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
21359 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
21360 "być wyświetlane na górze obrazu."
21362 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21363 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21366 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21367 "DISPLAY environment variable."
21369 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21370 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21372 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21375 msgid "Screen for fullscreen mode."
21376 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
21378 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21381 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21382 "1 for the second."
21385 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21386 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21389 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21390 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21392 msgid "Use shared memory"
21393 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
21395 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21396 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21397 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21398 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
21400 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21402 msgid "X11 video output"
21403 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21408 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21409 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21411 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21412 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21415 msgid "XVimage chroma format"
21416 msgstr "format XVimage chroma"
21418 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21420 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21421 "to improve performances by using the most efficient one."
21423 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21424 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
21427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21429 msgid "XVideo extension video output"
21430 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
21432 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21434 msgid "XVMC adaptor number"
21435 msgstr "Numer karty XVideo"
21437 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21439 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21440 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21442 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21443 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21445 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21446 msgid "X11 display name"
21447 msgstr "nazwa ekranu X11"
21449 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21451 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21452 "the value of the DISPLAY environment variable."
21454 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21455 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21459 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21460 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
21462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21464 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21465 "0 for first screen, 1 for the second."
21468 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21470 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21471 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21474 msgid "You can choose the crop style to apply."
21477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21479 msgid "XVMC extension video output"
21480 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
21482 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21483 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21486 #: modules/visualization/goom.c:58
21487 msgid "Goom display width"
21490 #: modules/visualization/goom.c:59
21491 msgid "Goom display height"
21494 #: modules/visualization/goom.c:60
21496 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21497 "will be prettier but more CPU intensive)."
21500 #: modules/visualization/goom.c:63
21501 msgid "Goom animation speed"
21504 #: modules/visualization/goom.c:64
21506 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21509 #: modules/visualization/goom.c:70
21512 msgstr "Przejdź do:"
21514 #: modules/visualization/goom.c:71
21516 msgid "Goom effect"
21517 msgstr "moduł efektu zasięgu"
21519 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21521 msgid "Effects list"
21522 msgstr "Wysuwa płytę"
21524 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21526 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21527 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21530 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21531 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21534 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21535 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21538 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21540 msgid "Number of bands"
21541 msgstr "Liczba kolumn"
21543 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21544 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21547 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21548 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21551 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21552 msgid "Band separator"
21555 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21557 msgid "Number of blank pixels between bands."
21558 msgstr "Liczba wierszy"
21560 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21562 msgid "Amplification"
21563 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21565 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21566 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21569 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21571 msgid "Enable peaks"
21572 msgstr "włączony obraz"
21574 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21575 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21578 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21579 msgid "Enable original graphic spectrum"
21582 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21583 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21586 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21588 msgid "Enable bands"
21589 msgstr "włączenie dźwięku"
21591 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21592 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21595 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21597 msgid "Enable base"
21598 msgstr "włączony obraz"
21600 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21601 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21604 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21605 msgid "Base pixel radius"
21608 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21609 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21612 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21614 msgid "Spectral sections"
21617 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21618 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21621 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21623 msgid "Peak height"
21624 msgstr "wysokość obrazu"
21626 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21627 msgid "Total pixel height of the peak items."
21630 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21631 msgid "Peak extra width"
21634 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21635 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21638 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21639 msgid "V-plane color"
21642 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21643 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21646 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21648 msgid "Number of stars"
21649 msgstr "Liczba wierszy"
21651 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21652 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21655 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21658 msgstr "moduł filtru obrazu"
21660 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21662 msgid "Visualizer filter"
21663 msgstr "moduł filtru obrazu"
21665 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21667 msgid "Spectrum analyser"
21668 msgstr "Wybierz plik"
21672 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21675 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21676 #~ msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
21680 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21681 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21682 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21684 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
21685 #~ "implementacja wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację "
21686 #~ "lecz wówczas można napotkać problemy."
21689 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21690 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21693 #~ msgid "Growl server"
21694 #~ msgstr "Brak serwera"
21697 #~ msgid "Growl password"
21698 #~ msgstr "moduł dostępu"
21701 #~ msgid "Growl UDP port"
21705 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21706 #~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
21709 #~ msgid "Halve sample rate"
21710 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
21713 #~ msgid "Video monitoring filter"
21714 #~ msgstr "U_stawienia"
21717 #~ msgid "Video Monitor"
21718 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21721 #~ msgid "Statistics input file"
21722 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
21725 #~ msgid "Statistics output file"
21726 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21729 #~ msgid "Welcome, Master"
21730 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21732 #~ msgid "Video filters settings"
21733 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
21735 #~ msgid "Next file"
21736 #~ msgstr "Następny plik"
21738 #~ msgid "More info"
21739 #~ msgstr "Więcej informacji"
21742 #~ msgstr "&Tytuł:"
21744 #~ msgid "&Chapter:"
21745 #~ msgstr "&Rozdział:"
21747 #~ msgid "Open &file..."
21748 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
21750 #~ msgid "Open &disc..."
21751 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
21753 #~ msgid "&Network stream..."
21754 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
21756 #~ msgid "&Hide interface"
21757 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
21759 #~ msgid "C&hannels"
21760 #~ msgstr "&Kanały"
21768 #~ msgid "&Chapter"
21769 #~ msgstr "&Rozdział"
21771 #~ msgid "New stream"
21772 #~ msgstr "Nowy strumień"
21774 #~ msgid "Network Stream..."
21775 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
21777 #~ msgid "&Add subtitles..."
21778 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
21780 #~ msgid "&Fullscreen"
21781 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
21783 #~ msgid "&Disc..."
21784 #~ msgstr "Pły&ta..."
21786 #~ msgid "&Network..."
21787 #~ msgstr "&Sieć..."
21789 #~ msgid "Delete &all"
21790 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
21792 #~ msgid "Open disc..."
21793 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
21796 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21797 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21800 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21801 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21804 #~ msgid "Number of streams"
21805 #~ msgstr "Liczba wierszy"
21808 #~ msgid "Distort video filter"
21809 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21812 #~ msgid "Text rendering"
21813 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21820 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21821 #~ msgstr "Otwórz listę"
21824 #~ msgid "Select effect"
21825 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
21828 #~ msgid "Enable loop filter"
21829 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21835 #~ msgid "Text renderer settings"
21836 #~ msgstr "U_stawienia"
21840 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
21843 #~ msgid "Play List"
21844 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
21847 #~ msgid "Open a file"
21848 #~ msgstr "Otwiera plik"
21851 #~ msgid "Pause stream"
21852 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21856 #~ " (wxWindows interface)\n"
21859 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
21863 #~ msgid "Select next title"
21864 #~ msgstr "Wybierz plik"
21867 #~ msgid "All files"
21871 #~ msgid "Add file"
21872 #~ msgstr "_Podtytuły"
21875 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21876 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21879 #~ msgid "History parameter"
21880 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21883 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21885 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21886 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21889 #~ msgid "Extra Audio File"
21893 #~ msgid "Media File"
21894 #~ msgstr "Otwórz plik"
21897 #~ msgid "Never download"
21898 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21901 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21902 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
21905 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21906 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
21917 #~ msgid "QPushButton"
21918 #~ msgstr "Autorzy"
21922 #~ msgstr "liczba całkowita"
21926 #~ msgstr "liczba całkowita"
21929 #~ msgid "orientation"
21930 #~ msgstr "Polaryzacja"
21933 #~ msgid "QGroupBox"
21938 #~ msgstr "włączony obraz"
21941 #~ msgid "checkable"
21942 #~ msgstr "włączony obraz"
21945 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21946 #~ msgstr "Pozioma"
21953 #~ msgid "Playlist stress tests"
21954 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
21957 #~ msgid "DAAP access"
21964 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21966 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21967 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21970 #~ msgid "Stream information"
21971 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
21974 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21976 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21977 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21980 #~ msgid "Control interface settings"
21981 #~ msgstr "U_stawienia"
21984 #~ msgid "CDDB Genre"
21985 #~ msgstr "Brak serwera"
21988 #~ msgid "CDDB Year"
21989 #~ msgstr "Brak serwera"
21992 #~ msgid "CDDB Title"
21996 #~ msgid "CD-Text Message"
21997 #~ msgstr "Komunikaty"
22000 #~ msgid "CD-Text Title"
22001 #~ msgstr "Następny plik"
22004 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22005 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22008 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22009 #~ msgstr "Rozdział"
22013 #~ msgstr "Autorzy"
22016 #~ msgid "Brazilian"
22024 #~ msgid "Channel mixer"
22025 #~ msgstr "Serwer kanałów"
22028 #~ msgid "Video y coordinate"
22029 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22032 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22035 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
22036 #~ "pełnoekranowym."
22040 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22041 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22043 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
22048 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22051 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22052 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22056 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22057 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22058 #~ "multicasting interface here."
22060 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22061 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22064 #~ msgid "Time To Live"
22065 #~ msgstr "Pionowa"
22068 #~ msgid "Choose program (SID)"
22069 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
22072 #~ msgid "Choose programs"
22073 #~ msgstr "Wybiera program"
22076 #~ msgid "Choose audio track"
22080 #~ msgid "Choose subtitles track"
22081 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22084 #~ msgid "Preferred codecs list"
22085 #~ msgstr "_Preferencje..."
22088 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22089 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22092 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22093 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
22096 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22097 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
22101 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22102 #~ "read when VLM is launched."
22104 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22105 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
22108 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22110 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22111 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22114 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22115 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
22118 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22119 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22122 #~ msgid "Demux number"
22123 #~ msgstr "moduł demux"
22126 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22127 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
22130 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22131 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
22134 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22135 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
22138 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22139 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
22142 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22143 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
22146 #~ msgid "SLP scopes list"
22147 #~ msgstr "_Preferencje..."
22150 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22151 #~ msgstr "Wybierz plik"
22154 #~ msgid "SLP input"
22155 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22159 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
22162 #~ msgid "Segment "
22163 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22170 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22172 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22173 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22176 #~ msgid "Late delay (ms)"
22177 #~ msgstr "Wybierz plik"
22180 #~ msgid "CoreAudio output"
22181 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22184 #~ msgid "Output channels number"
22185 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22188 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22190 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22191 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22194 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22195 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22198 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22199 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22202 #~ msgid "Enable CABAC"
22203 #~ msgstr "włączony obraz"
22206 #~ msgid "Analyse mode"
22207 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
22210 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22211 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22214 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22215 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22218 #~ msgid "Scene-cut detection."
22222 #~ msgid "Corba control"
22223 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22226 #~ msgid "corba control module"
22227 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22230 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22231 #~ msgstr "Wybierz plik"
22234 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22236 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22237 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22240 #~ msgid "Interface showing control interface"
22241 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
22244 #~ msgid "Default to 4212"
22248 #~ msgid "Telnet Interface password"
22249 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22252 #~ msgid "Playlist metademux"
22253 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22256 #~ msgid "Segment filename"
22257 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22260 #~ msgid "Muxing application"
22261 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22264 #~ msgid "Writing application"
22265 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
22268 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22270 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22271 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22274 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22275 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22278 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22279 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22282 #~ msgid "Listeners"
22283 #~ msgstr "liczba całkowita"
22286 #~ msgid "Old playlist open"
22287 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
22290 #~ msgid "Native playlist import"
22291 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22294 #~ msgid "raw DV demuxer"
22295 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22298 #~ msgid "Text subtitles demux"
22299 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22301 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22302 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
22305 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22306 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
22309 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22310 #~ "preferences menu will occupy."
22312 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
22313 #~ "w menu preferencji."
22316 #~ msgid "Interface default search path"
22317 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
22320 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22321 #~ "open when looking for a file."
22323 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22324 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22327 #~ msgid "GNOME interface"
22328 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
22330 #~ msgid "_Open File..."
22331 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22333 #~ msgid "Open _Disc..."
22334 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22337 #~ msgid "_Network stream..."
22338 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22341 #~ msgid "Select a network stream"
22342 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22344 #~ msgid "_Eject Disc"
22345 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22347 #~ msgid "Eject disc"
22348 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
22350 #~ msgid "Progr_am"
22351 #~ msgstr "Progr_am"
22353 #~ msgid "Choose the program"
22354 #~ msgstr "Wybiera program"
22359 #~ msgid "Choose title"
22360 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
22362 #~ msgid "_Chapter"
22363 #~ msgstr "_Rozdział"
22365 #~ msgid "Choose chapter"
22366 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
22368 #~ msgid "_Playlist..."
22369 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
22371 #~ msgid "Open the playlist window"
22372 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22374 #~ msgid "_Modules..."
22375 #~ msgstr "_Moduły..."
22377 #~ msgid "Open the module manager"
22378 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
22380 #~ msgid "Open the messages window"
22381 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22383 #~ msgid "_Subtitles"
22384 #~ msgstr "_Podtytuły"
22386 #~ msgid "Select subtitles channel"
22387 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22389 #~ msgid "_Fullscreen"
22390 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22393 #~ msgstr "_Dźwięk"
22400 #~ msgid "Open disc"
22401 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22407 #~ msgstr "Satelita"
22410 #~ msgid "Open a satellite card"
22411 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22417 #~ msgid "Play stream"
22418 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22421 #~ msgstr "Zwolnij"
22424 #~ msgstr "Przyspiesz"
22427 #~ msgid "Previous file"
22428 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22433 #~ msgid "Chapter:"
22434 #~ msgstr "Rozdział:"
22436 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22437 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22439 #~ msgid "_Network Stream..."
22440 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22442 #~ msgid "_Jump..."
22443 #~ msgstr "_Skocz..."
22445 #~ msgid "Got directly so specified point"
22446 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
22448 #~ msgid "Switch program"
22449 #~ msgstr "Przełącz program"
22451 #~ msgid "_Navigation"
22452 #~ msgstr "_Nawigacja"
22454 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22455 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
22457 #~ msgid "Toggle _Interface"
22458 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22460 #~ msgid "Playlist..."
22461 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
22465 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22466 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22468 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
22469 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22471 #~ msgid "Open Stream"
22472 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22474 #~ msgid "Symbol Rate"
22475 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
22482 #~ msgstr "Odtwórz"
22485 #~ msgid "stream output"
22486 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22492 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22495 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
22496 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
22502 #~ msgid "stream output (MRL)"
22503 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22506 #~ msgid "Destination Target: "
22507 #~ msgstr "Otwiera plik"
22514 #~ msgid "Gtk+ interface"
22515 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22527 #~ msgid "Exit the program"
22528 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22533 #~ msgid "Hide the main interface window"
22534 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22536 #~ msgid "Navigate through the stream"
22537 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22539 #~ msgid "_Settings"
22540 #~ msgstr "U_stawienia"
22542 #~ msgid "_Preferences..."
22543 #~ msgstr "_Preferencje..."
22545 #~ msgid "Configure the application"
22546 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
22551 #~ msgid "_About..."
22552 #~ msgstr "_Informacje o..."
22554 #~ msgid "About this application"
22555 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22557 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22558 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22560 #~ msgid "Go Backward"
22561 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22563 #~ msgid "Stop Stream"
22564 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22566 #~ msgid "Play Stream"
22567 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22569 #~ msgid "Pause Stream"
22570 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22572 #~ msgid "Play Slower"
22573 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
22575 #~ msgid "Play Faster"
22576 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
22579 #~ msgid "Previous File"
22580 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22582 #~ msgid "Next File"
22583 #~ msgstr "Następny plik"
22586 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
22588 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22589 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22592 #~ msgid "Open Target"
22593 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22596 #~ msgid "Use stream output"
22597 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22600 #~ msgid "Stream output configuration "
22601 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22605 #~ msgstr "Przejdź do:"
22613 #~ msgid "Selected"
22614 #~ msgstr "Zaznaczone"
22620 #~ msgstr "_Odwróć"
22623 #~ msgstr "_Wybierz"
22626 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22627 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22629 #~ msgid "Title %d (%d)"
22630 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
22632 #~ msgid "Chapter %d"
22633 #~ msgstr "Rozdział %d"
22635 #~ msgid "Selected:"
22636 #~ msgstr "Wybrano:"
22639 #~ msgid "Disk type"
22640 #~ msgstr "Typ płyty"
22647 #~ msgid "Chapter "
22648 #~ msgstr "Rozdział"
22651 #~ msgid "Device name "
22652 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22655 #~ msgid "Open &Disk"
22656 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22659 #~ msgid "Open &Stream"
22660 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22663 #~ msgid "&Backward"
22664 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22668 #~ msgstr "Zatrzymaj"
22672 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22676 #~ msgstr "Zwolnij"
22680 #~ msgstr "Przyspiesz"
22683 #~ msgid "Opens an existing document"
22684 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22687 #~ msgid "Opens a recently used file"
22688 #~ msgstr "Otwiera plik"
22691 #~ msgid "Quits the application"
22692 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22695 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22699 #~ msgid "Opens a disk"
22700 #~ msgstr "Otwiera plik"
22703 #~ msgid "Opens a network stream"
22704 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22707 #~ msgid "Starts playback"
22708 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22712 #~ msgstr "Komunikaty..."
22715 #~ msgid "Opening file..."
22716 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22719 #~ msgid "Exiting..."
22720 #~ msgstr "U_stawienia"
22723 #~ msgid "KDE interface"
22724 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
22727 #~ msgid "Messages:"
22728 #~ msgstr "Komunikaty"
22731 #~ msgid "Address "
22739 #~ msgid "Open Messages Window"
22740 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22743 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22744 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22747 #~ msgid "Fill fullscreen"
22748 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22751 #~ msgid "Advanced output:"
22752 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22755 #~ msgid "Output Options"
22756 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22759 #~ msgid "Transcode options"
22760 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22763 #~ msgid "Properties"
22764 #~ msgstr "Wybiera program"
22767 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22771 #~ msgid "Time offset"
22772 #~ msgstr "Pionowa"
22775 #~ msgid "Item Info"
22776 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22779 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22780 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22783 #~ msgid "M3U file"
22787 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22788 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22791 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22792 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22795 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22796 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22799 #~ msgid "DivX second version"
22800 #~ msgstr "konwersje MMX z "
22803 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22804 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22807 #~ msgid "DVD audio format"
22808 #~ msgstr "format dziennika"
22811 #~ msgid "Destination Target:"
22812 #~ msgstr "Otwiera plik"
22815 #~ msgid "Output methods"
22816 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22819 #~ msgid "Miscellaneous options"
22823 #~ msgid "Subtitles options"
22824 #~ msgstr "_Podtytuły"
22827 #~ msgid "Font filename"
22828 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22832 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22835 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22836 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22839 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22841 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22842 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22845 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22847 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22848 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22852 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22854 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22855 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22859 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22861 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22862 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22866 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22868 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22869 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22873 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22875 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22876 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22880 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22883 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22884 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22888 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22891 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22892 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22896 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22898 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22899 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22902 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22904 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22905 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22908 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22910 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22911 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22914 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22916 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22917 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22920 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22922 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22923 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22926 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22928 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22929 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22933 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22935 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22936 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22940 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22942 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22943 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22947 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22950 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22951 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22955 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22956 #~ "streaming output."
22958 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22959 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22962 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22963 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22966 #~ msgid "Time overlay"
22967 #~ msgstr "Pionowa"
22970 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22972 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22973 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22976 #~ msgid "Random effect"
22977 #~ msgstr "Wybierz plik"
22981 #~ msgstr "Otwórz plik"
22988 #~ msgid "bad entry number"
22989 #~ msgstr "moduł demux"
22996 #~ msgid "Showintf"
22997 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23001 #~ msgstr "Wybierz"
23004 #~ msgid "Option/Alt"
23005 #~ msgstr "U_stawienia"
23008 #~ msgid "&Select All"
23009 #~ msgstr "Wybierz plik"
23012 #~ msgid "PLS file"
23013 #~ msgstr "Wybierz plik"
23016 #~ msgid "wxWindows"
23017 #~ msgstr "Aktywne okna"
23021 #~ msgstr "_Podtytuły"
23024 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23025 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
23028 #~ msgid "AAC demuxer"
23029 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23032 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23034 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
23039 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23042 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
23045 #~ msgid "[module] [description]\n"
23046 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
23049 #~ msgid "Choose audio channel"
23050 #~ msgstr "wybierz kanał"
23053 #~ msgid "Choose subtitle track"
23054 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
23057 #~ msgid "Choose a stream output"
23058 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23061 #~ msgid "Loop playlist on end"
23062 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
23065 #~ msgid "Vol %d%%"
23066 #~ msgstr "Pionowa"
23069 #~ msgid "List additional commands."
23070 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
23073 #~ msgid "Real time control interface"
23074 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23077 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23078 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23081 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23082 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23085 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23086 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23089 #~ msgid "vlc preferences"
23090 #~ msgstr "_Preferencje..."
23093 #~ msgid "Select file or directory"
23094 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
23098 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23100 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23103 #~ msgid "SAP interface"
23104 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23106 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23107 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
23111 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23112 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
23115 #~ msgid "VLC modules preferences"
23116 #~ msgstr "_Preferencje..."
23119 #~ msgid "Access modules settings"
23120 #~ msgstr "U_stawienia"
23123 #~ msgid "Audio output modules settings"
23124 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23127 #~ msgid "Decoder modules settings"
23128 #~ msgstr "U_stawienia"
23131 #~ msgid "Demuxers settings"
23132 #~ msgstr "U_stawienia"
23135 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23136 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23139 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23140 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23143 #~ msgid "Stream output modules settings"
23144 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23147 #~ msgid "Video output modules settings"
23148 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
23151 #~ msgid "Choose audio"
23152 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
23156 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23157 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
23160 #~ msgid "DVDRead Input"
23161 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23164 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23165 #~ msgstr "_Podtytuły"
23168 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23169 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23172 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23173 #~ msgstr "_Podtytuły"
23176 #~ msgid "Xvid video decoder"
23177 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23180 #~ msgid "Item Enabled"
23181 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
23184 #~ msgid "Delete Group"
23188 #~ msgid "Add Group"
23192 #~ msgid "Sort by &author"
23193 #~ msgstr "port serwera"
23196 #~ msgid "Reverse sort by author"
23197 #~ msgstr "port serwera"
23201 #~ msgstr "włączony obraz"
23204 #~ msgid "&Disable"
23208 #~ msgid "Enable/Disable"
23212 #~ msgid "New Group"
23216 #~ msgid "Sort by &group"
23217 #~ msgstr "port serwera"
23220 #~ msgid "Reverse sort by group"
23221 #~ msgstr "port serwera"
23229 #~ msgstr "liczba całkowita"
23232 #~ msgid "Track Artist"
23233 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23236 #~ msgid "Track Title"
23237 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23240 #~ msgid "Program to decode"
23241 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23244 #~ msgid "C post processing"
23245 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23248 #~ msgid "MMX post processing"
23249 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23252 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23253 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23256 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23259 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23262 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23263 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23266 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23267 #~ msgstr "U_stawienia"
23270 #~ msgid "Audio menu"
23271 #~ msgstr "U_stawienia"
23274 #~ msgid "Input menu"
23275 #~ msgstr "Wejście"
23277 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23278 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
23281 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23282 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
23285 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23286 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23289 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23290 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23293 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23294 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23297 #~ msgid "Output MRL"
23298 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23301 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23302 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23305 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23306 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23309 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23310 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
23313 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23314 #~ msgstr "_Podtytuły"
23316 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23317 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23319 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23320 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23323 #~ msgid "OpenGL effect"
23324 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
23327 #~ msgid "Item info"
23328 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23331 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23332 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23335 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23336 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23339 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23340 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23344 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23345 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23349 #~ msgstr "Zwolnij"
23353 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23359 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23360 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23363 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23364 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23366 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23367 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23370 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23372 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23373 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23376 #~ msgid "Toggle enabled"
23377 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
23380 #~ msgid "Truncated stream"
23381 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
23384 #~ msgid "Codec name"
23385 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23388 #~ msgid "Codec setting"
23389 #~ msgstr "U_stawienia"
23396 #~ msgid "Open a skin file."
23397 #~ msgstr "Otwiera plik"
23400 #~ msgid "Open a network stream"
23401 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23404 #~ msgid "Open a satellite stream"
23405 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23408 #~ msgid "Exit this program"
23409 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23412 #~ msgid "Open other types of inputs"
23413 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23416 #~ msgid "Open the playlist"
23417 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23420 #~ msgid "Show the program logs"
23421 #~ msgstr "Wybiera program"
23424 #~ msgid "About this program"
23425 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23428 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23429 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
23436 #~ msgid "Video for Linux"
23437 #~ msgstr "U_stawienia"
23440 #~ msgid "Video device type"
23441 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23444 #~ msgid "Video device MRL"
23445 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23448 #~ msgid "Common options"
23449 #~ msgstr "Czas trwania"
23452 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23453 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23456 #~ msgid "Audio device"
23457 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23463 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23464 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23467 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23468 #~ msgstr "_Preferencje..."
23471 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23472 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
23475 #~ msgid "Audio CD demux"
23476 #~ msgstr "U_stawienia"
23483 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23484 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23487 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23488 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23491 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23492 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23495 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23496 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23499 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23500 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23503 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23504 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23511 #~ msgid "udp stream output"
23512 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23515 #~ msgid "HTTP remote control"
23516 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23519 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23520 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23523 #~ msgid "Repeat Item"
23524 #~ msgstr "Wybierz plik"
23527 #~ msgid "Repeat Playlist"
23528 #~ msgstr "Otwórz listę"
23531 #~ msgid "Quicktime"
23532 #~ msgstr "Informacje o..."
23535 #~ msgid "Quick &Open ..."
23536 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23539 #~ msgid "&About..."
23540 #~ msgstr "_Informacje o..."
23544 #~ msgstr "Informacje o..."
23547 #~ msgid "Simple &Open ..."
23548 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23550 #~ msgid "log filename"
23551 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23554 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23557 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23560 #~ msgid "Gather stream"
23561 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23564 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23565 #~ msgstr "moduł przeplotu"
23568 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23569 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
23572 #~ msgid "XOSD module"
23573 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23576 #~ msgid "xosd interface"
23577 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23580 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23581 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23584 #~ msgid "CD Audio device"
23585 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23588 #~ msgid "Sample Rate"
23589 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23592 #~ msgid "Gtk2 interface"
23593 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23605 #~ msgstr "Informacje o..."
23608 #~ msgid "VCD device name"
23609 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23611 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23612 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
23615 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23617 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23620 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23621 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
23624 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23625 #~ msgstr "UDP Multicast"
23628 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23630 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23631 #~ "http://www.videolan.org/"
23634 #~ msgid "&File info..."
23635 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23638 #~ msgid "&Miscellaneous"
23642 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23643 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23646 #~ msgid "Input Type"
23647 #~ msgstr "Wejście"
23650 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23651 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
23655 #~ msgstr "Zaznaczone"
23658 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23659 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23662 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23663 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23666 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23667 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23670 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23671 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23674 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23675 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23683 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23686 #~ msgid "Device :"
23687 #~ msgstr "urządzenie DVD"
23694 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23696 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23697 #~ "http://www.videolan.org/"
23700 #~ msgid "&Eject Disc"
23701 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
23703 #~ msgid "print help"
23704 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
23706 #~ msgid "print detailed help"
23707 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
23709 #~ msgid "print help on module"
23710 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
23713 #~ msgid "A52 downmix module"
23714 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
23717 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23718 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
23721 #~ msgid "software A52 decoder"
23722 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
23725 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23726 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
23729 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23730 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
23733 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23734 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
23737 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23738 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
23741 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23742 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23745 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23746 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
23749 #~ msgid "classic IDCT"
23750 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
23753 #~ msgid "MMX IDCT"
23754 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
23757 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23758 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
23761 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23762 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
23765 #~ msgid "MMX motion compensation"
23766 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23769 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23770 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23772 #~ msgid "IDCT module"
23773 #~ msgstr "moduł IDCT"
23776 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23777 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23780 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
23781 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
23782 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
23785 #~ msgid "Motion compensation module"
23786 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23789 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23790 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23791 #~ "best module available."
23793 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
23794 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
23795 #~ "dostępnego modułu."
23798 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23799 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23801 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
23802 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
23805 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23806 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23809 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23810 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23811 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23814 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
23815 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
23816 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
23820 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23821 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23824 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23825 #~ "enable this option."
23827 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
23828 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
23831 #~ msgid "Audio encoding codec"
23832 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23835 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
23836 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23840 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23841 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23843 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23844 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23847 #~ msgid "Encoder wrapper"
23848 #~ msgstr "Dekodery"
23851 #~ msgid "X11 MGA video output"
23852 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
23855 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
23856 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23859 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23860 #~ msgstr "UDP Multicast"
23863 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23864 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
23867 #~ msgid "HTTP interface bind address"
23868 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23871 #~ msgid "osd text filter"
23872 #~ msgstr "Następny plik"
23875 #~ msgid "dummy functions"
23876 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
23879 #~ msgid "&Logs..."
23880 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
23883 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23884 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
23887 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23889 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
23893 #~ msgid "Device &name:"
23894 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
23897 #~ msgstr "Naprzód!"
23900 #~ msgid "Spawn a new interface"
23901 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23904 #~ msgid "&Program"
23905 #~ msgstr "Program"
23908 #~ msgid "Close this popup"
23909 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23912 #~ msgid "&Jump..."
23913 #~ msgstr "_Skocz..."
23920 #~ msgid "Toggle mute"
23921 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23924 #~ msgid "Set the window on top"
23925 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23927 #~ msgid "Channel server"
23928 #~ msgstr "Serwer kanałów"
23939 #~ msgid "&Invert selection"
23943 #~ msgid "&Crop selection"
23947 #~ msgid "Play the selected stream"
23948 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
23952 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23954 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
23955 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
23959 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23960 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
23963 #~ msgid "Native Windows interface"
23964 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
23968 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
23970 #~ msgid "enable network channel mode"
23971 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
23973 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23974 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
23976 #~ msgid "channel server address"
23977 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
23979 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23980 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
23982 #~ msgid "channel server port"
23983 #~ msgstr "port serwera kanałów"
23985 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23987 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
23991 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23992 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23994 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
23995 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
23997 #~ msgid "Network Channel:"
23998 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
24001 #~ msgid "Device Name"
24002 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24005 #~ msgid "dvdplay input module"
24006 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
24009 #~ msgid "raw UDP access module"
24010 #~ msgstr "moduł dostępu"
24013 #~ msgid "By default samples.raw"
24014 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
24016 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
24017 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
24019 #~ msgid "QNX RTOS module"
24020 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24023 #~ msgid "image crop video module"
24024 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24027 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
24029 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
24031 #~ msgid "image wall video module"
24032 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
24034 #~ msgid "3dfx Glide module"
24035 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24037 #~ msgid "X11 MGA module"
24038 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
24041 #~ msgid "SVGAlib module"
24042 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
24044 #~ msgid "X11 module"
24045 #~ msgstr "moduł X11"
24049 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
24050 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
24052 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24053 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24056 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24058 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24059 #~ "http://www.videolan.org/"
24063 #~ "VideoLAN Client\n"
24064 #~ " for familiar Linux"
24065 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
24069 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
24070 #~ "DANGEROUS, use with care."
24072 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24073 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24075 #~ msgid "X11 drawable"
24076 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
24079 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
24080 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
24082 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
24083 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
24089 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
24090 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
24094 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24095 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
24097 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
24098 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
24101 #~ msgid "No server!"
24102 #~ msgstr "Brak serwera"
24105 #~ msgid "Select program"
24106 #~ msgstr "Przełącz program"
24109 #~ msgid "Jump to previous chapter"
24110 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
24113 #~ msgid "Jump to next chapter"
24114 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
24117 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
24121 #~ msgid "Access filter modules"
24122 #~ msgstr "moduł dostępu"
24125 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
24126 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
24129 #~ msgid "No help is available for these modules"
24130 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
24133 #~ msgid "American"
24134 #~ msgstr "Pionowa"
24138 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
24139 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
24140 #~ "define various related options."
24142 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24143 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24147 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
24148 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
24150 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24151 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24155 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
24156 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
24157 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
24158 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
24160 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24161 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24164 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24166 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
24167 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
24169 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
24170 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
24174 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
24175 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
24177 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24178 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24181 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
24182 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
24184 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
24185 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
24188 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
24189 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24191 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24192 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24197 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
24198 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24200 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
24201 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
24205 #~ msgid "Audio output volume"
24206 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
24210 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
24211 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
24212 #~ "and the audio."
24214 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24215 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24219 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
24220 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
24221 #~ "as the audio stream being played)."
24223 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24224 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24229 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
24230 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
24232 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
24233 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
24237 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
24238 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
24240 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
24241 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
24245 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
24246 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
24248 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
24249 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
24250 #~ "trochę mocy procesora."
24254 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
24255 #~ "the video characteristics."
24257 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
24258 #~ "charakterystyki obrazu."
24262 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
24263 #~ "the video characteristics."
24265 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
24266 #~ "charakterystyki obrazu."
24269 #~ msgid "Video x coordinate"
24270 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24273 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
24274 #~ "can also allow you to save some processing power)."
24276 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
24277 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
24280 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
24281 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
24284 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
24285 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
24289 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
24292 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24293 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24295 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
24296 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
24299 #~ msgid "Network interface address"
24300 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24304 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
24306 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24311 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24314 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24318 #~ msgid "Choose audio language"
24319 #~ msgstr "wybierz kanał"
24323 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24324 #~ "or tree letter country code)."
24326 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24330 #~ msgid "Choose subtitle language"
24331 #~ msgstr "wybierz kanał"
24335 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24336 #~ "two or tree letter country code)."
24338 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24343 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24346 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24347 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24350 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24353 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
24354 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24357 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24360 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
24361 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24365 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24366 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24368 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24369 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24373 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24374 #~ "to the SOCKS server."
24376 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24377 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24381 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
24382 #~ "the SOCKS server."
24384 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24385 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24388 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
24391 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
24392 #~ "zaznaczyć tą opcję."
24396 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
24399 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
24400 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
24403 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
24404 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
24408 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
24409 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
24410 #~ "enqueued in the playlist.\n"
24411 #~ "The first item specified will be played first.\n"
24413 #~ "Options-styles:\n"
24414 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
24415 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
24416 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
24418 #~ " and that overrides previous settings.\n"
24420 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
24421 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
24423 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
24425 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
24428 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
24429 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
24430 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
24431 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
24432 #~ " screen:// Screen capture\n"
24433 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
24434 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
24435 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
24436 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
24437 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
24438 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
24439 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
24441 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
24442 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
24443 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
24444 #~ " urzadzenie DVD\n"
24445 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
24446 #~ " urządzenie VCD\n"
24447 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
24448 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
24449 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
24450 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
24453 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
24455 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24456 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24460 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
24462 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24463 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24467 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
24469 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24470 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24473 #~ msgid "Tuner number"
24474 #~ msgstr "moduł demux"
24477 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24479 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24480 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24484 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
24487 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24488 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24491 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
24492 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24495 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
24496 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24499 #~ msgid "Set the Color of the video input"
24500 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24503 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
24504 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24507 #~ msgid "Set the quality of the stream"
24508 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
24511 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
24513 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24514 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24518 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
24521 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24522 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24526 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
24528 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24529 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24532 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
24534 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24535 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24538 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
24539 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24543 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24544 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
24547 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24548 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
24551 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
24552 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
24555 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
24556 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24559 #~ msgid "ffmpeg video filter"
24560 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24563 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
24564 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
24567 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
24568 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
24572 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
24575 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24576 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24579 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
24580 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24583 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
24585 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24586 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24589 #~ msgid "Enable strict rate control"
24590 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24593 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
24595 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24596 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24599 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24601 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24602 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24605 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24607 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24608 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24611 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
24612 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24615 #~ msgid "Quantizer parameter"
24616 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24619 #~ msgid "Bitrate tolerance"
24623 #~ msgid "Maximum local bitrate"
24627 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
24628 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24631 #~ msgid "B frames"
24632 #~ msgstr "Przyspiesz"
24635 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
24636 #~ msgstr "Liczba wierszy"
24639 #~ msgid "Wait time (ms)"
24640 #~ msgstr "Wybierz plik"
24644 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
24645 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
24646 #~ "install time so the Service is properly configured."
24648 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24649 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24653 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
24654 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
24655 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
24656 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
24658 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24659 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24662 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
24663 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
24666 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
24667 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24670 #~ msgid "Telnet Interface port"
24671 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24674 #~ msgid "Filedump demuxer"
24675 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24678 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
24679 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24682 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
24683 #~ msgstr "Wybierz plik"
24686 #~ msgid "PS demuxer"
24687 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24690 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
24691 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
24694 #~ msgid "Show tooltips"
24695 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
24698 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
24699 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
24701 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
24702 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
24704 #~ msgid "_Hide interface"
24705 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
24707 #~ msgid "Select audio channel"
24708 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
24711 #~ msgid "Go backward"
24712 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24715 #~ msgid "Stop stream"
24716 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24718 #~ msgid "Select previous title"
24719 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
24721 #~ msgid "Select previous chapter"
24722 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
24724 #~ msgid "Select next chapter"
24725 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
24727 #~ msgid "No server"
24728 #~ msgstr "Brak serwera"
24731 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24732 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24735 #~ msgid "Open Target:"
24736 #~ msgstr "Otwiera plik"
24738 #~ msgid "Polarization"
24739 #~ msgstr "Polaryzacja"
24744 #~ msgid "Jump to: "
24745 #~ msgstr "Skocz do: "
24748 #~ msgid "Close the window"
24749 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24751 #~ msgid "Open Playlist"
24752 #~ msgstr "Otwórz listę"
24761 #~ msgid "Stream info..."
24762 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24765 #~ msgid "Backward"
24766 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24769 #~ msgid "Stops playback"
24770 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24773 #~ msgid "Pauses playback"
24774 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24777 #~ msgid "no items in playlist"
24778 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24781 #~ msgid "1 item in playlist"
24782 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24785 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24786 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24790 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
24793 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
24797 #~ msgid "Size offset"
24798 #~ msgstr "Pionowa"
24801 #~ msgid "Video Filters"
24802 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24805 #~ msgid "Show/Hide interface"
24806 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24809 #~ msgid "Sort by &title"
24810 #~ msgstr "_Podtytuły"
24813 #~ msgid "&Reverse sort by title"
24814 #~ msgstr "port serwera"
24817 #~ msgid "Sorted by artist"
24818 #~ msgstr "port serwera"
24821 #~ msgid "H264 is a new video codec"
24822 #~ msgstr "Otwiera plik"
24825 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
24826 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24829 #~ msgid "Choose here your input stream"
24830 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24833 #~ msgid "You need to enter an address"
24834 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24837 #~ msgid "wxWindows interface module"
24838 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24841 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
24842 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24846 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
24847 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
24849 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24850 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24854 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
24855 #~ "cache will hold."
24857 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24858 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24860 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
24861 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
24863 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
24864 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
24867 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
24868 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
24871 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
24872 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24875 #~ msgid "H264 video packetizer"
24876 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24879 #~ msgid "HAL device detection"
24883 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
24884 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
24888 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24889 #~ "streaming output."
24891 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24892 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24895 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24897 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24898 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24901 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
24903 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24904 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24907 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
24909 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24910 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24914 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
24916 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24917 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24921 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
24923 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24924 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24927 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
24929 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24930 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24933 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
24935 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24936 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24939 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24941 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24942 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24945 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
24947 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24948 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24951 #~ msgid "Video crop top"
24952 #~ msgstr "U_stawienia"
24955 #~ msgid "Video crop left"
24956 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24959 #~ msgid "Video crop bottom"
24960 #~ msgstr "U_stawienia"
24963 #~ msgid "Video crop right"
24964 #~ msgstr "wysokość obrazu"
24968 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
24971 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24972 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24975 #~ msgid "Subpictures filter"
24976 #~ msgstr "_Podtytuły"
24980 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
24982 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24983 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24986 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
24988 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
24991 #~ msgid "List of video output modules"
24992 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
24995 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
24996 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
24999 #~ msgid "Logo filename"
25000 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
25003 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
25004 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25007 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
25009 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25010 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25013 #~ msgid "Time position"
25014 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
25018 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
25020 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
25024 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
25026 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
25030 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
25031 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25033 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
25034 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
25037 #~ msgid "Set the format of the output image."
25038 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25041 #~ msgid "QT Embedded display name"
25042 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
25046 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
25047 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
25049 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
25050 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
25053 #~ msgid "snapshot width"
25054 #~ msgstr "moduł dostępu"
25057 #~ msgid "snapshot height"
25058 #~ msgstr "moduł dostępu"
25061 #~ msgid "snapshot module"
25062 #~ msgstr "moduł dostępu"
25065 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25066 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
25070 #~ msgstr "Wybierz plik"
25073 #~ msgid "IDR frames"
25074 #~ msgstr "Przyspiesz"
25077 #~ msgid "Error: %s\n"
25078 #~ msgstr "port serwera\n"
25081 #~ msgid "no input\n"
25082 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
25085 #~ msgid "Interface menu"
25086 #~ msgstr "moduł interfejsu"
25090 #~ msgstr "Satelita"
25093 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25094 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25097 #~ msgid "Codec info"
25098 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25101 #~ msgid "Codec download"
25102 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25105 #~ msgid "Frequency (kHz)"
25106 #~ msgstr "Częstotliwość"
25109 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
25110 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25117 #~ msgid "Dump file name"
25118 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
25121 #~ msgid "Stop current playlist item"
25122 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25125 #~ msgid "ES stream"
25126 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25133 #~ msgid "Logo File"
25137 #~ msgid "CD-ROM device name"
25138 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25145 #~ msgid "motion compensation"
25146 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
25149 #~ msgid "Encoders"
25150 #~ msgstr "Dekodery"
25153 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
25154 #~ "instance :0.1."
25156 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
25159 #~ msgid "audio device"
25160 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25163 #~ msgid "flac decoder module"
25164 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
25167 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
25168 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
25171 #~ msgid "Slowmotion"