1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "interfejs sieciowy"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "interfejs sieciowy"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "interfejs sieciowy"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
75 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
83 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio settings"
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
96 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
97 #: src/video_output/video_output.c:432
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Wizualizacje"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Moduły wyjścia"
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
134 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:202
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Ustawienia obrazu"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Wejście / Kodeki"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Moduły dostępu"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 #: include/vlc_config_cat.h:113
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Filtry dostępu"
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 msgstr "Demultipleksery"
207 #: include/vlc_config_cat.h:120
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 msgstr "Kodeki obrazu"
215 #: include/vlc_config_cat.h:123
216 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 #: include/vlc_config_cat.h:125
221 msgstr "Kodeki audio"
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 #: include/vlc_config_cat.h:129
232 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
240 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
241 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Wyjście strumieniowe"
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgstr "Multipleksery"
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
274 #: include/vlc_config_cat.h:155
276 msgid "Access output"
277 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
279 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
287 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
292 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:170
303 msgstr "Zatrzymuje strumień"
305 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
312 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
317 #: include/vlc_config_cat.h:178
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
323 #: include/vlc_config_cat.h:181
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
329 #: include/vlc_config_cat.h:182
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
334 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
344 msgstr "Lista odtwarzania"
346 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
349 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
352 #: include/vlc_config_cat.h:191
353 msgid "General playlist behaviour"
356 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
361 #: include/vlc_config_cat.h:193
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
372 #: include/vlc_config_cat.h:198
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
377 #: include/vlc_config_cat.h:200
381 #: include/vlc_config_cat.h:201
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
387 #: include/vlc_config_cat.h:204
388 msgid "Advanced settings"
389 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
391 #: include/vlc_config_cat.h:205
392 msgid "Other advanced settings"
393 msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
395 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
396 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
402 #: include/vlc_config_cat.h:208
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 #: include/vlc_config_cat.h:213
408 msgid "Chroma modules settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:214
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
417 msgid "Packetizer modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:220
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "Ustawienia koderów"
424 #: include/vlc_config_cat.h:222
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 #: include/vlc_config_cat.h:229
438 msgid "Subtitle demuxer settings"
439 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
441 #: include/vlc_config_cat.h:231
443 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
444 "example by setting the subtitles type or file name."
447 #: include/vlc_config_cat.h:238
448 msgid "No help available"
449 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
451 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
456 #: include/vlc_interface.h:146
459 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
460 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
464 msgid "Quick &Open File..."
465 msgstr "Szybko &otwórz plik..."
467 #: include/vlc_intf_strings.h:34
469 msgid "&Advanced Open..."
470 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:35
474 msgid "Open &Directory..."
475 msgstr "_Otwórz plik..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:37
479 msgid "Select one or more files to open"
480 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
484 msgid "Information..."
485 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:42
489 msgid "Codec Information..."
490 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:43
494 msgstr "Komunikaty..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:44
498 msgid "Extended settings..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:45
502 msgid "Go to specific time..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:46
508 msgstr "Lista odtwarzania"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:47
512 msgid "VLM Configuration..."
513 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 msgid "About VLC media player..."
518 msgstr "Klient VideoLAN"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
527 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
534 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
538 #: include/vlc_intf_strings.h:53
540 msgid "Fetch information"
541 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
551 #: include/vlc_intf_strings.h:56
556 #: include/vlc_intf_strings.h:57
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
560 msgstr "urządzenie VCD"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:58
565 msgstr "Zatrzymuje strumień"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:59
570 msgstr "Lista odtwarzania..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
575 msgstr "Wybierz plik"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:64
580 msgstr "Wybierz plik"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:65
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
591 #: include/vlc_intf_strings.h:68
596 #: include/vlc_intf_strings.h:70
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "Lista odtwarzania"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:71
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "Klient VideoLAN"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:73
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgid "Advanced open..."
614 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
618 msgid "Add directory..."
619 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:77
623 msgid "Save playlist to file..."
624 msgstr "Lista odtwarzania..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:78
628 msgid "Load playlist file..."
629 msgstr "Lista odtwarzania..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
635 msgstr "liczba całkowita"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:81
639 msgid "Search filter"
640 msgstr "Otwórz listę"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:83
644 msgid "Additional sources"
645 msgstr "Wstrzymuje strumień"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:87
648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
650 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
657 msgstr "Klonowanie obrazu"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93
661 msgid "Clone the image"
662 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
666 msgid "Magnification"
667 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:96
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
680 #: include/vlc_intf_strings.h:100
681 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:102
685 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:104
690 msgid "Image colors inversion"
691 msgstr "konwersje z "
693 #: include/vlc_intf_strings.h:106
694 msgid "Split the image to make an image wall"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:108
699 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
700 "The video gets split in parts that you must sort."
703 #: include/vlc_intf_strings.h:111
705 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
706 "Try changing the various settings for different effects"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:114
711 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
712 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
716 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
717 msgid "Meta-information"
718 msgstr "Meta-informacje"
720 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
721 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
724 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
730 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
731 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
735 #: include/vlc_meta.h:35
739 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Album/movie/show title"
748 #: include/vlc_meta.h:38
749 msgid "Track number/position in set"
752 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
757 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
762 #: include/vlc_meta.h:41
767 #: include/vlc_meta.h:42
772 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
777 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
783 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
787 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
791 #: include/vlc_meta.h:47
796 #: include/vlc_meta.h:49
801 #: include/vlc_meta.h:51
803 msgstr "Nazwa kodeka"
805 #: include/vlc_meta.h:52
806 msgid "Codec Description"
809 #: include/vlc/vlc.h:587
811 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
812 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
813 "see the file named COPYING for details.\n"
814 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
816 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
818 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
820 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
821 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
823 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
824 #: src/audio_output/filters.c:224
826 msgid "Audio filtering failed"
829 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
830 #: src/audio_output/filters.c:225
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
835 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
836 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
837 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
841 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
844 msgstr "Peł_ny ekran"
846 #: src/audio_output/input.c:90
851 #: src/audio_output/input.c:92
855 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
860 msgstr "Korektor graficzny"
862 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
865 msgstr "Filtry dźwięku"
867 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
868 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
870 msgid "Audio Channels"
871 msgstr "Kanały dźwiękowe"
873 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
874 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
875 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
876 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
877 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
878 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
882 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
883 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
884 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
885 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
887 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
892 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
893 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
894 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
895 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
896 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
901 #: src/audio_output/output.c:134
902 msgid "Dolby Surround"
905 #: src/audio_output/output.c:146
906 msgid "Reverse stereo"
909 #: src/extras/getopt.c:633
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
914 #: src/extras/getopt.c:658
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:663
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
929 #: src/extras/getopt.c:710
931 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
932 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
934 #: src/extras/getopt.c:714
936 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
937 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
939 #: src/extras/getopt.c:740
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:743
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:820
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
959 #: src/extras/getopt.c:838
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
964 #: src/input/control.c:309
969 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
973 #: modules/stream_out/es.c:379
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
977 #: src/input/decoder.c:127
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
981 #: src/input/decoder.c:139
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
985 #: src/input/decoder.c:149
987 msgid "No suitable decoder module for format"
988 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
990 #: src/input/decoder.c:150
993 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
994 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
997 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
998 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
999 #: modules/access/cdda/info.c:999
1004 #: src/input/es_out.c:585
1009 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1010 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1015 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1018 msgstr "Strumień %d"
1020 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1026 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1031 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1037 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1039 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1041 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1046 #: src/input/es_out.c:1804
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "Bitów na próbkę"
1050 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1051 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1056 #: src/input/es_out.c:1810
1061 #: src/input/es_out.c:1821
1063 msgstr "Rozdzieczość"
1065 #: src/input/es_out.c:1827
1067 msgid "Display resolution"
1070 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1072 msgstr "Liczba klatek/s"
1074 #: src/input/es_out.c:1844
1079 #: src/input/input.c:2214
1080 msgid "Your input can't be opened"
1083 #: src/input/input.c:2215
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1088 #: src/input/input.c:2310
1089 msgid "Can't recognize the input's format"
1092 #: src/input/input.c:2311
1094 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1097 #: src/input/var.c:118
1101 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1106 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1108 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1112 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1113 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1118 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1121 msgstr "Ścieżka video"
1123 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1126 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1128 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1130 msgid "Subtitles Track"
1131 msgstr "Ścieżka napisów"
1133 #: src/input/var.c:263
1135 msgstr "Następny tytuł"
1137 #: src/input/var.c:268
1138 msgid "Previous title"
1139 msgstr "Poprzedni tytuł"
1141 #: src/input/var.c:291
1146 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1149 msgstr "Rozdział %i"
1151 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1153 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1154 msgid "Next chapter"
1155 msgstr "Następny rozdział"
1157 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1160 msgid "Previous chapter"
1161 msgstr "Poprzedni rozdział"
1163 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1168 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1169 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1179 #: src/interface/interaction.c:361
1183 #: src/interface/interface.c:320
1184 msgid "Switch interface"
1185 msgstr "Przełącz interfejs"
1187 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1189 msgid "Add Interface"
1190 msgstr "Dodaj interfejs"
1192 #: src/interface/interface.c:353
1194 msgid "Telnet Interface"
1195 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1197 #: src/interface/interface.c:356
1199 msgid "Web Interface"
1202 #: src/interface/interface.c:359
1204 msgid "Debug logging"
1205 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1207 #: src/interface/interface.c:362
1209 msgid "Mouse Gestures"
1210 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1212 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1213 #: src/modules/modules.c:2047
1217 #: src/libvlc-common.c:299
1218 msgid "Help options"
1219 msgstr "Opcje pomocy"
1221 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1225 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1227 msgstr "liczba całkowita"
1229 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1231 msgstr "liczba zmiennoprz."
1233 #: src/libvlc-common.c:1565
1234 msgid " (default enabled)"
1235 msgstr " (domyślnie włączone)"
1237 #: src/libvlc-common.c:1566
1238 msgid " (default disabled)"
1239 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1241 #: src/libvlc-common.c:1831
1243 msgid "VLC version %s\n"
1244 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1246 #: src/libvlc-common.c:1832
1248 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1249 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1251 #: src/libvlc-common.c:1834
1253 msgid "Compiler: %s\n"
1254 msgstr "Kompilator: %s\n"
1256 #: src/libvlc-common.c:1836
1258 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1261 #: src/libvlc-common.c:1867
1264 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1267 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1269 #: src/libvlc-common.c:1887
1272 "Press the RETURN key to continue...\n"
1275 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1277 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1279 msgstr "Automatycznie"
1281 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1285 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "American English"
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1291 msgid "British English"
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1314 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1323 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1326 msgstr "Częstotliwość"
1328 #: src/libvlc-module.c:49
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1337 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1358 msgstr "zm. logiczna"
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1365 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1369 #: src/libvlc-module.c:51
1373 #: src/libvlc-module.c:51
1375 msgid "Brazilian Portuguese"
1376 msgstr "Wybiera program"
1378 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1385 msgstr "liczba zmiennoprz."
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1392 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1396 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1405 #: src/libvlc-module.c:53
1406 msgid "Simplified Chinese"
1409 #: src/libvlc-module.c:53
1410 msgid "Chinese Traditional"
1413 #: src/libvlc-module.c:72
1416 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1417 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1421 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1423 #: src/libvlc-module.c:76
1424 msgid "Interface module"
1425 msgstr "Moduł interfejsu"
1427 #: src/libvlc-module.c:78
1430 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1431 "automatically select the best module available."
1433 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1434 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1436 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1437 msgid "Extra interface modules"
1438 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1440 #: src/libvlc-module.c:84
1443 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1444 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1445 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1446 "\", \"gestures\" ...)"
1448 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1449 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1451 #: src/libvlc-module.c:91
1453 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1454 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1456 #: src/libvlc-module.c:93
1457 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1460 #: src/libvlc-module.c:95
1462 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1463 "1=warnings, 2=debug)."
1466 #: src/libvlc-module.c:98
1470 #: src/libvlc-module.c:100
1472 msgid "Turn off all warning and information messages."
1473 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1475 #: src/libvlc-module.c:102
1476 msgid "Default stream"
1477 msgstr "Domyślny strumień"
1479 #: src/libvlc-module.c:104
1480 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1483 #: src/libvlc-module.c:107
1486 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1487 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1489 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1490 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1492 #: src/libvlc-module.c:111
1494 msgid "Color messages"
1495 msgstr "kolorowe komunikaty"
1497 #: src/libvlc-module.c:113
1500 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1501 "needs Linux color support for this to work."
1503 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1504 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1506 #: src/libvlc-module.c:116
1507 msgid "Show advanced options"
1508 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1510 #: src/libvlc-module.c:118
1512 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1513 "available options, including those that most users should never touch."
1516 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1517 msgid "Show interface with mouse"
1518 msgstr "Pokaż interfejs po poruszeniu myszą"
1520 #: src/libvlc-module.c:124
1522 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1523 "edge of the screen in fullscreen mode."
1526 #: src/libvlc-module.c:127
1528 msgid "Interface interaction"
1529 msgstr "moduł interfejsu"
1531 #: src/libvlc-module.c:129
1533 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1534 "user input is required."
1537 #: src/libvlc-module.c:139
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1545 #: src/libvlc-module.c:145
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1549 #: src/libvlc-module.c:147
1552 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1553 "automatically select the best method available."
1555 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1556 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1558 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1559 #: modules/stream_out/display.c:38
1560 msgid "Enable audio"
1561 msgstr "Włącz dźwięk"
1563 #: src/libvlc-module.c:153
1566 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1567 "not take place, thus saving some processing power."
1569 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1570 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1572 #: src/libvlc-module.c:156
1573 msgid "Force mono audio"
1574 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1576 #: src/libvlc-module.c:157
1577 msgid "This will force a mono audio output."
1578 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1580 #: src/libvlc-module.c:159
1581 msgid "Default audio volume"
1582 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1584 #: src/libvlc-module.c:161
1586 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1588 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1591 #: src/libvlc-module.c:164
1592 msgid "Audio output saved volume"
1593 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1595 #: src/libvlc-module.c:166
1597 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1598 "should not change this option manually."
1601 #: src/libvlc-module.c:169
1603 msgid "Audio output volume step"
1604 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1606 #: src/libvlc-module.c:171
1609 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1612 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1615 #: src/libvlc-module.c:174
1616 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1617 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1619 #: src/libvlc-module.c:176
1621 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1622 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1625 "Najczęście używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1626 "22050, 16000, 11025, 8000."
1628 #: src/libvlc-module.c:180
1629 msgid "High quality audio resampling"
1632 #: src/libvlc-module.c:182
1634 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1635 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1636 "resampling algorithm will be used instead."
1639 #: src/libvlc-module.c:187
1640 msgid "Audio desynchronization compensation"
1641 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1643 #: src/libvlc-module.c:189
1646 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1647 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1649 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1650 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1652 #: src/libvlc-module.c:192
1654 msgid "Audio output channels mode"
1655 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1657 #: src/libvlc-module.c:194
1660 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1661 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1664 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1665 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1667 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1668 msgid "Use S/PDIF when available"
1669 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1671 #: src/libvlc-module.c:200
1674 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1675 "audio stream being played."
1677 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1678 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1680 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1681 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1682 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1684 #: src/libvlc-module.c:205
1686 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1687 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1688 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1689 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1692 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1695 msgstr "Otwórz plik"
1697 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1701 #: src/libvlc-module.c:216
1702 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1705 #: src/libvlc-module.c:219
1706 msgid "Audio visualizations "
1707 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1709 #: src/libvlc-module.c:221
1710 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1713 #: src/libvlc-module.c:229
1715 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1716 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1717 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1718 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1722 #: src/libvlc-module.c:235
1723 msgid "Video output module"
1724 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1726 #: src/libvlc-module.c:237
1729 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1730 "automatically select the best method available."
1732 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1733 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1735 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1736 #: modules/stream_out/display.c:40
1737 msgid "Enable video"
1738 msgstr "Włącz obraz"
1740 #: src/libvlc-module.c:242
1743 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1744 "not take place, thus saving some processing power."
1746 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1747 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1750 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1752 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1754 msgstr "Szerokość obrazu"
1756 #: src/libvlc-module.c:247
1759 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1762 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1763 "charakterystyki obrazu."
1765 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1767 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1768 msgid "Video height"
1769 msgstr "Wysokość obrazu"
1771 #: src/libvlc-module.c:252
1774 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1775 "video characteristics."
1777 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1778 "charakterystyki obrazu."
1780 #: src/libvlc-module.c:255
1781 msgid "Video X coordinate"
1782 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1784 #: src/libvlc-module.c:257
1786 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1790 #: src/libvlc-module.c:260
1791 msgid "Video Y coordinate"
1792 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1794 #: src/libvlc-module.c:262
1796 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1800 #: src/libvlc-module.c:265
1802 msgstr "Tytuł okna video"
1804 #: src/libvlc-module.c:267
1806 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1810 #: src/libvlc-module.c:270
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "U_stawienia"
1815 #: src/libvlc-module.c:272
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1822 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1823 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1826 #: modules/video_filter/rss.c:164
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1833 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1838 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1839 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1841 #: modules/video_filter/rss.c:164
1844 msgstr "Przejdź do:"
1846 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1847 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1849 #: modules/video_filter/rss.c:165
1853 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1854 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1856 #: modules/video_filter/rss.c:165
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1864 #: modules/video_filter/rss.c:165
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1871 #: modules/video_filter/rss.c:165
1872 msgid "Bottom-Right"
1875 #: src/libvlc-module.c:280
1878 msgstr "skalowanie obrazu"
1880 #: src/libvlc-module.c:282
1881 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1882 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1884 #: src/libvlc-module.c:284
1885 msgid "Grayscale video output"
1886 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1888 #: src/libvlc-module.c:286
1891 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1892 "save some processing power."
1894 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1895 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1897 #: src/libvlc-module.c:289
1899 msgid "Embedded video"
1900 msgstr "moduł demux"
1902 #: src/libvlc-module.c:291
1904 msgid "Embed the video output in the main interface."
1905 msgstr "U_kryj interfejs"
1907 #: src/libvlc-module.c:293
1909 msgid "Fullscreen video output"
1910 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1912 #: src/libvlc-module.c:295
1913 msgid "Start video in fullscreen mode"
1914 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1916 #: src/libvlc-module.c:297
1918 msgid "Overlay video output"
1919 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1921 #: src/libvlc-module.c:299
1923 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1924 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1927 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1929 msgid "Always on top"
1930 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1932 #: src/libvlc-module.c:304
1934 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1935 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1937 #: src/libvlc-module.c:306
1938 msgid "Disable screensaver"
1939 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
1941 #: src/libvlc-module.c:307
1942 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1945 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1946 msgid "Window decorations"
1949 #: src/libvlc-module.c:311
1951 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1952 "giving a \"minimal\" window."
1955 #: src/libvlc-module.c:314
1957 msgid "Video output filter module"
1958 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1960 #: src/libvlc-module.c:316
1963 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1964 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1966 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1967 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1969 #: src/libvlc-module.c:320
1970 msgid "Video filter module"
1971 msgstr "Moduł filtru obrazu"
1973 #: src/libvlc-module.c:322
1976 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1977 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1979 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1980 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1982 #: src/libvlc-module.c:326
1984 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1985 msgstr "format XVimage chroma"
1987 #: src/libvlc-module.c:328
1989 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1991 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1992 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1994 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1996 msgid "Video snapshot file prefix"
1997 msgstr "format XVimage chroma"
1999 #: src/libvlc-module.c:334
2001 msgid "Video snapshot format"
2002 msgstr "format XVimage chroma"
2004 #: src/libvlc-module.c:336
2005 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2008 #: src/libvlc-module.c:338
2010 msgid "Display video snapshot preview"
2011 msgstr "identyfikator ekranu"
2013 #: src/libvlc-module.c:340
2014 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2017 #: src/libvlc-module.c:342
2018 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2021 #: src/libvlc-module.c:344
2022 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2025 #: src/libvlc-module.c:346
2026 msgid "Video cropping"
2027 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2029 #: src/libvlc-module.c:348
2031 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2032 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2035 #: src/libvlc-module.c:352
2037 msgid "Source aspect ratio"
2038 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2040 #: src/libvlc-module.c:354
2042 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2043 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2044 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2045 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2046 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2049 #: src/libvlc-module.c:361
2050 msgid "Custom crop ratios list"
2053 #: src/libvlc-module.c:363
2055 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2059 #: src/libvlc-module.c:366
2061 msgid "Custom aspect ratios list"
2062 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2064 #: src/libvlc-module.c:368
2066 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2067 "aspect ratio list."
2070 #: src/libvlc-module.c:371
2071 msgid "Fix HDTV height"
2072 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2074 #: src/libvlc-module.c:373
2076 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2077 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2078 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2081 #: src/libvlc-module.c:378
2082 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2083 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2085 #: src/libvlc-module.c:380
2087 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2088 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2089 "order to keep proportions."
2092 #: src/libvlc-module.c:384
2094 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2096 #: src/libvlc-module.c:386
2098 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2099 "computer is not powerful enough"
2102 #: src/libvlc-module.c:389
2103 msgid "Drop late frames"
2104 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2106 #: src/libvlc-module.c:391
2108 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2109 "intended display date)."
2112 #: src/libvlc-module.c:394
2113 msgid "Quiet synchro"
2116 #: src/libvlc-module.c:396
2118 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2119 "synchronization mechanism."
2122 #: src/libvlc-module.c:405
2124 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2125 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2129 #: src/libvlc-module.c:410
2131 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2132 "Restrictions Management measure."
2135 #: src/libvlc-module.c:413
2136 msgid "Clock reference average counter"
2139 #: src/libvlc-module.c:415
2141 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2145 #: src/libvlc-module.c:418
2146 msgid "Clock synchronisation"
2147 msgstr "Synchronizacja zegara"
2149 #: src/libvlc-module.c:420
2151 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2152 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2155 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2156 msgid "Network synchronisation"
2157 msgstr "Synchronizacja sieci"
2159 #: src/libvlc-module.c:425
2161 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2162 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2165 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2166 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2169 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2175 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2176 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2180 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2181 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2183 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2188 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2192 #: src/libvlc-module.c:435
2194 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2195 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2197 #: src/libvlc-module.c:437
2198 msgid "MTU of the network interface"
2199 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2201 #: src/libvlc-module.c:439
2203 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2204 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2207 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2208 msgid "Hop limit (TTL)"
2211 #: src/libvlc-module.c:444
2213 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2214 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2218 #: src/libvlc-module.c:448
2220 msgid "Multicast output interface"
2221 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2223 #: src/libvlc-module.c:450
2224 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2227 #: src/libvlc-module.c:452
2229 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2230 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2232 #: src/libvlc-module.c:454
2234 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "DiffServ Code Point"
2242 #: src/libvlc-module.c:458
2244 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2245 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2248 #: src/libvlc-module.c:464
2250 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2251 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2254 #: src/libvlc-module.c:470
2256 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2257 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2258 "(like DVB streams for example)."
2261 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2263 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2265 #: src/libvlc-module.c:478
2267 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2269 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2272 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2273 msgid "Subtitles track"
2276 #: src/libvlc-module.c:483
2278 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2280 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2283 #: src/libvlc-module.c:486
2284 msgid "Audio language"
2285 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2287 #: src/libvlc-module.c:488
2290 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2291 "letter country code)."
2293 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2296 #: src/libvlc-module.c:491
2297 msgid "Subtitle language"
2298 msgstr "Język napisów"
2300 #: src/libvlc-module.c:493
2303 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2304 "letter country code)."
2306 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2309 #: src/libvlc-module.c:497
2311 msgid "Audio track ID"
2314 #: src/libvlc-module.c:499
2316 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2318 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2321 #: src/libvlc-module.c:501
2323 msgid "Subtitles track ID"
2326 #: src/libvlc-module.c:503
2328 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2330 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2333 #: src/libvlc-module.c:505
2335 msgid "Input repetitions"
2336 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2338 #: src/libvlc-module.c:507
2339 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2342 #: src/libvlc-module.c:509
2347 #: src/libvlc-module.c:511
2348 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2351 #: src/libvlc-module.c:513
2354 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2356 #: src/libvlc-module.c:515
2357 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2360 #: src/libvlc-module.c:517
2365 #: src/libvlc-module.c:519
2368 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2369 "together after the normal one."
2371 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2372 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2374 #: src/libvlc-module.c:522
2375 msgid "Input slave (experimental)"
2378 #: src/libvlc-module.c:524
2380 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2381 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2385 #: src/libvlc-module.c:528
2386 msgid "Bookmarks list for a stream"
2389 #: src/libvlc-module.c:530
2391 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2392 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2396 #: src/libvlc-module.c:536
2398 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2399 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2400 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2401 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2404 #: src/libvlc-module.c:542
2405 msgid "Force subtitle position"
2406 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2408 #: src/libvlc-module.c:544
2410 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2411 "over the movie. Try several positions."
2413 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2414 "Wypróbuj różne pozycje."
2416 #: src/libvlc-module.c:547
2418 msgid "Enable sub-pictures"
2421 #: src/libvlc-module.c:549
2422 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2425 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2426 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2427 msgid "On Screen Display"
2430 #: src/libvlc-module.c:553
2432 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2436 #: src/libvlc-module.c:556
2438 msgid "Text rendering module"
2439 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2441 #: src/libvlc-module.c:558
2443 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2447 #: src/libvlc-module.c:560
2449 msgid "Subpictures filter module"
2450 msgstr "moduł filtru obrazu"
2452 #: src/libvlc-module.c:562
2454 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2455 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2458 #: src/libvlc-module.c:565
2459 msgid "Autodetect subtitle files"
2460 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2462 #: src/libvlc-module.c:567
2464 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2465 "(based on the filename of the movie)."
2468 #: src/libvlc-module.c:570
2470 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2473 #: src/libvlc-module.c:572
2475 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2477 "0 = no subtitles autodetected\n"
2478 "1 = any subtitle file\n"
2479 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2480 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2481 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2484 #: src/libvlc-module.c:580
2486 msgid "Subtitle autodetection paths"
2489 #: src/libvlc-module.c:582
2491 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2492 "found in the current directory."
2495 #: src/libvlc-module.c:585
2496 msgid "Use subtitle file"
2497 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2499 #: src/libvlc-module.c:587
2501 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2505 #: src/libvlc-module.c:590
2507 msgstr "urządzenie DVD"
2509 #: src/libvlc-module.c:593
2511 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2512 "the drive letter (eg. D:)"
2515 #: src/libvlc-module.c:597
2516 msgid "This is the default DVD device to use."
2517 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2519 #: src/libvlc-module.c:600
2521 msgstr "urządzenie VCD"
2523 #: src/libvlc-module.c:603
2525 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2526 "scan for a suitable CD-ROM device."
2529 #: src/libvlc-module.c:607
2530 msgid "This is the default VCD device to use."
2531 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2533 #: src/libvlc-module.c:610
2534 msgid "Audio CD device"
2535 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2537 #: src/libvlc-module.c:613
2539 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2540 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2543 #: src/libvlc-module.c:617
2544 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2545 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2547 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2551 #: src/libvlc-module.c:622
2553 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2555 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2556 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2558 #: src/libvlc-module.c:624
2562 #: src/libvlc-module.c:626
2564 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2566 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2567 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2569 #: src/libvlc-module.c:628
2570 msgid "TCP connection timeout"
2571 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2573 #: src/libvlc-module.c:630
2574 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2577 #: src/libvlc-module.c:632
2578 msgid "SOCKS server"
2579 msgstr "Serwer SOCKS"
2581 #: src/libvlc-module.c:634
2584 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2585 "used for all TCP connections"
2587 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2588 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2590 #: src/libvlc-module.c:637
2591 msgid "SOCKS user name"
2592 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2594 #: src/libvlc-module.c:639
2596 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2598 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2599 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2601 #: src/libvlc-module.c:641
2602 msgid "SOCKS password"
2603 msgstr "Hasło SOCKS"
2605 #: src/libvlc-module.c:643
2607 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2609 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2610 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2612 #: src/libvlc-module.c:645
2614 msgid "Title metadata"
2617 #: src/libvlc-module.c:647
2618 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2621 #: src/libvlc-module.c:649
2622 msgid "Author metadata"
2625 #: src/libvlc-module.c:651
2626 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2629 #: src/libvlc-module.c:653
2630 msgid "Artist metadata"
2633 #: src/libvlc-module.c:655
2634 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2637 #: src/libvlc-module.c:657
2638 msgid "Genre metadata"
2641 #: src/libvlc-module.c:659
2642 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2645 #: src/libvlc-module.c:661
2647 msgid "Copyright metadata"
2650 #: src/libvlc-module.c:663
2651 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2654 #: src/libvlc-module.c:665
2656 msgid "Description metadata"
2659 #: src/libvlc-module.c:667
2660 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2663 #: src/libvlc-module.c:669
2664 msgid "Date metadata"
2667 #: src/libvlc-module.c:671
2668 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2671 #: src/libvlc-module.c:673
2672 msgid "URL metadata"
2675 #: src/libvlc-module.c:675
2676 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2679 #: src/libvlc-module.c:679
2681 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2682 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2683 "can break playback of all your streams."
2686 #: src/libvlc-module.c:683
2687 msgid "Preferred decoders list"
2688 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2690 #: src/libvlc-module.c:685
2692 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2693 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2694 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2697 #: src/libvlc-module.c:690
2698 msgid "Preferred encoders list"
2699 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2701 #: src/libvlc-module.c:692
2703 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2706 #: src/libvlc-module.c:695
2707 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2710 #: src/libvlc-module.c:697
2712 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2713 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2716 #: src/libvlc-module.c:706
2718 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2722 #: src/libvlc-module.c:709
2724 msgid "Default stream output chain"
2725 msgstr "Odtwarza strumień"
2727 #: src/libvlc-module.c:711
2729 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2730 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2734 #: src/libvlc-module.c:715
2735 msgid "Enable streaming of all ES"
2738 #: src/libvlc-module.c:717
2739 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2742 #: src/libvlc-module.c:719
2743 msgid "Display while streaming"
2746 #: src/libvlc-module.c:721
2747 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2750 #: src/libvlc-module.c:723
2752 msgid "Enable video stream output"
2753 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2755 #: src/libvlc-module.c:725
2757 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2758 "facility when this last one is enabled."
2761 #: src/libvlc-module.c:728
2763 msgid "Enable audio stream output"
2764 msgstr "włączenie dźwięku"
2766 #: src/libvlc-module.c:730
2768 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2769 "facility when this last one is enabled."
2772 #: src/libvlc-module.c:733
2774 msgid "Enable SPU stream output"
2775 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2777 #: src/libvlc-module.c:735
2779 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2780 "facility when this last one is enabled."
2783 #: src/libvlc-module.c:738
2785 msgid "Keep stream output open"
2786 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2788 #: src/libvlc-module.c:740
2790 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2791 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2795 #: src/libvlc-module.c:744
2796 msgid "Preferred packetizer list"
2799 #: src/libvlc-module.c:746
2801 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2804 #: src/libvlc-module.c:749
2806 msgstr "Moduł multipleksera"
2808 #: src/libvlc-module.c:751
2810 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2811 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2813 #: src/libvlc-module.c:753
2815 msgid "Access output module"
2816 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2818 #: src/libvlc-module.c:755
2820 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2821 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2823 #: src/libvlc-module.c:757
2825 msgid "Control SAP flow"
2826 msgstr "liczba zmiennoprz."
2828 #: src/libvlc-module.c:759
2830 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2831 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2834 #: src/libvlc-module.c:763
2835 msgid "SAP announcement interval"
2838 #: src/libvlc-module.c:765
2840 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2841 "between SAP announcements."
2844 #: src/libvlc-module.c:774
2846 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2847 "always leave all these enabled."
2850 #: src/libvlc-module.c:777
2851 msgid "Enable FPU support"
2852 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2854 #: src/libvlc-module.c:779
2857 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2860 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2862 #: src/libvlc-module.c:782
2863 msgid "Enable CPU MMX support"
2864 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2866 #: src/libvlc-module.c:784
2868 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2870 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2872 #: src/libvlc-module.c:787
2873 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2874 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2876 #: src/libvlc-module.c:789
2878 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2879 "advantage of them."
2881 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2883 #: src/libvlc-module.c:792
2884 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2885 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2887 #: src/libvlc-module.c:794
2889 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2890 "advantage of them."
2892 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2895 #: src/libvlc-module.c:797
2896 msgid "Enable CPU SSE support"
2897 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2899 #: src/libvlc-module.c:799
2902 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2904 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2906 #: src/libvlc-module.c:802
2907 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2908 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2910 #: src/libvlc-module.c:804
2913 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2915 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2917 #: src/libvlc-module.c:807
2918 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2919 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2921 #: src/libvlc-module.c:809
2923 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2924 "advantage of them."
2926 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2928 #: src/libvlc-module.c:814
2930 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2931 "you really know what you are doing."
2934 #: src/libvlc-module.c:817
2936 msgid "Memory copy module"
2937 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2939 #: src/libvlc-module.c:819
2941 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2942 "select the fastest one supported by your hardware."
2944 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2945 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2947 #: src/libvlc-module.c:822
2948 msgid "Access module"
2949 msgstr "Moduł dostępu"
2951 #: src/libvlc-module.c:824
2953 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2954 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2955 "option unless you really know what you are doing."
2958 #: src/libvlc-module.c:828
2960 msgid "Access filter module"
2961 msgstr "moduł dostępu"
2963 #: src/libvlc-module.c:830
2965 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2966 "used for instance for timeshifting."
2969 #: src/libvlc-module.c:833
2970 msgid "Demux module"
2971 msgstr "Moduł demultipleksera"
2973 #: src/libvlc-module.c:835
2975 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2976 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2977 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2978 "you really know what you are doing."
2981 #: src/libvlc-module.c:840
2982 msgid "Allow real-time priority"
2983 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
2985 #: src/libvlc-module.c:842
2987 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2988 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2989 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2990 "only activate this if you know what you're doing."
2993 #: src/libvlc-module.c:848
2994 msgid "Adjust VLC priority"
2995 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
2997 #: src/libvlc-module.c:850
2999 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3000 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3004 #: src/libvlc-module.c:854
3005 msgid "Minimize number of threads"
3006 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3008 #: src/libvlc-module.c:856
3009 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3012 #: src/libvlc-module.c:858
3013 msgid "Modules search path"
3014 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3016 #: src/libvlc-module.c:860
3018 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3020 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
3021 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
3023 #: src/libvlc-module.c:862
3024 msgid "VLM configuration file"
3025 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3027 #: src/libvlc-module.c:864
3028 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3031 #: src/libvlc-module.c:866
3032 msgid "Use a plugins cache"
3035 #: src/libvlc-module.c:868
3036 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3039 #: src/libvlc-module.c:870
3040 msgid "Collect statistics"
3041 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3043 #: src/libvlc-module.c:872
3045 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3048 #: src/libvlc-module.c:874
3049 msgid "Run as daemon process"
3052 #: src/libvlc-module.c:876
3053 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3056 #: src/libvlc-module.c:878
3057 msgid "Write process id to file"
3060 #: src/libvlc-module.c:880
3061 msgid "Writes process id into specified file."
3064 #: src/libvlc-module.c:882
3069 #: src/libvlc-module.c:884
3070 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3073 #: src/libvlc-module.c:886
3074 msgid "Log to syslog"
3077 #: src/libvlc-module.c:888
3078 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3081 #: src/libvlc-module.c:890
3082 msgid "Allow only one running instance"
3083 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3085 #: src/libvlc-module.c:892
3087 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3088 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3089 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3090 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3091 "running instance or enqueue it."
3094 #: src/libvlc-module.c:900
3096 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3097 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3098 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3099 "This option will allow you to play the file with the already running "
3100 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3101 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3104 #: src/libvlc-module.c:908
3105 msgid "VLC is started from file association"
3108 #: src/libvlc-module.c:910
3109 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3112 #: src/libvlc-module.c:913
3113 msgid "One instance when started from file"
3116 #: src/libvlc-module.c:915
3117 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3120 #: src/libvlc-module.c:917
3121 msgid "Increase the priority of the process"
3124 #: src/libvlc-module.c:919
3126 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3127 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3128 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3129 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3130 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3134 #: src/libvlc-module.c:927
3135 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3138 #: src/libvlc-module.c:929
3140 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3141 "playing current item."
3144 #: src/libvlc-module.c:938
3146 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3147 "overridden in the playlist dialog box."
3150 #: src/libvlc-module.c:941
3151 msgid "Automatically preparse files"
3154 #: src/libvlc-module.c:943
3156 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3160 #: src/libvlc-module.c:946
3161 msgid "Album art policy"
3164 #: src/libvlc-module.c:948
3165 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3168 #: src/libvlc-module.c:954
3169 msgid "Manual download only"
3172 #: src/libvlc-module.c:955
3173 msgid "When track starts playing"
3176 #: src/libvlc-module.c:956
3177 msgid "As soon as track is added"
3180 #: src/libvlc-module.c:958
3182 msgid "Services discovery modules"
3183 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3185 #: src/libvlc-module.c:960
3187 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3188 "Typical values are sap, hal, ..."
3191 #: src/libvlc-module.c:963
3192 msgid "Play files randomly forever"
3195 #: src/libvlc-module.c:965
3196 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3199 #: src/libvlc-module.c:969
3201 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3203 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3204 "zaznaczyć tą opcję."
3206 #: src/libvlc-module.c:971
3208 msgid "Repeat current item"
3209 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3211 #: src/libvlc-module.c:973
3213 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3214 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3216 #: src/libvlc-module.c:975
3218 msgid "Play and stop"
3219 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3221 #: src/libvlc-module.c:977
3222 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3225 #: src/libvlc-module.c:979
3227 msgid "Play and exit"
3228 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3230 #: src/libvlc-module.c:981
3231 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3234 #: src/libvlc-module.c:983
3236 msgid "Use media library"
3237 msgstr "Klient VideoLAN"
3239 #: src/libvlc-module.c:985
3241 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3245 #: src/libvlc-module.c:988
3247 msgid "Use playlist tree"
3248 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3250 #: src/libvlc-module.c:990
3252 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3253 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3257 #: src/libvlc-module.c:994
3262 #: src/libvlc-module.c:994
3265 msgstr "port serwera"
3267 #: src/libvlc-module.c:1003
3268 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3271 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3273 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3274 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3275 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3276 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3280 msgstr "Pełny ekran"
3282 #: src/libvlc-module.c:1007
3283 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3286 #: src/libvlc-module.c:1008
3288 msgid "Leave fullscreen"
3289 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
3291 #: src/libvlc-module.c:1009
3293 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3294 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3296 #: src/libvlc-module.c:1010
3297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3303 #: src/libvlc-module.c:1011
3304 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3307 #: src/libvlc-module.c:1012
3312 #: src/libvlc-module.c:1013
3313 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3316 #: src/libvlc-module.c:1014
3319 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3321 #: src/libvlc-module.c:1015
3322 msgid "Select the hotkey to use to play."
3325 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3326 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3333 #: src/libvlc-module.c:1017
3334 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3337 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3339 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3345 #: src/libvlc-module.c:1019
3346 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3349 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3350 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3352 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3361 #: src/libvlc-module.c:1021
3362 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3365 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3366 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3368 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3371 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3375 #: src/libvlc-module.c:1023
3376 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3379 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3388 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3392 #: src/libvlc-module.c:1025
3394 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3395 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3397 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3400 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3403 msgstr "Polaryzacja"
3405 #: src/libvlc-module.c:1027
3406 msgid "Select the hotkey to display the position."
3409 #: src/libvlc-module.c:1029
3410 msgid "Very short backwards jump"
3413 #: src/libvlc-module.c:1031
3415 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3416 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3418 #: src/libvlc-module.c:1032
3420 msgid "Short backwards jump"
3421 msgstr "Przechodzi wstecz"
3423 #: src/libvlc-module.c:1034
3425 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3426 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3428 #: src/libvlc-module.c:1035
3429 msgid "Medium backwards jump"
3432 #: src/libvlc-module.c:1037
3434 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3435 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3437 #: src/libvlc-module.c:1038
3439 msgid "Long backwards jump"
3440 msgstr "Przechodzi wstecz"
3442 #: src/libvlc-module.c:1040
3444 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3445 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3447 #: src/libvlc-module.c:1042
3448 msgid "Very short forward jump"
3451 #: src/libvlc-module.c:1044
3453 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3454 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3456 #: src/libvlc-module.c:1045
3458 msgid "Short forward jump"
3459 msgstr "Przechodzi wstecz"
3461 #: src/libvlc-module.c:1047
3463 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3464 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3466 #: src/libvlc-module.c:1048
3467 msgid "Medium forward jump"
3470 #: src/libvlc-module.c:1050
3472 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3473 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3475 #: src/libvlc-module.c:1051
3476 msgid "Long forward jump"
3479 #: src/libvlc-module.c:1053
3481 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3482 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3484 #: src/libvlc-module.c:1055
3485 msgid "Very short jump length"
3488 #: src/libvlc-module.c:1056
3489 msgid "Very short jump length, in seconds."
3492 #: src/libvlc-module.c:1057
3493 msgid "Short jump length"
3496 #: src/libvlc-module.c:1058
3497 msgid "Short jump length, in seconds."
3500 #: src/libvlc-module.c:1059
3501 msgid "Medium jump length"
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "Medium jump length, in seconds."
3508 #: src/libvlc-module.c:1061
3509 msgid "Long jump length"
3512 #: src/libvlc-module.c:1062
3513 msgid "Long jump length, in seconds."
3516 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3520 msgstr "Informacje o..."
3522 #: src/libvlc-module.c:1065
3524 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3525 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3527 #: src/libvlc-module.c:1066
3532 #: src/libvlc-module.c:1067
3533 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3536 #: src/libvlc-module.c:1068
3538 msgid "Navigate down"
3541 #: src/libvlc-module.c:1069
3542 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3545 #: src/libvlc-module.c:1070
3547 msgid "Navigate left"
3550 #: src/libvlc-module.c:1071
3551 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3554 #: src/libvlc-module.c:1072
3556 msgid "Navigate right"
3559 #: src/libvlc-module.c:1073
3561 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3562 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3564 #: src/libvlc-module.c:1074
3568 #: src/libvlc-module.c:1075
3569 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3572 #: src/libvlc-module.c:1076
3574 msgid "Go to the DVD menu"
3575 msgstr "U_stawienia"
3577 #: src/libvlc-module.c:1077
3579 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3580 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3582 #: src/libvlc-module.c:1078
3584 msgid "Select previous DVD title"
3585 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3587 #: src/libvlc-module.c:1079
3589 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3590 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3592 #: src/libvlc-module.c:1080
3594 msgid "Select next DVD title"
3595 msgstr "Wybierz plik"
3597 #: src/libvlc-module.c:1081
3599 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3600 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3602 #: src/libvlc-module.c:1082
3604 msgid "Select prev DVD chapter"
3605 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3607 #: src/libvlc-module.c:1083
3609 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3610 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3612 #: src/libvlc-module.c:1084
3614 msgid "Select next DVD chapter"
3615 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3617 #: src/libvlc-module.c:1085
3619 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3620 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3622 #: src/libvlc-module.c:1086
3626 #: src/libvlc-module.c:1087
3627 msgid "Select the key to increase audio volume."
3630 #: src/libvlc-module.c:1088
3634 #: src/libvlc-module.c:1089
3635 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3638 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3639 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3644 #: src/libvlc-module.c:1091
3646 msgid "Select the key to mute audio."
3647 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3649 #: src/libvlc-module.c:1092
3651 msgid "Subtitle delay up"
3654 #: src/libvlc-module.c:1093
3656 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3657 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3659 #: src/libvlc-module.c:1094
3661 msgid "Subtitle delay down"
3662 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3664 #: src/libvlc-module.c:1095
3666 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3667 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3669 #: src/libvlc-module.c:1096
3671 msgid "Audio delay up"
3674 #: src/libvlc-module.c:1097
3676 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3677 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3679 #: src/libvlc-module.c:1098
3681 msgid "Audio delay down"
3682 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3684 #: src/libvlc-module.c:1099
3686 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3687 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3689 #: src/libvlc-module.c:1100
3690 msgid "Play playlist bookmark 1"
3693 #: src/libvlc-module.c:1101
3694 msgid "Play playlist bookmark 2"
3697 #: src/libvlc-module.c:1102
3698 msgid "Play playlist bookmark 3"
3701 #: src/libvlc-module.c:1103
3702 msgid "Play playlist bookmark 4"
3705 #: src/libvlc-module.c:1104
3706 msgid "Play playlist bookmark 5"
3709 #: src/libvlc-module.c:1105
3710 msgid "Play playlist bookmark 6"
3713 #: src/libvlc-module.c:1106
3714 msgid "Play playlist bookmark 7"
3717 #: src/libvlc-module.c:1107
3718 msgid "Play playlist bookmark 8"
3721 #: src/libvlc-module.c:1108
3722 msgid "Play playlist bookmark 9"
3725 #: src/libvlc-module.c:1109
3726 msgid "Play playlist bookmark 10"
3729 #: src/libvlc-module.c:1110
3731 msgid "Select the key to play this bookmark."
3732 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3734 #: src/libvlc-module.c:1111
3736 msgid "Set playlist bookmark 1"
3737 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3739 #: src/libvlc-module.c:1112
3741 msgid "Set playlist bookmark 2"
3742 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3744 #: src/libvlc-module.c:1113
3746 msgid "Set playlist bookmark 3"
3747 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3749 #: src/libvlc-module.c:1114
3751 msgid "Set playlist bookmark 4"
3752 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3754 #: src/libvlc-module.c:1115
3756 msgid "Set playlist bookmark 5"
3757 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3759 #: src/libvlc-module.c:1116
3761 msgid "Set playlist bookmark 6"
3762 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3764 #: src/libvlc-module.c:1117
3766 msgid "Set playlist bookmark 7"
3767 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3769 #: src/libvlc-module.c:1118
3771 msgid "Set playlist bookmark 8"
3772 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3774 #: src/libvlc-module.c:1119
3776 msgid "Set playlist bookmark 9"
3777 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3779 #: src/libvlc-module.c:1120
3781 msgid "Set playlist bookmark 10"
3782 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3784 #: src/libvlc-module.c:1121
3786 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3787 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3789 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3791 msgid "Playlist bookmark 1"
3792 msgstr "Lista odtwarzania"
3794 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3796 msgid "Playlist bookmark 2"
3797 msgstr "Lista odtwarzania"
3799 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3801 msgid "Playlist bookmark 3"
3802 msgstr "Lista odtwarzania"
3804 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3806 msgid "Playlist bookmark 4"
3807 msgstr "Lista odtwarzania"
3809 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3811 msgid "Playlist bookmark 5"
3812 msgstr "Lista odtwarzania"
3814 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3816 msgid "Playlist bookmark 6"
3817 msgstr "Lista odtwarzania"
3819 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3821 msgid "Playlist bookmark 7"
3822 msgstr "Lista odtwarzania"
3824 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3826 msgid "Playlist bookmark 8"
3827 msgstr "Lista odtwarzania"
3829 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3831 msgid "Playlist bookmark 9"
3832 msgstr "Lista odtwarzania"
3834 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3836 msgid "Playlist bookmark 10"
3837 msgstr "Lista odtwarzania"
3839 #: src/libvlc-module.c:1134
3841 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3842 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3844 #: src/libvlc-module.c:1136
3845 msgid "Go back in browsing history"
3848 #: src/libvlc-module.c:1137
3850 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3854 #: src/libvlc-module.c:1138
3855 msgid "Go forward in browsing history"
3858 #: src/libvlc-module.c:1139
3860 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3864 #: src/libvlc-module.c:1141
3866 msgid "Cycle audio track"
3869 #: src/libvlc-module.c:1142
3870 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3873 #: src/libvlc-module.c:1143
3875 msgid "Cycle subtitle track"
3876 msgstr "wybierz podtytuły"
3878 #: src/libvlc-module.c:1144
3880 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3881 msgstr "wybierz podtytuły"
3883 #: src/libvlc-module.c:1145
3885 msgid "Cycle source aspect ratio"
3886 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3888 #: src/libvlc-module.c:1146
3889 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3892 #: src/libvlc-module.c:1147
3894 msgid "Cycle video crop"
3895 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3897 #: src/libvlc-module.c:1148
3898 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3901 #: src/libvlc-module.c:1149
3903 msgid "Cycle deinterlace modes"
3904 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3906 #: src/libvlc-module.c:1150
3908 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3909 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3911 #: src/libvlc-module.c:1151
3913 msgid "Show interface"
3914 msgstr "interfejs sieciowy"
3916 #: src/libvlc-module.c:1152
3918 msgid "Raise the interface above all other windows."
3919 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3921 #: src/libvlc-module.c:1153
3923 msgid "Hide interface"
3924 msgstr "U_kryj interfejs"
3926 #: src/libvlc-module.c:1154
3928 msgid "Lower the interface below all other windows."
3929 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3931 #: src/libvlc-module.c:1155
3932 msgid "Take video snapshot"
3935 #: src/libvlc-module.c:1156
3936 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3939 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3940 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3945 #: src/libvlc-module.c:1159
3946 msgid "Record access filter start/stop."
3949 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3950 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3955 #: src/libvlc-module.c:1161
3956 msgid "Media dump access filter trigger."
3959 #: src/libvlc-module.c:1163
3960 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3963 #: src/libvlc-module.c:1164
3964 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3967 #: src/libvlc-module.c:1167
3968 msgid "Toggle random playlist playback"
3971 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3972 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3976 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3980 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3981 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3984 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3985 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3988 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3989 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3992 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3993 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3996 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3997 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4000 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4001 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4004 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4006 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4007 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4009 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4010 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4013 #: src/libvlc-module.c:1195
4015 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4016 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
4018 #: src/libvlc-module.c:1197
4020 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4021 "output for the time being."
4024 #: src/libvlc-module.c:1201
4027 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4028 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4029 "in the playlist.\n"
4030 "The first item specified will be played first.\n"
4033 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4034 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4035 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4036 " and that overrides previous settings.\n"
4038 "Stream MRL syntax:\n"
4039 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4040 "option=value ...]\n"
4042 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4043 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4046 " [file://]filename Plain media file\n"
4047 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4048 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4049 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4050 " screen:// Screen capture\n"
4051 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4052 " [vcd://][device] VCD device\n"
4053 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4054 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4055 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4056 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4058 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4061 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4062 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4063 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4065 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4067 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4068 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4069 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4070 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
4072 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4073 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4074 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4075 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4078 msgstr "moduł dostępu"
4080 #: src/libvlc-module.c:1326
4082 msgid "Window properties"
4083 msgstr "Wybiera program"
4085 #: src/libvlc-module.c:1369
4090 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4091 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4097 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4102 #: src/libvlc-module.c:1401
4107 #: src/libvlc-module.c:1403
4109 msgid "Track settings"
4112 #: src/libvlc-module.c:1425
4114 msgid "Playback control"
4117 #: src/libvlc-module.c:1440
4119 msgid "Default devices"
4122 #: src/libvlc-module.c:1449
4124 msgid "Network settings"
4125 msgstr "U_stawienia"
4127 #: src/libvlc-module.c:1461
4131 #: src/libvlc-module.c:1470
4136 #: src/libvlc-module.c:1500
4140 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4142 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4150 #: src/libvlc-module.c:1545
4151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4155 #: src/libvlc-module.c:1578
4159 #: src/libvlc-module.c:1600
4161 msgid "Special modules"
4162 msgstr "Tryb zniekształceń"
4164 #: src/libvlc-module.c:1607
4169 #: src/libvlc-module.c:1615
4171 msgid "Performance options"
4172 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4174 #: src/libvlc-module.c:1757
4179 #: src/libvlc-module.c:2089
4183 #: src/libvlc-module.c:2168
4184 msgid "main program"
4185 msgstr "główny program"
4187 #: src/libvlc-module.c:2178
4188 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4191 #: src/libvlc-module.c:2184
4193 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4197 #: src/libvlc-module.c:2189
4199 msgid "print help for the advanced options"
4200 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4202 #: src/libvlc-module.c:2194
4203 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4206 #: src/libvlc-module.c:2200
4207 msgid "print a list of available modules"
4208 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4210 #: src/libvlc-module.c:2205
4212 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4213 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4215 #: src/libvlc-module.c:2211
4217 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4221 #: src/libvlc-module.c:2216
4222 msgid "save the current command line options in the config"
4225 #: src/libvlc-module.c:2221
4226 msgid "reset the current config to the default values"
4229 #: src/libvlc-module.c:2226
4230 msgid "use alternate config file"
4233 #: src/libvlc-module.c:2231
4235 msgid "resets the current plugins cache"
4236 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4238 #: src/libvlc-module.c:2236
4239 msgid "print version information"
4240 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4242 #: src/modules/configuration.c:1233
4244 msgstr "zm. logiczna"
4246 #: src/modules/configuration.c:1244
4250 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4251 #: src/playlist/loadsave.c:112
4252 msgid "Media Library"
4255 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4256 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4257 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4258 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4259 #: modules/access/bda/bda.c:152
4263 #: src/text/iso-639_def.h:38
4267 #: src/text/iso-639_def.h:39
4271 #: src/text/iso-639_def.h:40
4275 #: src/text/iso-639_def.h:41
4279 #: src/text/iso-639_def.h:42
4284 #: src/text/iso-639_def.h:44
4289 #: src/text/iso-639_def.h:45
4294 #: src/text/iso-639_def.h:46
4298 #: src/text/iso-639_def.h:47
4302 #: src/text/iso-639_def.h:48
4307 #: src/text/iso-639_def.h:49
4311 #: src/text/iso-639_def.h:50
4315 #: src/text/iso-639_def.h:51
4319 #: src/text/iso-639_def.h:52
4322 msgstr "włączony obraz"
4324 #: src/text/iso-639_def.h:53
4328 #: src/text/iso-639_def.h:54
4332 #: src/text/iso-639_def.h:55
4336 #: src/text/iso-639_def.h:56
4340 #: src/text/iso-639_def.h:57
4344 #: src/text/iso-639_def.h:58
4348 #: src/text/iso-639_def.h:60
4352 #: src/text/iso-639_def.h:61
4356 #: src/text/iso-639_def.h:62
4361 #: src/text/iso-639_def.h:63
4362 msgid "Church Slavic"
4365 #: src/text/iso-639_def.h:64
4369 #: src/text/iso-639_def.h:65
4374 #: src/text/iso-639_def.h:66
4379 #: src/text/iso-639_def.h:70
4383 #: src/text/iso-639_def.h:71
4387 #: src/text/iso-639_def.h:72
4391 #: src/text/iso-639_def.h:73
4395 #: src/text/iso-639_def.h:74
4400 #: src/text/iso-639_def.h:75
4404 #: src/text/iso-639_def.h:76
4408 #: src/text/iso-639_def.h:78
4413 #: src/text/iso-639_def.h:81
4414 msgid "Gaelic (Scots)"
4417 #: src/text/iso-639_def.h:82
4421 #: src/text/iso-639_def.h:83
4425 #: src/text/iso-639_def.h:84
4430 #: src/text/iso-639_def.h:85
4431 msgid "Greek, Modern ()"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:86
4439 #: src/text/iso-639_def.h:87
4442 msgstr "Czas trwania"
4444 #: src/text/iso-639_def.h:89
4449 #: src/text/iso-639_def.h:90
4453 #: src/text/iso-639_def.h:91
4457 #: src/text/iso-639_def.h:93
4461 #: src/text/iso-639_def.h:94
4465 #: src/text/iso-639_def.h:95
4468 msgstr "Skonfiguruj"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:96
4475 #: src/text/iso-639_def.h:97
4479 #: src/text/iso-639_def.h:98
4483 #: src/text/iso-639_def.h:100
4487 #: src/text/iso-639_def.h:102
4488 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:103
4495 #: src/text/iso-639_def.h:104
4499 #: src/text/iso-639_def.h:105
4503 #: src/text/iso-639_def.h:106
4506 msgstr "U_kryj interfejs"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:107
4512 #: src/text/iso-639_def.h:108
4516 #: src/text/iso-639_def.h:109
4520 #: src/text/iso-639_def.h:110
4524 #: src/text/iso-639_def.h:112
4528 #: src/text/iso-639_def.h:113
4532 #: src/text/iso-639_def.h:114
4536 #: src/text/iso-639_def.h:115
4541 #: src/text/iso-639_def.h:116
4546 #: src/text/iso-639_def.h:117
4549 msgstr "liczba całkowita"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:118
4555 #: src/text/iso-639_def.h:119
4556 msgid "Letzeburgesch"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:120
4563 #: src/text/iso-639_def.h:121
4567 #: src/text/iso-639_def.h:122
4571 #: src/text/iso-639_def.h:123
4575 #: src/text/iso-639_def.h:124
4579 #: src/text/iso-639_def.h:126
4584 #: src/text/iso-639_def.h:127
4588 #: src/text/iso-639_def.h:128
4592 #: src/text/iso-639_def.h:129
4595 msgstr "zm. logiczna"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:130
4601 #: src/text/iso-639_def.h:131
4606 #: src/text/iso-639_def.h:132
4607 msgid "Ndebele, South"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:133
4611 msgid "Ndebele, North"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:134
4619 #: src/text/iso-639_def.h:135
4623 #: src/text/iso-639_def.h:136
4627 #: src/text/iso-639_def.h:137
4628 msgid "Norwegian Nynorsk"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:138
4632 msgid "Norwegian Bokmaal"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:139
4636 msgid "Chichewa; Nyanja"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:140
4640 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:141
4647 #: src/text/iso-639_def.h:142
4651 #: src/text/iso-639_def.h:144
4652 msgid "Ossetian; Ossetic"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:145
4659 #: src/text/iso-639_def.h:147
4662 msgstr "Lista odtwarzania"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:148
4668 #: src/text/iso-639_def.h:149
4671 msgstr "Wybiera program"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:150
4678 #: src/text/iso-639_def.h:151
4682 #: src/text/iso-639_def.h:152
4684 msgid "Original audio"
4685 msgstr "Włącz dźwięk"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:153
4688 msgid "Raeto-Romance"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:155
4696 #: src/text/iso-639_def.h:157
4700 #: src/text/iso-639_def.h:158
4704 #: src/text/iso-639_def.h:159
4709 #: src/text/iso-639_def.h:160
4712 msgstr "Czas trwania"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:161
4717 msgstr "Otwórz plik"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:164
4720 msgid "Northern Sami"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:165
4727 #: src/text/iso-639_def.h:166
4731 #: src/text/iso-639_def.h:167
4735 #: src/text/iso-639_def.h:168
4740 #: src/text/iso-639_def.h:169
4741 msgid "Sotho, Southern"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:171
4748 #: src/text/iso-639_def.h:172
4753 #: src/text/iso-639_def.h:173
4757 #: src/text/iso-639_def.h:174
4761 #: src/text/iso-639_def.h:176
4765 #: src/text/iso-639_def.h:177
4770 #: src/text/iso-639_def.h:178
4774 #: src/text/iso-639_def.h:179
4778 #: src/text/iso-639_def.h:180
4783 #: src/text/iso-639_def.h:181
4787 #: src/text/iso-639_def.h:182
4791 #: src/text/iso-639_def.h:183
4795 #: src/text/iso-639_def.h:184
4799 #: src/text/iso-639_def.h:185
4800 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:186
4807 #: src/text/iso-639_def.h:187
4811 #: src/text/iso-639_def.h:189
4815 #: src/text/iso-639_def.h:190
4819 #: src/text/iso-639_def.h:191
4823 #: src/text/iso-639_def.h:192
4828 #: src/text/iso-639_def.h:193
4832 #: src/text/iso-639_def.h:194
4836 #: src/text/iso-639_def.h:195
4839 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:196
4845 #: src/text/iso-639_def.h:197
4849 #: src/text/iso-639_def.h:198
4853 #: src/text/iso-639_def.h:199
4857 #: src/text/iso-639_def.h:200
4861 #: src/text/iso-639_def.h:201
4865 #: src/text/iso-639_def.h:202
4869 #: src/text/iso-639_def.h:203
4873 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4877 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4878 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4881 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4883 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4888 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4892 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4897 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4901 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4904 msgstr "liczba całkowita"
4906 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4910 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4914 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4915 msgid "1:1 Original"
4918 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4924 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4928 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4929 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4931 msgid "Aspect-ratio"
4932 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4936 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4937 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4938 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4939 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4940 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4941 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4942 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4943 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4944 msgid "Caching value in ms"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4949 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4952 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4953 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4954 msgid "Adapter card to tune"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4959 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4963 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4964 msgid "Device number to use on adapter"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4968 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4969 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4970 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4974 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:55
4978 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4983 msgid "Inversion mode"
4984 msgstr "konwersje z "
4986 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4987 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4991 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4996 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4997 "disable this feature if you experience some trouble."
5000 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5005 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5006 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5009 #: modules/access/bda/bda.c:75
5011 msgid "Network Identifier"
5012 msgstr "U_stawienia"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5015 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5019 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5022 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5026 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5027 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5030 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5031 msgid "High LNB voltage"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5036 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5037 "supported by all frontends."
5040 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5044 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5045 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5048 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5050 msgid "Transponder FEC"
5051 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5054 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5057 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5059 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5060 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5064 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5065 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:99
5068 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5073 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5074 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:102
5077 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5082 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5083 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5085 #: modules/access/bda/bda.c:106
5086 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5090 msgid "Modulation type"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:110
5094 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:113
5101 #: modules/access/bda/bda.c:113
5105 #: modules/access/bda/bda.c:114
5109 #: modules/access/bda/bda.c:114
5113 #: modules/access/bda/bda.c:114
5117 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5118 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:118
5122 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5133 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5137 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5141 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5145 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5146 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:125
5150 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5154 msgid "Terrestrial bandwidth"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5158 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:134
5165 #: modules/access/bda/bda.c:135
5169 #: modules/access/bda/bda.c:135
5173 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5174 msgid "Terrestrial guard interval"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:138
5178 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:140
5185 #: modules/access/bda/bda.c:140
5189 #: modules/access/bda/bda.c:141
5193 #: modules/access/bda/bda.c:141
5197 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5198 msgid "Terrestrial transmission mode"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:144
5202 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:146
5209 #: modules/access/bda/bda.c:147
5213 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5214 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:150
5218 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:152
5225 #: modules/access/bda/bda.c:153
5229 #: modules/access/bda/bda.c:153
5233 #: modules/access/bda/bda.c:156
5235 msgid "Satellite Azimuth"
5236 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:157
5239 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:158
5244 msgid "Satellite Elevation"
5245 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:159
5248 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:160
5253 msgid "Satellite Longitude"
5254 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:162
5257 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:163
5262 msgid "Satellite Polarisation"
5263 msgstr "Polaryzacja"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:164
5267 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5268 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:166
5274 #: modules/access/bda/bda.c:166
5278 #: modules/access/bda/bda.c:167
5279 msgid "Circular Left"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:167
5283 msgid "Circular Right"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5291 #: modules/access/bda/bda.c:171
5293 msgid "DirectShow DVB input"
5294 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5296 #: modules/access/cdda/access.c:294
5297 msgid "CD reading failed"
5300 #: modules/access/cdda/access.c:295
5302 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5305 #: modules/access/cdda.c:62
5307 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5311 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5312 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5318 #: modules/access/cdda.c:67
5320 msgid "Audio CD input"
5321 msgstr "moduł wejścia VCD"
5323 #: modules/access/cdda.c:73
5325 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5326 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5328 #: modules/access/cdda.c:85
5331 msgstr "Brak serwera"
5333 #: modules/access/cdda.c:85
5334 msgid "Address of the CDDB server to use."
5337 #: modules/access/cdda.c:88
5340 msgstr "port serwera"
5342 #: modules/access/cdda.c:88
5344 msgid "CDDB Server port to use."
5345 msgstr "port serwera"
5347 #: modules/access/cdda.c:448
5349 msgid "Audio CD - Track "
5352 #: modules/access/cdda.c:465
5354 msgid "Audio CD - Track %i"
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5358 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5363 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5374 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5379 "all calls (0x10) 16\n"
5382 "libcdio (0x80) 128\n"
5383 "libcddb (0x100) 256\n"
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5388 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5394 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5395 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5396 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5397 "25 blocks per access."
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5402 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5403 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5404 " %a : The artist (for the album)\n"
5405 " %A : The album information\n"
5407 " %e : The extended data (for a track)\n"
5408 " %I : CDDB disk ID\n"
5410 " %M : The current MRL\n"
5411 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5412 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5413 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5414 " %T : The track number\n"
5415 " %s : Number of seconds in this track\n"
5416 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5417 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5418 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5424 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5425 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5426 " %M : The current MRL\n"
5427 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5428 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5429 " %T : The track number\n"
5430 " %s : Number of seconds in this track\n"
5431 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5432 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5437 msgid "Enable CD paranoia?"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5442 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5443 "none: no paranoia - fastest.\n"
5444 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5445 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5450 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5451 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5454 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5459 msgid "Audio Compact Disc"
5460 msgstr "U_stawienia"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5463 msgid "Additional debug"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5467 msgid "Caching value in microseconds"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5472 msgid "Number of blocks per CD read"
5473 msgstr "Liczba wierszy"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5476 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5481 msgid "Use CD audio controls and output?"
5482 msgstr "włączenie dźwięku"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5485 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5489 msgid "Do CD-Text lookups?"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5493 msgid "If set, get CD-Text information"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5497 msgid "Use Navigation-style playback?"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5501 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5507 msgstr "Brak serwera"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5510 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5514 msgid "CDDB lookups"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5518 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5524 msgstr "Brak serwera"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5527 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5532 msgid "CDDB server port"
5533 msgstr "port serwera"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5536 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5540 msgid "email address reported to CDDB server"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5544 msgid "Cache CDDB lookups?"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5548 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5552 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5556 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5561 msgid "CDDB server timeout"
5562 msgstr "port serwera"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5565 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5569 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5573 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5578 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5582 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5583 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5585 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5589 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5592 msgstr "Czas trwania"
5594 #: modules/access/cdda/info.c:333
5595 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5598 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5603 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5604 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5606 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5613 #: modules/access/cdda/info.c:400
5618 #: modules/access/cdda/info.c:856
5620 msgid "Track Number"
5623 #: modules/access/dc1394.c:65
5625 msgid "dc1394 input"
5626 msgstr "moduł wejścia VCD"
5628 #: modules/access/directory.c:72
5629 msgid "Subdirectory behavior"
5632 #: modules/access/directory.c:74
5634 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5635 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5636 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5637 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5640 #: modules/access/directory.c:80
5645 #: modules/access/directory.c:81
5650 #: modules/access/directory.c:83
5651 msgid "Ignored extensions"
5654 #: modules/access/directory.c:85
5656 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5658 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5659 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5662 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5665 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5667 #: modules/access/directory.c:94
5669 msgid "Standard filesystem directory input"
5670 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5675 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5682 msgstr "włączony obraz"
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5708 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5713 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5714 msgid "Video device name"
5715 msgstr "Urządzenie video"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5719 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5720 "don't specify anything, the default device will be used."
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5724 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5725 msgid "Audio device name"
5726 msgstr "Urządzenie audio"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5730 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5731 "don't specify anything, the default device will be used. "
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5736 msgstr "Rozmiary obrazu"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5740 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5741 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5742 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5747 msgid "Video input chroma format"
5748 msgstr "format XVimage chroma"
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5752 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5753 "(default), RV24, etc.)"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5758 msgid "Video input frame rate"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5763 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5764 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5769 msgid "Device properties"
5770 msgstr "Wybiera program"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5774 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5779 msgid "Tuner properties"
5780 msgstr "Wybiera program"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5783 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5788 msgid "Tuner TV Channel"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5792 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5796 msgid "Tuner country code"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5801 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5802 "mapping (0 means default)."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5807 msgid "Tuner input type"
5808 msgstr "moduł demux"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5812 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5814 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5815 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5819 msgid "Video input pin"
5820 msgstr "U_stawienia"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5824 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5825 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5826 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5827 "will not be changed."
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5832 msgid "Audio input pin"
5833 msgstr "moduł wejścia VCD"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5837 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5838 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5842 msgid "Video output pin"
5843 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5847 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5848 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5852 msgid "Audio output pin"
5853 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5857 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5858 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5862 msgid "AM Tuner mode"
5863 msgstr "moduł demux"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5866 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5872 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5876 msgid "DirectShow input"
5877 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5880 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5881 msgid "Refresh list"
5882 msgstr "Odśwież listę"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5885 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5886 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5888 msgstr "Skonfiguruj"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5891 msgid "Capturing failed"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5897 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5902 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5905 #: modules/access/dvb/access.c:127
5906 msgid "Modulation type for front-end device."
5909 #: modules/access/dvb/access.c:148
5911 msgid "HTTP Host address"
5914 #: modules/access/dvb/access.c:150
5915 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5918 #: modules/access/dvb/access.c:152
5920 msgid "HTTP user name"
5921 msgstr "Odtwarza strumień"
5923 #: modules/access/dvb/access.c:154
5925 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5928 #: modules/access/dvb/access.c:157
5930 msgid "HTTP password"
5931 msgstr "moduł dostępu"
5933 #: modules/access/dvb/access.c:159
5935 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5938 #: modules/access/dvb/access.c:162
5943 #: modules/access/dvb/access.c:164
5945 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5946 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5949 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5950 #: modules/control/http/http.c:49
5952 msgid "Certificate file"
5953 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5955 #: modules/access/dvb/access.c:169
5956 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5959 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5960 #: modules/control/http/http.c:52
5961 msgid "Private key file"
5964 #: modules/access/dvb/access.c:173
5965 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5968 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5969 #: modules/control/http/http.c:54
5971 msgid "Root CA file"
5972 msgstr "Wybierz tytuł"
5974 #: modules/access/dvb/access.c:176
5975 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5978 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5979 #: modules/control/http/http.c:57
5982 msgstr "Wybierz plik"
5984 #: modules/access/dvb/access.c:180
5985 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5988 #: modules/access/dvb/access.c:184
5989 msgid "DVB input with v4l2 support"
5992 #: modules/access/dvb/access.c:236
5995 msgstr "Odtwarza strumień"
5997 #: modules/access/dvb/access.c:726
5998 msgid "Input syntax is deprecated"
6001 #: modules/access/dvb/access.c:727
6003 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6007 #: modules/access/dvb/access.c:773
6009 msgid "Illegal Polarization"
6010 msgstr "Polaryzacja"
6012 #: modules/access/dvb/access.c:774
6014 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6017 #: modules/access/dv.c:70
6018 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6021 #: modules/access/dv.c:74
6022 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6025 #: modules/access/dv.c:75
6030 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6034 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6036 msgid "Default DVD angle."
6039 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6040 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6043 #: modules/access/dvdnav.c:71
6044 msgid "Start directly in menu"
6047 #: modules/access/dvdnav.c:73
6049 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6050 "useless warning introductions."
6053 #: modules/access/dvdnav.c:82
6055 msgid "DVD with menus"
6056 msgstr "U_stawienia"
6058 #: modules/access/dvdnav.c:83
6060 msgid "DVDnav Input"
6061 msgstr "moduł wejścia VCD"
6063 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6064 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6066 msgid "Playback failure"
6069 #: modules/access/dvdnav.c:300
6071 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6074 #: modules/access/dvdread.c:69
6075 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6078 #: modules/access/dvdread.c:71
6080 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6081 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6082 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6083 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6084 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6085 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6086 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6087 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6088 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6089 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6090 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6091 "The default method is: key."
6094 #: modules/access/dvdread.c:87
6099 #: modules/access/dvdread.c:87
6103 #: modules/access/dvdread.c:93
6105 msgid "DVD without menus"
6106 msgstr "U_stawienia"
6108 #: modules/access/dvdread.c:94
6109 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6112 #: modules/access/dvdread.c:239
6114 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6117 #: modules/access/dvdread.c:498
6119 msgid "DVDRead could not read block %d."
6122 #: modules/access/dvdread.c:560
6124 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6127 #: modules/access/eyetv.c:45
6129 msgid "EyeTV access module"
6130 msgstr "Moduł dostępu"
6132 #: modules/access/fake.c:43
6134 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6137 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6140 msgstr "Szybkość symboliczna"
6142 #: modules/access/fake.c:47
6143 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6146 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6151 #: modules/access/fake.c:50
6153 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6157 #: modules/access/fake.c:52
6159 msgid "Duration in ms"
6160 msgstr "Czas trwania"
6162 #: modules/access/fake.c:54
6164 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6165 "meaning that the stream is unlimited)."
6168 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6172 #: modules/access/fake.c:59
6175 msgstr "moduł wejścia VCD"
6177 #: modules/access/file.c:81
6178 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6181 #: modules/access/file.c:83
6182 msgid "Concatenate with additional files"
6185 #: modules/access/file.c:85
6187 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6188 "a comma-separated list of files."
6191 #: modules/access/file.c:89
6194 msgstr "moduł wejścia VCD"
6196 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6197 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6198 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6200 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6201 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6208 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6209 #: modules/access/file.c:452
6211 msgid "File reading failed"
6212 msgstr "U_stawienia"
6214 #: modules/access/file.c:284
6216 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6219 #: modules/access/file.c:436
6221 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6224 #: modules/access/file.c:453
6226 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6229 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6230 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6233 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6235 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6239 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6240 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6243 msgstr "szerokość obrazu"
6245 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6246 msgid "Bandwidth limiter"
6249 #: modules/access_filter/dump.c:39
6251 msgid "Force use of dump module"
6252 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6254 #: modules/access_filter/dump.c:40
6255 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6258 #: modules/access_filter/dump.c:43
6259 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6262 #: modules/access_filter/dump.c:44
6264 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6265 "megabyte were performed."
6268 #: modules/access_filter/record.c:45
6270 msgid "Record directory"
6271 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6273 #: modules/access_filter/record.c:47
6275 msgid "Directory where the record will be stored."
6277 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6278 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6280 #: modules/access_filter/record.c:323
6283 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6285 #: modules/access_filter/record.c:325
6287 msgid "Recording done"
6288 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6290 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6292 msgid "Timeshift granularity"
6293 msgstr "Pozycja początkowa"
6295 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6297 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6298 "timeshifted streams."
6301 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6303 msgid "Timeshift directory"
6304 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6306 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6307 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6310 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6311 msgid "Force use of the timeshift module"
6314 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6316 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6317 "control pace or pause."
6320 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6324 msgstr "Pozycja początkowa"
6326 #: modules/access/ftp.c:56
6328 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6331 #: modules/access/ftp.c:58
6333 msgid "FTP user name"
6334 msgstr "Odtwarza strumień"
6336 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6338 msgid "User name that will be used for the connection."
6340 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6341 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6343 #: modules/access/ftp.c:61
6345 msgid "FTP password"
6346 msgstr "moduł dostępu"
6348 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6350 msgid "Password that will be used for the connection."
6352 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6353 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6355 #: modules/access/ftp.c:64
6359 #: modules/access/ftp.c:65
6361 msgid "Account that will be used for the connection."
6363 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6364 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6366 #: modules/access/ftp.c:70
6369 msgstr "moduł wejścia VCD"
6371 #: modules/access/ftp.c:87
6373 msgid "FTP upload output"
6374 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
6376 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6377 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6379 msgid "Network interaction failed"
6380 msgstr "interfejs sieciowy"
6382 #: modules/access/ftp.c:133
6383 msgid "VLC could not connect with the given server."
6386 #: modules/access/ftp.c:143
6387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6390 #: modules/access/ftp.c:204
6391 msgid "Your account was rejected."
6394 #: modules/access/ftp.c:214
6395 msgid "Your password was rejected."
6398 #: modules/access/ftp.c:222
6399 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6402 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6404 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6407 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6409 msgid "GnomeVFS input"
6410 msgstr "moduł wejścia VCD"
6412 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6415 msgstr "moduł dostępu"
6417 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6419 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6420 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6424 #: modules/access/http.c:59
6426 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6429 #: modules/access/http.c:62
6431 msgid "HTTP user agent"
6432 msgstr "Odtwarza strumień"
6434 #: modules/access/http.c:63
6436 msgid "User agent that will be used for the connection."
6438 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6439 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6441 #: modules/access/http.c:66
6443 msgid "Auto re-connect"
6444 msgstr "urządzenie VCD"
6446 #: modules/access/http.c:68
6448 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6451 #: modules/access/http.c:71
6453 msgid "Continuous stream"
6454 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6456 #: modules/access/http.c:72
6458 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6459 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6460 "other types of HTTP streams."
6463 #: modules/access/http.c:78
6466 msgstr "moduł wejścia VCD"
6468 #: modules/access/http.c:80
6473 #: modules/access/http.c:297
6474 msgid "HTTP authentication"
6477 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6478 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6481 #: modules/access/jack.c:60
6483 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6487 #: modules/access/jack.c:62
6492 #: modules/access/jack.c:64
6493 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6496 #: modules/access/jack.c:65
6498 msgid "Auto Connection"
6499 msgstr "urządzenie VCD"
6501 #: modules/access/jack.c:67
6502 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6505 #: modules/access/jack.c:70
6507 msgid "JACK audio input"
6508 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
6510 #: modules/access/jack.c:72
6515 #: modules/access/mms/mms.c:48
6517 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6520 #: modules/access/mms/mms.c:51
6522 msgid "Force selection of all streams"
6523 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6525 #: modules/access/mms/mms.c:53
6527 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6528 "You can choose to select all of them."
6531 #: modules/access/mms/mms.c:56
6533 msgid "Maximum bitrate"
6536 #: modules/access/mms/mms.c:58
6537 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6540 #: modules/access/mms/mms.c:68
6541 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6544 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6546 msgid "Dummy stream output"
6547 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6549 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6553 #: modules/access_output/file.c:63
6555 msgid "Append to file"
6556 msgstr "Otwiera plik"
6558 #: modules/access_output/file.c:64
6559 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6562 #: modules/access_output/file.c:68
6564 msgid "File stream output"
6565 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6567 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6572 #: modules/access_output/http.c:63
6574 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6576 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6577 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6579 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6580 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6581 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6585 #: modules/access_output/http.c:66
6587 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6589 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6590 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6592 #: modules/access_output/http.c:68
6597 #: modules/access_output/http.c:69
6598 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6601 #: modules/access_output/http.c:72
6602 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6605 #: modules/access_output/http.c:75
6607 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6608 "empty if you don't have one."
6611 #: modules/access_output/http.c:79
6613 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6614 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6617 #: modules/access_output/http.c:84
6619 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6620 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6623 #: modules/access_output/http.c:87
6624 msgid "Advertise with Bonjour"
6627 #: modules/access_output/http.c:88
6628 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6631 #: modules/access_output/http.c:92
6633 msgid "HTTP stream output"
6634 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6636 #: modules/access_output/shout.c:59
6639 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6641 #: modules/access_output/shout.c:60
6642 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6645 #: modules/access_output/shout.c:63
6647 msgid "Stream description"
6650 #: modules/access_output/shout.c:64
6651 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6654 #: modules/access_output/shout.c:67
6657 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6659 #: modules/access_output/shout.c:68
6661 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6662 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6663 "shoutcast/icecast server."
6666 #: modules/access_output/shout.c:77
6668 msgid "Genre description"
6671 #: modules/access_output/shout.c:78
6672 msgid "Genre of the content. "
6675 #: modules/access_output/shout.c:80
6677 msgid "URL description"
6680 #: modules/access_output/shout.c:81
6681 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6684 #: modules/access_output/shout.c:88
6685 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6688 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6691 msgstr "Szybkość symboliczna"
6693 #: modules/access_output/shout.c:91
6694 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6697 #: modules/access_output/shout.c:93
6699 msgid "Number of channels"
6700 msgstr "Liczba kolumn"
6702 #: modules/access_output/shout.c:94
6703 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6706 #: modules/access_output/shout.c:96
6707 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6710 #: modules/access_output/shout.c:97
6711 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6714 #: modules/access_output/shout.c:99
6716 msgid "Stream public"
6717 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6719 #: modules/access_output/shout.c:100
6721 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6722 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6723 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6726 #: modules/access_output/shout.c:106
6728 msgid "IceCAST output"
6729 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6731 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6732 #: modules/demux/live555.cpp:60
6733 msgid "Caching value (ms)"
6736 #: modules/access_output/udp.c:91
6738 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6742 #: modules/access_output/udp.c:94
6744 msgid "Group packets"
6747 #: modules/access_output/udp.c:95
6749 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6750 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6751 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6754 #: modules/access_output/udp.c:100
6758 #: modules/access_output/udp.c:101
6760 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6761 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6764 #: modules/access_output/udp.c:105
6766 msgid "RTCP destination port number"
6767 msgstr "Nazwa urządzenia"
6769 #: modules/access_output/udp.c:106
6770 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6773 #: modules/access_output/udp.c:107
6775 msgid "Automatic multicast streaming"
6778 #: modules/access_output/udp.c:108
6779 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6782 #: modules/access_output/udp.c:110
6786 #: modules/access_output/udp.c:111
6787 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6790 #: modules/access_output/udp.c:112
6791 msgid "Checksum coverage"
6794 #: modules/access_output/udp.c:113
6795 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6798 #: modules/access_output/udp.c:116
6800 msgid "UDP stream output"
6801 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6803 #: modules/access/pvr.c:54
6805 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6809 #: modules/access/pvr.c:57
6812 msgstr "urządzenie DVD"
6814 #: modules/access/pvr.c:58
6816 msgid "PVR video device"
6817 msgstr "urządzenie VCD"
6819 #: modules/access/pvr.c:60
6821 msgid "Radio device"
6822 msgstr "urządzenie VCD"
6824 #: modules/access/pvr.c:61
6826 msgid "PVR radio device"
6827 msgstr "urządzenie VCD"
6829 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6830 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6831 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6836 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6837 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6840 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6841 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6845 #: modules/access/pvr.c:68
6846 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6849 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6850 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6854 #: modules/access/pvr.c:72
6855 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6858 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6859 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6860 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6862 msgstr "Częstotliwość"
6864 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6865 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6868 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6869 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6872 #: modules/access/pvr.c:82
6874 msgid "Key interval"
6875 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6877 #: modules/access/pvr.c:83
6878 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6881 #: modules/access/pvr.c:85
6885 #: modules/access/pvr.c:86
6887 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6888 "number of B-Frames."
6891 #: modules/access/pvr.c:90
6892 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6895 #: modules/access/pvr.c:92
6897 msgid "Bitrate peak"
6900 #: modules/access/pvr.c:93
6901 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6904 #: modules/access/pvr.c:95
6906 msgid "Bitrate mode"
6909 #: modules/access/pvr.c:96
6910 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6913 #: modules/access/pvr.c:98
6915 msgid "Audio bitmask"
6918 #: modules/access/pvr.c:99
6919 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6922 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6923 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6927 #: modules/access/pvr.c:103
6928 msgid "Audio volume (0-65535)."
6931 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6936 #: modules/access/pvr.c:106
6938 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6941 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6946 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6950 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6954 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6958 #: modules/access/pvr.c:115
6962 #: modules/access/pvr.c:115
6966 #: modules/access/pvr.c:120
6970 #: modules/access/pvr.c:121
6971 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6974 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6976 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6979 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6984 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6986 msgid "Connection failed"
6989 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6991 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6994 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6996 msgid "Session failed"
6997 msgstr "Nazwa urządzenia"
6999 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7000 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7003 #: modules/access/screen/screen.c:38
7005 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7008 #: modules/access/screen/screen.c:42
7010 msgid "Desired frame rate for the capture."
7012 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7013 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7015 #: modules/access/screen/screen.c:45
7016 msgid "Capture fragment size"
7019 #: modules/access/screen/screen.c:47
7021 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7022 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7025 #: modules/access/screen/screen.c:61
7027 msgid "Screen Input"
7028 msgstr "Peł_ny ekran"
7030 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7033 msgstr "Peł_ny ekran"
7035 #: modules/access/smb.c:63
7037 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7040 #: modules/access/smb.c:65
7042 msgid "SMB user name"
7043 msgstr "Odtwarza strumień"
7045 #: modules/access/smb.c:68
7047 msgid "SMB password"
7048 msgstr "moduł dostępu"
7050 #: modules/access/smb.c:71
7055 #: modules/access/smb.c:72
7057 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7059 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7060 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7062 #: modules/access/smb.c:77
7065 msgstr "moduł wejścia VCD"
7067 #: modules/access/tcp.c:39
7069 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7072 #: modules/access/tcp.c:46
7077 #: modules/access/tcp.c:47
7080 msgstr "moduł wejścia VCD"
7082 #: modules/access/udp.c:71
7084 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7087 #: modules/access/udp.c:74
7088 msgid "Autodetection of MTU"
7091 #: modules/access/udp.c:76
7093 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7094 "truncated packets are found"
7097 #: modules/access/udp.c:79
7098 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7101 #: modules/access/udp.c:81
7103 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7104 "time specified here (in milliseconds)."
7107 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7108 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7111 msgstr "UDP Multicast"
7113 #: modules/access/udp.c:89
7115 msgid "UDP/RTP input"
7116 msgstr "UDP Multicast"
7118 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7119 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7122 msgstr "Nazwa urządzenia"
7124 #: modules/access/v4l2.c:56
7126 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7130 #: modules/access/v4l2.c:60
7132 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7135 #: modules/access/v4l2.c:65
7137 msgid "Video4Linux2"
7138 msgstr "moduł wejścia VCD"
7140 #: modules/access/v4l2.c:66
7142 msgid "Video4Linux2 input"
7143 msgstr "moduł wejścia VCD"
7145 #: modules/access/v4l.c:78
7147 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7150 #: modules/access/v4l.c:82
7152 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7153 "device will be used."
7156 #: modules/access/v4l.c:86
7158 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7159 "device will be used."
7162 #: modules/access/v4l.c:90
7164 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7165 "(default), RV24, etc.)"
7168 #: modules/access/v4l.c:97
7170 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7173 #: modules/access/v4l.c:102
7175 msgid "Audio Channel"
7176 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7178 #: modules/access/v4l.c:104
7179 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7182 #: modules/access/v4l.c:106
7183 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7186 #: modules/access/v4l.c:109
7187 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7190 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7196 #: modules/access/v4l.c:113
7198 msgid "Brightness of the video input."
7199 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7201 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7207 #: modules/access/v4l.c:116
7209 msgid "Hue of the video input."
7210 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7212 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7213 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7214 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7218 #: modules/access/v4l.c:119
7220 msgid "Color of the video input."
7221 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7223 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7229 #: modules/access/v4l.c:122
7231 msgid "Contrast of the video input."
7232 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7234 #: modules/access/v4l.c:123
7238 #: modules/access/v4l.c:124
7239 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7242 #: modules/access/v4l.c:127
7244 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7247 #: modules/access/v4l.c:130
7248 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7251 #: modules/access/v4l.c:131
7255 #: modules/access/v4l.c:133
7256 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7259 #: modules/access/v4l.c:134
7264 #: modules/access/v4l.c:136
7265 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7268 #: modules/access/v4l.c:137
7271 msgstr "Informacje o..."
7273 #: modules/access/v4l.c:138
7275 msgid "Quality of the stream."
7276 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
7278 #: modules/access/v4l.c:149
7281 msgstr "moduł wejścia VCD"
7283 #: modules/access/v4l.c:150
7285 msgid "Video4Linux input"
7286 msgstr "moduł wejścia VCD"
7288 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7289 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7292 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7293 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7298 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7301 msgstr "moduł wejścia VCD"
7303 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7305 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7306 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7308 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7309 msgid "The above message had unknown log level"
7312 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7313 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7316 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7317 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7322 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7325 msgstr "Peł_ny ekran"
7327 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7329 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7332 msgstr "Peł_ny ekran"
7334 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7341 msgstr "format dziennika"
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7346 msgstr "Informacje o..."
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7351 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7375 msgstr "Zatrzymuje strumień"
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7382 msgid "First Entry Point"
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7386 msgid "Last Entry Point"
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7390 msgid "Track size (in sectors)"
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7407 msgstr "Lista odtwarzania"
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7411 msgid "extended selection list"
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7416 msgid "selection list"
7419 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7420 msgid "unknown type"
7423 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7429 msgid "(Super) Video CD"
7432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7433 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7438 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7439 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7442 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7447 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7448 msgstr "Liczba wierszy"
7450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7452 msgid "Use playback control?"
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7457 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7461 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7462 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7465 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7467 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7472 msgid "Show extended VCD info?"
7475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7477 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7478 "for example playback control navigation."
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7482 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7486 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7490 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7495 msgid "Dolby Surround decoder"
7496 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7500 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7501 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7502 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7503 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7504 "It works with any source format from mono to 7.1."
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7508 msgid "Characteristic dimension"
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7512 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7516 msgid "Compensate delay"
7519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7521 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7522 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7523 "case, turn this on to compensate."
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7527 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7532 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7533 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7538 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7543 msgid "Headphone effect"
7544 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7547 msgid "Use downmix algorithme."
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7552 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7553 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7559 msgid "Select channel to keep"
7560 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7564 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7565 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7581 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7585 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7589 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7593 msgid "A/52 dynamic range compression"
7594 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7596 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7597 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7599 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7600 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7601 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7602 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7604 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7605 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7606 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7607 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7608 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7612 msgid "Enable internal upmixing"
7613 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7616 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7619 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7622 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7623 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7625 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7626 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7631 msgid "DTS dynamic range compression"
7632 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7634 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7635 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7637 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7638 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7640 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7641 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7644 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7645 msgid "Fixed point audio format conversions"
7648 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7649 msgid "Floating-point audio format conversions"
7652 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7653 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7655 msgid "MPEG audio decoder"
7656 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7660 msgid "Equalizer preset"
7661 msgstr "moduł filtru obrazu"
7663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7664 msgid "Preset to use for the equalizer."
7667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7673 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7674 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7683 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7691 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7696 msgid "Equalizer with 10 bands"
7697 msgstr "moduł filtru obrazu"
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7722 msgstr "Peł_ny ekran"
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7726 msgid "Full bass and treble"
7727 msgstr "Peł_ny ekran"
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7732 msgstr "Peł_ny ekran"
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7745 msgstr "liczba całkowita"
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7789 #: modules/audio_filter/format.c:202
7790 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7793 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7795 msgid "Number of audio buffers"
7796 msgstr "Liczba kolumn"
7798 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7800 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7801 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7802 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7805 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7808 msgstr "Informacje o..."
7810 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7812 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7813 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7814 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7817 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7820 msgid "Volume normalizer"
7821 msgstr "Polaryzacja"
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7825 msgid "Parametric Equalizer"
7826 msgstr "moduł filtru obrazu"
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7829 msgid "Low freq (Hz)"
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7833 msgid "Low freq gain (dB)"
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7837 msgid "High freq (Hz)"
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7841 msgid "High freq gain (dB)"
7844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7847 msgstr "Częstotliwość"
7849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7851 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7852 msgstr "Częstotliwość"
7854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7861 msgstr "Częstotliwość"
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7865 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7866 msgstr "Częstotliwość"
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7875 msgstr "Częstotliwość"
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7879 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7880 msgstr "Częstotliwość"
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7886 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7887 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7890 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7891 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7892 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7895 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7896 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7899 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7900 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7903 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7905 msgid "Float32 audio mixer"
7906 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7908 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7910 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7911 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7913 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7915 msgid "Trivial audio mixer"
7916 msgstr "moduł filtru obrazu"
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7925 msgid "ALSA audio output"
7926 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7928 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7930 msgid "ALSA Device Name"
7931 msgstr "Nazwa urządzenia"
7933 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7934 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7935 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7936 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7937 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7939 msgid "Audio Device"
7940 msgstr "Urządzenie audio"
7942 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7943 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7944 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7945 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7948 msgstr "zm. logiczna"
7950 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7951 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7952 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7953 msgid "2 Front 2 Rear"
7956 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7957 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7958 msgid "A/52 over S/PDIF"
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7963 msgid "No Audio Device"
7964 msgstr "urządzenie VCD"
7966 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7967 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7970 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7971 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7973 msgid "Audio output failed"
7974 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7976 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7978 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7981 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7983 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7986 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7987 msgid "Unknown soundcard"
7990 #: modules/audio_output/arts.c:63
7992 msgid "aRts audio output"
7993 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7995 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7997 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7998 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8002 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8004 msgid "HAL AudioUnit output"
8005 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
8007 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8009 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8012 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8014 msgid "Audio device is not configured"
8015 msgstr "urządzenie VCD"
8017 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8019 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8020 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8023 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8025 msgid "%s (Encoded Output)"
8028 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8030 msgid "Output device"
8031 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
8033 #: modules/audio_output/directx.c:206
8035 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8036 "default device appears as 0 AND another number)."
8039 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8041 msgid "Use float32 output"
8042 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
8044 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8046 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8047 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8050 #: modules/audio_output/directx.c:214
8052 msgid "DirectX audio output"
8053 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
8055 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8056 msgid "3 Front 2 Rear"
8059 #: modules/audio_output/esd.c:67
8061 msgid "EsounD audio output"
8062 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
8064 #: modules/audio_output/esd.c:70
8066 msgid "Esound server"
8067 msgstr "Brak serwera"
8069 #: modules/audio_output/file.c:79
8071 msgid "Output format"
8072 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
8074 #: modules/audio_output/file.c:80
8076 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8077 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8080 #: modules/audio_output/file.c:83
8082 msgid "Number of output channels"
8083 msgstr "Liczba kolumn"
8085 #: modules/audio_output/file.c:84
8087 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8088 "restrict the number of channels here."
8091 #: modules/audio_output/file.c:87
8092 msgid "Add WAVE header"
8095 #: modules/audio_output/file.c:88
8096 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8099 #: modules/audio_output/file.c:105
8102 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
8104 #: modules/audio_output/file.c:106
8105 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8108 #: modules/audio_output/file.c:109
8110 msgid "File audio output"
8111 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
8113 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8115 msgid "Roku HD1000 audio output"
8116 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
8118 #: modules/audio_output/jack.c:65
8119 msgid "Automatically connect to writable clients"
8122 #: modules/audio_output/jack.c:67
8124 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8125 "writable JACK clients found."
8128 #: modules/audio_output/jack.c:71
8129 msgid "Connect to clients matching"
8132 #: modules/audio_output/jack.c:73
8134 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8135 "regular expression will be considered for connection."
8138 #: modules/audio_output/jack.c:81
8140 msgid "JACK audio output"
8141 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
8143 #: modules/audio_output/oss.c:99
8144 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8147 #: modules/audio_output/oss.c:101
8149 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8150 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8151 "drivers, then you need to enable this option."
8154 #: modules/audio_output/oss.c:107
8156 msgid "UNIX OSS audio output"
8157 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
8159 #: modules/audio_output/oss.c:112
8161 msgid "OSS DSP device"
8162 msgstr "urządzenie OSS dsp"
8164 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8165 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8168 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8170 msgid "PORTAUDIO audio output"
8171 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
8173 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8175 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8176 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8178 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8180 msgid "Win32 waveOut extension output"
8181 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
8183 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8187 #: modules/codec/a52.c:91
8191 #: modules/codec/a52.c:98
8193 msgid "A/52 audio packetizer"
8194 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8196 #: modules/codec/adpcm.c:43
8198 msgid "ADPCM audio decoder"
8199 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8201 #: modules/codec/araw.c:44
8203 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8204 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8206 #: modules/codec/araw.c:53
8208 msgid "Raw audio encoder"
8209 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8211 #: modules/codec/cinepak.c:38
8213 msgid "Cinepak video decoder"
8214 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8216 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8218 msgid "CMML annotations decoder"
8219 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8221 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8223 msgid "CVD subtitle decoder"
8224 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8226 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8228 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8229 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8231 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8232 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8234 msgid "Encoding quality"
8235 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8237 #: modules/codec/dirac.c:69
8238 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8241 #: modules/codec/dirac.c:74
8243 msgid "Dirac video decoder"
8244 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8246 #: modules/codec/dirac.c:80
8248 msgid "Dirac video encoder"
8249 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8251 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8252 msgid "DirectMedia Object decoder"
8255 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8256 msgid "DirectMedia Object encoder"
8259 #: modules/codec/dts.c:95
8263 #: modules/codec/dts.c:100
8265 msgid "DTS audio packetizer"
8266 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8268 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8270 msgid "Decoding X coordinate"
8271 msgstr "urządzenie VCD"
8273 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8274 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8277 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8279 msgid "Decoding Y coordinate"
8280 msgstr "urządzenie VCD"
8282 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8283 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8286 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8288 msgid "Subpicture position"
8291 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8293 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8294 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8298 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8300 msgid "Encoding X coordinate"
8301 msgstr "urządzenie VCD"
8303 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8304 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8307 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8309 msgid "Encoding Y coordinate"
8310 msgstr "urządzenie VCD"
8312 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8313 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8316 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8318 msgid "DVB subtitles decoder"
8319 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8321 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8323 msgid "DVB subtitles encoder"
8324 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8326 #: modules/codec/faad.c:39
8328 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8329 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8331 #: modules/codec/faad.c:332
8332 msgid "AAC extension"
8335 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8338 msgstr "Wybierz plik"
8340 #: modules/codec/fake.c:50
8341 msgid "Path of the image file for fake input."
8344 #: modules/codec/fake.c:51
8346 msgid "Reload image file"
8347 msgstr "Wybierz plik"
8349 #: modules/codec/fake.c:53
8350 msgid "Reload image file every n seconds."
8353 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8354 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8356 msgid "Output video width."
8357 msgstr "szerokość obrazu"
8359 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8360 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8362 msgid "Output video height."
8363 msgstr "wysokość obrazu"
8365 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8367 msgid "Keep aspect ratio"
8368 msgstr "Otwiera plik"
8370 #: modules/codec/fake.c:62
8371 msgid "Consider width and height as maximum values."
8374 #: modules/codec/fake.c:63
8376 msgid "Background aspect ratio"
8377 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
8379 #: modules/codec/fake.c:65
8380 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8383 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8385 msgid "Deinterlace video"
8386 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8388 #: modules/codec/fake.c:68
8389 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8392 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8394 msgid "Deinterlace module"
8395 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8397 #: modules/codec/fake.c:71
8399 msgid "Deinterlace module to use."
8400 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8402 #: modules/codec/fake.c:72
8404 msgid "Chroma used."
8407 #: modules/codec/fake.c:74
8408 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8411 #: modules/codec/fake.c:85
8413 msgid "Fake video decoder"
8414 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8418 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8419 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8423 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8424 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8428 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8431 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8432 msgid "VLC could not open the encoder."
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8443 msgstr "liczba całkowita"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8470 msgid "Fast bilinear"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8476 msgstr "liczba całkowita"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8479 msgid "Bicubic (good quality)"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8483 msgid "Experimental"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8487 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8496 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8513 msgid "Bicubic spline"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8518 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8519 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8520 "MJPEG and other codecs"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8526 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8527 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8531 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8532 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8536 msgstr "Dekodowanie"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8545 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8546 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8550 msgid "FFmpeg demuxer"
8551 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8555 msgid "FFmpeg muxer"
8556 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8560 msgid "Video scaling filter"
8561 msgstr "U_stawienia"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8564 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8569 msgid "FFmpeg video filter"
8570 msgstr "moduł filtru obrazu"
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8574 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8575 msgstr "moduł filtru obrazu"
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8579 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8580 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8584 msgid "Direct rendering"
8585 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8588 msgid "Error resilience"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8593 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8594 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8595 "can produce a lot of errors.\n"
8596 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8600 msgid "Workaround bugs"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8605 "Try to fix some bugs:\n"
8608 "4 xvid interlaced\n"
8613 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8618 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8624 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8625 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8630 msgid "Post processing quality"
8631 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8635 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8636 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8645 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8650 msgid "Visualize motion vectors"
8651 msgstr "Polaryzacja"
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8655 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8656 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8657 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8658 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8659 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8660 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8664 msgid "Low resolution decoding"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8669 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8674 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8679 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8680 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8685 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8686 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8690 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8691 "<option>...]]...\n"
8692 "long form example:\n"
8693 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8694 "short form example:\n"
8695 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8699 "short long name short long option Description\n"
8700 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8701 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8702 " y nochrom chrominance filtring "
8704 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8705 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8706 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8707 " the h & v deblocking filters share these\n"
8708 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8709 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8710 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8712 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8714 "dr dering Deringing filter\n"
8715 "al autolevels automatic brightness / "
8717 " f fullyrange stretch luminance to "
8719 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8720 "li linipoldeint linear interpolating "
8722 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8724 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8725 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8726 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8727 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8728 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8729 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8730 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8734 msgid "Ratio of key frames"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8739 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8741 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8742 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8745 msgid "Ratio of B frames"
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8750 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8751 msgstr "Liczba wierszy"
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8755 msgid "Video bitrate tolerance"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8760 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8765 msgid "Interlaced encoding"
8766 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8770 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8772 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8773 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8776 msgid "Interlaced motion estimation"
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8780 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8785 msgid "Pre-motion estimation"
8786 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8789 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8794 msgid "Strict rate control"
8795 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8799 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8801 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8802 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8806 msgid "Rate control buffer size"
8807 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8811 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8812 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8817 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8818 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8822 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8823 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8826 msgid "I quantization factor"
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8831 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8832 "same qscale for I and P frames)."
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8836 #: modules/demux/mod.c:71
8838 msgid "Noise reduction"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8843 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8844 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8848 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8853 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8854 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8855 "standard MPEG2 decoders."
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8860 msgid "Quality level"
8861 msgstr "Informacje o..."
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8865 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8866 "encoding very much)."
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8871 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8872 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8873 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8874 "to ease the encoder's task."
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8878 msgid "Minimum video quantizer scale"
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8883 msgid "Minimum video quantizer scale."
8885 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8886 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8889 msgid "Maximum video quantizer scale"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8894 msgid "Maximum video quantizer scale."
8896 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8897 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8901 msgid "Trellis quantization"
8902 msgstr "Polaryzacja"
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8905 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8910 msgid "Fixed quantizer scale"
8911 msgstr "moduł filtru obrazu"
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8915 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8920 msgid "Strict standard compliance"
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8925 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8929 msgid "Luminance masking"
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8933 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8937 msgid "Darkness masking"
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8941 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8946 msgid "Motion masking"
8947 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8951 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8956 msgid "Border masking"
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8961 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8966 msgid "Luminance elimination"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8971 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8972 "The H264 specification recommends -4."
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8976 msgid "Chrominance elimination"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8981 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8982 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8987 msgid "Scaling mode"
8988 msgstr "Tryb zniekształceń"
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8992 msgid "Scaling mode to use."
8993 msgstr "Tryb zniekształceń"
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8998 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9002 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9003 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
9005 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9006 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9008 msgid "Post processing"
9009 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9011 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9014 msgstr "U_stawienia"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9020 #: modules/codec/flac.c:178
9022 msgid "Flac audio decoder"
9023 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9025 #: modules/codec/flac.c:183
9027 msgid "Flac audio encoder"
9028 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9030 #: modules/codec/flac.c:189
9032 msgid "Flac audio packetizer"
9033 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9035 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9037 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9038 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9040 #: modules/codec/lpcm.c:83
9042 msgid "Linear PCM audio decoder"
9043 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
9045 #: modules/codec/lpcm.c:88
9047 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9048 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
9050 #: modules/codec/mash.cpp:66
9052 msgid "Video decoder using openmash"
9053 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9055 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9057 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9058 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9060 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9062 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9063 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
9065 #: modules/codec/png.c:54
9067 msgid "PNG video decoder"
9068 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9070 #: modules/codec/quicktime.c:63
9071 msgid "QuickTime library decoder"
9074 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9076 msgid "Pseudo raw video decoder"
9077 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9079 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9081 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9082 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9084 #: modules/codec/realaudio.c:60
9086 msgid "RealAudio library decoder"
9087 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9089 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9091 msgid "SDL_image video decoder"
9092 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9094 #: modules/codec/speex.c:106
9096 msgid "Speex audio decoder"
9097 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9099 #: modules/codec/speex.c:111
9101 msgid "Speex audio packetizer"
9102 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9104 #: modules/codec/speex.c:116
9106 msgid "Speex audio encoder"
9107 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9109 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9111 msgid "Speex comment"
9112 msgstr "Peł_ny ekran"
9114 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9121 msgid "DVD subtitles decoder"
9122 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9124 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9126 msgid "DVD subtitles packetizer"
9127 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9129 #: modules/codec/subsdec.c:140
9130 msgid "Subtitles text encoding"
9131 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9133 #: modules/codec/subsdec.c:141
9135 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9138 #: modules/codec/subsdec.c:142
9139 msgid "Subtitles justification"
9140 msgstr "Wyrównanie napisów"
9142 #: modules/codec/subsdec.c:143
9144 msgid "Set the justification of subtitles"
9147 #: modules/codec/subsdec.c:144
9149 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9152 #: modules/codec/subsdec.c:145
9154 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9157 #: modules/codec/subsdec.c:147
9159 msgid "Formatted Subtitles"
9162 #: modules/codec/subsdec.c:148
9164 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9165 "but you can choose to disable all formatting."
9168 #: modules/codec/subsdec.c:154
9170 msgid "Text subtitles decoder"
9171 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9173 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9175 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9176 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9179 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9181 msgid "Enable debug"
9182 msgstr "włączony obraz"
9184 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9186 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9188 "packet assembly info 2\n"
9191 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9193 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9194 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9196 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9198 msgid "SVCD subtitles"
9201 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9203 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9204 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9206 #: modules/codec/tarkin.c:75
9208 msgid "Tarkin decoder module"
9209 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9211 #: modules/codec/telx.c:50
9213 msgid "Override page"
9216 #: modules/codec/telx.c:51
9218 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9219 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9220 "usually 888 or 889)."
9223 #: modules/codec/telx.c:56
9225 msgid "Ignore subtitle flag"
9226 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
9228 #: modules/codec/telx.c:57
9229 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9232 #: modules/codec/telx.c:60
9233 msgid "Workaround for France"
9236 #: modules/codec/telx.c:61
9238 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9239 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9240 "your subtitles don't appear."
9243 #: modules/codec/telx.c:67
9245 msgid "Teletext subtitles decoder"
9246 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9248 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9250 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9251 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9254 #: modules/codec/theora.c:99
9256 msgid "Theora video decoder"
9257 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9259 #: modules/codec/theora.c:105
9261 msgid "Theora video packetizer"
9262 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9264 #: modules/codec/theora.c:111
9266 msgid "Theora video encoder"
9267 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9269 #: modules/codec/theora.c:512
9271 msgid "Theora comment"
9272 msgstr "Peł_ny ekran"
9274 #: modules/codec/twolame.c:52
9276 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9277 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9280 #: modules/codec/twolame.c:55
9285 #: modules/codec/twolame.c:56
9286 msgid "Handling mode for stereo streams"
9289 #: modules/codec/twolame.c:57
9294 #: modules/codec/twolame.c:59
9295 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9298 #: modules/codec/twolame.c:60
9299 msgid "Psycho-acoustic model"
9302 #: modules/codec/twolame.c:62
9303 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9306 #: modules/codec/twolame.c:66
9310 #: modules/codec/twolame.c:66
9312 msgid "Joint stereo"
9315 #: modules/codec/twolame.c:71
9317 msgid "Libtwolame audio encoder"
9318 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9320 #: modules/codec/vorbis.c:160
9322 msgid "Maximum encoding bitrate"
9325 #: modules/codec/vorbis.c:162
9326 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9329 #: modules/codec/vorbis.c:163
9331 msgid "Minimum encoding bitrate"
9334 #: modules/codec/vorbis.c:165
9336 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9340 #: modules/codec/vorbis.c:166
9342 msgid "CBR encoding"
9343 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9345 #: modules/codec/vorbis.c:168
9346 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9349 #: modules/codec/vorbis.c:172
9351 msgid "Vorbis audio decoder"
9352 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9354 #: modules/codec/vorbis.c:183
9356 msgid "Vorbis audio packetizer"
9357 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9359 #: modules/codec/vorbis.c:190
9361 msgid "Vorbis audio encoder"
9362 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9364 #: modules/codec/vorbis.c:629
9365 msgid "Vorbis comment"
9368 #: modules/codec/x264.c:44
9370 msgid "Maximum GOP size"
9371 msgstr "Informacje o..."
9373 #: modules/codec/x264.c:45
9375 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9376 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9379 #: modules/codec/x264.c:49
9380 msgid "Minimum GOP size"
9383 #: modules/codec/x264.c:50
9385 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9386 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9387 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9388 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9389 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9391 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9392 "frames, but do not start a new GOP."
9395 #: modules/codec/x264.c:59
9396 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9399 #: modules/codec/x264.c:60
9401 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9402 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9403 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9404 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9405 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9406 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9410 #: modules/codec/x264.c:71
9411 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9414 #: modules/codec/x264.c:72
9416 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9420 #: modules/codec/x264.c:76
9421 msgid "B-frames between I and P"
9424 #: modules/codec/x264.c:77
9426 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9427 msgstr "Liczba wierszy"
9429 #: modules/codec/x264.c:80
9430 msgid "Adaptive B-frame decision"
9433 #: modules/codec/x264.c:81
9435 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9436 "possibly before an I-frame."
9439 #: modules/codec/x264.c:84
9441 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9444 #: modules/codec/x264.c:85
9446 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9447 "negative values cause less B-frames."
9450 #: modules/codec/x264.c:88
9451 msgid "Keep some B-frames as references"
9454 #: modules/codec/x264.c:89
9456 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9457 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9461 #: modules/codec/x264.c:93
9465 #: modules/codec/x264.c:94
9467 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9468 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9471 #: modules/codec/x264.c:98
9473 msgid "Number of reference frames"
9474 msgstr "Liczba wierszy"
9476 #: modules/codec/x264.c:99
9478 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9479 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9480 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9483 #: modules/codec/x264.c:104
9485 msgid "Skip loop filter"
9486 msgstr "moduł filtru obrazu"
9488 #: modules/codec/x264.c:105
9489 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9492 #: modules/codec/x264.c:107
9493 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9496 #: modules/codec/x264.c:108
9498 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9499 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9502 #: modules/codec/x264.c:112
9505 msgstr "Informacje o..."
9507 #: modules/codec/x264.c:113
9509 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9510 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9511 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9514 #: modules/codec/x264.c:122
9516 msgid "Interlaced mode"
9517 msgstr "moduł interfejsu"
9519 #: modules/codec/x264.c:123
9521 msgid "Pure-interlaced mode."
9522 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9524 #: modules/codec/x264.c:128
9528 #: modules/codec/x264.c:129
9530 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9531 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9534 #: modules/codec/x264.c:133
9535 msgid "Quality-based VBR"
9538 #: modules/codec/x264.c:134
9539 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9542 #: modules/codec/x264.c:136
9546 #: modules/codec/x264.c:137
9547 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9550 #: modules/codec/x264.c:140
9555 #: modules/codec/x264.c:141
9556 msgid "Maximum quantizer parameter."
9559 #: modules/codec/x264.c:143
9563 #: modules/codec/x264.c:144
9564 msgid "Max QP step between frames."
9567 #: modules/codec/x264.c:146
9569 msgid "Average bitrate tolerance"
9572 #: modules/codec/x264.c:147
9574 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9575 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9577 #: modules/codec/x264.c:150
9579 msgid "Max local bitrate"
9582 #: modules/codec/x264.c:151
9584 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9585 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9587 #: modules/codec/x264.c:153
9591 #: modules/codec/x264.c:154
9593 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9594 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9596 #: modules/codec/x264.c:157
9597 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9600 #: modules/codec/x264.c:158
9602 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9606 #: modules/codec/x264.c:162
9607 msgid "QP factor between I and P"
9610 #: modules/codec/x264.c:163
9611 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9614 #: modules/codec/x264.c:166
9615 msgid "QP factor between P and B"
9618 #: modules/codec/x264.c:167
9619 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9622 #: modules/codec/x264.c:169
9623 msgid "QP difference between chroma and luma"
9626 #: modules/codec/x264.c:170
9627 msgid "QP difference between chroma and luma."
9630 #: modules/codec/x264.c:172
9632 msgid "Multipass ratecontrol"
9633 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9635 #: modules/codec/x264.c:173
9637 "Multipass ratecontrol:\n"
9638 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9639 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9640 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9643 #: modules/codec/x264.c:178
9645 msgid "QP curve compression"
9646 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9648 #: modules/codec/x264.c:179
9649 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9652 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9653 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9656 #: modules/codec/x264.c:182
9658 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9662 #: modules/codec/x264.c:186
9664 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9668 #: modules/codec/x264.c:191
9669 msgid "Partitions to consider"
9672 #: modules/codec/x264.c:192
9674 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9677 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9678 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9679 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9680 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9683 #: modules/codec/x264.c:200
9684 msgid "Direct MV prediction mode"
9687 #: modules/codec/x264.c:201
9688 msgid "Direct MV prediction mode."
9691 #: modules/codec/x264.c:204
9693 msgid "Direct prediction size"
9694 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9696 #: modules/codec/x264.c:205
9698 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9700 " - -1: smallest possible according to level\n"
9703 #: modules/codec/x264.c:211
9704 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9707 #: modules/codec/x264.c:212
9708 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9711 #: modules/codec/x264.c:214
9712 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9715 #: modules/codec/x264.c:215
9717 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9719 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9720 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9721 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9724 #: modules/codec/x264.c:222
9725 msgid "Maximum motion vector search range"
9728 #: modules/codec/x264.c:223
9730 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9731 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9732 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9735 #: modules/codec/x264.c:228
9737 msgid "Maximum motion vector length"
9738 msgstr "wysokość obrazu"
9740 #: modules/codec/x264.c:229
9742 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9745 #: modules/codec/x264.c:234
9747 msgid "Minimum buffer space between threads"
9748 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
9750 #: modules/codec/x264.c:235
9752 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9756 #: modules/codec/x264.c:239
9757 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9760 #: modules/codec/x264.c:243
9762 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9763 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9764 "quality). Range 1 to 7."
9767 #: modules/codec/x264.c:248
9769 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9770 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9771 "quality). Range 1 to 6."
9774 #: modules/codec/x264.c:253
9776 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9777 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9778 "quality). Range 1 to 5."
9781 #: modules/codec/x264.c:258
9782 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9785 #: modules/codec/x264.c:259
9786 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9789 #: modules/codec/x264.c:262
9790 msgid "Decide references on a per partition basis"
9793 #: modules/codec/x264.c:263
9795 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9796 "as opposed to only one ref per macroblock."
9799 #: modules/codec/x264.c:267
9801 msgid "Chroma in motion estimation"
9802 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9804 #: modules/codec/x264.c:268
9805 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9808 #: modules/codec/x264.c:271
9809 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9812 #: modules/codec/x264.c:272
9813 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9816 #: modules/codec/x264.c:274
9817 msgid "Adaptive spatial transform size"
9820 #: modules/codec/x264.c:276
9821 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9824 #: modules/codec/x264.c:278
9825 msgid "Trellis RD quantization"
9828 #: modules/codec/x264.c:279
9830 "Trellis RD quantization: \n"
9832 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9833 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9834 "This requires CABAC."
9837 #: modules/codec/x264.c:285
9838 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9841 #: modules/codec/x264.c:286
9842 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9845 #: modules/codec/x264.c:288
9846 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9849 #: modules/codec/x264.c:289
9851 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9852 "small single coefficient."
9855 #: modules/codec/x264.c:294
9857 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9861 #: modules/codec/x264.c:298
9862 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9865 #: modules/codec/x264.c:299
9866 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9869 #: modules/codec/x264.c:302
9870 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9873 #: modules/codec/x264.c:303
9874 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9877 #: modules/codec/x264.c:310
9878 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9881 #: modules/codec/x264.c:311
9882 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9885 #: modules/codec/x264.c:315
9887 msgid "CPU optimizations"
9888 msgstr "Polaryzacja"
9890 #: modules/codec/x264.c:316
9891 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9894 #: modules/codec/x264.c:318
9895 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9898 #: modules/codec/x264.c:319
9899 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9902 #: modules/codec/x264.c:321
9903 msgid "PSNR computation"
9906 #: modules/codec/x264.c:322
9908 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9912 #: modules/codec/x264.c:325
9914 msgid "SSIM computation"
9917 #: modules/codec/x264.c:326
9919 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9923 #: modules/codec/x264.c:329
9928 #: modules/codec/x264.c:330
9933 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9938 #: modules/codec/x264.c:333
9939 msgid "Print stats for each frame."
9942 #: modules/codec/x264.c:336
9943 msgid "SPS and PPS id numbers"
9946 #: modules/codec/x264.c:337
9948 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9952 #: modules/codec/x264.c:341
9954 msgid "Access unit delimiters"
9955 msgstr "moduł dostępu"
9957 #: modules/codec/x264.c:342
9958 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9961 #: modules/codec/x264.c:348
9966 #: modules/codec/x264.c:348
9970 #: modules/codec/x264.c:348
9974 #: modules/codec/x264.c:348
9979 #: modules/codec/x264.c:354
9984 #: modules/codec/x264.c:354
9989 #: modules/codec/x264.c:354
9994 #: modules/codec/x264.c:354
9999 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10004 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10007 msgstr "Przechodzi wstecz"
10009 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10010 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10015 #: modules/codec/x264.c:369
10016 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10019 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10021 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10022 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
10024 #: modules/control/dbus.c:88
10028 #: modules/control/dbus.c:91
10030 msgid "D-Bus control interface"
10031 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10033 #: modules/control/gestures.c:79
10034 msgid "Motion threshold (10-100)"
10037 #: modules/control/gestures.c:81
10038 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10041 #: modules/control/gestures.c:83
10042 msgid "Trigger button"
10045 #: modules/control/gestures.c:85
10046 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10049 #: modules/control/gestures.c:89
10054 #: modules/control/gestures.c:92
10058 #: modules/control/gestures.c:100
10060 msgid "Mouse gestures control interface"
10061 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
10063 #: modules/control/hotkeys.c:94
10065 msgid "Define playlist bookmarks."
10066 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10068 #: modules/control/hotkeys.c:97
10069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10074 #: modules/control/hotkeys.c:98
10076 msgid "Hotkeys management interface"
10077 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
10079 #: modules/control/hotkeys.c:483
10081 msgid "Audio track: %s"
10084 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10086 msgid "Subtitle track: %s"
10087 msgstr "_Podtytuły"
10089 #: modules/control/hotkeys.c:498
10093 #: modules/control/hotkeys.c:551
10095 msgid "Aspect ratio: %s"
10096 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10098 #: modules/control/hotkeys.c:577
10103 #: modules/control/hotkeys.c:603
10105 msgid "Deinterlace mode: %s"
10106 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10108 #: modules/control/hotkeys.c:633
10110 msgid "Zoom mode: %s"
10111 msgstr "skalowanie obrazu"
10113 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10115 msgid "Subtitle delay %i ms"
10116 msgstr "_Podtytuły"
10118 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10120 msgid "Audio delay %i ms"
10121 msgstr "_Podtytuły"
10123 #: modules/control/hotkeys.c:947
10125 msgid "Volume %d%%"
10128 #: modules/control/http/http.c:34
10130 msgid "Host address"
10133 #: modules/control/http/http.c:36
10135 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10136 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10137 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10140 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10142 msgid "Source directory"
10143 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10145 #: modules/control/http/http.c:42
10150 #: modules/control/http/http.c:44
10151 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10154 #: modules/control/http/http.c:45
10159 #: modules/control/http/http.c:47
10161 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10162 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10165 #: modules/control/http/http.c:50
10166 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10169 #: modules/control/http/http.c:53
10170 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10173 #: modules/control/http/http.c:55
10174 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10177 #: modules/control/http/http.c:58
10178 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10181 #: modules/control/http/http.c:61
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10186 #: modules/control/http/http.c:62
10188 msgid "HTTP remote control interface"
10189 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10191 #: modules/control/http/http.c:71
10196 #: modules/control/lirc.c:58
10198 msgid "Infrared remote control interface"
10199 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
10201 #: modules/control/motion.c:59
10202 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10205 #: modules/control/motion.c:65
10210 #: modules/control/motion.c:67
10212 msgid "motion control interface"
10213 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10215 #: modules/control/netsync.c:64
10216 msgid "Act as master"
10219 #: modules/control/netsync.c:65
10220 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10223 #: modules/control/netsync.c:69
10224 msgid "Master client ip address"
10227 #: modules/control/netsync.c:70
10228 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10231 #: modules/control/netsync.c:74
10233 msgid "Network Sync"
10236 #: modules/control/ntservice.c:39
10238 msgid "Install Windows Service"
10239 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10241 #: modules/control/ntservice.c:41
10243 msgid "Install the Service and exit."
10244 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10246 #: modules/control/ntservice.c:42
10248 msgid "Uninstall Windows Service"
10249 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10251 #: modules/control/ntservice.c:44
10253 msgid "Uninstall the Service and exit."
10254 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10256 #: modules/control/ntservice.c:45
10258 msgid "Display name of the Service"
10260 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10261 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10263 #: modules/control/ntservice.c:47
10265 msgid "Change the display name of the Service."
10267 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10268 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10270 #: modules/control/ntservice.c:48
10272 msgid "Configuration options"
10273 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
10275 #: modules/control/ntservice.c:50
10278 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10279 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10282 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10283 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10285 #: modules/control/ntservice.c:55
10288 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10289 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10290 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10292 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10293 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10295 #: modules/control/ntservice.c:61
10298 msgstr "Brak serwera"
10300 #: modules/control/ntservice.c:62
10302 msgid "Windows Service interface"
10303 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10305 #: modules/control/rc.c:156
10307 msgid "Show stream position"
10308 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
10310 #: modules/control/rc.c:157
10312 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10315 #: modules/control/rc.c:160
10319 #: modules/control/rc.c:161
10320 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10323 #: modules/control/rc.c:163
10325 msgid "UNIX socket command input"
10326 msgstr "moduł wejścia VCD"
10328 #: modules/control/rc.c:164
10329 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10332 #: modules/control/rc.c:167
10334 msgid "TCP command input"
10335 msgstr "moduł wejścia VCD"
10337 #: modules/control/rc.c:168
10339 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10340 "port the interface will bind to."
10343 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10344 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10347 #: modules/control/rc.c:174
10349 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10350 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10351 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10354 #: modules/control/rc.c:181
10359 #: modules/control/rc.c:184
10361 msgid "Remote control interface"
10362 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10364 #: modules/control/rc.c:335
10366 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10367 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10369 #: modules/control/rc.c:807
10371 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10374 #: modules/control/rc.c:840
10375 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10378 #: modules/control/rc.c:842
10379 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10382 #: modules/control/rc.c:843
10383 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10386 #: modules/control/rc.c:844
10387 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10390 #: modules/control/rc.c:845
10391 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10394 #: modules/control/rc.c:846
10395 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10398 #: modules/control/rc.c:847
10399 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10402 #: modules/control/rc.c:848
10403 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10406 #: modules/control/rc.c:849
10407 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10410 #: modules/control/rc.c:850
10411 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10414 #: modules/control/rc.c:851
10415 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10418 #: modules/control/rc.c:852
10419 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10422 #: modules/control/rc.c:853
10423 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10426 #: modules/control/rc.c:854
10427 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10430 #: modules/control/rc.c:855
10431 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10434 #: modules/control/rc.c:856
10435 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10438 #: modules/control/rc.c:857
10439 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10442 #: modules/control/rc.c:858
10443 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10446 #: modules/control/rc.c:859
10447 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10450 #: modules/control/rc.c:861
10451 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10454 #: modules/control/rc.c:862
10455 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10458 #: modules/control/rc.c:863
10459 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10462 #: modules/control/rc.c:864
10463 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10466 #: modules/control/rc.c:865
10467 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10470 #: modules/control/rc.c:866
10471 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10474 #: modules/control/rc.c:867
10475 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10478 #: modules/control/rc.c:868
10479 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10482 #: modules/control/rc.c:869
10483 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10486 #: modules/control/rc.c:870
10487 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10490 #: modules/control/rc.c:871
10491 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10494 #: modules/control/rc.c:872
10495 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10498 #: modules/control/rc.c:873
10499 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10502 #: modules/control/rc.c:875
10503 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10506 #: modules/control/rc.c:876
10507 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10510 #: modules/control/rc.c:877
10511 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10514 #: modules/control/rc.c:878
10515 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10518 #: modules/control/rc.c:879
10519 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10522 #: modules/control/rc.c:880
10523 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10526 #: modules/control/rc.c:881
10527 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10530 #: modules/control/rc.c:882
10531 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10534 #: modules/control/rc.c:883
10535 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10538 #: modules/control/rc.c:884
10539 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10542 #: modules/control/rc.c:885
10543 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10546 #: modules/control/rc.c:886
10547 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10550 #: modules/control/rc.c:887
10551 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10554 #: modules/control/rc.c:892
10555 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10558 #: modules/control/rc.c:893
10559 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10562 #: modules/control/rc.c:894
10563 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10566 #: modules/control/rc.c:895
10567 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10570 #: modules/control/rc.c:896
10571 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10574 #: modules/control/rc.c:897
10575 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10578 #: modules/control/rc.c:898
10579 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10582 #: modules/control/rc.c:899
10583 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10586 #: modules/control/rc.c:901
10587 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10590 #: modules/control/rc.c:902
10591 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10594 #: modules/control/rc.c:903
10595 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10598 #: modules/control/rc.c:904
10599 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10602 #: modules/control/rc.c:905
10603 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10606 #: modules/control/rc.c:907
10607 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10610 #: modules/control/rc.c:908
10611 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10614 #: modules/control/rc.c:909
10615 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10618 #: modules/control/rc.c:910
10619 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10622 #: modules/control/rc.c:911
10623 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10626 #: modules/control/rc.c:912
10627 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10630 #: modules/control/rc.c:913
10631 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10634 #: modules/control/rc.c:914
10635 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10638 #: modules/control/rc.c:915
10639 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10642 #: modules/control/rc.c:916
10643 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10646 #: modules/control/rc.c:917
10647 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10650 #: modules/control/rc.c:918
10651 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10654 #: modules/control/rc.c:919
10655 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10658 #: modules/control/rc.c:920
10659 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10662 #: modules/control/rc.c:922
10664 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10665 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10668 #: modules/control/rc.c:926
10669 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10672 #: modules/control/rc.c:927
10673 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10676 #: modules/control/rc.c:928
10677 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10680 #: modules/control/rc.c:929
10681 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10684 #: modules/control/rc.c:931
10685 msgid "+----[ end of help ]"
10688 #: modules/control/rc.c:1041
10690 msgid "Press menu select or pause to continue."
10693 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10695 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10696 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10697 #: modules/control/rc.c:1829
10698 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10701 #: modules/control/rc.c:1347
10702 msgid "goto is deprecated"
10705 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10706 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10709 #: modules/control/showintf.c:63
10713 #: modules/control/showintf.c:64
10715 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10716 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10718 #: modules/control/telnet.c:70
10723 #: modules/control/telnet.c:71
10725 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10726 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10727 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10730 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10731 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10738 #: modules/control/telnet.c:76
10740 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10744 #: modules/control/telnet.c:80
10746 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10747 "default value is \"admin\"."
10750 #: modules/control/telnet.c:94
10752 msgid "VLM remote control interface"
10753 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10755 #: modules/demux/a52.c:44
10757 msgid "Raw A/52 demuxer"
10758 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10760 #: modules/demux/aiff.c:45
10762 msgid "AIFF demuxer"
10763 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10765 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10767 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10768 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10770 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10771 msgid "Could not demux ASF stream"
10774 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10775 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10778 #: modules/demux/au.c:46
10781 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10783 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10785 msgid "Force interleaved method"
10786 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10788 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10790 msgid "Force interleaved method."
10791 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10793 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10795 msgid "Force index creation"
10796 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10798 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10800 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10801 "incomplete (not seekable)."
10804 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10808 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10812 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10816 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10818 msgid "AVI demuxer"
10819 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10821 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10824 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10826 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10828 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10829 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10832 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10835 msgstr "Wybierz plik"
10837 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10838 msgid "Don't repair"
10841 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10842 msgid "Fixing AVI Index..."
10845 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10847 msgid "Dump filename"
10848 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10850 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10851 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10854 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10856 msgid "Append to existing file"
10857 msgstr "Otwiera plik"
10859 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10860 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10863 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10865 msgid "File dumpper"
10866 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10868 #: modules/demux/dts.c:40
10870 msgid "Raw DTS demuxer"
10871 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10873 #: modules/demux/flac.c:42
10875 msgid "FLAC demuxer"
10876 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10878 #: modules/demux/gme.cpp:51
10879 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10882 #: modules/demux/live555.cpp:62
10884 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10885 "should be set in millisecond units."
10888 #: modules/demux/live555.cpp:65
10889 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10892 #: modules/demux/live555.cpp:66
10894 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10895 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10896 "cannot connect to normal RTSP servers."
10899 #: modules/demux/live555.cpp:70
10901 msgid "RTSP user name"
10902 msgstr "Odtwarza strumień"
10904 #: modules/demux/live555.cpp:71
10907 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10910 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10911 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10913 #: modules/demux/live555.cpp:73
10915 msgid "RTSP password"
10916 msgstr "moduł dostępu"
10918 #: modules/demux/live555.cpp:74
10920 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10922 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10923 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10925 #: modules/demux/live555.cpp:78
10926 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10929 #: modules/demux/live555.cpp:88
10930 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10933 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10935 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10938 #: modules/demux/live555.cpp:97
10940 msgid "Client port"
10943 #: modules/demux/live555.cpp:98
10944 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10947 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10948 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10951 #: modules/demux/live555.cpp:103
10953 msgid "HTTP tunnel port"
10954 msgstr "moduł wejścia VCD"
10956 #: modules/demux/live555.cpp:104
10957 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10960 #: modules/demux/live555.cpp:482
10961 msgid "RTSP authentication"
10964 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10965 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10966 #: modules/demux/vc1.c:39
10967 msgid "Frames per Second"
10968 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10970 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10973 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10974 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10976 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10977 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10979 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10981 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10982 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10984 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10986 msgid "Matroska stream demuxer"
10987 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10989 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10991 msgid "Ordered chapters"
10994 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10995 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10998 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11000 msgid "Chapter codecs"
11003 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11004 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11007 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11009 msgid "Preload Directory"
11010 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11012 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11014 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11015 "for broken files)."
11018 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11019 msgid "Seek based on percent not time"
11022 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11023 msgid "Seek based on percent not time."
11026 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11028 msgid "Dummy Elements"
11029 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
11031 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11032 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11035 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11037 msgid "--- DVD Menu"
11038 msgstr "U_stawienia"
11040 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11041 msgid "First Played"
11044 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11046 msgid "Video Manager"
11047 msgstr "urządzenie VCD"
11049 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11051 msgid "----- Title"
11054 #: modules/demux/mod.c:47
11056 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11058 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11059 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11061 #: modules/demux/mod.c:48
11063 msgid "Enable reverberation"
11064 msgstr "włączenie dźwięku"
11066 #: modules/demux/mod.c:49
11067 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11070 #: modules/demux/mod.c:51
11071 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11074 #: modules/demux/mod.c:53
11076 msgid "Enable megabass mode"
11077 msgstr "włączony obraz"
11079 #: modules/demux/mod.c:54
11080 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11083 #: modules/demux/mod.c:56
11085 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11086 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11089 #: modules/demux/mod.c:59
11090 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11093 #: modules/demux/mod.c:61
11094 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11097 #: modules/demux/mod.c:66
11098 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11101 #: modules/demux/mod.c:74
11104 msgstr "port serwera"
11106 #: modules/demux/mod.c:77
11107 msgid "Reverberation level"
11110 #: modules/demux/mod.c:79
11112 msgid "Reverberation delay"
11113 msgstr "Wybierz plik"
11115 #: modules/demux/mod.c:81
11119 #: modules/demux/mod.c:84
11121 msgid "Mega bass level"
11122 msgstr "Informacje o..."
11124 #: modules/demux/mod.c:86
11125 msgid "Mega bass cutoff"
11128 #: modules/demux/mod.c:88
11133 #: modules/demux/mod.c:91
11135 msgid "Surround level"
11138 #: modules/demux/mod.c:93
11140 msgid "Surround delay (ms)"
11141 msgstr "Wybierz plik"
11143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11145 msgid "MP4 stream demuxer"
11146 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11148 #: modules/demux/mpc.c:47
11150 msgid "Replay Gain type"
11151 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
11153 #: modules/demux/mpc.c:48
11155 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11156 "specific one. Choose which type you want to use"
11159 #: modules/demux/mpc.c:60
11161 msgid "MusePack demuxer"
11162 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11164 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11166 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11168 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11169 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11171 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11173 msgid "H264 video demuxer"
11174 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11176 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11178 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11179 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11181 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11184 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11186 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11187 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11189 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11191 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11192 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11194 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11196 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11197 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11199 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11201 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11202 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11204 #: modules/demux/nsc.c:43
11205 msgid "Windows Media NSC metademux"
11208 #: modules/demux/nsv.c:45
11210 msgid "NullSoft demuxer"
11211 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11213 #: modules/demux/nuv.c:46
11215 msgid "Nuv demuxer"
11216 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11218 #: modules/demux/ogg.c:45
11220 msgid "OGG demuxer"
11221 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11223 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11225 msgid "Google Video"
11226 msgstr "skalowanie obrazu"
11228 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11230 msgid "Lua Playlist"
11231 msgstr "Lista odtwarzania"
11233 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11234 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11243 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11247 msgid "Show shoutcast adult content"
11250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11251 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11257 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11261 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11262 "prevent adding them to the playlist."
11265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11267 msgid "M3U playlist import"
11268 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11272 msgid "PLS playlist import"
11273 msgstr "Lista odtwarzania"
11275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11277 msgid "B4S playlist import"
11278 msgstr "Lista odtwarzania"
11280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11282 msgid "DVB playlist import"
11283 msgstr "Lista odtwarzania"
11285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11286 msgid "Podcast parser"
11289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11291 msgid "XSPF playlist import"
11292 msgstr "Lista odtwarzania"
11294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11295 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11300 msgid "ASX playlist import"
11301 msgstr "Lista odtwarzania"
11303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11304 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11308 msgid "QuickTime Media Link importer"
11311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11313 msgid "Google Video Playlist importer"
11314 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11318 msgid "Dummy ifo demux"
11319 msgstr "U_stawienia"
11321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11324 msgid "Podcast Info"
11325 msgstr "Nazwa urządzenia"
11327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11328 msgid "Podcast Summary"
11331 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11333 msgid "Podcast Size"
11334 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11336 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11337 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11340 msgstr "UDP Multicast"
11342 #: modules/demux/ps.c:39
11343 msgid "Trust MPEG timestamps"
11346 #: modules/demux/ps.c:40
11348 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11349 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11350 "calculate from the bitrate instead."
11353 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11355 msgid "MPEG-PS demuxer"
11356 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11358 #: modules/demux/pva.c:39
11360 msgid "PVA demuxer"
11361 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11363 #: modules/demux/rawdv.c:37
11365 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11368 #: modules/demux/rawdv.c:45
11369 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11372 #: modules/demux/rawvid.c:39
11374 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11376 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11377 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11379 #: modules/demux/rawvid.c:43
11380 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11383 #: modules/demux/rawvid.c:47
11384 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11387 #: modules/demux/rawvid.c:52
11389 msgid "Raw video demuxer"
11390 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11392 #: modules/demux/real.c:43
11394 msgid "Real demuxer"
11395 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11397 #: modules/demux/subtitle.c:50
11398 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11401 #: modules/demux/subtitle.c:52
11403 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11404 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11407 #: modules/demux/subtitle.c:55
11409 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11410 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11411 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11414 #: modules/demux/subtitle.c:67
11416 msgid "Text subtitles parser"
11417 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11419 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11420 msgid "Frames per second"
11421 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11423 #: modules/demux/subtitle.c:75
11425 msgid "Subtitles delay"
11426 msgstr "_Podtytuły"
11428 #: modules/demux/subtitle.c:77
11430 msgid "Subtitles format"
11431 msgstr "_Podtytuły"
11433 #: modules/demux/ts.c:93
11437 #: modules/demux/ts.c:95
11438 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11441 #: modules/demux/ts.c:97
11442 msgid "Set id of ES to PID"
11445 #: modules/demux/ts.c:98
11447 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11448 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11449 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11452 #: modules/demux/ts.c:103
11454 msgid "Fast udp streaming"
11455 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11457 #: modules/demux/ts.c:105
11458 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11461 #: modules/demux/ts.c:107
11462 msgid "MTU for out mode"
11465 #: modules/demux/ts.c:108
11466 msgid "MTU for out mode."
11469 #: modules/demux/ts.c:110
11473 #: modules/demux/ts.c:111
11474 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11477 #: modules/demux/ts.c:113
11479 msgid "Silent mode"
11480 msgstr "Tryb zniekształceń"
11482 #: modules/demux/ts.c:114
11483 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11486 #: modules/demux/ts.c:116
11488 msgid "CAPMT System ID"
11489 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11491 #: modules/demux/ts.c:117
11492 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11495 #: modules/demux/ts.c:119
11496 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11499 #: modules/demux/ts.c:120
11501 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11502 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11505 #: modules/demux/ts.c:124
11507 msgid "Filename of dump"
11508 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11510 #: modules/demux/ts.c:125
11511 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11514 #: modules/demux/ts.c:127
11517 msgstr "Otwórz plik"
11519 #: modules/demux/ts.c:129
11521 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11525 #: modules/demux/ts.c:132
11527 msgid "Dump buffer size"
11528 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
11530 #: modules/demux/ts.c:134
11532 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11533 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11536 #: modules/demux/ts.c:138
11538 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11539 msgstr "Odtwarza strumień"
11541 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11544 msgstr "_Podtytuły"
11546 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11547 #: modules/demux/ts.c:3561
11548 msgid "hearing impaired"
11551 #: modules/demux/ts.c:3366
11553 msgid "4:3 subtitles"
11554 msgstr "_Podtytuły"
11556 #: modules/demux/ts.c:3370
11558 msgid "16:9 subtitles"
11559 msgstr "_Podtytuły"
11561 #: modules/demux/ts.c:3374
11563 msgid "2.21:1 subtitles"
11564 msgstr "_Podtytuły"
11566 #: modules/demux/ts.c:3382
11567 msgid "4:3 hearing impaired"
11570 #: modules/demux/ts.c:3386
11571 msgid "16:9 hearing impaired"
11574 #: modules/demux/ts.c:3390
11575 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11578 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11580 msgid "clean effects"
11581 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11583 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11584 msgid "visual impaired commentary"
11587 #: modules/demux/tta.c:40
11589 msgid "TTA demuxer"
11590 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11592 #: modules/demux/ty.c:70
11594 msgid "TY Stream audio/video demux"
11595 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
11597 #: modules/demux/vc1.c:40
11599 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11601 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11602 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11604 #: modules/demux/vc1.c:46
11606 msgid "VC1 video demuxer"
11607 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11609 #: modules/demux/vobsub.c:49
11611 msgid "Vobsub subtitles parser"
11612 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11614 #: modules/demux/voc.c:42
11616 msgid "VOC demuxer"
11617 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11619 #: modules/demux/wav.c:41
11621 msgid "WAV demuxer"
11622 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11624 #: modules/demux/xa.c:41
11627 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11629 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11631 msgid "Use DVD Menus"
11632 msgstr "U_stawienia"
11634 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11636 msgid "BeOS standard API interface"
11637 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
11639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11640 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11656 msgid "Preferences"
11657 msgstr "Preferencje"
11659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11664 msgstr "Komunikaty"
11666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11672 msgstr "Otwórz plik"
11674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11677 msgstr "Otwórz płytę"
11679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11680 msgid "Open Subtitles"
11681 msgstr "Otwórz napisy"
11683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11687 msgstr "Informacje o..."
11689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11691 msgstr "Poprzedni tytuł"
11693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11695 msgstr "Następny tytuł"
11697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11698 msgid "Go to Title"
11699 msgstr "Przejdź do tytułu"
11701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11702 msgid "Go to Chapter"
11703 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11716 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11717 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11718 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11719 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11734 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11735 msgstr "Klient VideoLAN"
11737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11739 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11740 msgstr "Klient VideoLAN"
11742 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11743 msgid "Drop files to play"
11746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11749 msgstr "Lista odtwarzania"
11751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11765 msgstr "Zaznacz wszystko"
11767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11768 msgid "Select None"
11769 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11772 msgid "Sort Reverse"
11775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11777 msgid "Sort by Name"
11778 msgstr "_Podtytuły"
11780 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11782 msgid "Sort by Path"
11783 msgstr "port serwera"
11785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11788 msgstr "Otwórz listę"
11790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11793 msgstr "Wybierz plik"
11795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11798 msgstr "Wybierz plik"
11800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11812 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11813 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11821 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11825 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11830 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11835 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11837 msgid "Show Interface"
11838 msgstr "interfejs sieciowy"
11840 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11848 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11854 msgid "Vertical Sync"
11857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11859 msgid "Correct Aspect Ratio"
11860 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11863 msgid "Stay On Top"
11866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11867 msgid "Take Screen Shot"
11870 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11871 msgid "About VLC media player"
11872 msgstr "Informacje o VLC media player"
11874 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11876 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11877 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11879 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11881 msgid "Compiled by %s"
11884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11888 msgstr "Lista odtwarzania"
11890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11899 msgstr "liczba całkowita"
11901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11903 #: modules/video_filter/extract.c:70
11907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11909 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11919 msgstr "_Podtytuły"
11921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11925 msgstr "moduł wejścia VCD"
11927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11929 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11933 msgid "Input has changed"
11936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11938 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11939 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11945 msgid "Invalid selection"
11948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11949 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11955 msgid "No input found"
11956 msgstr "moduł wejścia VCD"
11958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11959 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11962 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11964 msgid "Jump To Time"
11967 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11972 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11974 msgid "Jump to time"
11977 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11980 msgstr "Wybierz plik"
11982 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11985 msgstr "Wybierz plik"
11987 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11988 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11991 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11993 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11994 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11997 msgstr "Powtórz wszystkie"
11999 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12000 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12002 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
12004 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12005 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12010 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12013 msgid "Normal Size"
12016 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12017 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12019 msgid "Double Size"
12022 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12023 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12025 msgid "Float on Top"
12026 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12028 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12031 msgid "Fit to Screen"
12032 msgstr "Peł_ny ekran"
12034 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12036 msgid "Step Forward"
12037 msgstr "Przechodzi wstecz"
12039 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12041 msgid "Step Backward"
12042 msgstr "Przechodzi wstecz"
12044 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12048 msgstr "Otwórz strumień"
12050 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12052 msgid "Fast Forward"
12053 msgstr "Przechodzi wstecz"
12055 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12062 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12066 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12068 msgstr "2-przebiegowy"
12070 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12071 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12075 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12078 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12081 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12083 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12085 msgid "Extended controls"
12088 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12089 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12090 msgid "Video filters"
12091 msgstr "Filtry obrazu"
12093 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12094 msgid "Image adjustment"
12095 msgstr "Regulacja obrazu"
12097 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12098 msgid "Shows more information about the available video filters."
12101 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12106 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12111 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12113 msgid "Psychedelic"
12116 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12117 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12120 msgstr "Peł_ny ekran"
12122 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12124 msgid "General editing filters"
12125 msgstr "U_stawienia"
12127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12129 msgid "Distortion filters"
12130 msgstr "moduł odwracania obrazu"
12132 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12135 msgstr "Rozmazywanie"
12137 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12138 msgid "Adds motion blurring to the image"
12141 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12142 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12147 msgid "Image cropping"
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12151 msgid "Crops a defined part of the image"
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12156 msgid "Invert colors"
12159 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12161 msgid "Inverts the colors of the image"
12162 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12164 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12165 #: modules/video_filter/transform.c:69
12166 msgid "Transformation"
12167 msgstr "Przekształcenie"
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12170 msgid "Rotates or flips the image"
12173 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12175 msgid "Interactive Zoom"
12176 msgstr "moduł interfejsu"
12178 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12179 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12182 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12184 msgid "Volume normalization"
12185 msgstr "Polaryzacja"
12187 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12188 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12191 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12192 msgid "Headphone virtualization"
12195 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12196 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12199 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12200 msgid "Maximum level"
12201 msgstr "Maksymalny poziom"
12203 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12205 msgid "Restore Defaults"
12206 msgstr "Przywróć domyślne"
12208 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12214 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12220 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12227 msgid "About the video filters"
12228 msgstr "moduł filtru obrazu"
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12232 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12233 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12234 "subsections of Video/Filters.\n"
12235 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12236 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12239 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12241 msgid "(no item is being played)"
12242 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12252 msgstr "moduł dostępu"
12254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12261 msgid "Remaining time: %i seconds"
12264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12265 msgid "Errors and Warnings"
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12275 msgid "Show Details"
12276 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
12278 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12280 msgid "VLC - Controller"
12281 msgstr "liczba zmiennoprz."
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12285 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12292 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12294 msgid "VLC media player"
12295 msgstr "Klient VideoLAN"
12297 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12298 msgid "Open CrashLog"
12301 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12303 msgid "Check for Update..."
12304 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
12306 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12308 msgid "Preferences..."
12309 msgstr "_Preferencje..."
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12314 msgstr "urządzenie DVD"
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12319 msgstr "Informacje o..."
12321 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12323 msgid "Hide Others"
12324 msgstr "U_kryj interfejs"
12326 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12329 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12334 msgstr "Informacje o..."
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12343 msgid "Open File..."
12344 msgstr "_Otwórz plik..."
12346 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12348 msgid "Quick Open File..."
12349 msgstr "_Otwórz plik..."
12351 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12353 msgid "Open Disc..."
12354 msgstr "Otwórz _płytę..."
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12358 msgid "Open Network..."
12359 msgstr "Otwórz sieć"
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12363 msgid "Open Recent"
12364 msgstr "Otwórz strumień"
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12372 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12375 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12378 msgstr "liczba zmiennoprz."
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12395 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12402 msgid "Volume Down"
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12406 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12408 msgid "Video Device"
12409 msgstr "urządzenie VCD"
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12412 msgid "Minimize Window"
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12417 msgid "Close Window"
12418 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12423 msgstr "liczba zmiennoprz."
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12427 msgid "Extended Controls"
12428 msgstr "liczba zmiennoprz."
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12434 msgid "Information"
12435 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12438 msgid "Bring All to Front"
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12447 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12450 msgstr "Komunikaty..."
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12454 msgid "Online Documentation"
12455 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
12457 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12458 msgid "Report a Bug"
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12463 msgid "VideoLAN Website"
12464 msgstr "Klient VideoLAN"
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12469 msgstr "liczba całkowita"
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12473 msgid "Make a donation"
12474 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
12476 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12478 msgid "Online Forum"
12479 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
12481 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12483 msgid "Volume: %d%%"
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12488 msgid "No CrashLog found"
12489 msgstr "moduł wejścia VCD"
12491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12492 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12497 msgid "Embedded video output"
12498 msgstr "moduł demux"
12500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12502 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12507 msgid "Video device"
12508 msgstr "urządzenie VCD"
12510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12512 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12513 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12519 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12520 "is fully transparent."
12523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12524 msgid "Stretch video to fill window"
12527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12529 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12530 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12534 msgid "Black screens in fullscreen"
12537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12538 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12542 msgid "Use as Desktop Background"
12545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12547 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12548 "with in this mode."
12551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12552 msgid "Show Fullscreen controller"
12555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12557 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12558 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
12560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12561 msgid "Remember wizard options"
12564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12565 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12569 msgid "Auto-playback of new items"
12572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12573 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12578 msgid "Mac OS X interface"
12579 msgstr "interfejs sieciowy"
12581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12582 msgid "Quartz video"
12585 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12587 msgid "Open Source"
12588 msgstr "Otwórz strumień"
12590 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12591 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12595 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12596 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12603 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12610 msgstr "Przeglądaj..."
12612 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12613 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12616 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12618 msgid "Use DVD menus"
12619 msgstr "U_stawienia"
12621 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12623 msgid "VIDEO_TS directory"
12624 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
12626 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12631 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12637 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12640 msgid "UDP/RTP Multicast"
12641 msgstr "UDP Multicast"
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12644 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12647 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12648 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12649 msgid "Allow timeshifting"
12652 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12654 msgid "Load subtitles file:"
12655 msgstr "_Podtytuły"
12657 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12659 msgid "Settings..."
12660 msgstr "Ustawienia..."
12662 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12664 msgid "Override parametters"
12665 msgstr "moduł filtru obrazu"
12667 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12669 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12670 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12672 msgstr "Opóźnienie"
12674 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12678 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12680 msgid "Subtitles encoding"
12681 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12686 msgstr "liczba zmiennoprz."
12688 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12690 msgid "Subtitles alignment"
12691 msgstr "_Podtytuły"
12693 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12695 msgid "Font Properties"
12696 msgstr "Wybiera program"
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12700 msgid "Subtitle File"
12701 msgstr "_Podtytuły"
12703 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12704 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12706 msgid "No %@s found"
12707 msgstr "moduł wejścia VCD"
12709 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12711 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12712 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
12714 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12715 msgid "Retrieving Channel Info..."
12718 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12720 msgid "Streaming/Saving:"
12721 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12723 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12725 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12726 msgstr "Czas trwania"
12728 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12730 msgid "Display the stream locally"
12731 msgstr "Odtwarza strumień"
12733 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12734 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12737 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12739 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12742 msgid "Dump raw input"
12743 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12745 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12748 msgid "Encapsulation Method"
12749 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12751 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12754 msgid "Transcoding options"
12755 msgstr "Czas trwania"
12757 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12764 msgid "Bitrate (kb/s)"
12767 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12771 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12773 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12775 msgid "Stream Announcing"
12776 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12778 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12780 msgid "SAP announce"
12783 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12785 msgid "RTSP announce"
12788 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12790 msgid "HTTP announce"
12793 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12794 msgid "Export SDP as file"
12797 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12799 msgid "Channel Name"
12800 msgstr "Serwer kanałów"
12802 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12807 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12810 msgstr "Wybierz plik"
12812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12813 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12822 #: modules/mux/asf.c:50
12826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12827 msgid "Advanced Information"
12828 msgstr "Informacje zaawansowane"
12830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12831 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12832 msgid "Read at media"
12835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12836 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12838 msgid "Input bitrate"
12841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12842 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12845 msgstr "moduł demux"
12847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12848 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12850 msgid "Stream bitrate"
12851 msgstr "Szybkość symboliczna"
12853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12854 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12855 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12856 msgid "Decoded blocks"
12857 msgstr "Zdekodowane bloki"
12859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12860 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12861 msgid "Displayed frames"
12862 msgstr "Wyświetlone klatki"
12864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12865 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12866 msgid "Lost frames"
12867 msgstr "Zgubione klatki"
12869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12870 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12876 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12879 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12880 msgid "Sent packets"
12881 msgstr "Wysłane pakiety"
12883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12884 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12886 msgstr "Wysłane bajty"
12888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12890 msgstr "Prędkość wysyłania"
12892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12893 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12894 msgid "Played buffers"
12895 msgstr "Odtworzone bufory"
12897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12898 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12899 msgid "Lost buffers"
12900 msgstr "Zgubione bufory"
12902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12904 msgid "Save Playlist..."
12905 msgstr "Lista odtwarzania..."
12907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12909 msgid "Expand Node"
12910 msgstr "urządzenie VCD"
12912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12914 msgid "Get Stream Information"
12915 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12919 msgid "Sort Node by Name"
12920 msgstr "_Podtytuły"
12922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12924 msgid "Sort Node by Author"
12925 msgstr "port serwera"
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12930 msgid "No items in the playlist"
12931 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12935 msgid "Search in Playlist"
12936 msgstr "Otwórz listę"
12938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12940 msgid "Add Folder to Playlist"
12941 msgstr "Lista odtwarzania"
12943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12945 msgid "File Format:"
12946 msgstr "format dziennika"
12948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12950 msgid "Extended M3U"
12951 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
12953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12954 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12959 msgid "%i items in the playlist"
12960 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12964 msgid "1 item in the playlist"
12965 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12969 msgid "Save Playlist"
12970 msgstr "Otwórz listę"
12972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12977 msgid "Please enter a name for the new node."
12980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12981 msgid "Empty Folder"
12984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12988 msgstr "Wybierz plik"
12990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12993 msgid "Reset Preferences"
12994 msgstr "_Preferencje..."
12996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12999 msgstr "Skonfiguruj"
13001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13003 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13004 "Are you sure you want to continue?"
13007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13008 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13010 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
13012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13015 msgid "Select a directory"
13016 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13020 msgid "Select a file"
13021 msgstr "Wybierz plik"
13023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13029 msgid "Subpicture Filters"
13030 msgstr "_Podtytuły"
13032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13043 msgid "Save settings"
13044 msgstr "moduł filtru obrazu"
13046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13051 msgstr "włączony obraz"
13053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13056 msgstr "Wybierz plik"
13058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13062 msgstr "Polaryzacja"
13064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13067 msgstr "Pozycja początkowa"
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13077 msgstr "liczba zmiennoprz."
13079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13081 msgid "Opaqueness:"
13082 msgstr "Otwórz plik"
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13085 msgid "(in pixels)"
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13091 msgstr "Otwórz plik"
13093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13103 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13104 #: modules/video_filter/rss.c:63
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13110 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13111 #: modules/video_filter/rss.c:64
13115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13116 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13117 #: modules/video_filter/rss.c:64
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13123 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13124 #: modules/video_filter/rss.c:64
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13129 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13130 #: modules/video_filter/rss.c:64
13134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13135 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13136 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13137 #: modules/video_filter/rss.c:64
13142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13143 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13144 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13147 msgstr "liczba zmiennoprz."
13149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13150 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13151 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13156 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13157 #: modules/video_filter/rss.c:65
13160 msgstr "liczba całkowita"
13162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13163 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13164 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13167 msgstr "Peł_ny ekran"
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13170 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13171 #: modules/video_filter/rss.c:66
13176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13177 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13178 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13184 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13185 #: modules/video_filter/rss.c:66
13189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13190 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13191 #: modules/video_filter/rss.c:66
13195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13196 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13197 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13198 #: modules/video_filter/rss.c:66
13202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13203 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13204 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13210 msgid "Not Available"
13211 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
13213 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13215 msgid "Check for Updates"
13216 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
13218 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13219 msgid "Download now"
13222 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13224 msgid "Automatically check for updates"
13227 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13228 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13231 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13232 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13235 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13240 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13245 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13247 msgid "Checking for Updates..."
13248 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
13250 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13252 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13255 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13256 msgid "This version of VLC is outdated."
13259 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13260 msgid "This version of VLC is the latest available."
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13265 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13266 msgstr "Otwiera plik"
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13270 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13271 msgstr "Otwiera plik"
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13275 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13280 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13284 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13288 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13293 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13299 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13300 msgstr "Otwiera plik"
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13304 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13305 msgstr "Otwiera plik"
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13309 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13310 msgstr "Otwiera plik"
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13314 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13320 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13321 msgstr "Otwiera plik"
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13326 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13331 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13332 "ASF, OGG and RAW)"
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13337 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13341 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13346 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13351 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13352 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13355 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13359 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13365 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13370 msgid "MPEG Program Stream"
13371 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13375 msgid "MPEG Transport Stream"
13376 msgstr "Odtwarza strumień"
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13380 msgid "MPEG 1 Format"
13381 msgstr "format dziennika"
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13385 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13386 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13387 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13388 "at http://yourip:8080 by default."
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13393 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13394 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13395 "generally the most compatible"
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13400 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13401 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13402 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13403 "at mms://yourip:8080 by default."
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13408 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13409 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13410 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13411 "encapsulated in HTTP)."
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13415 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13416 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13421 msgid "Use this to stream to a single computer."
13422 msgstr "Otwórz sieć"
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13426 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13427 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13428 "address beginning with 239.255."
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13433 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13434 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13435 "but it won't work over the Internet."
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13440 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13446 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13447 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13448 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13460 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13464 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13474 msgstr "Więcej informacji"
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13478 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13479 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13480 "access to more features."
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13487 msgid "Stream to network"
13488 msgstr "Otwórz sieć"
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13493 msgid "Transcode/Save to file"
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13498 msgid "Choose input"
13499 msgstr "Wybierz tytuł"
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13503 msgid "Choose here your input stream."
13504 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13510 msgid "Select a stream"
13511 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13516 msgid "Existing playlist item"
13517 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13527 msgid "Partial Extract"
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13532 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13533 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13534 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13549 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13551 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13552 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13557 msgid "Destination"
13558 msgstr "Otwiera plik"
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13563 msgid "Streaming method"
13564 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13567 msgid "Address of the computer to stream to."
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13572 msgid "UDP Unicast"
13573 msgstr "UDP Multicast"
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13577 msgid "UDP Multicast"
13578 msgstr "UDP Multicast"
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13582 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13589 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13590 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13596 msgid "Transcode audio"
13597 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13602 msgid "Transcode video"
13603 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13607 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13613 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13620 msgid "Encapsulation format"
13621 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13625 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13626 "previously chosen settings all formats won't be available."
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13632 msgid "Additional streaming options"
13633 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13636 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13643 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13649 msgid "SAP Announce"
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13655 msgid "Local playback"
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13660 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13661 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13666 msgid "Additional transcode options"
13667 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13670 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13676 msgid "Select the file to save to"
13677 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13681 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13682 "the receiving user as they become part of the image."
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13687 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13697 msgid "Encap. format"
13698 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13703 msgid "Input stream"
13704 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13708 msgid "Save file to"
13709 msgstr "Wybierz plik"
13711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13713 msgid "Include subtitles"
13714 msgstr "_Podtytuły"
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13718 msgid "No input selected"
13719 msgstr "moduł wejścia VCD"
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13723 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13725 "Choose one before going to the next page."
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13730 msgid "No valid destination"
13731 msgstr "Otwiera plik"
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13735 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13738 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13739 "and the help texts in this window."
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13744 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13745 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13747 "Correct your selection and try again."
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13752 msgid "Select the directory to save to"
13753 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13757 msgid "No folder selected"
13758 msgstr "moduł wejścia VCD"
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13762 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13764 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
13765 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13769 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13775 msgid "No file selected"
13776 msgstr "moduł wejścia VCD"
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13779 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13784 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13795 msgstr "urządzenie VCD"
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13811 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13815 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13820 msgid "This allows to stream on a network."
13821 msgstr "Otwórz sieć"
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13825 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13826 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13827 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13828 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13832 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13841 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13842 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13843 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13844 "leave this setting to 1."
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13849 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13850 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13851 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13852 "extra interface.\n"
13853 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13854 "name will be used."
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13859 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13862 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13866 #: modules/gui/ncurses.c:102
13867 msgid "Filebrowser starting point"
13870 #: modules/gui/ncurses.c:104
13873 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13874 "show you initially."
13876 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13877 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13879 #: modules/gui/ncurses.c:109
13881 msgid "Ncurses interface"
13882 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13884 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13886 msgid "Autoplay selected file"
13887 msgstr "Odtwarza strumień"
13889 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13890 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13893 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13895 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13896 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13898 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13902 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13904 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13906 msgid "Permissions"
13909 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13913 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13916 msgstr "U_kryj interfejs"
13918 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13923 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13938 msgid "Add to Playlist"
13939 msgstr "Lista odtwarzania"
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13959 msgstr "UDP Multicast"
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13964 msgstr "UDP Multicast"
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14002 msgstr "Informacje o..."
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14022 msgstr "włączony obraz"
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14046 msgstr "Częstotliwość"
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14050 msgid "Samplerate:"
14051 msgstr "Szybkość symboliczna"
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14056 msgstr "Informacje o..."
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14073 msgid "Decimation:"
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14084 msgstr "liczba zmiennoprz."
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14089 msgstr "Przyspiesz"
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14143 msgid "Video Codec:"
14144 msgstr "urządzenie VCD"
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14176 msgid "Video Bitrate:"
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14181 msgid "Bitrate Tolerance:"
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14186 msgid "Keyframe Interval:"
14187 msgstr "moduł interfejsu KDE"
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14191 msgid "Audio Codec:"
14192 msgstr "urządzenie VCD"
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14196 msgid "Deinterlace:"
14197 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14215 msgid "Time To Live (TTL):"
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14227 msgid "localhost.localdomain"
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14270 msgstr "_Podtytuły"
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14296 msgstr "port serwera"
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14301 msgstr "_Podtytuły"
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14305 msgid "Audio Bitrate :"
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14310 msgid "SAP Announce:"
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14315 msgid "SLP Announce:"
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14320 msgid "Announce Channel:"
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14351 msgstr "_Preferencje..."
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14355 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14356 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14357 "org/copyleft/gpl.html)."
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14362 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14364 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14365 "http://www.videolan.org/"
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14369 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14370 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
14372 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14374 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14377 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14379 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14380 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
14382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14386 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14393 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14395 msgid "Sent bitrates"
14398 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14403 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14406 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
14408 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14411 msgstr "&Ustawienia"
14413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14415 msgid "Current visualization:"
14416 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
14418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14420 msgid "Normal rate"
14423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14425 msgid "Take a snapshot"
14426 msgstr "moduł dostępu"
14428 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14430 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14431 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14433 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14438 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14440 msgid "Open subtitles file"
14441 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14443 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14445 msgid "Radio device name"
14446 msgstr "Urządzenie audio"
14448 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14450 msgid "Video Device Name "
14451 msgstr "Urządzenie video"
14453 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14455 msgid "Audio Device Name "
14456 msgstr "Urządzenie audio"
14458 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14459 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14461 msgid "Update List"
14464 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14465 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14470 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14471 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14473 msgid "Transponder symbol rate"
14474 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
14476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14480 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14492 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14497 msgid "Select File"
14498 msgstr "Wybierz plik"
14500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14502 msgid "Select Directory"
14503 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14505 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14506 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14511 msgid "Hotkey for "
14514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14515 msgid "Press the new keys for "
14518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14519 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14524 msgid "Input and Codecs"
14525 msgstr "Wejście / Kodeki"
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14530 msgstr "port serwera"
14532 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14545 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14552 msgstr "liczba całkowita"
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14556 msgid "Don't show further errors"
14559 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14561 msgid "Video effects"
14562 msgstr "Kodeki obrazu"
14564 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14567 msgstr "Przejdź do tytułu"
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14591 msgid "Infos about VLC media player"
14592 msgstr "Informacje o VLC media player"
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14605 msgid "Distribution License"
14606 msgstr "moduł odwracania obrazu"
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14615 msgid "Media information"
14616 msgstr "Meta-informacje"
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14620 msgid "&Save as..."
14621 msgstr "Lista odtwarzania..."
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14624 msgid "Verbosity Level"
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14629 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14630 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14634 "Cannot write file %1:\n"
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14647 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14654 msgid "Capture &Device"
14655 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
14657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14668 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14671 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14679 msgid "&Convert / Save"
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14687 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14688 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14690 msgid "Open playlist file"
14691 msgstr "Otwórz listę"
14693 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14696 msgstr "liczba zmiennoprz."
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14700 msgid "Dock playlist"
14701 msgstr "Lista odtwarzania"
14703 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14706 msgstr "liczba zmiennoprz."
14708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14717 msgid "&Reset Preferences"
14718 msgstr "_Preferencje..."
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14723 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14724 "Are you sure you want to continue?"
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14729 msgid "Choose a filename to save playlist"
14730 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14734 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14735 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14738 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14743 msgid "Open directory"
14744 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14748 msgid "Media Files"
14751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14753 msgid "Video Files"
14754 msgstr "urządzenie VCD"
14756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14758 msgid "Audio Files"
14759 msgstr "Filtry dźwięku"
14761 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14763 msgid "Playlist Files"
14764 msgstr "Lista odtwarzania"
14766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14768 msgid "Subtitles Files"
14769 msgstr "_Podtytuły"
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14778 "Stream output string.\n"
14779 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14780 " but you can update it manually."
14783 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14787 msgstr "Wybierz plik"
14789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14791 msgid "Show playlist"
14792 msgstr "Otwórz listę"
14794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14798 msgid "Open playlist"
14799 msgstr "Otwórz listę"
14801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14802 msgid "Control menu for the player"
14805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14806 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14812 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14817 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14818 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14820 msgid "Previous track"
14823 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14824 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14837 msgstr "Lista odtwarzania"
14839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14852 msgid "&Navigation"
14853 msgstr "&Nawigacja"
14855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14861 msgid "Open &File..."
14862 msgstr "Otwórz &plik..."
14864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14866 msgid "Open &Disc..."
14867 msgstr "Otwórz pły&tę..."
14869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14871 msgid "Open &Network..."
14872 msgstr "Otwórz sieć"
14874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14876 msgid "Open &Capture Device..."
14877 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
14879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14881 msgid "&Streaming..."
14882 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14885 msgid "Conve&rt / Save..."
14888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14891 msgstr "Informacje o..."
14893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14895 msgid "Undock from interface"
14896 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
14898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14905 msgid "Advanced controls"
14906 msgstr "Opcje zaawansowane"
14908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14910 msgid "Visualizations selector"
14911 msgstr "Polaryzacja"
14913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14915 msgid "Hide Menus..."
14916 msgstr "U_stawienia"
14918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14920 msgid "Switch to skins"
14923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14926 msgstr "liczba zmiennoprz."
14928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14930 msgid "Hide VLC media player"
14931 msgstr "Klient VideoLAN"
14933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14935 msgid "Show VLC media player"
14936 msgstr "Klient VideoLAN"
14938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14940 msgid "&Open Media"
14941 msgstr "Otwóz płytę"
14943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14944 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14950 msgid "Show advanced prefs over simple"
14951 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14955 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14956 "preferences dialog."
14959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14961 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14962 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14966 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14972 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14973 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14977 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14982 msgid "Show playing item name in window title"
14985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14986 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14990 msgid "path to use in file dialog"
14993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14997 msgid "Advanced options"
14998 msgstr "Opcje zaawansowane"
15000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15001 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15006 msgid "Qt interface"
15007 msgstr "moduł interfejsu Qt"
15009 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15016 msgid "General Audio"
15019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15021 msgid "Preferred audio language"
15022 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
15024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15026 msgid "Default volume"
15027 msgstr "Domyślny poziom głośności"
15029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15032 msgstr "urządzenie OSS dsp"
15034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15036 msgid "DirectX Device"
15037 msgstr "urządzenie VCD"
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15041 msgid "Alsa Device"
15042 msgstr "urządzenie DVD"
15044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15051 msgid "Headphone surround effect"
15052 msgstr "moduł efektu zasięgu"
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15056 msgid "Visualisation"
15057 msgstr "_Nawigacja"
15059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15061 msgid "Disk Devices"
15062 msgstr "urządzenie DVD"
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15066 msgid "Disk Device"
15067 msgstr "urządzenie DVD"
15069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15071 msgid "Default Network caching in ms"
15074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15077 msgstr "moduł dostępu"
15079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15081 msgid "Server Default Port"
15082 msgstr "port serwera"
15084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15085 msgid "Codecs / Muxers"
15088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15090 msgid "Post-Processing Quality"
15091 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
15093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15094 msgid "Repair AVI files"
15097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15098 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15103 msgid "Access Filter"
15104 msgstr "Filtry dostępu"
15106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15108 msgid "Default Interface"
15109 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15113 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15114 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15123 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15133 msgid "Always display the video"
15134 msgstr "Odtwarza strumień"
15136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15143 msgid "Allow only one instance"
15144 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
15146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15147 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15151 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15160 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15164 msgid "Accelerated video output"
15165 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
15167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15169 msgid "Skip Frames"
15170 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
15172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15180 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
15182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15184 msgid "Display Device"
15185 msgstr "identyfikator ekranu"
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15189 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15190 msgstr "włączony obraz"
15192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15194 msgid "Video snapshots"
15195 msgstr "format XVimage chroma"
15197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15208 msgid "Sequential numbering"
15211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15213 msgid "Color invert"
15214 msgstr "konwersje z "
15216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15218 msgid "Color threshold"
15219 msgstr "konwersje z "
15221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15227 msgid "Advanced video filter controls"
15228 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
15230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15237 msgid "Vout filters"
15238 msgstr "Filtry obrazu"
15240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15242 msgid "Subpicture filters"
15243 msgstr "_Podtytuły"
15245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15248 msgstr "format dziennika"
15250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15256 msgid "Water effect"
15257 msgstr "moduł efektu zasięgu"
15259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15262 msgstr "urządzenie VCD"
15264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15265 msgid "Transparency"
15268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15274 #: modules/video_filter/marq.c:80
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15286 msgid "Number of clones"
15287 msgstr "Liczba kolumn"
15289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15298 msgstr "Przyspiesz"
15300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15306 msgid "Puzzle game"
15309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15326 msgstr "Przekształcenie"
15328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15333 #: modules/video_filter/noise.c:50
15338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15340 msgid "Motion detect"
15341 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
15343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15344 msgid "Image adjust"
15347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15348 msgid "Brightness threshold"
15351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15353 msgid "Color extraction"
15354 msgstr "konwersje z "
15356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15359 msgstr "Peł_ny ekran"
15361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15367 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15369 msgid "Motion blur"
15370 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
15372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15375 msgstr "Przyspiesz"
15377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15379 msgid "Open a skin file"
15380 msgstr "Otwiera plik"
15382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15383 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15388 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15392 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15395 msgid "Save playlist"
15396 msgstr "Otwórz listę"
15398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15399 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15403 msgid "Skin to use"
15406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15408 msgid "Path to the skin to use."
15409 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15412 msgid "Config of last used skin"
15415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15417 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15418 "automatically, do not touch it."
15421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15422 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15424 msgid "Systray icon"
15425 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
15427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15430 msgid "Show a systray icon for VLC"
15431 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
15433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15436 msgid "Show VLC on the taskbar"
15439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15440 msgid "Enable transparency effects"
15443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15445 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15446 "when moving windows does not behave correctly."
15449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15452 msgid "Use a skinned playlist"
15453 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
15455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15457 msgid "Skinnable Interface"
15458 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15461 msgid "Skins loader demux"
15464 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15466 msgid "Select skin"
15469 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15471 msgid "Open skin..."
15472 msgstr "Otwóz płytę"
15474 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15478 "(WinCE interface)\n"
15480 msgstr "moduł interfejsu Win32"
15482 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15485 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15487 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
15489 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15490 msgid "Compiled by "
15491 msgstr "Skompilowane przez "
15493 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15495 msgstr "Kompilator: "
15497 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15498 msgid "Based on SVN revision: "
15501 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15504 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15505 "http://www.videolan.org/"
15507 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15508 "http://www.videolan.org/"
15510 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15514 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15516 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15520 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15523 msgid "Choose directory"
15524 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
15526 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15529 msgid "Choose file"
15530 msgstr "Wybierz tytuł"
15532 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15534 msgid "Embed video in interface"
15535 msgstr "U_kryj interfejs"
15537 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15539 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15543 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15545 msgid "WinCE interface module"
15546 msgstr "moduł interfejsu"
15548 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15550 msgid "WinCE dialogs provider"
15551 msgstr "moduł interfejsu"
15553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15555 msgid "Edit bookmark"
15556 msgstr "Lista odtwarzania"
15558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15579 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15583 msgid "Removes the selected bookmarks"
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15587 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15591 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15596 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15597 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15598 "between these bookmarks"
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15602 msgid "You must select two bookmarks"
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15606 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15611 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15616 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15617 "bookmarks to keep the same input."
15620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15621 msgid "Input has changed "
15624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15626 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15631 msgid "Stream and Media Info"
15632 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15636 msgid "Advanced information"
15637 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15641 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15656 msgid "Playlist item info"
15657 msgstr "Lista odtwarzania"
15659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15661 msgid "Save &As..."
15662 msgstr "Lista odtwarzania..."
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15666 msgid "Save Messages As..."
15667 msgstr "Komunikaty..."
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15670 msgid "Advanced options..."
15671 msgstr "Opcje zaawansowane..."
15673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15676 msgstr "U_stawienia"
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15685 msgid "Stream/Save"
15686 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15689 msgid "Use VLC as a stream server"
15692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15698 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15707 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15708 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15713 msgid "Use a subtitles file"
15714 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15718 msgid "Use an external subtitles file."
15719 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15722 msgid "Advanced Settings..."
15723 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15731 msgid "DVD (menus)"
15732 msgstr "U_stawienia"
15734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15739 msgid "Probe Disc(s)"
15742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15744 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15745 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15746 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15747 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15748 "parameter ranges are set based on media we find."
15751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15752 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15762 msgid "DVD device to use"
15763 msgstr "urządzenie DVD"
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15767 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15768 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15774 msgid "CD-ROM device to use"
15775 msgstr "Nazwa urządzenia"
15777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15779 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15780 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15785 msgid "Title number."
15786 msgstr "moduł demux"
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15790 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15791 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15796 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15800 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15804 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15809 msgid "Track number."
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15814 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15815 "subtitle will be shown."
15818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15820 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15825 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15826 "given, then all tracks are played."
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15830 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15839 msgid "&Simple Add File..."
15840 msgstr "_Otwórz plik..."
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15844 msgid "Add &Directory..."
15845 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
15847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15848 msgid "&Add URL..."
15851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15853 msgid "Services Discovery"
15854 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15858 msgid "&Open Playlist..."
15859 msgstr "Otwórz listę"
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15863 msgid "&Save Playlist..."
15864 msgstr "Lista odtwarzania..."
15866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15868 msgid "Sort by &Title"
15869 msgstr "_Podtytuły"
15871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15873 msgid "&Reverse Sort by Title"
15874 msgstr "port serwera"
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15879 msgstr "Otwórz listę"
15881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15902 msgid "&View items"
15903 msgstr "urządzenie VCD"
15905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15906 msgid "Play this Branch"
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15916 msgid "Sort this Branch"
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15923 msgstr "_Otwórz plik..."
15925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15928 msgstr "urządzenie VCD"
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15933 msgid "%i items in playlist"
15934 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15937 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15943 msgid "XSPF playlist"
15944 msgstr "Otwórz listę"
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15948 msgid "Playlist is empty"
15949 msgstr "Lista odtwarzania"
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15957 #: modules/misc/win32text.c:76
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15964 msgstr "Informacje o..."
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15967 msgid "Please enter node name"
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15982 msgstr "liczba zmiennoprz."
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15991 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15992 "\" can be modified."
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15997 msgid "Stream output MRL"
15998 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16003 msgstr "Otwiera plik"
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16007 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16008 "by adjusting the stream settings."
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16014 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16018 msgid "Play locally"
16019 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16026 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16041 msgid "Channel name"
16042 msgstr "Serwer kanałów"
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16046 msgid "Select all elementary streams"
16047 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16051 msgid "Video codec"
16052 msgstr "urządzenie VCD"
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16056 msgid "Audio codec"
16057 msgstr "urządzenie VCD"
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16061 msgid "Subtitles codec"
16062 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16066 msgid "Subtitles overlay"
16067 msgstr "_Podtytuły"
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16071 msgid "Subtitle options"
16072 msgstr "_Podtytuły"
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16076 msgid "Subtitles file"
16077 msgstr "_Podtytuły"
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16085 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16091 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16092 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16097 msgstr "Otwórz plik"
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16105 msgid "Check for updates"
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16111 "Available updates and related downloads.\n"
16112 "(Double click on a file to download it)\n"
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16117 msgid "Save file..."
16118 msgstr "Wybierz plik"
16120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16130 msgid "Load Configuration"
16131 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16135 msgid "Save Configuration"
16136 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16139 msgid "New broadcast"
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16161 msgstr "Zatrzymuje strumień"
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16164 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16169 msgid "Use this to stream on a network."
16170 msgstr "Otwórz sieć"
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16173 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16178 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16179 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16183 msgid "Use this to stream on a network"
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16188 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16189 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16191 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16192 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16197 msgid "You must choose a stream"
16198 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16202 msgid "Unable to find playlist"
16203 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16207 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16208 "ending times (in seconds).\n"
16210 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16211 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16216 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16217 "the container format, proceed to the next page."
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16222 msgid "Transcode video (if available)"
16223 msgstr "Wstrzymuje strumień"
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16227 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16233 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16238 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16242 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16247 msgid "Please enter an address"
16248 msgstr "interfejs sieciowy"
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16252 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16253 "choices, some formats might not be available."
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16257 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16262 msgid "You must choose a file to save to"
16263 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16266 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16271 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16272 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16273 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16279 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16280 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16281 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16282 "extra interface.\n"
16283 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16284 "default name will be used."
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16289 msgid "More information"
16290 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16294 msgid "Save to file"
16295 msgstr "Wybierz plik"
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16299 msgid "Transcode audio (if available)"
16300 msgstr "Wstrzymuje strumień"
16302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16304 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16305 "correlated their movement will be."
16308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16309 msgid "Creates several clones of the image"
16312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16314 msgstr "Zniekształcenie"
16316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16317 msgid "Adds distortion effects"
16320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16321 msgid "Image inversion"
16322 msgstr "Inwersja obrazu"
16324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16326 msgstr "Rozmazywanie"
16328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16330 msgstr "Powiększenie"
16332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16333 msgid "Magnifies part of the image"
16336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16341 msgid "Turns the image into a puzzle"
16344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16346 msgid "Video Options"
16347 msgstr "U_stawienia"
16349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16351 msgid "Aspect Ratio"
16352 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
16354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16355 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16360 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16361 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16365 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16372 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16377 msgstr "Zatrzymuje strumień"
16379 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16381 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16382 "these settings to take effect.\n"
16384 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16385 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16386 "Video Filter Module inside the preferences."
16389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16391 msgid "More Information"
16392 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
16394 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16399 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16405 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16406 msgstr "Szybko &otwórz plik...\tCtrl-O"
16408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16409 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16410 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
16412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16413 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16414 msgstr "Otwórz &katalog...\tCtrl-E"
16416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16417 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16418 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
16420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16421 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16422 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
16424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16425 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16426 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16429 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16430 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16433 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16434 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
16436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16437 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16438 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
16440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16441 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16442 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
16444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16446 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16447 msgstr "Zatrzymuje strumień"
16449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16450 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16451 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
16453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16455 msgid "VideoLAN's Website"
16456 msgstr "Klient VideoLAN"
16458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16460 msgid "Online Help"
16461 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
16463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16465 msgstr "Informacje o..."
16467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16468 msgid "Check for Updates..."
16469 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16477 msgstr "&Ustawienia"
16479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16482 msgid "Embedded playlist"
16483 msgstr "Otwórz listę"
16485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16486 msgid "Previous playlist item"
16487 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
16489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16490 msgid "Next playlist item"
16491 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
16493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16494 msgid "Play slower"
16495 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
16497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16498 msgid "Play faster"
16499 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
16501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16502 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16503 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
16505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16506 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16507 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
16509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16510 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16511 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
16513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16516 " (wxWidgets interface)\n"
16518 msgstr "moduł interfejsu Win32"
16520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16522 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16523 "http://www.videolan.org/\n"
16526 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16527 "http://www.videolan.org/\n"
16530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16533 msgstr "Informacje o..."
16535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16537 msgid "Show/Hide Interface"
16538 msgstr "interfejs sieciowy"
16540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16541 msgid "Open D&irectory..."
16542 msgstr "Otwórz &katalog..."
16544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16545 msgid "Open &Network Stream..."
16546 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
16548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16550 msgid "Media &Info..."
16551 msgstr "Nazwa urządzenia"
16553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16554 msgid "&Messages..."
16555 msgstr "&Komunikaty..."
16557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16558 msgid "&Preferences..."
16559 msgstr "&Preferencje..."
16561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16562 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16565 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16566 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16569 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16571 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16575 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16577 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16578 msgstr "Otwiera plik"
16580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16581 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16585 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16589 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16593 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16598 msgid "RTP Unicast"
16599 msgstr "UDP Multicast"
16601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16603 msgid "Stream to a single computer."
16604 msgstr "Otwórz sieć"
16606 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16608 msgid "RTP Multicast"
16609 msgstr "UDP Multicast"
16611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16613 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16614 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16615 "work over the Internet."
16618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16620 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16621 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16627 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16628 "needs to send the stream several times."
16631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16633 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16634 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16635 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16636 "at http://yourip:8080 by default."
16639 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16641 msgid "Bookmarks dialog"
16642 msgstr "Lista odtwarzania"
16644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16645 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16649 msgid "Extended GUI"
16652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16654 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16663 msgid "Minimal interface"
16664 msgstr "Przełącz _Interfejs"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16667 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16672 msgid "Size to video"
16673 msgstr "skalowanie obrazu"
16675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16676 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16681 msgid "Show labels in toolbar"
16682 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
16684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16686 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16687 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
16689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16691 msgid "Playlist view"
16692 msgstr "Lista odtwarzania"
16694 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16696 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16697 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16698 "with less features). You can select which one will be available on the "
16699 "toolbar (or both)."
16702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16709 msgstr "Przejdź do:"
16711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16713 msgid "wxWidgets interface module"
16714 msgstr "moduł interfejsu"
16716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16717 msgid "last config"
16720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16722 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16723 msgstr "moduł interfejsu"
16725 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16730 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16732 msgid "Folder meta data"
16735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16740 msgid "Classic rock"
16743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16746 msgstr "liczba zmiennoprz."
16748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16756 msgstr "liczba zmiennoprz."
16758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16786 msgstr "U_kryj interfejs"
16788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16802 msgid "Alternative"
16805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16806 msgid "Death metal"
16809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16820 msgid "Euro-Techno"
16823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16843 msgstr "liczba zmiennoprz."
16845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16851 msgid "Instrumental"
16854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16879 msgid "Alternative rock"
16882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16907 msgid "Instrumental pop"
16910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16911 msgid "Instrumental rock"
16914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16928 msgid "Techno-Industrial"
16931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16949 msgstr "Zatrzymuje strumień"
16951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16953 msgid "Southern rock"
16956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16975 msgid "Christian rap"
16978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16988 msgid "Native American"
16991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17045 msgid "Rock & roll"
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17052 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17053 msgid "ID3 tags parser"
17056 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17057 msgid "MusicBrainz"
17060 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17062 msgid "MusicBrainz meta data"
17065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17066 msgid "The username of your last.fm account"
17069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17070 msgid "The password of your last.fm account"
17073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17075 msgid "Audioscrobbler"
17076 msgstr "urządzenie VCD"
17078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17079 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17083 msgid "Last.fm username not set"
17086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17088 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17090 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17094 msgid "Bad last.fm Username"
17097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17098 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17103 msgid "Dummy image chroma format"
17104 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
17106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17108 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17109 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17111 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
17112 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
17113 "wydajnego formatu."
17115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17116 msgid "Save raw codec data"
17119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17122 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17125 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
17126 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
17128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17130 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17131 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17132 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17137 msgid "Dummy interface function"
17138 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17142 msgid "Dummy Interface"
17145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17147 msgid "Dummy access function"
17148 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17152 msgid "Dummy demux function"
17153 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17157 msgid "Dummy decoder"
17158 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17162 msgid "Dummy decoder function"
17163 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17167 msgid "Dummy encoder function"
17168 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17172 msgid "Dummy audio output function"
17173 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17177 msgid "Dummy video output function"
17178 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17182 msgid "Dummy Video output"
17183 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17187 msgid "Dummy font renderer function"
17188 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17190 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17191 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17192 #: modules/video_filter/rss.c:196
17195 msgstr "liczba zmiennoprz."
17197 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17198 msgid "Filename for the font you want to use"
17201 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17202 msgid "Font size in pixels"
17205 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17207 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17208 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17212 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17213 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17217 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17219 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17220 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17223 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17224 msgid "Text default color"
17227 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17229 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17230 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17231 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17232 "(red + green), #FFFFFF = white"
17235 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17236 msgid "Relative font size"
17237 msgstr "Względny rozmiar znaków"
17239 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17241 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17242 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17245 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17249 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17253 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17257 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17261 #: modules/misc/freetype.c:127
17263 msgid "Use YUVP renderer"
17264 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17266 #: modules/misc/freetype.c:128
17268 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17269 "you want to encode into DVB subtitles"
17272 #: modules/misc/freetype.c:130
17274 msgid "Font Effect"
17277 #: modules/misc/freetype.c:131
17279 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17283 #: modules/misc/freetype.c:139
17286 msgstr "Przechodzi wstecz"
17288 #: modules/misc/freetype.c:139
17291 msgstr "liczba całkowita"
17293 #: modules/misc/freetype.c:140
17295 msgid "Fat Outline"
17296 msgstr "Przyspiesz"
17298 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17300 msgid "Text renderer"
17301 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17303 #: modules/misc/freetype.c:153
17304 msgid "Freetype2 font renderer"
17307 #: modules/misc/gnutls.c:63
17308 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17311 #: modules/misc/gnutls.c:65
17313 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17314 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17317 #: modules/misc/gnutls.c:69
17318 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17321 #: modules/misc/gnutls.c:71
17323 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17324 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17327 #: modules/misc/gnutls.c:74
17328 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17331 #: modules/misc/gnutls.c:76
17334 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17336 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17337 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17339 #: modules/misc/gnutls.c:79
17340 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17343 #: modules/misc/gnutls.c:81
17345 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17346 "approved Certification Authority)."
17349 #: modules/misc/gnutls.c:84
17350 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17353 #: modules/misc/gnutls.c:86
17355 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17359 #: modules/misc/gnutls.c:91
17360 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17363 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17365 msgid "Gtk+ GUI helper"
17366 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
17368 #: modules/misc/logger.c:119
17371 msgstr "format dziennika"
17373 #: modules/misc/logger.c:121
17376 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17377 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17379 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
17381 #: modules/misc/logger.c:125
17384 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17387 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
17389 #: modules/misc/logger.c:130
17393 #: modules/misc/logger.c:131
17395 msgid "File logging"
17396 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
17398 #: modules/misc/logger.c:137
17400 msgid "Log filename"
17401 msgstr "nazwa pliku dziennika"
17403 #: modules/misc/logger.c:137
17404 msgid "Specify the log filename."
17405 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
17407 #: modules/misc/logger.c:142
17409 msgid "RRD output file"
17410 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
17412 #: modules/misc/logger.c:143
17413 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17416 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17418 msgid "AltiVec memcpy"
17419 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
17421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17423 msgid "libc memcpy"
17424 msgstr "moduł libc memcpy"
17426 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17428 msgid "3D Now! memcpy"
17429 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
17431 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17434 msgstr "moduł MMX memcpy"
17436 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17438 msgid "MMX EXT memcpy"
17439 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
17441 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17444 msgstr "port serwera"
17446 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17448 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17449 "notifications are sent locally."
17452 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17453 msgid "Growl password on the Growl server."
17456 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17457 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17460 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17461 msgid "Growl Notification Plugin"
17464 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17465 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17468 msgstr "urządzenie VCD"
17470 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17471 msgid "(no artist)"
17474 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17478 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17480 msgid "Title format string"
17481 msgstr "_Podtytuły"
17483 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17485 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17486 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17489 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17491 msgid "MSN Now-Playing"
17494 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17496 msgid "Timeout (ms)"
17497 msgstr "Wybierz plik"
17499 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17500 msgid "How long the notification will be displayed "
17503 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17507 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17508 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17511 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17514 msgstr "port serwera"
17516 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17519 msgstr "Informacje o..."
17521 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17523 msgid "Flip vertical position"
17524 msgstr "Pozycja początkowa"
17526 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17527 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17530 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17532 msgid "Vertical offset"
17535 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17537 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17538 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17541 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17543 msgid "Shadow offset"
17546 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17548 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17551 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17552 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17555 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17556 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17559 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17561 msgid "XOSD interface"
17562 msgstr "interfejs sieciowy"
17564 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17566 msgid "M3U playlist exporter"
17567 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
17569 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17571 msgid "Old playlist exporter"
17572 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
17574 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17576 msgid "XSPF playlist export"
17577 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
17579 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17581 msgid "HAL devices detection"
17584 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17585 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17588 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17590 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17591 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17594 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17596 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17597 msgstr "moduł demux"
17599 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17604 #: modules/misc/quartztext.c:78
17606 msgid "Mac Text renderer"
17607 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17609 #: modules/misc/quartztext.c:79
17611 msgid "Quartz font renderer"
17612 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17614 #: modules/misc/rtsp.c:51
17616 msgid "RTSP host address"
17619 #: modules/misc/rtsp.c:53
17621 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17622 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17623 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17624 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17627 #: modules/misc/rtsp.c:58
17629 msgid "Maximum number of connections"
17630 msgstr "Liczba kolumn"
17632 #: modules/misc/rtsp.c:59
17634 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17635 "0 means no limit."
17638 #: modules/misc/rtsp.c:62
17639 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17642 #: modules/misc/rtsp.c:64
17643 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17646 #: modules/misc/rtsp.c:66
17648 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17649 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17650 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17651 "The default is 5."
17654 #: modules/misc/rtsp.c:72
17657 msgstr "Brak serwera"
17659 #: modules/misc/rtsp.c:73
17661 msgid "RTSP VoD server"
17662 msgstr "Brak serwera"
17664 #: modules/misc/screensaver.c:82
17666 msgid "X Screensaver disabler"
17667 msgstr "moduł przeplotu"
17669 #: modules/misc/svg.c:67
17671 msgid "SVG template file"
17672 msgstr "Wybierz plik"
17674 #: modules/misc/svg.c:68
17676 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17679 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17681 msgid "C module that does nothing"
17682 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
17684 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17686 msgid "Miscellaneous stress tests"
17689 #: modules/misc/win32text.c:90
17691 msgid "Win32 font renderer"
17692 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17694 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17695 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17698 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17699 msgid "Simple XML Parser"
17702 #: modules/mux/asf.c:49
17703 msgid "Title to put in ASF comments."
17706 #: modules/mux/asf.c:51
17707 msgid "Author to put in ASF comments."
17710 #: modules/mux/asf.c:53
17711 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17714 #: modules/mux/asf.c:54
17719 #: modules/mux/asf.c:55
17720 msgid "Comment to put in ASF comments."
17723 #: modules/mux/asf.c:57
17724 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17727 #: modules/mux/asf.c:58
17729 msgid "Packet Size"
17730 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17732 #: modules/mux/asf.c:59
17733 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17736 #: modules/mux/asf.c:62
17739 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
17741 #: modules/mux/asf.c:540
17742 msgid "Unknown Video"
17745 #: modules/mux/avi.c:43
17748 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
17750 #: modules/mux/dummy.c:41
17752 msgid "Dummy/Raw muxer"
17753 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
17755 #: modules/mux/mp4.c:46
17756 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17759 #: modules/mux/mp4.c:48
17761 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17762 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17766 #: modules/mux/mp4.c:58
17768 msgid "MP4/MOV muxer"
17769 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
17771 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17773 msgid "DTS delay (ms)"
17774 msgstr "Wybierz plik"
17776 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17778 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17779 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17780 "inside the client decoder."
17783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17784 msgid "PES maximum size"
17787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17788 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17791 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17794 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
17796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17803 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17813 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17821 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17829 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17838 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17839 msgstr "Odtwarza strumień"
17841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17846 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17850 msgid "PMT Program numbers"
17853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17855 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17860 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17865 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17870 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17875 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17880 msgid "Set PID to ID of ES"
17883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17885 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17886 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17891 msgid "Data alignment"
17892 msgstr "U_stawienia"
17894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17896 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17897 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17902 msgid "Shaping delay (ms)"
17903 msgstr "Wybierz plik"
17905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17907 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17908 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17909 "especially for reference frames."
17912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17914 msgid "Use keyframes"
17915 msgstr "Przyspiesz"
17917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17919 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17920 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17921 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17922 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17923 "the biggest frames in the stream."
17926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17928 msgid "PCR delay (ms)"
17929 msgstr "Wybierz plik"
17931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17933 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17934 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17938 msgid "Minimum B (deprecated)"
17941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17942 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17946 msgid "Maximum B (deprecated)"
17949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17951 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17952 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17953 "inside the client decoder."
17956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17958 msgid "Crypt audio"
17961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17963 msgid "Crypt audio using CSA"
17966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17968 msgid "Crypt video"
17971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17973 msgid "Crypt video using CSA"
17976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17982 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17986 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17991 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17992 "header from the value before encrypting."
17995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17996 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17999 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18000 msgid "Multipart separator string"
18003 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18005 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18006 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18009 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18011 msgid "Multipart JPEG muxer"
18012 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18014 #: modules/mux/ogg.c:49
18016 msgid "Ogg/OGM muxer"
18017 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18019 #: modules/mux/wav.c:42
18022 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
18024 #: modules/packetizer/copy.c:43
18026 msgid "Copy packetizer"
18027 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
18029 #: modules/packetizer/h264.c:49
18031 msgid "H.264 video packetizer"
18032 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18034 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18036 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18037 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
18039 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18041 msgid "MPEG4 video packetizer"
18042 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18044 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18045 msgid "Sync on Intra Frame"
18048 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18050 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18051 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18056 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18057 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18059 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18061 msgid "VC-1 packetizer"
18062 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
18064 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18065 msgid "Bonjour services"
18068 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18069 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18073 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18074 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18075 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18078 msgstr "urządzenie DVD"
18080 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18081 msgid "Podcast URLs list"
18084 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18085 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18088 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18093 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18094 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18099 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18101 msgid "SAP multicast address"
18104 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18106 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18107 "However, you can specify a specific address."
18110 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18114 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18115 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18118 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18122 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18123 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18126 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18127 msgid "IPv6 SAP scope"
18130 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18131 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18134 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18135 msgid "SAP timeout (seconds)"
18138 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18140 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18143 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18144 msgid "Try to parse the announce"
18147 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18149 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18150 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18153 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18155 msgid "SAP Strict mode"
18156 msgstr "moduł interfejsu"
18158 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18160 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18164 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18165 msgid "Use SAP cache"
18168 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18170 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18171 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18174 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18176 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18180 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18182 msgid "SAP Announcements"
18185 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18187 msgid "SDP Descriptions parser"
18190 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18192 msgid "SAP sessions"
18193 msgstr "Nazwa urządzenia"
18195 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18198 msgstr "Nazwa urządzenia"
18200 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18204 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18207 msgstr "Przyspiesz"
18209 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18210 msgid "Shoutcast radio listings"
18213 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18215 msgid "Shoutcast TV listings"
18216 msgstr "UDP Multicast"
18218 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18220 msgid "Shoutcast TV"
18221 msgstr "UDP Multicast"
18223 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18224 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18227 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18228 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18231 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18236 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18237 msgid "Automatically add/delete input streams"
18240 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18242 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18243 "this stream later."
18246 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18248 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18249 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18250 "need to raise caching values."
18253 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18257 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18259 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18260 "IDs bridge_in will register."
18263 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18267 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18269 msgid "Bridge stream output"
18270 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18272 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18276 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18280 #: modules/stream_out/description.c:49
18282 msgid "Description stream output"
18283 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18285 #: modules/stream_out/display.c:39
18287 msgid "Enable/disable audio rendering."
18288 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18290 #: modules/stream_out/display.c:41
18292 msgid "Enable/disable video rendering."
18293 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
18295 #: modules/stream_out/display.c:43
18296 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18299 #: modules/stream_out/display.c:52
18301 msgid "Display stream output"
18302 msgstr "Odtwarza strumień"
18304 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18306 msgid "Duplicate stream output"
18307 msgstr "Odtwarza strumień"
18309 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18311 msgid "Output access method"
18312 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18314 #: modules/stream_out/es.c:40
18316 msgid "This is the default output access method that will be used."
18317 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
18319 #: modules/stream_out/es.c:42
18321 msgid "Audio output access method"
18322 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
18324 #: modules/stream_out/es.c:44
18326 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18328 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18329 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18331 #: modules/stream_out/es.c:45
18333 msgid "Video output access method"
18334 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
18336 #: modules/stream_out/es.c:47
18338 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18340 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18341 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18343 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18345 msgid "Output muxer"
18346 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
18348 #: modules/stream_out/es.c:51
18350 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18351 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
18353 #: modules/stream_out/es.c:52
18355 msgid "Audio output muxer"
18356 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
18358 #: modules/stream_out/es.c:54
18360 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18362 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18363 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18365 #: modules/stream_out/es.c:55
18367 msgid "Video output muxer"
18368 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
18370 #: modules/stream_out/es.c:57
18372 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18374 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18375 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18377 #: modules/stream_out/es.c:59
18380 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18382 #: modules/stream_out/es.c:61
18384 msgid "This is the default output URI."
18385 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
18387 #: modules/stream_out/es.c:62
18389 msgid "Audio output URL"
18390 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
18392 #: modules/stream_out/es.c:64
18394 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18395 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
18397 #: modules/stream_out/es.c:65
18399 msgid "Video output URL"
18400 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
18402 #: modules/stream_out/es.c:67
18404 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18406 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18407 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18409 #: modules/stream_out/es.c:76
18411 msgid "Elementary stream output"
18412 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18414 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18416 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18419 #: modules/stream_out/gather.c:40
18421 msgid "Gathering stream output"
18422 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18425 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18430 msgid "Sample aspect ratio"
18431 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
18433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18434 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18439 msgid "Video filter"
18440 msgstr "urządzenie VCD"
18442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18444 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18446 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18447 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18451 msgid "Image chroma"
18452 msgstr "format dziennika"
18454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18456 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18457 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18462 msgid "Mosaic bridge"
18463 msgstr "U_stawienia"
18465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18467 msgid "Mosaic bridge stream output"
18468 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18470 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18471 msgid "This is the output URL that will be used."
18474 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18479 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18481 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18482 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18483 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18484 "SDP to be announced via SAP."
18487 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18491 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18494 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18495 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18497 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18498 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18500 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18502 msgid "Session name"
18503 msgstr "Nazwa urządzenia"
18505 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18508 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18511 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18512 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18514 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18516 msgid "Session description"
18519 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18522 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18523 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18525 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18526 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18528 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18530 msgid "Session URL"
18531 msgstr "Nazwa urządzenia"
18533 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18535 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18536 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18537 "(Session Descriptor)."
18540 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18542 msgid "Session email"
18543 msgstr "Nazwa urządzenia"
18545 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18547 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18548 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18551 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18553 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18555 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18556 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18558 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18561 msgstr "U_stawienia"
18563 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18566 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18568 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18569 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18571 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18576 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18579 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18581 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18582 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18584 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18586 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18587 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18591 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18595 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18596 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18599 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18601 msgid "RTP stream output"
18602 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18604 #: modules/stream_out/standard.c:42
18606 msgid "Output method to use for the stream."
18608 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18609 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18611 #: modules/stream_out/standard.c:45
18613 msgid "Muxer to use for the stream."
18614 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
18616 #: modules/stream_out/standard.c:46
18618 msgid "Output destination"
18619 msgstr "Otwiera plik"
18621 #: modules/stream_out/standard.c:48
18623 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18625 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18626 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18628 #: modules/stream_out/standard.c:51
18631 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18632 "you choose to use SAP."
18634 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18635 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18637 #: modules/stream_out/standard.c:54
18639 msgid "Session groupname"
18640 msgstr "Nazwa urządzenia"
18642 #: modules/stream_out/standard.c:56
18645 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18646 "if you choose to use SAP."
18648 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18649 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18651 #: modules/stream_out/standard.c:59
18653 msgid "Session descriptipn"
18656 #: modules/stream_out/standard.c:61
18659 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18660 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18662 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18663 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18665 #: modules/stream_out/standard.c:72
18667 msgid "Session phone number"
18668 msgstr "Nazwa urządzenia"
18670 #: modules/stream_out/standard.c:74
18673 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18674 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18676 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18677 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18679 #: modules/stream_out/standard.c:78
18680 msgid "SAP announcing"
18683 #: modules/stream_out/standard.c:79
18684 msgid "Announce this session with SAP."
18687 #: modules/stream_out/standard.c:87
18691 #: modules/stream_out/standard.c:88
18693 msgid "Standard stream output"
18694 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18696 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18701 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18702 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18705 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18710 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18711 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18714 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18716 msgid "Aspect ratio"
18717 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
18719 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18720 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18723 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18725 msgid "Command UDP port"
18728 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18729 msgid "UDP port to listen to for commands."
18732 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18737 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18738 msgid "Initial command to execute."
18741 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18745 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18747 msgid "Number of P frames between two I frames."
18748 msgstr "Liczba wierszy"
18750 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18752 msgid "Quantizer scale"
18753 msgstr "moduł filtru obrazu"
18755 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18757 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18758 msgstr "moduł filtru obrazu"
18760 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18765 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18766 msgid "Mute audio when command is not 0."
18769 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18771 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18772 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18774 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18776 msgid "Video encoder"
18777 msgstr "urządzenie VCD"
18779 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18781 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18785 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18787 msgid "Destination video codec"
18788 msgstr "Otwiera plik"
18790 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18792 msgid "This is the video codec that will be used."
18793 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
18795 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18797 msgid "Video bitrate"
18800 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18802 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18803 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
18805 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18807 msgid "Video scaling"
18808 msgstr "U_stawienia"
18810 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18811 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18814 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18816 msgid "Video frame-rate"
18819 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18821 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18823 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18824 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18826 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18828 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18830 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18831 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18833 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18835 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18836 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18838 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18840 msgid "Maximum video width"
18841 msgstr "szerokość obrazu"
18843 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18844 msgid "Maximum output video width."
18847 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18849 msgid "Maximum video height"
18850 msgstr "wysokość obrazu"
18852 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18853 msgid "Maximum output video height."
18856 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18858 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18859 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18864 msgid "Video crop (top)"
18865 msgstr "U_stawienia"
18867 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18868 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18871 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18873 msgid "Video crop (left)"
18874 msgstr "urządzenie VCD"
18876 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18877 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18880 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18882 msgid "Video crop (bottom)"
18883 msgstr "U_stawienia"
18885 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18886 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18889 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18891 msgid "Video crop (right)"
18892 msgstr "wysokość obrazu"
18894 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18895 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18900 msgid "Video padding (top)"
18901 msgstr "U_stawienia"
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18904 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18907 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18909 msgid "Video padding (left)"
18910 msgstr "urządzenie VCD"
18912 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18913 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18916 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18918 msgid "Video padding (bottom)"
18919 msgstr "U_stawienia"
18921 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18922 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18925 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18927 msgid "Video padding (right)"
18928 msgstr "wysokość obrazu"
18930 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18931 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18934 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18936 msgid "Video canvas width"
18937 msgstr "szerokość obrazu"
18939 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18940 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18943 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18945 msgid "Video canvas height"
18946 msgstr "wysokość obrazu"
18948 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18949 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18952 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18954 msgid "Video canvas aspect ratio"
18955 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18959 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18963 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18965 msgid "Audio encoder"
18966 msgstr "urządzenie VCD"
18968 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18970 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18974 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18976 msgid "Destination audio codec"
18977 msgstr "Otwiera plik"
18979 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18981 msgid "This is the audio codec that will be used."
18982 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
18984 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18986 msgid "Audio bitrate"
18989 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18991 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18992 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18996 msgid "Audio sample rate"
18997 msgstr "Szybkość symboliczna"
18999 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19001 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19004 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19006 msgid "Audio channels"
19007 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
19009 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19010 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19013 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19015 msgid "Audio filter"
19018 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19020 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19021 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19024 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19026 msgid "Subtitles encoder"
19027 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19029 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19031 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19037 msgid "Destination subtitles codec"
19038 msgstr "Otwiera plik"
19040 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19041 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19044 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19046 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19047 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19048 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19049 "of subpicture modules"
19052 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19055 msgstr "U_stawienia"
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19059 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19062 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19064 msgid "Number of threads"
19065 msgstr "Liczba wierszy"
19067 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19069 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19071 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19072 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19074 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19075 msgid "High priority"
19078 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19080 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19083 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19085 msgid "Synchronise on audio track"
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19090 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19091 "on the audio track."
19094 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19096 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19100 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19102 msgid "Transcode stream output"
19103 msgstr "Wstrzymuje strumień"
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19107 msgid "Overlays/Subtitles"
19108 msgstr "_Podtytuły"
19110 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19112 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19113 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19115 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19117 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19118 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
19120 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19121 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19122 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
19124 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19125 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19127 msgid "Conversions from "
19128 msgstr "konwersje z "
19130 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19131 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19132 msgid "MMX conversions from "
19133 msgstr "konwersje MMX z "
19135 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19137 msgid "SSE2 conversions from "
19138 msgstr "konwersje MMX z "
19140 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19142 msgid "AltiVec conversions from "
19143 msgstr "konwersje z "
19145 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19147 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19148 "threshold value will be the brighness defined below."
19151 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19152 msgid "Image contrast (0-2)"
19155 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19156 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19159 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19160 msgid "Image hue (0-360)"
19163 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19164 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19167 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19168 msgid "Image saturation (0-3)"
19171 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19172 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19175 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19176 msgid "Image brightness (0-2)"
19179 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19180 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19183 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19184 msgid "Image gamma (0-10)"
19187 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19188 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19191 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19193 msgid "Image properties filter"
19194 msgstr "moduł filtru obrazu"
19196 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19197 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19200 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19201 msgid "Transparency mask"
19204 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19205 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19208 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19210 msgid "Alpha mask video filter"
19211 msgstr "moduł filtru obrazu"
19213 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19217 #: modules/video_filter/blend.c:95
19219 msgid "Video pictures blending"
19220 msgstr "moduł filtru obrazu"
19222 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19224 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19225 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19226 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19231 msgid "Bluescreen U value"
19234 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19236 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19237 "Defaults to 120 for blue."
19240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19241 msgid "Bluescreen V value"
19244 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19246 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19247 "Defaults to 90 for blue."
19250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19252 msgid "Bluescreen U tolerance"
19255 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19257 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19258 "value between 10 and 20 seems sensible."
19261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19263 msgid "Bluescreen V tolerance"
19266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19268 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19269 "value between 10 and 20 seems sensible."
19272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19274 msgid "Bluescreen video filter"
19275 msgstr "moduł filtru obrazu"
19277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19280 msgstr "Peł_ny ekran"
19282 #: modules/video_filter/clone.c:56
19284 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19285 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19287 #: modules/video_filter/clone.c:59
19289 msgid "Video output modules"
19290 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19292 #: modules/video_filter/clone.c:60
19294 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19295 "separated list of modules."
19298 #: modules/video_filter/clone.c:66
19300 msgid "Clone video filter"
19301 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19303 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19305 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19306 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19307 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19308 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19311 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19313 msgid "Color threshold filter"
19314 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19316 #: modules/video_filter/crop.c:70
19317 msgid "Crop geometry (pixels)"
19320 #: modules/video_filter/crop.c:71
19322 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19323 "<left offset> + <top offset>."
19326 #: modules/video_filter/crop.c:73
19328 msgid "Automatic cropping"
19331 #: modules/video_filter/crop.c:74
19333 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19336 #: modules/video_filter/crop.c:77
19337 msgid "Ratio max (x 1000)"
19340 #: modules/video_filter/crop.c:78
19342 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19343 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19347 #: modules/video_filter/crop.c:80
19349 msgid "Manual ratio"
19350 msgstr "Czas trwania"
19352 #: modules/video_filter/crop.c:81
19353 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19356 #: modules/video_filter/crop.c:83
19358 msgid "Number of images for change"
19359 msgstr "Liczba kolumn"
19361 #: modules/video_filter/crop.c:84
19363 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19364 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19368 #: modules/video_filter/crop.c:86
19370 msgid "Number of lines for change"
19371 msgstr "Liczba kolumn"
19373 #: modules/video_filter/crop.c:87
19375 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19376 "that ratio changed and trigger recrop."
19379 #: modules/video_filter/crop.c:89
19381 msgid "Number of non black pixels "
19382 msgstr "Liczba wierszy"
19384 #: modules/video_filter/crop.c:90
19386 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19389 #: modules/video_filter/crop.c:93
19390 msgid "Skip percentage (%)"
19393 #: modules/video_filter/crop.c:94
19395 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19396 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19399 #: modules/video_filter/crop.c:96
19400 msgid "Luminance threshold "
19403 #: modules/video_filter/crop.c:97
19404 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19407 #: modules/video_filter/crop.c:101
19409 msgid "Crop video filter"
19410 msgstr "moduł filtru obrazu"
19412 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19414 msgid "Cropping failed"
19415 msgstr "moduł filtru obrazu"
19417 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19419 msgid "VLC could not open the video output module."
19420 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19424 msgid "Deinterlace mode"
19425 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19428 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19431 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19433 msgid "Streaming deinterlace mode"
19434 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19436 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19437 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19440 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19442 msgid "Deinterlacing video filter"
19443 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19445 #: modules/video_filter/erase.c:51
19448 msgstr "format dziennika"
19450 #: modules/video_filter/erase.c:52
19451 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19454 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19455 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19457 msgid "X coordinate"
19458 msgstr "urządzenie VCD"
19460 #: modules/video_filter/erase.c:55
19462 msgid "X coordinate of the mask."
19463 msgstr "urządzenie VCD"
19465 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19468 msgid "Y coordinate"
19469 msgstr "urządzenie VCD"
19471 #: modules/video_filter/erase.c:57
19473 msgid "Y coordinate of the mask."
19474 msgstr "urządzenie VCD"
19476 #: modules/video_filter/erase.c:62
19478 msgid "Erase video filter"
19479 msgstr "moduł filtru obrazu"
19481 #: modules/video_filter/erase.c:63
19486 #: modules/video_filter/extract.c:58
19487 msgid "RGB component to extract"
19490 #: modules/video_filter/extract.c:59
19491 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19494 #: modules/video_filter/extract.c:69
19496 msgid "Extract RGB component video filter"
19497 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19499 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19501 msgid "video-filter-event"
19502 msgstr "moduł filtru obrazu"
19504 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19505 msgid "Gaussian's std deviation"
19508 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19510 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19511 "to 3*sigma away in any direction."
19514 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19516 msgid "Gaussian blur video filter"
19517 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19519 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19521 msgid "Gaussian Blur"
19522 msgstr "liczba zmiennoprz."
19524 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19526 msgid "Distort mode"
19527 msgstr "Tryb zniekształceń"
19529 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19531 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19532 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
19534 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19535 msgid "Gradient image type"
19538 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19540 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19544 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19546 msgid "Apply cartoon effect"
19547 msgstr "Wybierz następny rozdział"
19549 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19550 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19553 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19557 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19562 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19564 msgid "Gradient video filter"
19565 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19567 #: modules/video_filter/invert.c:47
19569 msgid "Invert video filter"
19570 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19572 #: modules/video_filter/invert.c:48
19574 msgid "Color inversion"
19575 msgstr "konwersje z "
19577 #: modules/video_filter/logo.c:68
19579 msgid "Logo filenames"
19580 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19582 #: modules/video_filter/logo.c:69
19584 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19585 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19586 "simply enter its filename."
19589 #: modules/video_filter/logo.c:72
19590 msgid "Logo animation # of loops"
19593 #: modules/video_filter/logo.c:73
19594 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19597 #: modules/video_filter/logo.c:75
19598 msgid "Logo individual image time in ms"
19601 #: modules/video_filter/logo.c:76
19602 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19605 #: modules/video_filter/logo.c:79
19606 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19609 #: modules/video_filter/logo.c:82
19610 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19613 #: modules/video_filter/logo.c:84
19614 msgid "Transparency of the logo"
19617 #: modules/video_filter/logo.c:85
19619 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19623 #: modules/video_filter/logo.c:87
19625 msgid "Logo position"
19626 msgstr "Pozycja początkowa"
19628 #: modules/video_filter/logo.c:89
19630 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19631 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19634 #: modules/video_filter/logo.c:101
19636 msgid "Logo video filter"
19637 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19639 #: modules/video_filter/logo.c:103
19641 msgid "Logo overlay"
19642 msgstr "format dziennika"
19644 #: modules/video_filter/logo.c:124
19646 msgid "Logo sub filter"
19647 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19649 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19651 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19652 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19654 #: modules/video_filter/marq.c:82
19656 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19657 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19658 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19659 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19660 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19661 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19662 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19663 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19664 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19667 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19672 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19673 msgid "X offset, from the left screen edge."
19676 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19681 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19682 msgid "Y offset, down from the top."
19685 #: modules/video_filter/marq.c:101
19690 #: modules/video_filter/marq.c:102
19692 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19693 "(remains forever)."
19696 #: modules/video_filter/marq.c:106
19698 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19702 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19704 msgid "Font size, pixels"
19705 msgstr "liczba zmiennoprz."
19707 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19708 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19711 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19713 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19714 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19715 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19716 "(red + green), #FFFFFF = white"
19719 #: modules/video_filter/marq.c:118
19721 msgid "Marquee position"
19722 msgstr "Pozycja początkowa"
19724 #: modules/video_filter/marq.c:120
19726 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19727 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19731 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19736 #: modules/video_filter/marq.c:163
19737 msgid "Marquee display"
19740 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19742 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19743 "opaque (default)."
19746 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19747 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19750 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19751 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19754 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19756 msgid "Top left corner X coordinate"
19757 msgstr "urządzenie VCD"
19759 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19760 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19763 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19765 msgid "Top left corner Y coordinate"
19766 msgstr "urządzenie VCD"
19768 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19769 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19772 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19774 msgid "Border width"
19775 msgstr "szerokość obrazu"
19777 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19778 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19781 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19783 msgid "Border height"
19784 msgstr "wysokość obrazu"
19786 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19787 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19790 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19792 msgid "Mosaic alignment"
19793 msgstr "U_stawienia"
19795 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19797 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19798 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19802 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19804 msgid "Positioning method"
19805 msgstr "Zatrzymuje strumień"
19807 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19809 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19810 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19811 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19814 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19815 #: modules/video_filter/wall.c:57
19817 msgid "Number of rows"
19818 msgstr "Liczba wierszy"
19820 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19822 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19826 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19827 #: modules/video_filter/wall.c:53
19829 msgid "Number of columns"
19830 msgstr "Liczba kolumn"
19832 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19834 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19835 "set to \"fixed\"."
19838 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19839 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19842 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19843 msgid "Keep original size"
19846 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19847 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19850 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19852 msgid "Elements order"
19853 msgstr "Tryb zniekształceń"
19855 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19857 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19858 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19862 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19863 msgid "Offsets in order"
19866 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19868 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19869 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19870 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19873 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19875 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19876 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19880 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19885 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19890 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19892 msgid "Mosaic video sub filter"
19893 msgstr "moduł filtru obrazu"
19895 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19899 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19900 msgid "Blur factor (1-127)"
19903 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19904 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19907 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19909 msgid "Motion blur filter"
19910 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19912 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19914 msgid "Motion detect video filter"
19915 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19917 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19919 msgid "Motion Detect"
19920 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19922 #: modules/video_filter/noise.c:49
19924 msgid "Noise video filter"
19925 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19927 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19928 msgid "OpenCV face detection example filter"
19931 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19933 msgid "OpenCV example"
19934 msgstr "Otwiera plik"
19936 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19937 msgid "Haar cascade filename"
19940 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19941 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19946 msgid "Use input chroma unaltered"
19947 msgstr "format XVimage chroma"
19949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19950 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19958 msgid "Don't display any video"
19961 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19963 msgid "Display the input video"
19964 msgstr "Odtwarza strumień"
19966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19967 msgid "Display the processed video"
19970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19971 msgid "Show only errors"
19974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19975 msgid "Show errors and warnings"
19978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19979 msgid "Show everything including debug messages"
19982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19984 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19985 msgstr "moduł filtru obrazu"
19987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19990 msgstr "Otwórz plik"
19992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19993 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19998 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20004 msgid "OpenCV filter chroma"
20005 msgstr "Otwórz plik"
20007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20009 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20014 msgid "Wrapper filter output"
20015 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20018 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20022 msgid "Wrapper filter verbosity"
20025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20026 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20030 msgid "OpenCV internal filter name"
20033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20034 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20039 msgid "Configuration file"
20040 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20044 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20045 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20048 msgid "Path to OSD menu images"
20051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20053 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20054 "configuration file."
20057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20058 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20063 msgid "Menu position"
20064 msgstr "Pozycja początkowa"
20066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20068 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20069 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20074 msgid "Menu timeout"
20077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20079 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20080 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20086 msgid "Menu update interval"
20087 msgstr "moduł interfejsu KDE"
20089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20091 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20092 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20093 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20094 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20098 msgid "On Screen Display menu"
20101 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20104 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20105 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20107 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20109 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20110 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20112 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20114 msgid "Active windows"
20115 msgstr "Aktywne okna"
20117 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20119 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20120 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
20122 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20123 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20126 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20131 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20132 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20135 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20137 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20138 "misalignment due to autoratio control)"
20141 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20142 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20145 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20146 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20149 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20151 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20152 msgstr "Przełącz _Interfejs"
20154 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20155 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20158 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20160 msgid "Attenuation"
20161 msgstr "Czas trwania"
20163 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20165 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20166 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20170 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20173 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20174 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20177 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20178 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20181 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20182 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20185 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20186 msgid "Attenuation, end (in %)"
20189 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20190 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20193 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20195 msgid "middle position (in %)"
20196 msgstr "Pozycja początkowa"
20198 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20200 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20204 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20205 msgid "Gamma (Red) correction"
20208 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20210 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20213 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20214 msgid "Gamma (Green) correction"
20217 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20219 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20222 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20223 msgid "Gamma (Blue) correction"
20226 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20228 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20231 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20232 msgid "Black Crush for Red"
20235 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20236 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20239 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20240 msgid "Black Crush for Green"
20243 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20244 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20247 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20248 msgid "Black Crush for Blue"
20251 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20252 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20255 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20256 msgid "White Crush for Red"
20259 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20260 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20263 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20264 msgid "White Crush for Green"
20267 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20268 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20271 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20272 msgid "White Crush for Blue"
20275 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20276 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20279 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20280 msgid "Black Level for Red"
20283 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20284 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20287 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20288 msgid "Black Level for Green"
20291 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20292 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20295 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20296 msgid "Black Level for Blue"
20299 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20300 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20303 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20304 msgid "White Level for Red"
20307 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20308 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20311 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20312 msgid "White Level for Green"
20315 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20316 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20319 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20320 msgid "White Level for Blue"
20323 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20324 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20327 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20329 msgid "Xinerama option"
20330 msgstr "Wstrzymuje strumień"
20332 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20333 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20336 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20338 msgid "Psychedelic video filter"
20339 msgstr "moduł filtru obrazu"
20341 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20343 msgid "Number of puzzle rows"
20344 msgstr "Liczba wierszy"
20346 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20348 msgid "Number of puzzle columns"
20349 msgstr "Liczba kolumn"
20351 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20352 msgid "Make one tile a black slot"
20355 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20357 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20360 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20362 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20363 msgstr "moduł odwracania obrazu"
20365 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20367 msgid "Ripple video filter"
20368 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
20370 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20371 msgid "Angle in degrees"
20374 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20375 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20378 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20380 msgid "Rotate video filter"
20381 msgstr "moduł filtru obrazu"
20383 #: modules/video_filter/rss.c:122
20387 #: modules/video_filter/rss.c:123
20388 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20391 #: modules/video_filter/rss.c:124
20392 msgid "Speed of feeds"
20395 #: modules/video_filter/rss.c:125
20396 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20399 #: modules/video_filter/rss.c:126
20402 msgstr "Informacje o..."
20404 #: modules/video_filter/rss.c:127
20406 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20407 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
20409 #: modules/video_filter/rss.c:129
20411 msgid "Refresh time"
20412 msgstr "Wysuwa płytę"
20414 #: modules/video_filter/rss.c:130
20416 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20417 "feeds are never updated."
20420 #: modules/video_filter/rss.c:132
20421 msgid "Feed images"
20424 #: modules/video_filter/rss.c:133
20425 msgid "Display feed images if available."
20428 #: modules/video_filter/rss.c:140
20430 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20434 #: modules/video_filter/rss.c:153
20436 msgid "Text position"
20437 msgstr "Pozycja początkowa"
20439 #: modules/video_filter/rss.c:155
20441 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20442 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20446 #: modules/video_filter/rss.c:159
20448 msgid "Title display mode"
20449 msgstr "nazwa ekranu X11"
20451 #: modules/video_filter/rss.c:160
20453 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20454 "images are enabled, 1 otherwise."
20457 #: modules/video_filter/rss.c:175
20461 #: modules/video_filter/rss.c:175
20463 msgid "Always visible"
20466 #: modules/video_filter/rss.c:175
20467 msgid "Scroll with feed"
20470 #: modules/video_filter/rss.c:215
20471 msgid "RSS and Atom feed display"
20474 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20476 msgid "RV32 conversion filter"
20477 msgstr "konwersje MMX z "
20479 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20480 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20483 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20484 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20487 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20488 msgid "Augment contrast between contours."
20491 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20493 msgid "Sharpen video filter"
20494 msgstr "moduł filtru obrazu"
20496 #: modules/video_filter/transform.c:57
20498 msgid "Transform type"
20499 msgstr "Typ przekształcenia"
20501 #: modules/video_filter/transform.c:58
20502 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20503 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
20505 #: modules/video_filter/transform.c:61
20506 msgid "Rotate by 90 degrees"
20509 #: modules/video_filter/transform.c:62
20510 msgid "Rotate by 180 degrees"
20513 #: modules/video_filter/transform.c:62
20514 msgid "Rotate by 270 degrees"
20517 #: modules/video_filter/transform.c:63
20519 msgid "Flip horizontally"
20522 #: modules/video_filter/transform.c:63
20524 msgid "Flip vertically"
20525 msgstr "Pozycja początkowa"
20527 #: modules/video_filter/transform.c:68
20529 msgid "Video transformation filter"
20530 msgstr "moduł transformacji obrazu"
20532 #: modules/video_filter/wall.c:54
20534 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20535 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20537 #: modules/video_filter/wall.c:58
20539 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20540 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20542 #: modules/video_filter/wall.c:62
20544 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20545 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
20547 #: modules/video_filter/wall.c:65
20549 msgid "Element aspect ratio"
20550 msgstr "Otwiera plik"
20552 #: modules/video_filter/wall.c:66
20553 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20556 #: modules/video_filter/wall.c:72
20558 msgid "Wall video filter"
20559 msgstr "moduł filtru obrazu"
20561 #: modules/video_filter/wall.c:73
20565 #: modules/video_filter/wave.c:50
20567 msgid "Wave video filter"
20568 msgstr "moduł filtru obrazu"
20570 #: modules/video_output/aa.c:55
20574 #: modules/video_output/aa.c:58
20576 msgid "ASCII-art video output"
20577 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
20579 #: modules/video_output/caca.c:81
20581 msgid "Color ASCII art video output"
20582 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
20584 #: modules/video_output/directfb.c:69
20585 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20588 #: modules/video_output/fb.c:67
20590 msgid "Framebuffer device"
20591 msgstr "urządzenie bufora ramek"
20593 #: modules/video_output/fb.c:69
20594 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20597 #: modules/video_output/fb.c:77
20599 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20600 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
20602 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20603 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20605 msgid "X11 display"
20606 msgstr "nazwa ekranu X11"
20608 #: modules/video_output/ggi.c:58
20611 "X11 hardware display to use.\n"
20612 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20614 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
20615 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20617 #: modules/video_output/glide.c:64
20619 msgid "3dfx Glide video output"
20620 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
20622 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20624 msgid "HD1000 video output"
20625 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
20627 #: modules/video_output/image.c:49
20629 msgid "Image format"
20630 msgstr "format dziennika"
20632 #: modules/video_output/image.c:50
20634 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20635 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20637 #: modules/video_output/image.c:52
20639 msgid "Image width"
20640 msgstr "Wybierz plik"
20642 #: modules/video_output/image.c:53
20645 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20648 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
20649 "charakterystyki obrazu."
20651 #: modules/video_output/image.c:57
20653 msgid "Image height"
20654 msgstr "wysokość obrazu"
20656 #: modules/video_output/image.c:58
20659 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20660 "video characteristics."
20662 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
20663 "charakterystyki obrazu."
20665 #: modules/video_output/image.c:62
20666 msgid "Recording ratio"
20669 #: modules/video_output/image.c:63
20671 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20674 #: modules/video_output/image.c:66
20676 msgid "Filename prefix"
20677 msgstr "nazwa pliku dziennika"
20679 #: modules/video_output/image.c:67
20681 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20682 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20685 #: modules/video_output/image.c:71
20686 msgid "Always write to the same file"
20689 #: modules/video_output/image.c:72
20691 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20692 "this case, the number is not appended to the filename."
20695 #: modules/video_output/image.c:83
20697 msgid "Image video output"
20698 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
20700 #: modules/video_output/mga.c:59
20702 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20703 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
20705 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20707 msgid "DirectX 3D video output"
20708 msgstr "moduł odwracania obrazu"
20710 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20712 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20713 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
20715 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20717 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20718 "doesn't have any effect when using overlays."
20720 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
20721 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
20723 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20725 msgid "Use video buffers in system memory"
20726 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
20728 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20730 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20731 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20732 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20733 "doesn't have any effect when using overlays."
20735 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
20736 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
20737 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
20738 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
20740 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20741 msgid "Use triple buffering for overlays"
20744 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20746 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20747 "better video quality (no flickering)."
20750 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20751 msgid "Name of desired display device"
20754 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20756 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20757 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20758 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20761 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20762 msgid "Enable wallpaper mode "
20765 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20767 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20768 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20769 "desktop must not already have a wallpaper."
20772 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20774 msgid "DirectX video output"
20775 msgstr "moduł odwracania obrazu"
20777 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20781 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20783 msgid "OpenGL video output"
20784 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
20786 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20788 msgid "Windows GAPI video output"
20789 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
20791 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20793 msgid "Windows GDI video output"
20794 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
20796 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20800 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20801 msgid "Transparent Cube"
20804 #: modules/video_output/opengl.c:123
20807 msgstr "liczba całkowita"
20809 #: modules/video_output/opengl.c:123
20814 #: modules/video_output/opengl.c:123
20817 msgstr "Zaznaczone"
20819 #: modules/video_output/opengl.c:123
20823 #: modules/video_output/opengl.c:123
20827 #: modules/video_output/opengl.c:123
20831 #: modules/video_output/opengl.c:123
20835 #: modules/video_output/opengl.c:123
20839 #: modules/video_output/opengl.c:123
20843 #: modules/video_output/opengl.c:151
20844 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20847 #: modules/video_output/opengl.c:152
20848 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20851 #: modules/video_output/opengl.c:153
20852 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20855 #: modules/video_output/opengl.c:154
20856 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20859 #: modules/video_output/opengl.c:155
20861 msgid "Point of view x-coordinate"
20862 msgstr "urządzenie VCD"
20864 #: modules/video_output/opengl.c:156
20865 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20868 #: modules/video_output/opengl.c:158
20870 msgid "Point of view y-coordinate"
20871 msgstr "urządzenie VCD"
20873 #: modules/video_output/opengl.c:159
20874 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20877 #: modules/video_output/opengl.c:161
20879 msgid "Point of view z-coordinate"
20880 msgstr "urządzenie VCD"
20882 #: modules/video_output/opengl.c:162
20883 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20886 #: modules/video_output/opengl.c:165
20887 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20890 #: modules/video_output/opengl.c:166
20891 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20894 #: modules/video_output/opengl.c:168
20899 #: modules/video_output/opengl.c:170
20900 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20903 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20905 msgid "QT Embedded display"
20906 msgstr "nazwa ekranu X11"
20908 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20911 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20912 "the DISPLAY environment variable."
20914 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20915 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20917 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20919 msgid "QT Embedded video output"
20920 msgstr "moduł demux"
20922 #: modules/video_output/sdl.c:101
20924 msgid "SDL chroma format"
20925 msgstr "format XVimage chroma"
20927 #: modules/video_output/sdl.c:103
20930 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20931 "improve performances by using the most efficient one."
20933 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20934 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
20937 #: modules/video_output/sdl.c:113
20939 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20940 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
20942 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20944 msgid "Snapshot width"
20945 msgstr "moduł dostępu"
20947 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20949 msgid "Width of the snapshot image."
20950 msgstr "format XVimage chroma"
20952 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20954 msgid "Snapshot height"
20955 msgstr "moduł dostępu"
20957 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20959 msgid "Height of the snapshot image."
20960 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20962 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20967 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20969 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20972 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20973 msgid "Cache size (number of images)"
20976 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20977 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20980 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20982 msgid "Snapshot module"
20983 msgstr "moduł dostępu"
20985 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20987 msgid "SVGAlib video output"
20988 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
20990 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20991 msgid "XVideo adaptor number"
20992 msgstr "Numer karty XVideo"
20994 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20997 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20998 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21000 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21001 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21003 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21006 msgid "Alternate fullscreen method"
21007 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
21009 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21010 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21013 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21015 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21016 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21017 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21018 "show on top of the video."
21020 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
21021 "niesety ma swoje wady.\n"
21022 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
21023 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
21024 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
21025 "być wyświetlane na górze obrazu."
21027 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21031 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21032 "DISPLAY environment variable."
21034 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21035 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21037 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21040 msgid "Screen for fullscreen mode."
21041 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
21043 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21046 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21047 "1 for the second."
21050 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21051 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21054 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21057 msgid "Use shared memory"
21058 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
21060 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21061 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21062 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21063 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
21065 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21067 msgid "X11 video output"
21068 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21073 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21074 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21076 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21077 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21079 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21080 msgid "XVimage chroma format"
21081 msgstr "format XVimage chroma"
21083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21085 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21086 "to improve performances by using the most efficient one."
21088 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
21089 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
21092 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21094 msgid "XVideo extension video output"
21095 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
21097 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21099 msgid "XVMC adaptor number"
21100 msgstr "Numer karty XVideo"
21102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21104 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21105 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21107 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
21108 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
21110 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21111 msgid "X11 display name"
21112 msgstr "nazwa ekranu X11"
21114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21116 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21117 "the value of the DISPLAY environment variable."
21119 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
21120 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
21122 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21124 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21125 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
21127 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21129 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21130 "0 for first screen, 1 for the second."
21133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21135 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21136 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21138 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21139 msgid "You can choose the crop style to apply."
21142 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21144 msgid "XVMC extension video output"
21145 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
21147 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21148 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21151 #: modules/visualization/goom.c:58
21152 msgid "Goom display width"
21155 #: modules/visualization/goom.c:59
21156 msgid "Goom display height"
21159 #: modules/visualization/goom.c:60
21161 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21162 "will be prettier but more CPU intensive)."
21165 #: modules/visualization/goom.c:63
21166 msgid "Goom animation speed"
21169 #: modules/visualization/goom.c:64
21171 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21174 #: modules/visualization/goom.c:70
21177 msgstr "Przejdź do:"
21179 #: modules/visualization/goom.c:71
21181 msgid "Goom effect"
21182 msgstr "moduł efektu zasięgu"
21184 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21186 msgid "Effects list"
21187 msgstr "Wysuwa płytę"
21189 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21191 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21192 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21195 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21196 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21199 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21200 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21203 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21205 msgid "Number of bands"
21206 msgstr "Liczba kolumn"
21208 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21209 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21212 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21213 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21216 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21217 msgid "Band separator"
21220 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21222 msgid "Number of blank pixels between bands."
21223 msgstr "Liczba wierszy"
21225 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21227 msgid "Amplification"
21228 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21230 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21231 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21234 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21236 msgid "Enable peaks"
21237 msgstr "włączony obraz"
21239 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21240 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21243 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21244 msgid "Enable original graphic spectrum"
21247 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21248 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21251 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21253 msgid "Enable bands"
21254 msgstr "włączenie dźwięku"
21256 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21257 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21260 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21262 msgid "Enable base"
21263 msgstr "włączony obraz"
21265 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21266 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21269 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21270 msgid "Base pixel radius"
21273 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21274 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21277 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21279 msgid "Spectral sections"
21282 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21283 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21286 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21288 msgid "Peak height"
21289 msgstr "wysokość obrazu"
21291 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21292 msgid "Total pixel height of the peak items."
21295 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21296 msgid "Peak extra width"
21299 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21300 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21303 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21304 msgid "V-plane color"
21307 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21308 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21311 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21313 msgid "Number of stars"
21314 msgstr "Liczba wierszy"
21316 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21317 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21320 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21323 msgstr "moduł filtru obrazu"
21325 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21327 msgid "Visualizer filter"
21328 msgstr "moduł filtru obrazu"
21330 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21332 msgid "Spectrum analyser"
21333 msgstr "Wybierz plik"
21337 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21340 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21341 #~ msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
21345 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21346 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21347 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21349 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
21350 #~ "implementacja wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację "
21351 #~ "lecz wówczas można napotkać problemy."
21354 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21355 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21358 #~ msgid "Growl server"
21359 #~ msgstr "Brak serwera"
21362 #~ msgid "Growl password"
21363 #~ msgstr "moduł dostępu"
21366 #~ msgid "Growl UDP port"
21370 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21371 #~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
21374 #~ msgid "Halve sample rate"
21375 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
21378 #~ msgid "Video monitoring filter"
21379 #~ msgstr "U_stawienia"
21382 #~ msgid "Video Monitor"
21383 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21386 #~ msgid "Statistics input file"
21387 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
21390 #~ msgid "Statistics output file"
21391 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21394 #~ msgid "Welcome, Master"
21395 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21397 #~ msgid "Video filters settings"
21398 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
21400 #~ msgid "Next file"
21401 #~ msgstr "Następny plik"
21403 #~ msgid "More info"
21404 #~ msgstr "Więcej informacji"
21407 #~ msgstr "&Tytuł:"
21409 #~ msgid "&Chapter:"
21410 #~ msgstr "&Rozdział:"
21412 #~ msgid "Open &file..."
21413 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
21415 #~ msgid "Open &disc..."
21416 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
21418 #~ msgid "&Network stream..."
21419 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
21421 #~ msgid "&Hide interface"
21422 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
21424 #~ msgid "C&hannels"
21425 #~ msgstr "&Kanały"
21433 #~ msgid "&Chapter"
21434 #~ msgstr "&Rozdział"
21436 #~ msgid "New stream"
21437 #~ msgstr "Nowy strumień"
21439 #~ msgid "Network Stream..."
21440 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
21442 #~ msgid "&Add subtitles..."
21443 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
21445 #~ msgid "&Fullscreen"
21446 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
21448 #~ msgid "&Disc..."
21449 #~ msgstr "Pły&ta..."
21451 #~ msgid "&Network..."
21452 #~ msgstr "&Sieć..."
21454 #~ msgid "Delete &all"
21455 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
21457 #~ msgid "Open disc..."
21458 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
21461 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21462 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21465 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21466 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21469 #~ msgid "Number of streams"
21470 #~ msgstr "Liczba wierszy"
21473 #~ msgid "Distort video filter"
21474 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21477 #~ msgid "Text rendering"
21478 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21485 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21486 #~ msgstr "Otwórz listę"
21489 #~ msgid "Select effect"
21490 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
21493 #~ msgid "Enable loop filter"
21494 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21500 #~ msgid "Text renderer settings"
21501 #~ msgstr "U_stawienia"
21505 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
21508 #~ msgid "Play List"
21509 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
21512 #~ msgid "Open a file"
21513 #~ msgstr "Otwiera plik"
21516 #~ msgid "Pause stream"
21517 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21521 #~ " (wxWindows interface)\n"
21524 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
21528 #~ msgid "Select next title"
21529 #~ msgstr "Wybierz plik"
21532 #~ msgid "All files"
21536 #~ msgid "Add file"
21537 #~ msgstr "_Podtytuły"
21540 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21541 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21544 #~ msgid "History parameter"
21545 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21548 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21550 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21551 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21554 #~ msgid "Alignment"
21555 #~ msgstr "U_stawienia"
21558 #~ msgid "Extra Audio File"
21562 #~ msgid "Media File"
21563 #~ msgstr "Otwórz plik"
21566 #~ msgid "Never download"
21567 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21570 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21571 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
21574 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21575 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
21586 #~ msgid "QPushButton"
21587 #~ msgstr "Autorzy"
21591 #~ msgstr "liczba całkowita"
21595 #~ msgstr "liczba całkowita"
21598 #~ msgid "orientation"
21599 #~ msgstr "Polaryzacja"
21602 #~ msgid "QGroupBox"
21607 #~ msgstr "włączony obraz"
21610 #~ msgid "checkable"
21611 #~ msgstr "włączony obraz"
21614 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21615 #~ msgstr "Pozioma"
21622 #~ msgid "Playlist stress tests"
21623 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
21626 #~ msgid "DAAP access"
21633 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21635 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21636 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21639 #~ msgid "Stream information"
21640 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
21643 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21645 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21646 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21649 #~ msgid "Control interface settings"
21650 #~ msgstr "U_stawienia"
21653 #~ msgid "CDDB Genre"
21654 #~ msgstr "Brak serwera"
21657 #~ msgid "CDDB Year"
21658 #~ msgstr "Brak serwera"
21661 #~ msgid "CDDB Title"
21665 #~ msgid "CD-Text Message"
21666 #~ msgstr "Komunikaty"
21669 #~ msgid "CD-Text Title"
21670 #~ msgstr "Następny plik"
21673 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21674 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21677 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21678 #~ msgstr "Rozdział"
21682 #~ msgstr "Autorzy"
21685 #~ msgid "Brazilian"
21693 #~ msgid "Channel mixer"
21694 #~ msgstr "Serwer kanałów"
21697 #~ msgid "Video y coordinate"
21698 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21701 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21704 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
21705 #~ "pełnoekranowym."
21709 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21710 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21712 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
21717 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21720 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21721 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21725 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21726 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21727 #~ "multicasting interface here."
21729 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21730 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21733 #~ msgid "Time To Live"
21734 #~ msgstr "Pionowa"
21737 #~ msgid "Choose program (SID)"
21738 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
21741 #~ msgid "Choose programs"
21742 #~ msgstr "Wybiera program"
21745 #~ msgid "Choose audio track"
21749 #~ msgid "Choose subtitles track"
21750 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
21753 #~ msgid "Preferred codecs list"
21754 #~ msgstr "_Preferencje..."
21757 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21758 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21761 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21762 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21765 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21766 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
21770 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21771 #~ "read when VLM is launched."
21773 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21774 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21777 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21779 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21780 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21783 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21784 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
21787 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21788 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21791 #~ msgid "Demux number"
21792 #~ msgstr "moduł demux"
21795 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21796 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21799 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21800 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21803 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21804 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21807 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21808 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
21811 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21812 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21815 #~ msgid "SLP scopes list"
21816 #~ msgstr "_Preferencje..."
21819 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21820 #~ msgstr "Wybierz plik"
21823 #~ msgid "SLP input"
21824 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21828 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21831 #~ msgid "Segment "
21832 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21839 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21841 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21842 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21845 #~ msgid "Late delay (ms)"
21846 #~ msgstr "Wybierz plik"
21849 #~ msgid "CoreAudio output"
21850 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21853 #~ msgid "Output channels number"
21854 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21857 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21859 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21860 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21863 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21864 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21867 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21868 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21871 #~ msgid "Enable CABAC"
21872 #~ msgstr "włączony obraz"
21875 #~ msgid "Analyse mode"
21876 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
21879 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21880 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21883 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21884 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21887 #~ msgid "Scene-cut detection."
21891 #~ msgid "Corba control"
21892 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21895 #~ msgid "corba control module"
21896 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21899 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21900 #~ msgstr "Wybierz plik"
21903 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21905 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21906 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21909 #~ msgid "Interface showing control interface"
21910 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
21913 #~ msgid "Default to 4212"
21917 #~ msgid "Telnet Interface password"
21918 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21921 #~ msgid "Playlist metademux"
21922 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21925 #~ msgid "Segment filename"
21926 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21929 #~ msgid "Muxing application"
21930 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21933 #~ msgid "Writing application"
21934 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
21937 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21939 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21940 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21943 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21944 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21947 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21948 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21951 #~ msgid "Listeners"
21952 #~ msgstr "liczba całkowita"
21955 #~ msgid "Old playlist open"
21956 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21959 #~ msgid "Native playlist import"
21960 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21963 #~ msgid "raw DV demuxer"
21964 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21967 #~ msgid "Text subtitles demux"
21968 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21970 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21971 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
21974 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21975 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
21978 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21979 #~ "preferences menu will occupy."
21981 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
21982 #~ "w menu preferencji."
21985 #~ msgid "Interface default search path"
21986 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
21989 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21990 #~ "open when looking for a file."
21992 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21993 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21996 #~ msgid "GNOME interface"
21997 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
21999 #~ msgid "_Open File..."
22000 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22002 #~ msgid "Open _Disc..."
22003 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22006 #~ msgid "_Network stream..."
22007 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22010 #~ msgid "Select a network stream"
22011 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22013 #~ msgid "_Eject Disc"
22014 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22016 #~ msgid "Eject disc"
22017 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
22019 #~ msgid "Progr_am"
22020 #~ msgstr "Progr_am"
22022 #~ msgid "Choose the program"
22023 #~ msgstr "Wybiera program"
22028 #~ msgid "Choose title"
22029 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
22031 #~ msgid "_Chapter"
22032 #~ msgstr "_Rozdział"
22034 #~ msgid "Choose chapter"
22035 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
22037 #~ msgid "_Playlist..."
22038 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
22040 #~ msgid "Open the playlist window"
22041 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22043 #~ msgid "_Modules..."
22044 #~ msgstr "_Moduły..."
22046 #~ msgid "Open the module manager"
22047 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
22049 #~ msgid "Open the messages window"
22050 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22052 #~ msgid "_Subtitles"
22053 #~ msgstr "_Podtytuły"
22055 #~ msgid "Select subtitles channel"
22056 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22058 #~ msgid "_Fullscreen"
22059 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22062 #~ msgstr "_Dźwięk"
22069 #~ msgid "Open disc"
22070 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22076 #~ msgstr "Satelita"
22079 #~ msgid "Open a satellite card"
22080 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22086 #~ msgid "Play stream"
22087 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22090 #~ msgstr "Zwolnij"
22093 #~ msgstr "Przyspiesz"
22096 #~ msgid "Previous file"
22097 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22102 #~ msgid "Chapter:"
22103 #~ msgstr "Rozdział:"
22105 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22106 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22108 #~ msgid "_Network Stream..."
22109 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22111 #~ msgid "_Jump..."
22112 #~ msgstr "_Skocz..."
22114 #~ msgid "Got directly so specified point"
22115 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
22117 #~ msgid "Switch program"
22118 #~ msgstr "Przełącz program"
22120 #~ msgid "_Navigation"
22121 #~ msgstr "_Nawigacja"
22123 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22124 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
22126 #~ msgid "Toggle _Interface"
22127 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22129 #~ msgid "Playlist..."
22130 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
22134 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22135 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22137 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
22138 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22140 #~ msgid "Open Stream"
22141 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22143 #~ msgid "Symbol Rate"
22144 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
22151 #~ msgstr "Odtwórz"
22154 #~ msgid "stream output"
22155 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22161 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22164 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
22165 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
22171 #~ msgid "stream output (MRL)"
22172 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22175 #~ msgid "Destination Target: "
22176 #~ msgstr "Otwiera plik"
22183 #~ msgid "Gtk+ interface"
22184 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22196 #~ msgid "Exit the program"
22197 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22202 #~ msgid "Hide the main interface window"
22203 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22205 #~ msgid "Navigate through the stream"
22206 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22208 #~ msgid "_Settings"
22209 #~ msgstr "U_stawienia"
22211 #~ msgid "_Preferences..."
22212 #~ msgstr "_Preferencje..."
22214 #~ msgid "Configure the application"
22215 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
22220 #~ msgid "_About..."
22221 #~ msgstr "_Informacje o..."
22223 #~ msgid "About this application"
22224 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22226 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22227 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22229 #~ msgid "Go Backward"
22230 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22232 #~ msgid "Stop Stream"
22233 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22235 #~ msgid "Play Stream"
22236 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22238 #~ msgid "Pause Stream"
22239 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22241 #~ msgid "Play Slower"
22242 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
22244 #~ msgid "Play Faster"
22245 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
22248 #~ msgid "Previous File"
22249 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22251 #~ msgid "Next File"
22252 #~ msgstr "Następny plik"
22255 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
22257 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22258 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22261 #~ msgid "Open Target"
22262 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22265 #~ msgid "Select a subtitles file"
22266 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22269 #~ msgid "Use stream output"
22270 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22273 #~ msgid "Stream output configuration "
22274 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22278 #~ msgstr "Przejdź do:"
22286 #~ msgid "Selected"
22287 #~ msgstr "Zaznaczone"
22293 #~ msgstr "_Odwróć"
22296 #~ msgstr "_Wybierz"
22299 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22300 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22302 #~ msgid "Title %d (%d)"
22303 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
22305 #~ msgid "Chapter %d"
22306 #~ msgstr "Rozdział %d"
22308 #~ msgid "Selected:"
22309 #~ msgstr "Wybrano:"
22312 #~ msgid "Disk type"
22313 #~ msgstr "Typ płyty"
22316 #~ msgid "Starting position"
22317 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
22324 #~ msgid "Chapter "
22325 #~ msgstr "Rozdział"
22328 #~ msgid "Device name "
22329 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22332 #~ msgid "Open &Disk"
22333 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22336 #~ msgid "Open &Stream"
22337 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22340 #~ msgid "&Backward"
22341 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22345 #~ msgstr "Zatrzymaj"
22349 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22353 #~ msgstr "Zwolnij"
22357 #~ msgstr "Przyspiesz"
22360 #~ msgid "Opens an existing document"
22361 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22364 #~ msgid "Opens a recently used file"
22365 #~ msgstr "Otwiera plik"
22368 #~ msgid "Quits the application"
22369 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22372 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22376 #~ msgid "Opens a disk"
22377 #~ msgstr "Otwiera plik"
22380 #~ msgid "Opens a network stream"
22381 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22384 #~ msgid "Starts playback"
22385 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22389 #~ msgstr "Komunikaty..."
22392 #~ msgid "Opening file..."
22393 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22396 #~ msgid "Exiting..."
22397 #~ msgstr "U_stawienia"
22400 #~ msgid "KDE interface"
22401 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
22404 #~ msgid "Messages:"
22405 #~ msgstr "Komunikaty"
22408 #~ msgid "Address "
22416 #~ msgid "Open Messages Window"
22417 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22420 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22421 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22424 #~ msgid "Fill fullscreen"
22425 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22428 #~ msgid "Advanced output:"
22429 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22432 #~ msgid "Output Options"
22433 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22436 #~ msgid "Transcode options"
22437 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22440 #~ msgid "Properties"
22441 #~ msgstr "Wybiera program"
22444 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22448 #~ msgid "Time offset"
22449 #~ msgstr "Pionowa"
22452 #~ msgid "Item Info"
22453 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22456 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22457 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22460 #~ msgid "M3U file"
22464 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22465 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22468 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22469 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22472 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22473 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22476 #~ msgid "DivX second version"
22477 #~ msgstr "konwersje MMX z "
22480 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22481 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22484 #~ msgid "DVD audio format"
22485 #~ msgstr "format dziennika"
22488 #~ msgid "Destination Target:"
22489 #~ msgstr "Otwiera plik"
22492 #~ msgid "Output methods"
22493 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22496 #~ msgid "Miscellaneous options"
22500 #~ msgid "Subtitles options"
22501 #~ msgstr "_Podtytuły"
22504 #~ msgid "Font filename"
22505 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22509 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22512 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22513 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22516 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22518 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22519 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22522 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22524 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22525 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22529 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22531 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22532 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22536 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22538 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22539 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22543 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22545 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22546 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22550 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22552 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22553 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22557 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22560 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22561 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22565 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22568 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22569 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22573 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22575 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22576 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22579 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22581 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22582 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22585 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22587 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22588 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22591 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22593 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22594 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22597 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22599 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22600 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22603 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22605 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22606 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22610 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22612 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22613 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22617 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22619 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22620 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22624 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22627 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22628 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22632 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22633 #~ "streaming output."
22635 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22636 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22639 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22640 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22643 #~ msgid "Time overlay"
22644 #~ msgstr "Pionowa"
22647 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22649 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22650 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22653 #~ msgid "Random effect"
22654 #~ msgstr "Wybierz plik"
22658 #~ msgstr "Otwórz plik"
22665 #~ msgid "bad entry number"
22666 #~ msgstr "moduł demux"
22673 #~ msgid "Showintf"
22674 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22678 #~ msgstr "Wybierz"
22682 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
22685 #~ msgid "Option/Alt"
22686 #~ msgstr "U_stawienia"
22689 #~ msgid "&Select All"
22690 #~ msgstr "Wybierz plik"
22693 #~ msgid "PLS file"
22694 #~ msgstr "Wybierz plik"
22697 #~ msgid "wxWindows"
22698 #~ msgstr "Aktywne okna"
22702 #~ msgstr "_Podtytuły"
22705 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22706 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
22709 #~ msgid "AAC demuxer"
22710 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22713 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22715 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22720 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22723 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22726 #~ msgid "[module] [description]\n"
22727 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
22730 #~ msgid "Choose audio channel"
22731 #~ msgstr "wybierz kanał"
22734 #~ msgid "Choose subtitle track"
22735 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22738 #~ msgid "Choose a stream output"
22739 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22742 #~ msgid "Loop playlist on end"
22743 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
22746 #~ msgid "Vol %d%%"
22747 #~ msgstr "Pionowa"
22750 #~ msgid "List additional commands."
22751 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
22754 #~ msgid "Real time control interface"
22755 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22758 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22759 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22762 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22763 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22766 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22767 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22770 #~ msgid "vlc preferences"
22771 #~ msgstr "_Preferencje..."
22774 #~ msgid "Select file or directory"
22775 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22779 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22781 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22784 #~ msgid "SAP interface"
22785 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22787 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22788 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22792 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22793 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22796 #~ msgid "VLC modules preferences"
22797 #~ msgstr "_Preferencje..."
22800 #~ msgid "Access modules settings"
22801 #~ msgstr "U_stawienia"
22804 #~ msgid "Audio output modules settings"
22805 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22808 #~ msgid "Decoder modules settings"
22809 #~ msgstr "U_stawienia"
22812 #~ msgid "Demuxers settings"
22813 #~ msgstr "U_stawienia"
22816 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22817 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22820 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22821 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22824 #~ msgid "Stream output modules settings"
22825 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22828 #~ msgid "Video output modules settings"
22829 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22832 #~ msgid "Choose audio"
22833 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
22837 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22838 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
22841 #~ msgid "DVDRead Input"
22842 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22845 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22846 #~ msgstr "_Podtytuły"
22849 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22850 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22853 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22854 #~ msgstr "_Podtytuły"
22857 #~ msgid "Xvid video decoder"
22858 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22861 #~ msgid "Item Enabled"
22862 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
22865 #~ msgid "Delete Group"
22869 #~ msgid "Add Group"
22873 #~ msgid "Sort by &author"
22874 #~ msgstr "port serwera"
22877 #~ msgid "Reverse sort by author"
22878 #~ msgstr "port serwera"
22882 #~ msgstr "włączony obraz"
22885 #~ msgid "&Disable"
22889 #~ msgid "Enable/Disable"
22893 #~ msgid "New Group"
22897 #~ msgid "Sort by &group"
22898 #~ msgstr "port serwera"
22901 #~ msgid "Reverse sort by group"
22902 #~ msgstr "port serwera"
22910 #~ msgstr "liczba całkowita"
22913 #~ msgid "Track Artist"
22914 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22917 #~ msgid "Track Title"
22918 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22921 #~ msgid "Program to decode"
22922 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22925 #~ msgid "C post processing"
22926 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22929 #~ msgid "MMX post processing"
22930 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
22933 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22934 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
22937 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22940 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
22943 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22944 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22947 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22948 #~ msgstr "U_stawienia"
22951 #~ msgid "Audio menu"
22952 #~ msgstr "U_stawienia"
22955 #~ msgid "Input menu"
22956 #~ msgstr "Wejście"
22958 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22959 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
22962 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22963 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
22966 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22967 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22970 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22971 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22974 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22975 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22978 #~ msgid "Output MRL"
22979 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22982 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22983 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22986 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22987 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
22990 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22991 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
22994 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22995 #~ msgstr "_Podtytuły"
22997 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22998 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23000 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23001 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23004 #~ msgid "OpenGL effect"
23005 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
23008 #~ msgid "Item info"
23009 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23012 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23013 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23016 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23017 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23020 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23021 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23025 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23026 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23030 #~ msgstr "Zwolnij"
23034 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23040 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23041 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23044 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23045 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23047 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23048 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23051 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23053 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23054 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23057 #~ msgid "Toggle enabled"
23058 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
23061 #~ msgid "Truncated stream"
23062 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
23065 #~ msgid "Codec name"
23066 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23069 #~ msgid "Codec setting"
23070 #~ msgstr "U_stawienia"
23077 #~ msgid "Open a skin file."
23078 #~ msgstr "Otwiera plik"
23081 #~ msgid "Open a network stream"
23082 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23085 #~ msgid "Open a satellite stream"
23086 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23089 #~ msgid "Exit this program"
23090 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23093 #~ msgid "Open other types of inputs"
23094 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23097 #~ msgid "Open the playlist"
23098 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23101 #~ msgid "Show the program logs"
23102 #~ msgstr "Wybiera program"
23105 #~ msgid "About this program"
23106 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
23109 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23110 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
23117 #~ msgid "Video for Linux"
23118 #~ msgstr "U_stawienia"
23121 #~ msgid "Video device type"
23122 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23125 #~ msgid "Video device MRL"
23126 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23129 #~ msgid "Common options"
23130 #~ msgstr "Czas trwania"
23133 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23134 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23137 #~ msgid "Audio device"
23138 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23144 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
23145 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23148 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23149 #~ msgstr "_Preferencje..."
23152 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23153 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
23156 #~ msgid "Audio CD demux"
23157 #~ msgstr "U_stawienia"
23164 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23165 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23168 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23169 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23172 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23173 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23176 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23177 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23180 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23181 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23184 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23185 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23192 #~ msgid "udp stream output"
23193 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23196 #~ msgid "HTTP remote control"
23197 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23200 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23201 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23204 #~ msgid "Repeat Item"
23205 #~ msgstr "Wybierz plik"
23208 #~ msgid "Repeat Playlist"
23209 #~ msgstr "Otwórz listę"
23212 #~ msgid "Quicktime"
23213 #~ msgstr "Informacje o..."
23216 #~ msgid "Quick &Open ..."
23217 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23220 #~ msgid "&About..."
23221 #~ msgstr "_Informacje o..."
23225 #~ msgstr "Informacje o..."
23228 #~ msgid "Simple &Open ..."
23229 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23231 #~ msgid "log filename"
23232 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23235 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23238 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23241 #~ msgid "Gather stream"
23242 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23245 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23246 #~ msgstr "moduł przeplotu"
23249 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23250 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
23253 #~ msgid "XOSD module"
23254 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23257 #~ msgid "xosd interface"
23258 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23261 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23262 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23265 #~ msgid "CD Audio device"
23266 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23269 #~ msgid "Sample Rate"
23270 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23273 #~ msgid "Gtk2 interface"
23274 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23286 #~ msgstr "Informacje o..."
23289 #~ msgid "VCD device name"
23290 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23292 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23293 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
23296 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23298 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23301 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23302 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
23305 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23306 #~ msgstr "UDP Multicast"
23309 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23311 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23312 #~ "http://www.videolan.org/"
23315 #~ msgid "&File info..."
23316 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23319 #~ msgid "&Miscellaneous"
23323 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23324 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23327 #~ msgid "Input Type"
23328 #~ msgstr "Wejście"
23331 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23332 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
23336 #~ msgstr "Zaznaczone"
23339 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23340 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23343 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23344 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23347 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23348 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23351 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23352 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23355 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23356 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23364 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23367 #~ msgid "Device :"
23368 #~ msgstr "urządzenie DVD"
23375 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23377 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23378 #~ "http://www.videolan.org/"
23381 #~ msgid "&Eject Disc"
23382 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
23384 #~ msgid "print help"
23385 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
23387 #~ msgid "print detailed help"
23388 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
23390 #~ msgid "print help on module"
23391 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
23394 #~ msgid "A52 downmix module"
23395 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
23398 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23399 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
23402 #~ msgid "software A52 decoder"
23403 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
23406 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23407 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
23410 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23411 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
23414 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23415 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
23418 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23419 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
23422 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23423 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23426 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23427 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
23430 #~ msgid "classic IDCT"
23431 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
23434 #~ msgid "MMX IDCT"
23435 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
23438 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23439 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
23442 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23443 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
23446 #~ msgid "MMX motion compensation"
23447 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23450 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23451 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23453 #~ msgid "IDCT module"
23454 #~ msgstr "moduł IDCT"
23457 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23458 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23461 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
23462 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
23463 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
23466 #~ msgid "Motion compensation module"
23467 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23470 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23471 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23472 #~ "best module available."
23474 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
23475 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
23476 #~ "dostępnego modułu."
23479 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23480 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23482 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
23483 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
23486 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23487 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23490 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23491 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23492 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23495 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
23496 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
23497 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
23501 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23502 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23505 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23506 #~ "enable this option."
23508 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
23509 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
23512 #~ msgid "Audio encoding codec"
23513 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23516 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
23517 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23521 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23522 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23524 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23525 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23528 #~ msgid "Encoder wrapper"
23529 #~ msgstr "Dekodery"
23532 #~ msgid "X11 MGA video output"
23533 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
23536 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
23537 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23540 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23541 #~ msgstr "UDP Multicast"
23544 #~ msgid "HTTP interface bind port"
23545 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
23548 #~ msgid "HTTP interface bind address"
23549 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23552 #~ msgid "osd text filter"
23553 #~ msgstr "Następny plik"
23556 #~ msgid "dummy functions"
23557 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
23560 #~ msgid "&Logs..."
23561 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
23564 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23565 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
23568 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23570 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
23574 #~ msgid "Device &name:"
23575 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
23578 #~ msgstr "Naprzód!"
23581 #~ msgid "Spawn a new interface"
23582 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23585 #~ msgid "&Program"
23586 #~ msgstr "Program"
23589 #~ msgid "Close this popup"
23590 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23593 #~ msgid "&Jump..."
23594 #~ msgstr "_Skocz..."
23601 #~ msgid "Toggle mute"
23602 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23605 #~ msgid "Set the window on top"
23606 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23608 #~ msgid "Channel server"
23609 #~ msgstr "Serwer kanałów"
23620 #~ msgid "&Invert selection"
23624 #~ msgid "&Crop selection"
23628 #~ msgid "Play the selected stream"
23629 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
23633 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23635 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
23636 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
23640 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23641 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
23644 #~ msgid "Native Windows interface"
23645 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
23649 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
23651 #~ msgid "enable network channel mode"
23652 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
23654 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23655 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
23657 #~ msgid "channel server address"
23658 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
23660 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23661 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
23663 #~ msgid "channel server port"
23664 #~ msgstr "port serwera kanałów"
23666 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23668 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
23672 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23673 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23675 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
23676 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
23678 #~ msgid "Network Channel:"
23679 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
23682 #~ msgid "Stream Output"
23683 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23686 #~ msgid "Device Name"
23687 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23690 #~ msgid "dvdplay input module"
23691 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23694 #~ msgid "raw UDP access module"
23695 #~ msgstr "moduł dostępu"
23698 #~ msgid "By default samples.raw"
23699 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
23701 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
23702 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
23704 #~ msgid "QNX RTOS module"
23705 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23708 #~ msgid "image crop video module"
23709 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23712 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
23714 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
23716 #~ msgid "image wall video module"
23717 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23719 #~ msgid "3dfx Glide module"
23720 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23722 #~ msgid "X11 MGA module"
23723 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
23726 #~ msgid "SVGAlib module"
23727 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23729 #~ msgid "X11 module"
23730 #~ msgstr "moduł X11"
23734 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
23735 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
23737 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23738 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23741 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23743 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23744 #~ "http://www.videolan.org/"
23748 #~ "VideoLAN Client\n"
23749 #~ " for familiar Linux"
23750 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
23754 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
23755 #~ "DANGEROUS, use with care."
23757 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23758 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23760 #~ msgid "X11 drawable"
23761 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
23764 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
23765 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
23767 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23768 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23774 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
23775 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
23779 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23780 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
23782 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
23783 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23786 #~ msgid "No server!"
23787 #~ msgstr "Brak serwera"
23790 #~ msgid "Select program"
23791 #~ msgstr "Przełącz program"
23794 #~ msgid "Jump to previous chapter"
23795 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23798 #~ msgid "Jump to next chapter"
23799 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
23802 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
23803 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23806 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
23810 #~ msgid "Access filter modules"
23811 #~ msgstr "moduł dostępu"
23814 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
23815 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
23818 #~ msgid "No help is available for these modules"
23819 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
23822 #~ msgid "American"
23823 #~ msgstr "Pionowa"
23827 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
23828 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
23829 #~ "define various related options."
23831 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23832 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23836 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
23837 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
23839 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23840 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23844 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
23845 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
23846 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
23847 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
23849 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23850 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23853 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23855 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23856 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
23858 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
23859 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
23863 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
23864 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
23866 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23867 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23870 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
23871 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
23873 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
23874 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
23877 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
23878 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23880 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23881 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23886 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
23887 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23889 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
23890 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
23894 #~ msgid "Audio output volume"
23895 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
23899 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
23900 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
23901 #~ "and the audio."
23903 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
23904 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
23908 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
23909 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
23910 #~ "as the audio stream being played)."
23912 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23913 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23918 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
23919 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
23921 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23922 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23926 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
23927 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23929 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
23930 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
23934 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
23935 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23937 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
23938 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
23939 #~ "trochę mocy procesora."
23943 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
23944 #~ "the video characteristics."
23946 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23947 #~ "charakterystyki obrazu."
23951 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
23952 #~ "the video characteristics."
23954 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23955 #~ "charakterystyki obrazu."
23958 #~ msgid "Video x coordinate"
23959 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23962 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
23963 #~ "can also allow you to save some processing power)."
23965 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
23966 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
23969 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
23970 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
23973 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
23974 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
23978 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23981 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23982 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23984 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
23985 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
23988 #~ msgid "Network interface address"
23989 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23993 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23995 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24000 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
24003 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24007 #~ msgid "Choose audio language"
24008 #~ msgstr "wybierz kanał"
24012 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
24013 #~ "or tree letter country code)."
24015 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
24019 #~ msgid "Choose subtitle language"
24020 #~ msgstr "wybierz kanał"
24024 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
24025 #~ "two or tree letter country code)."
24027 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
24032 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
24035 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24036 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24039 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
24042 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
24043 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24046 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
24049 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
24050 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
24054 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
24055 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
24057 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24058 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24062 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24063 #~ "to the SOCKS server."
24065 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24066 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24070 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
24071 #~ "the SOCKS server."
24073 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24074 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24077 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
24080 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
24081 #~ "zaznaczyć tą opcję."
24085 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
24088 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
24089 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
24092 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
24093 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
24097 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
24098 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
24099 #~ "enqueued in the playlist.\n"
24100 #~ "The first item specified will be played first.\n"
24102 #~ "Options-styles:\n"
24103 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
24104 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
24105 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
24107 #~ " and that overrides previous settings.\n"
24109 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
24110 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
24112 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
24114 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
24117 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
24118 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
24119 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
24120 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
24121 #~ " screen:// Screen capture\n"
24122 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
24123 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
24124 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
24125 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
24126 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
24127 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
24128 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
24130 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
24131 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
24132 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
24133 #~ " urzadzenie DVD\n"
24134 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
24135 #~ " urządzenie VCD\n"
24136 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
24137 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
24138 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
24139 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
24142 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
24144 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24145 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24149 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
24151 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24152 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24156 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
24158 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24159 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24162 #~ msgid "Tuner number"
24163 #~ msgstr "moduł demux"
24166 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24168 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24169 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24173 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
24176 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24177 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24180 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
24181 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24184 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
24185 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24188 #~ msgid "Set the Color of the video input"
24189 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24192 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
24193 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24196 #~ msgid "Set the quality of the stream"
24197 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
24200 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
24202 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24203 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24207 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
24210 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24211 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24215 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
24217 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24218 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24221 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
24223 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24224 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24227 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
24228 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24232 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24233 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
24236 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24237 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
24240 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
24241 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
24244 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
24245 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24248 #~ msgid "ffmpeg video filter"
24249 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24252 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
24253 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
24256 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
24257 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
24261 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
24264 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24265 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24268 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
24269 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24272 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
24274 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24275 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24278 #~ msgid "Enable strict rate control"
24279 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24282 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
24284 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24285 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24288 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24290 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24291 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24294 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24296 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24297 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24300 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
24301 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24304 #~ msgid "Quantizer parameter"
24305 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24308 #~ msgid "Bitrate tolerance"
24312 #~ msgid "Maximum local bitrate"
24316 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
24317 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24320 #~ msgid "B frames"
24321 #~ msgstr "Przyspiesz"
24324 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
24325 #~ msgstr "Liczba wierszy"
24328 #~ msgid "Wait time (ms)"
24329 #~ msgstr "Wybierz plik"
24333 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
24334 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
24335 #~ "install time so the Service is properly configured."
24337 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24338 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24342 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
24343 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
24344 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
24345 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
24347 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
24348 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
24351 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
24352 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
24355 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
24356 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24359 #~ msgid "Telnet Interface port"
24360 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
24363 #~ msgid "Filedump demuxer"
24364 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24367 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
24368 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24371 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
24372 #~ msgstr "Wybierz plik"
24375 #~ msgid "PS demuxer"
24376 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24379 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
24380 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
24383 #~ msgid "Show tooltips"
24384 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
24387 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
24388 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
24390 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
24391 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
24393 #~ msgid "_Hide interface"
24394 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
24396 #~ msgid "Select audio channel"
24397 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
24400 #~ msgid "Go backward"
24401 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24404 #~ msgid "Stop stream"
24405 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24407 #~ msgid "Select previous title"
24408 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
24410 #~ msgid "Select previous chapter"
24411 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
24413 #~ msgid "Select next chapter"
24414 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
24416 #~ msgid "No server"
24417 #~ msgstr "Brak serwera"
24420 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24421 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24424 #~ msgid "Open Target:"
24425 #~ msgstr "Otwiera plik"
24427 #~ msgid "Polarization"
24428 #~ msgstr "Polaryzacja"
24433 #~ msgid "Selection"
24436 #~ msgid "Jump to: "
24437 #~ msgstr "Skocz do: "
24440 #~ msgid "Close the window"
24441 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24443 #~ msgid "Open Playlist"
24444 #~ msgstr "Otwórz listę"
24453 #~ msgid "Stream info..."
24454 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24457 #~ msgid "Backward"
24458 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
24461 #~ msgid "Stops playback"
24462 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24465 #~ msgid "Pauses playback"
24466 #~ msgstr "Wstrzymaj"
24469 #~ msgid "no items in playlist"
24470 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24473 #~ msgid "1 item in playlist"
24474 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
24477 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24478 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24482 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
24485 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
24489 #~ msgid "Size offset"
24490 #~ msgstr "Pionowa"
24493 #~ msgid "Video Filters"
24494 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24497 #~ msgid "Show/Hide interface"
24498 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24501 #~ msgid "Sort by &title"
24502 #~ msgstr "_Podtytuły"
24505 #~ msgid "&Reverse sort by title"
24506 #~ msgstr "port serwera"
24509 #~ msgid "Sorted by artist"
24510 #~ msgstr "port serwera"
24513 #~ msgid "H264 is a new video codec"
24514 #~ msgstr "Otwiera plik"
24517 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
24518 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24521 #~ msgid "Choose here your input stream"
24522 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24525 #~ msgid "You need to enter an address"
24526 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24529 #~ msgid "wxWindows interface module"
24530 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24533 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
24534 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24538 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
24539 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
24541 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
24542 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
24546 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
24547 #~ "cache will hold."
24549 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24550 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24552 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
24553 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
24555 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
24556 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
24559 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
24560 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
24563 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
24564 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24567 #~ msgid "H264 video packetizer"
24568 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24571 #~ msgid "HAL device detection"
24575 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
24576 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
24580 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24581 #~ "streaming output."
24583 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24584 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24587 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24589 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24590 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24593 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
24595 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24596 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24599 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
24601 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24602 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24606 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
24608 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24609 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24613 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
24615 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24616 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24619 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
24621 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24622 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24625 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
24627 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24628 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24631 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24633 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24634 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24637 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
24639 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24640 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24643 #~ msgid "Video crop top"
24644 #~ msgstr "U_stawienia"
24647 #~ msgid "Video crop left"
24648 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24651 #~ msgid "Video crop bottom"
24652 #~ msgstr "U_stawienia"
24655 #~ msgid "Video crop right"
24656 #~ msgstr "wysokość obrazu"
24660 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
24663 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24664 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24667 #~ msgid "Subpictures filter"
24668 #~ msgstr "_Podtytuły"
24672 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
24674 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24675 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24678 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
24680 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
24683 #~ msgid "List of video output modules"
24684 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
24687 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
24688 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
24691 #~ msgid "Logo filename"
24692 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24695 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
24696 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24699 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
24701 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24702 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24705 #~ msgid "Time position"
24706 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24710 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
24712 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
24716 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
24718 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
24722 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
24723 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24725 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
24726 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
24729 #~ msgid "Set the format of the output image."
24730 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24733 #~ msgid "QT Embedded display name"
24734 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
24738 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
24739 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
24741 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
24742 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
24745 #~ msgid "snapshot width"
24746 #~ msgstr "moduł dostępu"
24749 #~ msgid "snapshot height"
24750 #~ msgstr "moduł dostępu"
24753 #~ msgid "snapshot module"
24754 #~ msgstr "moduł dostępu"
24757 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24758 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
24762 #~ msgstr "Wybierz plik"
24765 #~ msgid "IDR frames"
24766 #~ msgstr "Przyspiesz"
24769 #~ msgid "Error: %s\n"
24770 #~ msgstr "port serwera\n"
24773 #~ msgid "no input\n"
24774 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
24777 #~ msgid "Interface menu"
24778 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24782 #~ msgstr "Satelita"
24785 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24786 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24789 #~ msgid "Codec info"
24790 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24793 #~ msgid "Codec download"
24794 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24797 #~ msgid "Frequency (kHz)"
24798 #~ msgstr "Częstotliwość"
24801 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
24802 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
24809 #~ msgid "Dump file name"
24810 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24813 #~ msgid "Stop current playlist item"
24814 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24817 #~ msgid "ES stream"
24818 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24825 #~ msgid "Logo File"
24829 #~ msgid "CD-ROM device name"
24830 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24837 #~ msgid "motion compensation"
24838 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
24841 #~ msgid "Encoders"
24842 #~ msgstr "Dekodery"
24845 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
24846 #~ "instance :0.1."
24848 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
24851 #~ msgid "audio device"
24852 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24855 #~ msgid "flac decoder module"
24856 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24859 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24860 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24863 #~ msgid "Slowmotion"