1 # Polish translation of VLC.
\r
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
\r
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
\r
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
\r
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-09-20 22:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 15:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferencje VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Główne interfejsy"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfejsy sterowania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1838
72 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:535
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:256
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Ustawienia dźwięku"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:436
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Wizualizacje"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Moduły wyjścia"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1746
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:655
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:288
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1866
132 #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:446
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:200
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Ustawienia obrazu"
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
172 "i nałożonych podobrazów."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Wejście / Kodeki"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
184 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduły dostępu"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
196 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtry dostępu"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
209 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgstr "Demultipleksery"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgstr "Kodeki obrazu"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Kodeki dźwięku"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1674
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:37
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Wyjście strumieniowe"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
264 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
265 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
266 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
268 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgstr "Multipleksery"
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Wyjście dostępu"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
310 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
311 "powinno się tego zmieniać.\n"
312 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 msgstr "Strumień Sout"
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
325 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
326 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
329 #: modules/services_discovery/sap.c:306
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
339 "przez multicast UDP lub RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
344 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1804
351 #: src/playlist/engine.c:113 src/playlist/engine.c:115
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:286
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 msgstr "Lista odtwarzania"
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
369 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
370 "\"wykrywania usług\")."
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Wykrywanie usług"
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1633
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
405 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
406 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Ustawienia koderów"
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
466 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
476 #: include/vlc_interface.h:146
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
484 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
485 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "Otwórz &katalog..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41
504 msgid "Media Information..."
505 msgstr "Informacje Mediów..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Codec Information..."
509 msgstr "Informacje Kodeku..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 msgstr "Komunikaty..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "Go to specific time..."
521 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46
527 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 msgid "VLM Configuration..."
529 msgstr "Konfiguracja VLM..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:49
532 msgid "About VLC media player..."
533 msgstr "Informacje o VLC media player..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:679
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1566
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1567 modules/gui/macosx/intf.m:1568
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1569 modules/gui/macosx/playlist.m:454
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:428
543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/qt4/menus.cpp:494
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
553 #: include/vlc_intf_strings.h:53
554 msgid "Fetch information"
555 msgstr "Pobierz informacje"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informacje..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "Otwórz plik..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1070
595 msgstr "Powtórz wszystko"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65
599 msgstr "Powtórz pojedynczy"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgstr "Nie powtarzaj"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1269
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 #: include/vlc_intf_strings.h:71
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "Dodaj do biblioteki"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 msgstr "Dodaj plik..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "Dodaj katalog..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 msgid "Save playlist to file..."
636 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Load playlist file..."
640 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
647 #: include/vlc_intf_strings.h:82
648 msgid "Search filter"
649 msgstr "Filtr wyszukiwania"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:84
652 msgid "Additional sources"
653 msgstr "Dodatkowe źródła"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:88
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
667 msgstr "Klonowanie obrazu"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:94
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Sklonuj obraz"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
674 msgid "Magnification"
675 msgstr "Powiększenie"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:97
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
685 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
689 #: include/vlc_intf_strings.h:101
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
693 #: include/vlc_intf_strings.h:103
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:105
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:107
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:109
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
710 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
711 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:112
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
718 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
719 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:115
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
728 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
730 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
731 msgid "Meta-information"
732 msgstr "Metainformacje"
734 #: include/vlc_meta.h:184
736 msgstr "Nazwa kodeka"
738 #: include/vlc_meta.h:185
739 msgid "Codec Description"
742 #: include/vlc/vlc.h:587
744 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
745 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
746 "see the file named COPYING for details.\n"
747 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
749 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
751 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
753 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
754 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
756 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
757 #: src/audio_output/filters.c:221
758 msgid "Audio filtering failed"
759 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
761 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
762 #: src/audio_output/filters.c:222
764 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
765 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
767 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
768 #: src/input/es_out.c:390 src/libvlc-module.c:528
769 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
773 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
777 #: src/audio_output/input.c:95
781 #: src/audio_output/input.c:97
785 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
789 msgstr "Korektor graficzny"
791 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
792 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
793 msgid "Audio filters"
794 msgstr "Filtry dźwięku"
796 #: src/audio_output/input.c:178
799 msgstr "Normalizacja głośności"
801 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
802 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
803 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
804 msgid "Audio Channels"
805 msgstr "Kanały dźwiękowe"
807 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
808 #: modules/access/v4l.c:124 modules/audio_output/alsa.c:188
809 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:462
810 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/portaudio.c:406
811 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:196
812 #: modules/audio_output/waveout.c:417 modules/codec/twolame.c:66
816 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
817 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
820 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
822 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
827 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
828 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
831 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:95
832 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
837 #: src/audio_output/output.c:131
838 msgid "Dolby Surround"
839 msgstr "Dolby Surround"
841 #: src/audio_output/output.c:143
842 msgid "Reverse stereo"
843 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
845 #: src/control/media_list.c:184 src/playlist/engine.c:131
846 #: src/playlist/engine.c:133 src/playlist/loadsave.c:125
847 msgid "Media Library"
848 msgstr "Biblioteka mediów"
850 #: src/extras/getopt.c:633
852 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
853 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
855 #: src/extras/getopt.c:658
857 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
858 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
860 #: src/extras/getopt.c:663
862 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
863 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
865 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
867 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
868 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
870 #: src/extras/getopt.c:710
872 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
873 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
875 #: src/extras/getopt.c:714
877 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
878 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
880 #: src/extras/getopt.c:740
882 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
883 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
885 #: src/extras/getopt.c:743
887 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
888 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
890 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
892 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
893 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
895 #: src/extras/getopt.c:820
897 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
900 #: src/extras/getopt.c:838
902 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
905 #: src/input/control.c:310
910 #: src/input/decoder.c:135 src/input/decoder.c:147
911 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
912 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
913 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
914 #: modules/stream_out/es.c:377
915 msgid "Streaming / Transcoding failed"
916 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
918 #: src/input/decoder.c:136
919 msgid "VLC could not open the packetizer module."
920 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
922 #: src/input/decoder.c:148
923 msgid "VLC could not open the decoder module."
924 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
926 #: src/input/decoder.c:158
927 msgid "No suitable decoder module for format"
928 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
930 #: src/input/decoder.c:159
933 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
934 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
936 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
937 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
939 #: src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:414 src/input/es_out.c:420
940 #: src/input/es_out.c:421 modules/access/cdda/info.c:969
941 #: modules/access/cdda/info.c:1002
946 #: src/input/es_out.c:596
951 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
952 #: src/libvlc-module.c:561 modules/gui/macosx/intf.m:612
953 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
957 #: src/input/es_out.c:1825 modules/codec/faad.c:337
962 #: src/input/es_out.c:1827 modules/gui/macosx/wizard.m:425
963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:466 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:545
964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
969 #: src/input/es_out.c:1830 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:164
970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
975 #: src/input/es_out.c:1838 src/input/es_out.c:1866 src/input/es_out.c:1893
976 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
980 #: src/input/es_out.c:1841 modules/codec/faad.c:341
981 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594
982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
986 #: src/input/es_out.c:1846 modules/codec/faad.c:343
988 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
990 #: src/input/es_out.c:1847
995 #: src/input/es_out.c:1853
996 msgid "Bits per sample"
997 msgstr "Bitów na próbkę"
999 #: src/input/es_out.c:1858 modules/access_output/shout.c:86
1000 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:636
1002 msgstr "Przepływność"
1004 #: src/input/es_out.c:1859
1009 #: src/input/es_out.c:1870
1011 msgstr "Rozdzielczość"
1013 #: src/input/es_out.c:1876
1014 msgid "Display resolution"
1015 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1017 #: src/input/es_out.c:1886 modules/access/screen/screen.c:38
1019 msgstr "Liczba klatek/s"
1021 #: src/input/es_out.c:1893
1025 #: src/input/input.c:2218
1026 msgid "Your input can't be opened"
1027 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1029 #: src/input/input.c:2219
1031 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1033 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1035 #: src/input/input.c:2314
1036 msgid "Can't recognize the input's format"
1037 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1039 #: src/input/input.c:2315
1041 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1042 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1044 #: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:139
1045 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1046 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1048 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:298 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1054 #: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1058 #: src/input/meta.c:43
1062 #: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:51
1064 msgstr "Prawa autorskie"
1066 #: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1070 #: src/input/meta.c:46
1072 msgid "Track number"
1073 msgstr "Numer ścieżki"
1075 #: src/input/meta.c:47 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1080 #: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:55
1082 msgstr "Klasyfikacja"
1084 #: src/input/meta.c:49
1088 #: src/input/meta.c:50
1092 #: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:183
1093 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1098 #: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:271
1102 #: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:98
1106 #: src/input/meta.c:55
1108 msgstr "Zakodowane przez"
1110 #: src/input/meta.c:56
1113 msgstr "Adres autora"
1115 #: src/input/meta.c:57
1120 #: src/input/var.c:118
1124 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1128 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1130 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1135 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1136 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1140 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1143 msgstr "Ścieżka obrazu"
1145 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1148 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1150 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1152 msgid "Subtitles Track"
1153 msgstr "Ścieżka napisów"
1155 #: src/input/var.c:263
1157 msgstr "Następny tytuł"
1159 #: src/input/var.c:268
1160 msgid "Previous title"
1161 msgstr "Poprzedni tytuł"
1163 #: src/input/var.c:291
1168 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1171 msgstr "Rozdział %i"
1173 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1174 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
1175 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1176 msgid "Next chapter"
1177 msgstr "Następny rozdział"
1179 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1180 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
1181 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1182 msgid "Previous chapter"
1183 msgstr "Poprzedni rozdział"
1185 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1188 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1190 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1191 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1193 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1194 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1039
1198 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:32
1202 #: src/interface/interaction.c:361
1206 #: src/interface/interface.c:220
1207 msgid "Switch interface"
1208 msgstr "Przełącz interfejs"
1210 #: src/interface/interface.c:247 modules/gui/macosx/intf.m:575
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1212 msgid "Add Interface"
1213 msgstr "Dodaj interfejs"
1215 #: src/interface/interface.c:253
1216 msgid "Telnet Interface"
1217 msgstr "Interfejs Telnet"
1219 #: src/interface/interface.c:256
1220 msgid "Web Interface"
1221 msgstr "Interfejs WWW"
1223 #: src/interface/interface.c:259
1224 msgid "Debug logging"
1225 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1227 #: src/interface/interface.c:262
1228 msgid "Mouse Gestures"
1229 msgstr "Gesty myszy"
1231 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:435 src/modules/modules.c:1760
1232 #: src/modules/modules.c:2092
1236 #: src/libvlc-common.c:294
1237 msgid "Help options"
1238 msgstr "Opcje pomocy"
1240 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1317
1242 msgstr "łańcuch znaków"
1244 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1281
1246 msgstr "liczba całkowita"
1248 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1306
1250 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
1252 #: src/libvlc-common.c:1560
1253 msgid " (default enabled)"
1254 msgstr " (domyślnie włączone)"
1256 #: src/libvlc-common.c:1561
1257 msgid " (default disabled)"
1258 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1260 #: src/libvlc-common.c:1826
1262 msgid "VLC version %s\n"
1263 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1265 #: src/libvlc-common.c:1827
1267 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1268 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1829
1272 msgid "Compiler: %s\n"
1273 msgstr "Kompilator: %s\n"
1275 #: src/libvlc-common.c:1831
1277 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1278 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1280 #: src/libvlc-common.c:1862
1283 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1286 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1288 #: src/libvlc-common.c:1882
1291 "Press the RETURN key to continue...\n"
1294 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1296 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1298 msgstr "Automatycznie"
1300 #: src/libvlc-module.c:80
1301 msgid "American English"
1302 msgstr "Amerykański angielski"
1304 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1308 #: src/libvlc-module.c:82
1309 msgid "Brazilian Portuguese"
1310 msgstr "Brazylijski portugalski"
1312 #: src/libvlc-module.c:83
1313 msgid "British English"
1314 msgstr "Brytyjski angielski"
1316 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1320 #: src/libvlc-module.c:85
1321 msgid "Chinese Traditional"
1322 msgstr "Tradycyjny chiński"
1324 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1328 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1332 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1334 msgstr "Holenderski"
1336 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1340 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1344 #: src/libvlc-module.c:91
1348 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1352 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1356 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1360 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1364 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1368 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1372 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1376 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1380 #: src/libvlc-module.c:100
1384 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1388 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1392 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1396 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1400 #: src/libvlc-module.c:105
1401 msgid "Simplified Chinese"
1402 msgstr "Uproszczony chiński"
1404 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1408 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1412 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1416 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1420 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1424 #: src/libvlc-module.c:130
1426 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1427 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1430 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1431 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1432 "związane z nimi opcje."
1434 #: src/libvlc-module.c:134
1435 msgid "Interface module"
1436 msgstr "Moduł interfejsu"
1438 #: src/libvlc-module.c:136
1440 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1441 "automatically select the best module available."
1443 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1444 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1446 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1447 msgid "Extra interface modules"
1448 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1450 #: src/libvlc-module.c:142
1452 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1453 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1454 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1455 "\", \"gestures\" ...)"
1457 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1458 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1459 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1460 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1462 #: src/libvlc-module.c:149
1463 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1464 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1466 #: src/libvlc-module.c:151
1467 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1468 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1470 #: src/libvlc-module.c:153
1472 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1473 "1=warnings, 2=debug)."
1475 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1476 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1478 #: src/libvlc-module.c:156
1482 #: src/libvlc-module.c:158
1483 msgid "Turn off all warning and information messages."
1484 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1486 #: src/libvlc-module.c:160
1487 msgid "Default stream"
1488 msgstr "Domyślny strumień"
1490 #: src/libvlc-module.c:162
1491 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1492 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1494 #: src/libvlc-module.c:165
1496 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1497 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1499 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1500 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1502 #: src/libvlc-module.c:169
1503 msgid "Color messages"
1504 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1506 #: src/libvlc-module.c:171
1508 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1509 "needs Linux color support for this to work."
1511 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1512 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1514 #: src/libvlc-module.c:174
1515 msgid "Show advanced options"
1516 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1518 #: src/libvlc-module.c:176
1520 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1521 "available options, including those that most users should never touch."
1523 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1524 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1527 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1528 msgid "Show interface with mouse"
1529 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1531 #: src/libvlc-module.c:182
1533 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1534 "edge of the screen in fullscreen mode."
1536 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1537 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1539 #: src/libvlc-module.c:185
1540 msgid "Interface interaction"
1541 msgstr "Interaktywny interfejs"
1543 #: src/libvlc-module.c:187
1545 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1546 "user input is required."
1548 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1549 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1551 #: src/libvlc-module.c:197
1553 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1554 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1555 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1556 "the \"audio filters\" modules section."
1558 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1559 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1560 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1561 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1563 #: src/libvlc-module.c:203
1564 msgid "Audio output module"
1565 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1567 #: src/libvlc-module.c:205
1569 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best method available."
1572 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1573 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1575 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1576 #: modules/stream_out/display.c:36
1577 msgid "Enable audio"
1578 msgstr "Włącz dźwięk"
1580 #: src/libvlc-module.c:211
1582 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1583 "not take place, thus saving some processing power."
1585 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1586 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1588 #: src/libvlc-module.c:214
1589 msgid "Force mono audio"
1590 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1592 #: src/libvlc-module.c:215
1593 msgid "This will force a mono audio output."
1594 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1596 #: src/libvlc-module.c:217
1597 msgid "Default audio volume"
1598 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1600 #: src/libvlc-module.c:219
1602 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1604 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1607 #: src/libvlc-module.c:222
1608 msgid "Audio output saved volume"
1609 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1611 #: src/libvlc-module.c:224
1613 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1614 "should not change this option manually."
1616 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1617 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1619 #: src/libvlc-module.c:227
1620 msgid "Audio output volume step"
1621 msgstr "Krok zmiany głośności"
1623 #: src/libvlc-module.c:229
1625 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1628 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1630 #: src/libvlc-module.c:232
1631 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1632 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1634 #: src/libvlc-module.c:234
1636 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1637 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1639 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1640 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1641 "22050, 16000, 11025, 8000."
1643 #: src/libvlc-module.c:238
1644 msgid "High quality audio resampling"
1645 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1647 #: src/libvlc-module.c:240
1649 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1650 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1651 "resampling algorithm will be used instead."
1653 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1654 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1655 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1657 #: src/libvlc-module.c:245
1658 msgid "Audio desynchronization compensation"
1659 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1661 #: src/libvlc-module.c:247
1663 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1664 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1666 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1667 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1668 "dźwiękiem i obrazem."
1670 #: src/libvlc-module.c:250
1671 msgid "Audio output channels mode"
1672 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1674 #: src/libvlc-module.c:252
1676 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1677 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1680 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1681 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1682 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1684 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1685 msgid "Use S/PDIF when available"
1686 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1688 #: src/libvlc-module.c:258
1690 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1691 "audio stream being played."
1693 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1694 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1696 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1697 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1698 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1700 #: src/libvlc-module.c:263
1702 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1703 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1704 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1705 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1707 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1708 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1709 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1710 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1711 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1713 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1717 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1721 #: src/libvlc-module.c:274
1722 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1724 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1727 #: src/libvlc-module.c:277
1728 msgid "Audio visualizations "
1729 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1731 #: src/libvlc-module.c:279
1732 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1733 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1735 #: src/libvlc-module.c:283
1736 msgid "Replay gain mode"
1737 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1739 #: src/libvlc-module.c:285
1740 msgid "Select the replay gain mode"
1741 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1743 #: src/libvlc-module.c:287
1745 msgid "Replay preamp"
1746 msgstr "Standardowy poziom wzmocnienia"
1748 #: src/libvlc-module.c:289
1750 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1751 "replay gain information"
1753 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1754 "trybie normalizacji głośności"
1756 #: src/libvlc-module.c:292
1757 msgid "Default replay gain"
1758 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1760 #: src/libvlc-module.c:294
1761 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1763 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1764 "posiadających takiej informacji"
1766 #: src/libvlc-module.c:296
1768 msgid "Peak protection"
1769 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1771 #: src/libvlc-module.c:298
1772 msgid "Protect against sound clipping"
1773 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1775 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:178
1778 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
1782 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1783 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1784 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1785 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:312
1786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1791 #: src/libvlc-module.c:309
1793 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1794 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1795 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1796 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1800 #: src/libvlc-module.c:315
1801 msgid "Video output module"
1802 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1804 #: src/libvlc-module.c:317
1806 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1807 "automatically select the best method available."
1809 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1810 "wybierana jest najlepsza metoda."
1812 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1813 #: modules/stream_out/display.c:38
1814 msgid "Enable video"
1815 msgstr "Włącz obraz"
1817 #: src/libvlc-module.c:322
1819 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1820 "not take place, thus saving some processing power."
1823 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:71
1825 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1827 msgstr "Szerokość obrazu"
1829 #: src/libvlc-module.c:327
1831 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1835 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:74
1837 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1838 msgid "Video height"
1839 msgstr "Wysokość obrazu"
1841 #: src/libvlc-module.c:332
1843 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1844 "video characteristics."
1847 #: src/libvlc-module.c:335
1848 msgid "Video X coordinate"
1849 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1851 #: src/libvlc-module.c:337
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1857 #: src/libvlc-module.c:340
1858 msgid "Video Y coordinate"
1859 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1861 #: src/libvlc-module.c:342
1863 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1867 #: src/libvlc-module.c:345
1869 msgstr "Tytuł okna wideo"
1871 #: src/libvlc-module.c:347
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1877 #: src/libvlc-module.c:350
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "Pozycja obrazu"
1881 #: src/libvlc-module.c:352
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1888 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:93
1891 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1893 #: modules/video_filter/rss.c:162
1897 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1898 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1900 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1905 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1906 #: modules/codec/zvbi.c:93 modules/video_filter/logo.c:95
1907 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1912 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1913 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1914 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1917 msgstr "Na górze po lewej"
1919 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1920 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1921 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1924 msgstr "Na górze po prawej"
1926 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1927 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1928 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1931 msgstr "Na dole po lewej"
1933 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1934 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/video_filter/logo.c:96
1935 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/mosaic.c:171
1936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81 modules/video_filter/rss.c:163
1937 msgid "Bottom-Right"
1938 msgstr "Na dole po prawej"
1940 #: src/libvlc-module.c:360
1942 msgstr "Skalowanie obrazu"
1944 #: src/libvlc-module.c:362
1945 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1946 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1948 #: src/libvlc-module.c:364
1949 msgid "Grayscale video output"
1950 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1952 #: src/libvlc-module.c:366
1954 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1955 "save some processing power."
1958 #: src/libvlc-module.c:369
1959 msgid "Embedded video"
1960 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
1962 #: src/libvlc-module.c:371
1963 msgid "Embed the video output in the main interface."
1966 #: src/libvlc-module.c:373
1967 msgid "Fullscreen video output"
1968 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
1970 #: src/libvlc-module.c:375
1971 msgid "Start video in fullscreen mode"
1972 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1974 #: src/libvlc-module.c:377
1975 msgid "Overlay video output"
1976 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
1978 #: src/libvlc-module.c:379
1980 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1981 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1984 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1986 msgid "Always on top"
1987 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1989 #: src/libvlc-module.c:384
1990 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1991 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
1993 #: src/libvlc-module.c:386
1994 msgid "Show media title on video."
1995 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
1997 #: src/libvlc-module.c:388
1998 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1999 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2001 #: src/libvlc-module.c:390
2002 msgid "Show video title for x miliseconds."
2003 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2005 #: src/libvlc-module.c:392
2006 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2007 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2009 #: src/libvlc-module.c:394
2010 msgid "Position of video title."
2011 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2013 #: src/libvlc-module.c:396
2014 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2017 #: src/libvlc-module.c:403
2018 msgid "Disable screensaver"
2019 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2021 #: src/libvlc-module.c:404
2022 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2023 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2025 #: src/libvlc-module.c:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2026 msgid "Window decorations"
2027 msgstr "Elementy okna"
2029 #: src/libvlc-module.c:408
2031 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2032 "giving a \"minimal\" window."
2035 #: src/libvlc-module.c:411
2036 msgid "Video output filter module"
2037 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2039 #: src/libvlc-module.c:413
2041 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2042 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2045 #: src/libvlc-module.c:417
2046 msgid "Video filter module"
2047 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2049 #: src/libvlc-module.c:419
2051 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2052 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2055 #: src/libvlc-module.c:423
2056 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2057 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2059 #: src/libvlc-module.c:425
2060 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2061 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2063 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2064 msgid "Video snapshot file prefix"
2065 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2067 #: src/libvlc-module.c:431
2068 msgid "Video snapshot format"
2069 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2071 #: src/libvlc-module.c:433
2072 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2073 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2075 #: src/libvlc-module.c:435
2076 msgid "Display video snapshot preview"
2077 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2079 #: src/libvlc-module.c:437
2080 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2081 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2083 #: src/libvlc-module.c:439
2084 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2085 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2087 #: src/libvlc-module.c:441
2088 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2091 #: src/libvlc-module.c:443
2092 msgid "Video cropping"
2093 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2095 #: src/libvlc-module.c:445
2097 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2098 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2101 #: src/libvlc-module.c:449
2102 msgid "Source aspect ratio"
2103 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2105 #: src/libvlc-module.c:451
2107 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2108 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2109 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2110 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2111 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2114 #: src/libvlc-module.c:458
2115 msgid "Custom crop ratios list"
2116 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2118 #: src/libvlc-module.c:460
2120 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2124 #: src/libvlc-module.c:463
2125 msgid "Custom aspect ratios list"
2126 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2128 #: src/libvlc-module.c:465
2130 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2131 "aspect ratio list."
2134 #: src/libvlc-module.c:468
2135 msgid "Fix HDTV height"
2136 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2138 #: src/libvlc-module.c:470
2140 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2141 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2142 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2145 #: src/libvlc-module.c:475
2146 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2147 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2149 #: src/libvlc-module.c:477
2151 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2152 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2153 "order to keep proportions."
2156 #: src/libvlc-module.c:481
2158 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2160 #: src/libvlc-module.c:483
2162 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2163 "computer is not powerful enough"
2166 #: src/libvlc-module.c:486
2167 msgid "Drop late frames"
2168 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2170 #: src/libvlc-module.c:488
2172 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2173 "intended display date)."
2176 #: src/libvlc-module.c:491
2177 msgid "Quiet synchro"
2178 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2180 #: src/libvlc-module.c:493
2182 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2183 "synchronization mechanism."
2186 #: src/libvlc-module.c:502
2188 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2189 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2193 #: src/libvlc-module.c:507
2195 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2196 "Restrictions Management measure."
2199 #: src/libvlc-module.c:510
2200 msgid "Clock reference average counter"
2201 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2203 #: src/libvlc-module.c:512
2205 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2208 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2209 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2211 #: src/libvlc-module.c:515
2212 msgid "Clock synchronisation"
2213 msgstr "Synchronizacja zegara"
2215 #: src/libvlc-module.c:517
2217 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2218 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2221 #: src/libvlc-module.c:521 modules/control/netsync.c:74
2222 msgid "Network synchronisation"
2223 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2225 #: src/libvlc-module.c:522
2227 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2228 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2231 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1097
2232 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2235 #: modules/audio_output/alsa.c:98 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:442
2238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2241 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2242 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2246 #: src/libvlc-module.c:528 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2247 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2248 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/spatializer.ui:25
2249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2255 #: src/libvlc-module.c:530 modules/misc/notify/growl.c:62
2259 #: src/libvlc-module.c:532
2260 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2262 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2264 #: src/libvlc-module.c:534
2265 msgid "MTU of the network interface"
2266 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2268 #: src/libvlc-module.c:536
2270 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2271 "over the network (in bytes)."
2274 #: src/libvlc-module.c:541 modules/stream_out/rtp.c:109
2275 msgid "Hop limit (TTL)"
2276 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2278 #: src/libvlc-module.c:543
2280 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2281 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2285 #: src/libvlc-module.c:547
2286 msgid "Multicast output interface"
2287 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2289 #: src/libvlc-module.c:549
2290 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2293 #: src/libvlc-module.c:551
2294 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2295 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2297 #: src/libvlc-module.c:553
2299 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2303 #: src/libvlc-module.c:556
2304 msgid "DiffServ Code Point"
2305 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2307 #: src/libvlc-module.c:557
2309 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2310 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2313 #: src/libvlc-module.c:563
2315 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2316 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2319 #: src/libvlc-module.c:569
2321 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2322 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2323 "(like DVB streams for example)."
2326 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2329 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2331 #: src/libvlc-module.c:577
2332 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2333 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2335 #: src/libvlc-module.c:580 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2337 msgid "Subtitles track"
2338 msgstr "Ścieżka napisów"
2340 #: src/libvlc-module.c:582
2341 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2342 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2344 #: src/libvlc-module.c:585
2345 msgid "Audio language"
2346 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2348 #: src/libvlc-module.c:587
2350 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2351 "letter country code)."
2354 #: src/libvlc-module.c:590
2355 msgid "Subtitle language"
2356 msgstr "Język napisów"
2358 #: src/libvlc-module.c:592
2360 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2361 "letter country code)."
2364 #: src/libvlc-module.c:596
2365 msgid "Audio track ID"
2366 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2368 #: src/libvlc-module.c:598
2369 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2370 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2372 #: src/libvlc-module.c:600
2373 msgid "Subtitles track ID"
2374 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2376 #: src/libvlc-module.c:602
2377 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2378 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2380 #: src/libvlc-module.c:604
2381 msgid "Input repetitions"
2382 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2384 #: src/libvlc-module.c:606
2385 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2386 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2388 #: src/libvlc-module.c:608
2390 msgstr "Rozpoczynaj od"
2392 #: src/libvlc-module.c:610
2393 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2394 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2396 #: src/libvlc-module.c:612
2398 msgstr "Zatrzymaj przy"
2400 #: src/libvlc-module.c:614
2401 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2402 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2404 #: src/libvlc-module.c:616
2406 msgstr "Czas odtwarzania"
2408 #: src/libvlc-module.c:618
2409 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2410 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2412 #: src/libvlc-module.c:620
2414 msgstr "Lista wejść"
2416 #: src/libvlc-module.c:622
2418 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2419 "together after the normal one."
2422 #: src/libvlc-module.c:625
2423 msgid "Input slave (experimental)"
2424 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2426 #: src/libvlc-module.c:627
2428 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2429 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2433 #: src/libvlc-module.c:631
2434 msgid "Bookmarks list for a stream"
2435 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2437 #: src/libvlc-module.c:633
2439 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2440 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2444 #: src/libvlc-module.c:639
2446 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2447 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2448 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2449 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2452 #: src/libvlc-module.c:645
2453 msgid "Force subtitle position"
2454 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2456 #: src/libvlc-module.c:647
2458 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2459 "over the movie. Try several positions."
2461 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2462 "Wypróbuj różne pozycje."
2464 #: src/libvlc-module.c:650
2465 msgid "Enable sub-pictures"
2466 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2468 #: src/libvlc-module.c:652
2469 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2472 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1511 src/text/iso-639_def.h:143
2473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2474 #: modules/stream_out/transcode.c:284
2475 msgid "On Screen Display"
2476 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2478 #: src/libvlc-module.c:656
2480 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2483 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2486 #: src/libvlc-module.c:659
2487 msgid "Text rendering module"
2488 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2490 #: src/libvlc-module.c:661
2492 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2496 #: src/libvlc-module.c:663
2497 msgid "Subpictures filter module"
2498 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2500 #: src/libvlc-module.c:665
2502 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2503 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2506 #: src/libvlc-module.c:668
2507 msgid "Autodetect subtitle files"
2508 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2510 #: src/libvlc-module.c:670
2512 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2513 "(based on the filename of the movie)."
2515 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2516 "pliku (oparty na nazwie film)."
2518 #: src/libvlc-module.c:673
2519 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2520 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2522 #: src/libvlc-module.c:675
2524 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2526 "0 = no subtitles autodetected\n"
2527 "1 = any subtitle file\n"
2528 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2529 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2530 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2533 #: src/libvlc-module.c:683
2534 msgid "Subtitle autodetection paths"
2535 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2537 #: src/libvlc-module.c:685
2539 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2540 "found in the current directory."
2542 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2543 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2545 #: src/libvlc-module.c:688
2546 msgid "Use subtitle file"
2547 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2549 #: src/libvlc-module.c:690
2551 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2554 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2555 "napisami automatycznie."
2557 #: src/libvlc-module.c:693
2559 msgstr "Urządzenie DVD"
2561 #: src/libvlc-module.c:696
2563 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2564 "the drive letter (eg. D:)"
2566 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2567 "literą napędu (np. D:)"
2569 #: src/libvlc-module.c:700
2570 msgid "This is the default DVD device to use."
2571 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2573 #: src/libvlc-module.c:703
2575 msgstr "Urządzenie VCD"
2577 #: src/libvlc-module.c:706
2579 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2580 "scan for a suitable CD-ROM device."
2582 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2583 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2585 #: src/libvlc-module.c:710
2586 msgid "This is the default VCD device to use."
2587 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2589 #: src/libvlc-module.c:713
2590 msgid "Audio CD device"
2591 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2593 #: src/libvlc-module.c:716
2595 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2596 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2598 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2599 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2601 #: src/libvlc-module.c:720
2602 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2603 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2605 #: src/libvlc-module.c:723 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2610 #: src/libvlc-module.c:725
2611 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2614 #: src/libvlc-module.c:727
2618 #: src/libvlc-module.c:729
2619 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2622 #: src/libvlc-module.c:731
2623 msgid "TCP connection timeout"
2624 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2626 #: src/libvlc-module.c:733
2627 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2628 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2630 #: src/libvlc-module.c:735
2631 msgid "SOCKS server"
2632 msgstr "Serwer SOCKS"
2634 #: src/libvlc-module.c:737
2636 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2637 "used for all TCP connections"
2640 #: src/libvlc-module.c:740
2641 msgid "SOCKS user name"
2642 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2644 #: src/libvlc-module.c:742
2645 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2646 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2648 #: src/libvlc-module.c:744
2649 msgid "SOCKS password"
2650 msgstr "Hasło SOCKS"
2652 #: src/libvlc-module.c:746
2653 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2654 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2656 #: src/libvlc-module.c:748
2657 msgid "Title metadata"
2658 msgstr "Metadane: tytuł"
2660 #: src/libvlc-module.c:750
2661 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2662 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2664 #: src/libvlc-module.c:752
2665 msgid "Author metadata"
2666 msgstr "Metadane: autor"
2668 #: src/libvlc-module.c:754
2669 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2670 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2672 #: src/libvlc-module.c:756
2673 msgid "Artist metadata"
2674 msgstr "Metadane: artysta"
2676 #: src/libvlc-module.c:758
2677 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2678 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2680 #: src/libvlc-module.c:760
2681 msgid "Genre metadata"
2682 msgstr "Metadane: gatunek"
2684 #: src/libvlc-module.c:762
2685 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2686 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2688 #: src/libvlc-module.c:764
2689 msgid "Copyright metadata"
2690 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2692 #: src/libvlc-module.c:766
2693 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2695 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2697 #: src/libvlc-module.c:768
2698 msgid "Description metadata"
2699 msgstr "Metadane: opis"
2701 #: src/libvlc-module.c:770
2702 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2703 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2705 #: src/libvlc-module.c:772
2706 msgid "Date metadata"
2707 msgstr "Metadane: data"
2709 #: src/libvlc-module.c:774
2710 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2711 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2713 #: src/libvlc-module.c:776
2714 msgid "URL metadata"
2715 msgstr "Metadane: URL"
2717 #: src/libvlc-module.c:778
2718 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2719 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2721 #: src/libvlc-module.c:782
2723 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2724 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2725 "can break playback of all your streams."
2728 #: src/libvlc-module.c:786
2729 msgid "Preferred decoders list"
2730 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2732 #: src/libvlc-module.c:788
2734 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2735 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2736 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2739 #: src/libvlc-module.c:793
2740 msgid "Preferred encoders list"
2741 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2743 #: src/libvlc-module.c:795
2745 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2747 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2750 #: src/libvlc-module.c:798
2751 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2752 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2754 #: src/libvlc-module.c:800
2756 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2757 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2760 #: src/libvlc-module.c:809
2762 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2766 #: src/libvlc-module.c:812
2767 msgid "Default stream output chain"
2768 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2770 #: src/libvlc-module.c:814
2772 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2773 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2777 #: src/libvlc-module.c:818
2778 msgid "Enable streaming of all ES"
2779 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2781 #: src/libvlc-module.c:820
2782 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2785 #: src/libvlc-module.c:822
2786 msgid "Display while streaming"
2787 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2789 #: src/libvlc-module.c:824
2790 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2793 #: src/libvlc-module.c:826
2794 msgid "Enable video stream output"
2795 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2797 #: src/libvlc-module.c:828
2799 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2800 "facility when this last one is enabled."
2803 #: src/libvlc-module.c:831
2804 msgid "Enable audio stream output"
2805 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2807 #: src/libvlc-module.c:833
2809 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2810 "facility when this last one is enabled."
2813 #: src/libvlc-module.c:836
2814 msgid "Enable SPU stream output"
2815 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2817 #: src/libvlc-module.c:838
2819 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2820 "facility when this last one is enabled."
2823 #: src/libvlc-module.c:841
2824 msgid "Keep stream output open"
2825 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2827 #: src/libvlc-module.c:843
2829 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2830 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2834 #: src/libvlc-module.c:847
2835 msgid "Preferred packetizer list"
2836 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2838 #: src/libvlc-module.c:849
2840 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2842 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2845 #: src/libvlc-module.c:852
2847 msgstr "Moduł multipleksera"
2849 #: src/libvlc-module.c:854
2850 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2852 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
2855 #: src/libvlc-module.c:856
2856 msgid "Access output module"
2857 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
2859 #: src/libvlc-module.c:858
2860 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2862 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
2865 #: src/libvlc-module.c:860
2866 msgid "Control SAP flow"
2867 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
2869 #: src/libvlc-module.c:862
2871 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2872 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2875 #: src/libvlc-module.c:866
2876 msgid "SAP announcement interval"
2877 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
2879 #: src/libvlc-module.c:868
2881 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2882 "between SAP announcements."
2885 #: src/libvlc-module.c:877
2887 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2888 "always leave all these enabled."
2891 #: src/libvlc-module.c:880
2892 msgid "Enable FPU support"
2893 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2895 #: src/libvlc-module.c:882
2897 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2900 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
2901 "z niej skorzystać."
2903 #: src/libvlc-module.c:885
2904 msgid "Enable CPU MMX support"
2905 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2907 #: src/libvlc-module.c:887
2909 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2912 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
2915 #: src/libvlc-module.c:890
2916 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2917 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2919 #: src/libvlc-module.c:892
2921 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2922 "advantage of them."
2924 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
2927 #: src/libvlc-module.c:895
2928 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2929 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2931 #: src/libvlc-module.c:897
2933 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2934 "advantage of them."
2936 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
2939 #: src/libvlc-module.c:900
2940 msgid "Enable CPU SSE support"
2941 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2943 #: src/libvlc-module.c:902
2945 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2948 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
2951 #: src/libvlc-module.c:905
2952 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2953 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2955 #: src/libvlc-module.c:907
2957 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2960 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
2963 #: src/libvlc-module.c:910
2964 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2965 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2967 #: src/libvlc-module.c:912
2969 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2970 "advantage of them."
2972 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
2975 #: src/libvlc-module.c:917
2977 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2978 "you really know what you are doing."
2981 #: src/libvlc-module.c:920
2982 msgid "Memory copy module"
2983 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
2985 #: src/libvlc-module.c:922
2987 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2988 "select the fastest one supported by your hardware."
2990 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2991 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2993 #: src/libvlc-module.c:925
2994 msgid "Access module"
2995 msgstr "Moduł dostępu"
2997 #: src/libvlc-module.c:927
2999 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3000 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3001 "option unless you really know what you are doing."
3004 #: src/libvlc-module.c:931
3005 msgid "Access filter module"
3006 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3008 #: src/libvlc-module.c:933
3010 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3011 "used for instance for timeshifting."
3014 #: src/libvlc-module.c:936
3015 msgid "Demux module"
3016 msgstr "Moduł demultipleksera"
3018 #: src/libvlc-module.c:938
3020 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3021 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3022 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3023 "you really know what you are doing."
3026 #: src/libvlc-module.c:943
3027 msgid "Allow real-time priority"
3028 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3030 #: src/libvlc-module.c:945
3032 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3033 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3034 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3035 "only activate this if you know what you're doing."
3038 #: src/libvlc-module.c:951
3039 msgid "Adjust VLC priority"
3040 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3042 #: src/libvlc-module.c:953
3044 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3045 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3049 #: src/libvlc-module.c:957
3050 msgid "Minimize number of threads"
3051 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3053 #: src/libvlc-module.c:959
3054 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3057 #: src/libvlc-module.c:961
3058 msgid "Modules search path"
3059 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3061 #: src/libvlc-module.c:963
3062 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3063 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3065 #: src/libvlc-module.c:965
3066 msgid "VLM configuration file"
3067 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3069 #: src/libvlc-module.c:967
3070 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3071 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3073 #: src/libvlc-module.c:969
3074 msgid "Use a plugins cache"
3075 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3077 #: src/libvlc-module.c:971
3078 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3080 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3083 #: src/libvlc-module.c:973
3084 msgid "Collect statistics"
3085 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3087 #: src/libvlc-module.c:975
3088 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3089 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3091 #: src/libvlc-module.c:977
3092 msgid "Run as daemon process"
3093 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3095 #: src/libvlc-module.c:979
3096 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3097 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3099 #: src/libvlc-module.c:981
3100 msgid "Write process id to file"
3101 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3103 #: src/libvlc-module.c:983
3104 msgid "Writes process id into specified file."
3105 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3107 #: src/libvlc-module.c:985
3109 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3111 #: src/libvlc-module.c:987
3112 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3115 #: src/libvlc-module.c:989
3116 msgid "Log to syslog"
3117 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3119 #: src/libvlc-module.c:991
3120 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3122 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3124 #: src/libvlc-module.c:993
3125 msgid "Allow only one running instance"
3126 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3128 #: src/libvlc-module.c:995
3130 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3131 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3132 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3133 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3134 "running instance or enqueue it."
3137 #: src/libvlc-module.c:1003
3139 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3140 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3141 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3142 "This option will allow you to play the file with the already running "
3143 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3144 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3147 #: src/libvlc-module.c:1011
3148 msgid "VLC is started from file association"
3149 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3151 #: src/libvlc-module.c:1013
3152 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3155 #: src/libvlc-module.c:1016
3156 msgid "One instance when started from file"
3157 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3159 #: src/libvlc-module.c:1018
3160 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3163 #: src/libvlc-module.c:1020
3164 msgid "Increase the priority of the process"
3165 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3167 #: src/libvlc-module.c:1022
3169 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3170 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3171 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3172 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3173 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3177 #: src/libvlc-module.c:1030
3178 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3180 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3182 #: src/libvlc-module.c:1032
3184 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3185 "playing current item."
3188 #: src/libvlc-module.c:1041
3190 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3191 "overridden in the playlist dialog box."
3194 #: src/libvlc-module.c:1044
3195 msgid "Automatically preparse files"
3196 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3198 #: src/libvlc-module.c:1046
3200 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3204 #: src/libvlc-module.c:1049
3205 msgid "Album art policy"
3206 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3208 #: src/libvlc-module.c:1051
3209 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3210 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3212 #: src/libvlc-module.c:1057
3213 msgid "Manual download only"
3214 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3216 #: src/libvlc-module.c:1058
3217 msgid "When track starts playing"
3218 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3220 #: src/libvlc-module.c:1059
3221 msgid "As soon as track is added"
3222 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3224 #: src/libvlc-module.c:1061
3225 msgid "Services discovery modules"
3226 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3228 #: src/libvlc-module.c:1063
3230 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3231 "Typical values are sap, hal, ..."
3234 #: src/libvlc-module.c:1066
3235 msgid "Play files randomly forever"
3236 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3238 #: src/libvlc-module.c:1068
3239 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3241 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3244 #: src/libvlc-module.c:1072
3245 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3246 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3248 #: src/libvlc-module.c:1074
3249 msgid "Repeat current item"
3250 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3252 #: src/libvlc-module.c:1076
3253 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3254 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3256 #: src/libvlc-module.c:1078
3257 msgid "Play and stop"
3258 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3260 #: src/libvlc-module.c:1080
3261 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3262 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3264 #: src/libvlc-module.c:1082
3265 msgid "Play and exit"
3266 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3268 #: src/libvlc-module.c:1084
3269 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3270 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3272 #: src/libvlc-module.c:1086
3273 msgid "Use media library"
3274 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3276 #: src/libvlc-module.c:1088
3278 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3281 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3283 #: src/libvlc-module.c:1091
3284 msgid "Use playlist tree"
3285 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3287 #: src/libvlc-module.c:1093
3289 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3290 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3294 #: src/libvlc-module.c:1097
3298 #: src/libvlc-module.c:1097
3302 #: src/libvlc-module.c:1106
3303 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3306 #: src/libvlc-module.c:1109 src/video_output/vout_intf.c:436
3307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3308 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3309 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3311 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
3312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:444
3313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3315 msgstr "Pełny ekran"
3317 #: src/libvlc-module.c:1110
3318 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3319 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3321 #: src/libvlc-module.c:1111
3322 msgid "Leave fullscreen"
3323 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3325 #: src/libvlc-module.c:1112
3326 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3327 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3329 #: src/libvlc-module.c:1113
3330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3333 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3335 #: src/libvlc-module.c:1114
3336 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3337 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3339 #: src/libvlc-module.c:1115
3343 #: src/libvlc-module.c:1116
3344 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3345 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3347 #: src/libvlc-module.c:1117
3351 #: src/libvlc-module.c:1118
3352 msgid "Select the hotkey to use to play."
3353 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3355 #: src/libvlc-module.c:1119 modules/control/hotkeys.c:672
3356 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:327
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3362 #: src/libvlc-module.c:1120
3363 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3364 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3366 #: src/libvlc-module.c:1121 modules/control/hotkeys.c:678
3367 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:322
3369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3373 #: src/libvlc-module.c:1122
3374 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3375 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3377 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:655
3378 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:681
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3382 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:431
3383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:285
3390 #: src/libvlc-module.c:1124
3391 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3392 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3394 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:661
3395 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:682
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
3398 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:430
3399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3401 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:283
3405 #: src/libvlc-module.c:1126
3406 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3407 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3409 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:852
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
3414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3419 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3423 #: src/libvlc-module.c:1128
3424 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3425 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3427 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3429 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3430 #: modules/video_filter/marq.c:141 modules/video_filter/rss.c:188
3434 #: src/libvlc-module.c:1130
3435 msgid "Select the hotkey to display the position."
3436 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3438 #: src/libvlc-module.c:1132
3439 msgid "Very short backwards jump"
3440 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3442 #: src/libvlc-module.c:1134
3443 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3444 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3446 #: src/libvlc-module.c:1135
3447 msgid "Short backwards jump"
3448 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3450 #: src/libvlc-module.c:1137
3451 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3452 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3454 #: src/libvlc-module.c:1138
3455 msgid "Medium backwards jump"
3456 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3458 #: src/libvlc-module.c:1140
3459 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3460 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3462 #: src/libvlc-module.c:1141
3463 msgid "Long backwards jump"
3464 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3466 #: src/libvlc-module.c:1143
3467 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3468 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3470 #: src/libvlc-module.c:1145
3471 msgid "Very short forward jump"
3472 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3474 #: src/libvlc-module.c:1147
3475 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3476 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3478 #: src/libvlc-module.c:1148
3479 msgid "Short forward jump"
3480 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3482 #: src/libvlc-module.c:1150
3483 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3484 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3486 #: src/libvlc-module.c:1151
3487 msgid "Medium forward jump"
3488 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3490 #: src/libvlc-module.c:1153
3491 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3492 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3494 #: src/libvlc-module.c:1154
3495 msgid "Long forward jump"
3496 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3498 #: src/libvlc-module.c:1156
3499 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3500 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3502 #: src/libvlc-module.c:1158
3503 msgid "Very short jump length"
3504 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3506 #: src/libvlc-module.c:1159
3507 msgid "Very short jump length, in seconds."
3508 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3510 #: src/libvlc-module.c:1160
3511 msgid "Short jump length"
3512 msgstr "Długość małego przeskoku"
3514 #: src/libvlc-module.c:1161
3515 msgid "Short jump length, in seconds."
3516 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3518 #: src/libvlc-module.c:1162
3519 msgid "Medium jump length"
3520 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3522 #: src/libvlc-module.c:1163
3523 msgid "Medium jump length, in seconds."
3524 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3526 #: src/libvlc-module.c:1164
3527 msgid "Long jump length"
3528 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3530 #: src/libvlc-module.c:1165
3531 msgid "Long jump length, in seconds."
3532 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3534 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:240
3535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
3539 #: src/libvlc-module.c:1168
3540 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3541 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3543 #: src/libvlc-module.c:1169
3545 msgstr "Nawigacja w górę"
3547 #: src/libvlc-module.c:1170
3548 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3549 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3551 #: src/libvlc-module.c:1171
3552 msgid "Navigate down"
3553 msgstr "Nawigacja w dół"
3555 #: src/libvlc-module.c:1172
3556 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3557 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3559 #: src/libvlc-module.c:1173
3560 msgid "Navigate left"
3561 msgstr "Nawigacja w lewo"
3563 #: src/libvlc-module.c:1174
3564 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3565 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3567 #: src/libvlc-module.c:1175
3568 msgid "Navigate right"
3569 msgstr "Nawigacja w prawo"
3571 #: src/libvlc-module.c:1176
3572 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3573 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3575 #: src/libvlc-module.c:1177
3579 #: src/libvlc-module.c:1178
3580 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3581 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3583 #: src/libvlc-module.c:1179
3584 msgid "Go to the DVD menu"
3585 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3587 #: src/libvlc-module.c:1180
3588 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3589 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3591 #: src/libvlc-module.c:1181
3592 msgid "Select previous DVD title"
3593 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3595 #: src/libvlc-module.c:1182
3596 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3597 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3599 #: src/libvlc-module.c:1183
3600 msgid "Select next DVD title"
3601 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3603 #: src/libvlc-module.c:1184
3604 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3605 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3607 #: src/libvlc-module.c:1185
3608 msgid "Select prev DVD chapter"
3609 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3611 #: src/libvlc-module.c:1186
3612 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3613 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3615 #: src/libvlc-module.c:1187
3616 msgid "Select next DVD chapter"
3617 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3619 #: src/libvlc-module.c:1188
3620 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3621 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3623 #: src/libvlc-module.c:1189
3625 msgstr "Zwiększ głośność"
3627 #: src/libvlc-module.c:1190
3628 msgid "Select the key to increase audio volume."
3629 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3631 #: src/libvlc-module.c:1191
3633 msgstr "Zmniejsz głośność"
3635 #: src/libvlc-module.c:1192
3636 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3637 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3639 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/controls.m:898
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:683
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
3646 #: src/libvlc-module.c:1194
3647 msgid "Select the key to mute audio."
3648 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3650 #: src/libvlc-module.c:1195
3651 msgid "Subtitle delay up"
3652 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3654 #: src/libvlc-module.c:1196
3655 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3656 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3658 #: src/libvlc-module.c:1197
3659 msgid "Subtitle delay down"
3660 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3662 #: src/libvlc-module.c:1198
3663 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3664 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3666 #: src/libvlc-module.c:1199
3667 msgid "Audio delay up"
3668 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3670 #: src/libvlc-module.c:1200
3671 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3672 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3674 #: src/libvlc-module.c:1201
3675 msgid "Audio delay down"
3676 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3678 #: src/libvlc-module.c:1202
3679 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3680 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3682 #: src/libvlc-module.c:1203
3683 msgid "Play playlist bookmark 1"
3684 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3686 #: src/libvlc-module.c:1204
3687 msgid "Play playlist bookmark 2"
3688 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3690 #: src/libvlc-module.c:1205
3691 msgid "Play playlist bookmark 3"
3692 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3694 #: src/libvlc-module.c:1206
3695 msgid "Play playlist bookmark 4"
3696 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3698 #: src/libvlc-module.c:1207
3699 msgid "Play playlist bookmark 5"
3700 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3702 #: src/libvlc-module.c:1208
3703 msgid "Play playlist bookmark 6"
3704 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3706 #: src/libvlc-module.c:1209
3707 msgid "Play playlist bookmark 7"
3708 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3710 #: src/libvlc-module.c:1210
3711 msgid "Play playlist bookmark 8"
3712 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3714 #: src/libvlc-module.c:1211
3715 msgid "Play playlist bookmark 9"
3716 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3718 #: src/libvlc-module.c:1212
3719 msgid "Play playlist bookmark 10"
3720 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3722 #: src/libvlc-module.c:1213
3723 msgid "Select the key to play this bookmark."
3724 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3726 #: src/libvlc-module.c:1214
3727 msgid "Set playlist bookmark 1"
3728 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3730 #: src/libvlc-module.c:1215
3731 msgid "Set playlist bookmark 2"
3732 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3734 #: src/libvlc-module.c:1216
3735 msgid "Set playlist bookmark 3"
3736 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3738 #: src/libvlc-module.c:1217
3739 msgid "Set playlist bookmark 4"
3740 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3742 #: src/libvlc-module.c:1218
3743 msgid "Set playlist bookmark 5"
3744 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3746 #: src/libvlc-module.c:1219
3747 msgid "Set playlist bookmark 6"
3748 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3750 #: src/libvlc-module.c:1220
3751 msgid "Set playlist bookmark 7"
3752 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3754 #: src/libvlc-module.c:1221
3755 msgid "Set playlist bookmark 8"
3756 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3758 #: src/libvlc-module.c:1222
3759 msgid "Set playlist bookmark 9"
3760 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3762 #: src/libvlc-module.c:1223
3763 msgid "Set playlist bookmark 10"
3764 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3766 #: src/libvlc-module.c:1224
3767 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3768 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3770 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:83
3771 msgid "Playlist bookmark 1"
3772 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3774 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/control/hotkeys.c:84
3775 msgid "Playlist bookmark 2"
3776 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3778 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/control/hotkeys.c:85
3779 msgid "Playlist bookmark 3"
3780 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3782 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/control/hotkeys.c:86
3783 msgid "Playlist bookmark 4"
3784 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3786 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:87
3787 msgid "Playlist bookmark 5"
3788 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3790 #: src/libvlc-module.c:1231 modules/control/hotkeys.c:88
3791 msgid "Playlist bookmark 6"
3792 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3794 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:89
3795 msgid "Playlist bookmark 7"
3796 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3798 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/control/hotkeys.c:90
3799 msgid "Playlist bookmark 8"
3800 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3802 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:91
3803 msgid "Playlist bookmark 9"
3804 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3806 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/control/hotkeys.c:92
3807 msgid "Playlist bookmark 10"
3808 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3810 #: src/libvlc-module.c:1237
3811 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3812 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3814 #: src/libvlc-module.c:1239
3815 msgid "Go back in browsing history"
3816 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3818 #: src/libvlc-module.c:1240
3820 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3823 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3826 #: src/libvlc-module.c:1241
3827 msgid "Go forward in browsing history"
3828 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3830 #: src/libvlc-module.c:1242
3832 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3835 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3838 #: src/libvlc-module.c:1244
3839 msgid "Cycle audio track"
3840 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3842 #: src/libvlc-module.c:1245
3843 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3844 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3846 #: src/libvlc-module.c:1246
3847 msgid "Cycle subtitle track"
3848 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3850 #: src/libvlc-module.c:1247
3851 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3852 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3854 #: src/libvlc-module.c:1248
3855 msgid "Cycle source aspect ratio"
3856 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3858 #: src/libvlc-module.c:1249
3859 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3861 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
3864 #: src/libvlc-module.c:1250
3865 msgid "Cycle video crop"
3866 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
3868 #: src/libvlc-module.c:1251
3869 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3871 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
3874 #: src/libvlc-module.c:1252
3875 msgid "Cycle deinterlace modes"
3876 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
3878 #: src/libvlc-module.c:1253
3879 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3880 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
3882 #: src/libvlc-module.c:1254
3883 msgid "Show interface"
3884 msgstr "Pokaż interfejs"
3886 #: src/libvlc-module.c:1255
3887 msgid "Raise the interface above all other windows."
3888 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
3890 #: src/libvlc-module.c:1256
3891 msgid "Hide interface"
3892 msgstr "Ukryj interfejs"
3894 #: src/libvlc-module.c:1257
3895 msgid "Lower the interface below all other windows."
3896 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
3898 #: src/libvlc-module.c:1258
3899 msgid "Take video snapshot"
3900 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
3902 #: src/libvlc-module.c:1259
3903 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3904 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
3906 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/access_filter/record.c:51
3907 #: modules/access_filter/record.c:52
3908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
3909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3913 #: src/libvlc-module.c:1262
3914 msgid "Record access filter start/stop."
3915 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
3917 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/access_filter/dump.c:49
3918 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3922 #: src/libvlc-module.c:1264
3923 msgid "Media dump access filter trigger."
3924 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
3926 #: src/libvlc-module.c:1266
3927 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3928 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
3930 #: src/libvlc-module.c:1267
3931 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3932 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
3934 #: src/libvlc-module.c:1270
3935 msgid "Toggle random playlist playback"
3938 #: src/libvlc-module.c:1272 src/libvlc-module.c:1273
3939 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3941 msgstr "Powiększenie obrazu"
3943 #: src/libvlc-module.c:1275 src/libvlc-module.c:1276
3945 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
3947 #: src/libvlc-module.c:1278 src/libvlc-module.c:1279
3948 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3949 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
3951 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3952 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3953 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
3955 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3956 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3957 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
3959 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3960 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3961 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
3963 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3964 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3965 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
3967 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3968 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3969 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
3971 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3972 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3973 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
3975 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3976 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3977 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
3979 #: src/libvlc-module.c:1298
3981 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3982 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
3984 #: src/libvlc-module.c:1300
3986 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3987 "output for the time being."
3989 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
3990 "wyjściu przez DirectX."
3992 #: src/libvlc-module.c:1303
3993 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3996 #: src/libvlc-module.c:1304
3997 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4000 #: src/libvlc-module.c:1305
4002 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4003 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
4005 #: src/libvlc-module.c:1306
4006 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4009 #: src/libvlc-module.c:1307
4010 msgid "Highlight widget on the right"
4013 #: src/libvlc-module.c:1309
4014 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4017 #: src/libvlc-module.c:1310
4018 msgid "Highlight widget on the left"
4021 #: src/libvlc-module.c:1312
4022 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4025 #: src/libvlc-module.c:1313
4026 msgid "Highlight widget on top"
4029 #: src/libvlc-module.c:1315
4030 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4033 #: src/libvlc-module.c:1316
4034 msgid "Highlight widget below"
4037 #: src/libvlc-module.c:1318
4038 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4041 #: src/libvlc-module.c:1319
4043 msgid "Select current widget"
4044 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4046 #: src/libvlc-module.c:1321
4047 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4050 #: src/libvlc-module.c:1324
4053 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4054 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4055 "in the playlist.\n"
4056 "The first item specified will be played first.\n"
4059 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4060 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4061 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4062 " and that overrides previous settings.\n"
4064 "Stream MRL syntax:\n"
4065 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4066 "option=value ...]\n"
4068 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4069 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4072 " [file://]filename Plain media file\n"
4073 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4074 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4075 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4076 " screen:// Screen capture\n"
4077 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4078 " [vcd://][device] VCD device\n"
4079 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4080 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4081 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4082 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4084 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4087 #: src/libvlc-module.c:1456 src/video_output/vout_intf.c:448
4088 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4089 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:694
4090 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4092 msgstr "Zrzut ekranowy"
4094 #: src/libvlc-module.c:1469
4095 msgid "Window properties"
4096 msgstr "Właściwości okna"
4098 #: src/libvlc-module.c:1512
4102 #: src/libvlc-module.c:1519 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4103 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:621 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:627
4109 #: src/libvlc-module.c:1536 modules/stream_out/transcode.c:154
4113 #: src/libvlc-module.c:1544
4117 #: src/libvlc-module.c:1546
4118 msgid "Track settings"
4119 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4121 #: src/libvlc-module.c:1568
4122 msgid "Playback control"
4123 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4125 #: src/libvlc-module.c:1585
4126 msgid "Default devices"
4127 msgstr "Domyślne urządzenia"
4129 #: src/libvlc-module.c:1594
4130 msgid "Network settings"
4131 msgstr "Ustawienia sieci"
4133 #: src/libvlc-module.c:1606
4135 msgstr "Posrednik SOCKS"
4137 #: src/libvlc-module.c:1615
4141 #: src/libvlc-module.c:1645
4145 #: src/libvlc-module.c:1652 modules/access/v4l2.c:55
4146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4154 #: src/libvlc-module.c:1690
4155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4159 #: src/libvlc-module.c:1723
4163 #: src/libvlc-module.c:1745
4164 msgid "Special modules"
4165 msgstr "Moduły specjalne"
4167 #: src/libvlc-module.c:1752
4171 #: src/libvlc-module.c:1760
4172 msgid "Performance options"
4173 msgstr "Opcje wydajności"
4175 #: src/libvlc-module.c:1902
4177 msgstr "Klawisze skrótów"
4179 #: src/libvlc-module.c:2266
4181 msgstr "Wielkości przeskoku"
4183 #: src/libvlc-module.c:2345
4184 msgid "main program"
4185 msgstr "główny program"
4187 #: src/libvlc-module.c:2355
4188 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4190 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4192 #: src/libvlc-module.c:2361
4194 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4197 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4198 "advanced i --help-verbose)"
4200 #: src/libvlc-module.c:2366
4201 msgid "print help for the advanced options"
4202 msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
4204 #: src/libvlc-module.c:2371
4205 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4206 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4208 #: src/libvlc-module.c:2377
4209 msgid "print a list of available modules"
4210 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4212 #: src/libvlc-module.c:2382
4213 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4214 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4216 #: src/libvlc-module.c:2388
4218 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4221 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4224 #: src/libvlc-module.c:2393
4225 msgid "save the current command line options in the config"
4226 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4228 #: src/libvlc-module.c:2398
4229 msgid "reset the current config to the default values"
4230 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4232 #: src/libvlc-module.c:2403
4233 msgid "use alternate config file"
4234 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4236 #: src/libvlc-module.c:2408
4237 msgid "resets the current plugins cache"
4238 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4240 #: src/libvlc-module.c:2413
4241 msgid "print version information"
4242 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4244 #: src/modules/configuration.c:1281
4246 msgstr "zm. logiczna"
4248 #: src/modules/configuration.c:1292
4252 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4253 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4254 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4255 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4256 #: modules/access/bda/bda.c:152
4258 msgstr "Nieokreślone"
4260 #: src/text/iso-639_def.h:38
4264 #: src/text/iso-639_def.h:39
4268 #: src/text/iso-639_def.h:40
4270 msgstr "Afrykanerski"
4272 #: src/text/iso-639_def.h:41
4276 #: src/text/iso-639_def.h:42
4280 #: src/text/iso-639_def.h:44
4284 #: src/text/iso-639_def.h:45
4288 #: src/text/iso-639_def.h:46
4292 #: src/text/iso-639_def.h:47
4296 #: src/text/iso-639_def.h:48
4300 #: src/text/iso-639_def.h:49
4304 #: src/text/iso-639_def.h:50
4308 #: src/text/iso-639_def.h:51
4312 #: src/text/iso-639_def.h:52
4316 #: src/text/iso-639_def.h:53
4320 #: src/text/iso-639_def.h:54
4324 #: src/text/iso-639_def.h:55
4328 #: src/text/iso-639_def.h:56
4332 #: src/text/iso-639_def.h:57
4336 #: src/text/iso-639_def.h:58
4340 #: src/text/iso-639_def.h:60
4344 #: src/text/iso-639_def.h:61
4348 #: src/text/iso-639_def.h:62
4352 #: src/text/iso-639_def.h:63
4353 msgid "Church Slavic"
4354 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4356 #: src/text/iso-639_def.h:64
4360 #: src/text/iso-639_def.h:65
4364 #: src/text/iso-639_def.h:66
4366 msgstr "Korsykański"
4368 #: src/text/iso-639_def.h:70
4372 #: src/text/iso-639_def.h:71
4376 #: src/text/iso-639_def.h:72
4380 #: src/text/iso-639_def.h:73
4384 #: src/text/iso-639_def.h:74
4388 #: src/text/iso-639_def.h:75
4392 #: src/text/iso-639_def.h:78
4396 #: src/text/iso-639_def.h:81
4397 msgid "Gaelic (Scots)"
4398 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4400 #: src/text/iso-639_def.h:82
4404 #: src/text/iso-639_def.h:83
4408 #: src/text/iso-639_def.h:84
4412 #: src/text/iso-639_def.h:85
4413 msgid "Greek, Modern ()"
4414 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4416 #: src/text/iso-639_def.h:86
4420 #: src/text/iso-639_def.h:87
4424 #: src/text/iso-639_def.h:89
4428 #: src/text/iso-639_def.h:90
4432 #: src/text/iso-639_def.h:91
4436 #: src/text/iso-639_def.h:93
4440 #: src/text/iso-639_def.h:94
4444 #: src/text/iso-639_def.h:95
4446 msgstr "Interlingue"
4448 #: src/text/iso-639_def.h:96
4450 msgstr "Interlingua"
4452 #: src/text/iso-639_def.h:97
4454 msgstr "Indonezyjski"
4456 #: src/text/iso-639_def.h:98
4460 #: src/text/iso-639_def.h:100
4464 #: src/text/iso-639_def.h:102
4465 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4466 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4468 #: src/text/iso-639_def.h:103
4472 #: src/text/iso-639_def.h:104
4476 #: src/text/iso-639_def.h:105
4480 #: src/text/iso-639_def.h:106
4484 #: src/text/iso-639_def.h:107
4488 #: src/text/iso-639_def.h:108
4490 msgstr "Ruanda-rundi"
4492 #: src/text/iso-639_def.h:109
4496 #: src/text/iso-639_def.h:110
4500 #: src/text/iso-639_def.h:112
4504 #: src/text/iso-639_def.h:113
4508 #: src/text/iso-639_def.h:114
4512 #: src/text/iso-639_def.h:115
4516 #: src/text/iso-639_def.h:116
4520 #: src/text/iso-639_def.h:117
4524 #: src/text/iso-639_def.h:118
4528 #: src/text/iso-639_def.h:119
4529 msgid "Letzeburgesch"
4530 msgstr "Luksemburski"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:120
4536 #: src/text/iso-639_def.h:121
4540 #: src/text/iso-639_def.h:122
4544 #: src/text/iso-639_def.h:123
4548 #: src/text/iso-639_def.h:124
4552 #: src/text/iso-639_def.h:126
4556 #: src/text/iso-639_def.h:127
4560 #: src/text/iso-639_def.h:128
4564 #: src/text/iso-639_def.h:129
4568 #: src/text/iso-639_def.h:130
4572 #: src/text/iso-639_def.h:131
4576 #: src/text/iso-639_def.h:132
4577 msgid "Ndebele, South"
4578 msgstr "Ndebele, południowy"
4580 #: src/text/iso-639_def.h:133
4581 msgid "Ndebele, North"
4582 msgstr "Ndebele, północny"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:134
4588 #: src/text/iso-639_def.h:135
4592 #: src/text/iso-639_def.h:136
4596 #: src/text/iso-639_def.h:137
4597 msgid "Norwegian Nynorsk"
4598 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:138
4601 msgid "Norwegian Bokmaal"
4602 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:139
4605 msgid "Chichewa; Nyanja"
4606 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:140
4609 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4610 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:141
4616 #: src/text/iso-639_def.h:142
4620 #: src/text/iso-639_def.h:144
4621 msgid "Ossetian; Ossetic"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:145
4628 #: src/text/iso-639_def.h:147
4632 #: src/text/iso-639_def.h:149
4634 msgstr "Portugalski"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:150
4640 #: src/text/iso-639_def.h:151
4644 #: src/text/iso-639_def.h:152
4645 msgid "Original audio"
4646 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:153
4649 msgid "Raeto-Romance"
4650 msgstr "Retoromański"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:155
4656 #: src/text/iso-639_def.h:157
4660 #: src/text/iso-639_def.h:158
4664 #: src/text/iso-639_def.h:159
4668 #: src/text/iso-639_def.h:160
4672 #: src/text/iso-639_def.h:161
4676 #: src/text/iso-639_def.h:164
4677 msgid "Northern Sami"
4678 msgstr "Północny samodyjski"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:165
4684 #: src/text/iso-639_def.h:166
4688 #: src/text/iso-639_def.h:167
4692 #: src/text/iso-639_def.h:168
4696 #: src/text/iso-639_def.h:169
4697 msgid "Sotho, Southern"
4698 msgstr "Południowy Samodyjski"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:171
4704 #: src/text/iso-639_def.h:172
4708 #: src/text/iso-639_def.h:173
4712 #: src/text/iso-639_def.h:174
4716 #: src/text/iso-639_def.h:176
4720 #: src/text/iso-639_def.h:177
4724 #: src/text/iso-639_def.h:178
4728 #: src/text/iso-639_def.h:179
4732 #: src/text/iso-639_def.h:180
4736 #: src/text/iso-639_def.h:181
4740 #: src/text/iso-639_def.h:182
4744 #: src/text/iso-639_def.h:183
4748 #: src/text/iso-639_def.h:184
4752 #: src/text/iso-639_def.h:185
4753 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4754 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:186
4760 #: src/text/iso-639_def.h:187
4764 #: src/text/iso-639_def.h:189
4768 #: src/text/iso-639_def.h:190
4772 #: src/text/iso-639_def.h:191
4776 #: src/text/iso-639_def.h:192
4780 #: src/text/iso-639_def.h:193
4784 #: src/text/iso-639_def.h:194
4788 #: src/text/iso-639_def.h:195
4792 #: src/text/iso-639_def.h:196
4796 #: src/text/iso-639_def.h:197
4800 #: src/text/iso-639_def.h:198
4804 #: src/text/iso-639_def.h:199
4808 #: src/text/iso-639_def.h:200
4812 #: src/text/iso-639_def.h:201
4816 #: src/text/iso-639_def.h:202
4820 #: src/text/iso-639_def.h:203
4824 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4828 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4831 msgstr "Usuwanie przeplotu"
4833 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4837 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4839 msgstr "Przenikanie"
4841 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4845 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4849 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4853 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4855 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
4857 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4859 msgstr "1:2 (połówka)"
4861 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4862 msgid "1:1 Original"
4863 msgstr "1:1 (oryginalny)"
4865 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4867 msgstr "2:1 (podwójny)"
4869 #: src/video_output/vout_intf.c:276 modules/gui/macosx/intf.m:644
4870 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
4871 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4875 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:642
4876 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4877 msgid "Aspect-ratio"
4878 msgstr "Proporcje obrazu"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
4882 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
4883 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4884 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
4885 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
4886 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
4887 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
4888 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
4889 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/vcd/vcd.c:40
4890 msgid "Caching value in ms"
4891 msgstr "Wielkość bufora w ms"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4895 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4898 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4899 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:763
4900 msgid "Adapter card to tune"
4901 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4905 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4909 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4910 msgid "Device number to use on adapter"
4911 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:717
4915 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:785
4916 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4917 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4920 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4921 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:55
4924 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4925 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
4927 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4928 msgid "Inversion mode"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4932 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4933 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4936 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4937 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4941 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4942 "disable this feature if you experience some trouble."
4945 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4947 msgstr "Tryb tanich kart"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4950 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4953 #: modules/access/bda/bda.c:75
4954 msgid "Network Identifier"
4955 msgstr "Identyfikator sieci"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4958 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4959 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4962 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4963 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
4965 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4967 msgstr "Napięcie LNB"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4970 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4971 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
4973 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4974 msgid "High LNB voltage"
4975 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4979 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4980 "supported by all frontends."
4983 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4985 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4988 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4989 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
4991 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4992 msgid "Transponder FEC"
4993 msgstr "Transponder FEC"
4995 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4996 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4997 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
4999 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5000 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5001 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5004 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5005 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:99
5008 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5012 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5013 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:102
5016 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5020 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5021 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:106
5024 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5026 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5029 msgid "Modulation type"
5030 msgstr "Rodzaj modulacji"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:110
5033 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5034 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:113
5040 #: modules/access/bda/bda.c:113
5044 #: modules/access/bda/bda.c:114
5048 #: modules/access/bda/bda.c:114
5052 #: modules/access/bda/bda.c:114
5056 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5057 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5058 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:118
5061 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5063 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5066 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5070 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5074 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5078 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5082 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5086 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5087 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5088 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:125
5091 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5093 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5096 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5097 msgid "Terrestrial bandwidth"
5098 msgstr "Przepustowość naziemna"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5101 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5102 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:134
5108 #: modules/access/bda/bda.c:135
5112 #: modules/access/bda/bda.c:135
5116 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5117 msgid "Terrestrial guard interval"
5118 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:138
5121 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5123 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:140
5129 #: modules/access/bda/bda.c:140
5133 #: modules/access/bda/bda.c:141
5137 #: modules/access/bda/bda.c:141
5141 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5142 msgid "Terrestrial transmission mode"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:144
5146 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5147 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:146
5153 #: modules/access/bda/bda.c:147
5157 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5158 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5159 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:150
5162 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5163 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:152
5169 #: modules/access/bda/bda.c:153
5173 #: modules/access/bda/bda.c:153
5177 #: modules/access/bda/bda.c:156
5178 msgid "Satellite Azimuth"
5179 msgstr "Azymut satelity"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:157
5182 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5183 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:158
5186 msgid "Satellite Elevation"
5187 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:159
5190 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5191 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:160
5195 msgid "Satellite Longitude"
5196 msgstr "Długość kątowa satelity"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:162
5199 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5200 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:163
5203 msgid "Satellite Polarisation"
5204 msgstr "Polaryzacja satelity"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:164
5207 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5208 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:166
5214 #: modules/access/bda/bda.c:166
5218 #: modules/access/bda/bda.c:167
5219 msgid "Circular Left"
5220 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:167
5223 msgid "Circular Right"
5224 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5230 #: modules/access/bda/bda.c:171
5231 msgid "DirectShow DVB input"
5232 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5234 #: modules/access/cdda/access.c:291
5235 msgid "CD reading failed"
5236 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5238 #: modules/access/cdda/access.c:292
5240 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5241 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5243 #: modules/access/cdda.c:60
5245 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5249 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5250 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5251 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5254 msgstr "Płyta CD audio"
5256 #: modules/access/cdda.c:65
5257 msgid "Audio CD input"
5258 msgstr "Wejście CD audio"
5260 #: modules/access/cdda.c:71
5261 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5262 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5264 #: modules/access/cdda.c:83
5266 msgstr "Serwer CDDB"
5268 #: modules/access/cdda.c:83
5269 msgid "Address of the CDDB server to use."
5270 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5272 #: modules/access/cdda.c:86
5276 #: modules/access/cdda.c:86
5277 msgid "CDDB Server port to use."
5278 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5280 #: modules/access/cdda.c:439
5281 msgid "Audio CD - Track "
5282 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5284 #: modules/access/cdda.c:456
5286 msgid "Audio CD - Track %i"
5287 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5290 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5304 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5309 "all calls (0x10) 16\n"
5312 "libcdio (0x80) 128\n"
5313 "libcddb (0x100) 256\n"
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5318 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5324 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5325 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5326 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5327 "25 blocks per access."
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5332 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5333 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5334 " %a : The artist (for the album)\n"
5335 " %A : The album information\n"
5337 " %e : The extended data (for a track)\n"
5338 " %I : CDDB disk ID\n"
5340 " %M : The current MRL\n"
5341 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5342 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5343 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5344 " %T : The track number\n"
5345 " %s : Number of seconds in this track\n"
5346 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5347 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5348 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5354 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5355 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5356 " %M : The current MRL\n"
5357 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5358 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5359 " %T : The track number\n"
5360 " %s : Number of seconds in this track\n"
5361 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5362 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5367 msgid "Enable CD paranoia?"
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5372 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5373 "none: no paranoia - fastest.\n"
5374 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5375 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5379 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5380 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5383 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5384 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5387 msgid "Audio Compact Disc"
5388 msgstr "Audio Compact Disc"
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5391 msgid "Additional debug"
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5395 msgid "Caching value in microseconds"
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5399 msgid "Number of blocks per CD read"
5400 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5403 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5407 msgid "Use CD audio controls and output?"
5408 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5411 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5413 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5417 msgid "Do CD-Text lookups?"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5421 msgid "If set, get CD-Text information"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5425 msgid "Use Navigation-style playback?"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5429 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5437 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5441 msgid "CDDB lookups"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5445 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5450 msgstr "Serwer CDDB"
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5453 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5457 msgid "CDDB server port"
5458 msgstr "Port serwera CDDB"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5461 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5465 msgid "email address reported to CDDB server"
5466 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5469 msgid "Cache CDDB lookups?"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5473 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5477 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5481 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5485 msgid "CDDB server timeout"
5486 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5489 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5493 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5497 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5502 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5506 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5507 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5508 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5509 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5513 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:112
5515 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:37
5517 msgstr "Czas trwania"
5519 #: modules/access/cdda/info.c:334
5520 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5521 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5523 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5527 #: modules/access/cdda/info.c:401
5531 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5532 msgid "Track Number"
5533 msgstr "Numer ścieżki"
5535 #: modules/access/dc1394.c:62
5536 msgid "dc1394 input"
5537 msgstr "wejście dc1394"
5539 #: modules/access/directory.c:70
5540 msgid "Subdirectory behavior"
5541 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5543 #: modules/access/directory.c:72
5545 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5546 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5547 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5548 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5551 #: modules/access/directory.c:78
5555 #: modules/access/directory.c:79
5559 #: modules/access/directory.c:81
5560 msgid "Ignored extensions"
5561 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5563 #: modules/access/directory.c:83
5565 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5567 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5568 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5571 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5575 #: modules/access/directory.c:92
5576 msgid "Standard filesystem directory input"
5577 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5601 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5605 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5608 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5609 "ustawiona w milisekundach."
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5612 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:514
5613 msgid "Video device name"
5614 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5618 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5619 "don't specify anything, the default device will be used."
5621 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5622 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5625 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:520
5626 msgid "Audio device name"
5627 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5631 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5632 "don't specify anything, the default device will be used. "
5634 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5635 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
5639 msgstr "Rozmiary obrazu"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5643 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5644 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5645 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5647 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5648 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5649 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5652 msgid "Video input chroma format"
5653 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5657 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5658 "(default), RV24, etc.)"
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5662 msgid "Video input frame rate"
5663 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5667 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5668 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5672 msgid "Device properties"
5673 msgstr "Właściwości urządzenia"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5677 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5681 msgid "Tuner properties"
5682 msgstr "Właściwości tunera"
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5685 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5689 msgid "Tuner TV Channel"
5690 msgstr "Kanał tunera TV"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5693 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5697 msgid "Tuner country code"
5698 msgstr "Kod kraju tunera"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5702 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5703 "mapping (0 means default)."
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5707 msgid "Tuner input type"
5708 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5711 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5715 msgid "Video input pin"
5716 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5720 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5721 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5722 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5723 "will not be changed."
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5727 msgid "Audio input pin"
5728 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5731 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5735 msgid "Video output pin"
5736 msgstr "Wyjście obrazu video"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5739 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5740 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5743 msgid "Audio output pin"
5744 msgstr "Wyjście dźwięku"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5747 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5748 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5751 msgid "AM Tuner mode"
5752 msgstr "Tryb tunera AM"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5755 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5756 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5763 msgid "DirectShow input"
5764 msgstr "Wejście DirectShow"
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5767 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5768 msgid "Refresh list"
5769 msgstr "Odśwież listę"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5772 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:678
5773 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5775 msgstr "Skonfiguruj"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5778 msgid "Capturing failed"
5779 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5784 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5786 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
5787 "nie jest obsługiwany."
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5791 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5792 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
5794 #: modules/access/dvb/access.c:127
5795 msgid "Modulation type for front-end device."
5798 #: modules/access/dvb/access.c:148
5799 msgid "HTTP Host address"
5802 #: modules/access/dvb/access.c:150
5803 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5806 #: modules/access/dvb/access.c:152
5807 msgid "HTTP user name"
5808 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
5810 #: modules/access/dvb/access.c:154
5812 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5815 #: modules/access/dvb/access.c:157
5816 msgid "HTTP password"
5819 #: modules/access/dvb/access.c:159
5821 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5824 #: modules/access/dvb/access.c:162
5828 #: modules/access/dvb/access.c:164
5830 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5831 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5834 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5835 #: modules/control/http/http.c:53
5836 msgid "Certificate file"
5837 msgstr "Certyfikuj plik"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:169
5840 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5844 #: modules/control/http/http.c:56
5845 msgid "Private key file"
5846 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
5848 #: modules/access/dvb/access.c:173
5849 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5853 #: modules/control/http/http.c:58
5854 msgid "Root CA file"
5855 msgstr "Podstawowy plik CA"
5857 #: modules/access/dvb/access.c:176
5858 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5861 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
5862 #: modules/control/http/http.c:61
5866 #: modules/access/dvb/access.c:180
5867 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5870 #: modules/access/dvb/access.c:184
5871 msgid "DVB input with v4l2 support"
5874 #: modules/access/dvb/access.c:236
5876 msgstr "serwer HTTP"
5878 #: modules/access/dvb/access.c:726
5879 msgid "Input syntax is deprecated"
5882 #: modules/access/dvb/access.c:727
5884 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5888 #: modules/access/dvb/access.c:773
5889 msgid "Illegal Polarization"
5892 #: modules/access/dvb/access.c:774
5894 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5897 #: modules/access/dv.c:68
5898 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5901 #: modules/access/dv.c:72
5902 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5903 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
5905 #: modules/access/dv.c:73
5909 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
5911 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
5913 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
5914 msgid "Default DVD angle."
5915 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
5917 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
5918 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5921 #: modules/access/dvdnav.c:70
5922 msgid "Start directly in menu"
5923 msgstr "Przejdź od razu do menu"
5925 #: modules/access/dvdnav.c:72
5927 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5928 "useless warning introductions."
5931 #: modules/access/dvdnav.c:81
5932 msgid "DVD with menus"
5935 #: modules/access/dvdnav.c:82
5936 msgid "DVDnav Input"
5937 msgstr "Wejście DVDnav"
5939 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
5940 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
5941 msgid "Playback failure"
5942 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
5944 #: modules/access/dvdnav.c:299
5946 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5948 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
5949 "odszyfrować całej płyty."
5951 #: modules/access/dvdread.c:65
5952 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5953 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
5955 #: modules/access/dvdread.c:67
5957 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5958 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5959 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5960 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5961 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5962 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5963 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5964 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5965 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5966 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5967 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5968 "The default method is: key."
5971 #: modules/access/dvdread.c:83
5975 #: modules/access/dvdread.c:83
5979 #: modules/access/dvdread.c:89
5980 msgid "DVD without menus"
5981 msgstr "DVD bez menu"
5983 #: modules/access/dvdread.c:90
5984 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5985 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
5987 #: modules/access/dvdread.c:235
5989 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5990 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
5992 #: modules/access/dvdread.c:494
5994 msgid "DVDRead could not read block %d."
5997 #: modules/access/dvdread.c:556
5999 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6000 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6002 #: modules/access/eyetv.c:44
6003 msgid "EyeTV access module"
6004 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6006 #: modules/access/fake.c:40
6008 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6011 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6013 msgstr "Liczba klatek/s"
6015 #: modules/access/fake.c:44
6016 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6017 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6019 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6024 #: modules/access/fake.c:47
6026 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6029 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6030 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6032 #: modules/access/fake.c:49
6033 msgid "Duration in ms"
6034 msgstr "Czas trwania w ms"
6036 #: modules/access/fake.c:51
6038 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6039 "meaning that the stream is unlimited)."
6042 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6046 #: modules/access/fake.c:56
6048 msgstr "Symuluj wejście"
6050 #: modules/access/file.c:79
6051 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6054 #: modules/access/file.c:81
6055 msgid "Concatenate with additional files"
6058 #: modules/access/file.c:83
6060 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6061 "a comma-separated list of files."
6064 #: modules/access/file.c:87
6066 msgstr "Plik wejściowy"
6068 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6069 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6070 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6072 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6073 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:49
6075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6081 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:432
6082 #: modules/access/file.c:448
6083 msgid "File reading failed"
6084 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6086 #: modules/access/file.c:282
6088 msgid "VLC could not read file."
6089 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku \"%s\"."
6091 #: modules/access/file.c:433 modules/access/file.c:449
6093 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6094 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6096 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6097 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6100 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6102 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6106 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6107 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:736
6109 msgstr "Szerokość pasma"
6111 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
6112 msgid "Bandwidth limiter"
6115 #: modules/access_filter/dump.c:37
6116 msgid "Force use of dump module"
6119 #: modules/access_filter/dump.c:38
6120 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6123 #: modules/access_filter/dump.c:41
6124 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6125 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6127 #: modules/access_filter/dump.c:42
6129 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6130 "megabyte were performed."
6133 #: modules/access_filter/record.c:43
6134 msgid "Record directory"
6135 msgstr "Folder nagrywania"
6137 #: modules/access_filter/record.c:45
6138 msgid "Directory where the record will be stored."
6139 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6141 #: modules/access_filter/record.c:321
6145 #: modules/access_filter/record.c:323
6146 msgid "Recording done"
6147 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6149 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6150 msgid "Timeshift granularity"
6153 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6155 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6156 "timeshifted streams."
6159 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6160 msgid "Timeshift directory"
6163 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6164 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6167 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6168 msgid "Force use of the timeshift module"
6171 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6173 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6174 "control pace or pause."
6177 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6182 #: modules/access/ftp.c:54
6184 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6187 #: modules/access/ftp.c:56
6188 msgid "FTP user name"
6189 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6191 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6192 msgid "User name that will be used for the connection."
6193 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6195 #: modules/access/ftp.c:59
6196 msgid "FTP password"
6199 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6200 msgid "Password that will be used for the connection."
6201 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6203 #: modules/access/ftp.c:62
6207 #: modules/access/ftp.c:63
6208 msgid "Account that will be used for the connection."
6209 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6211 #: modules/access/ftp.c:68
6213 msgstr "Wejście FTP"
6215 #: modules/access/ftp.c:85
6216 msgid "FTP upload output"
6219 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6220 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6221 msgid "Network interaction failed"
6224 #: modules/access/ftp.c:130
6225 msgid "VLC could not connect with the given server."
6226 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6228 #: modules/access/ftp.c:140
6229 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6232 #: modules/access/ftp.c:201
6233 msgid "Your account was rejected."
6234 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6236 #: modules/access/ftp.c:211
6237 msgid "Your password was rejected."
6238 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6240 #: modules/access/ftp.c:219
6241 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6242 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6244 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6246 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6249 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6250 msgid "GnomeVFS input"
6251 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6253 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6255 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6257 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6259 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6260 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6264 #: modules/access/http.c:56
6266 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6269 #: modules/access/http.c:59
6270 msgid "HTTP user agent"
6271 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6273 #: modules/access/http.c:60
6274 msgid "User agent that will be used for the connection."
6277 #: modules/access/http.c:63
6278 msgid "Auto re-connect"
6279 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6281 #: modules/access/http.c:65
6283 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6286 #: modules/access/http.c:68
6287 msgid "Continuous stream"
6288 msgstr "Ciągły strumień"
6290 #: modules/access/http.c:69
6292 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6293 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6294 "other types of HTTP streams."
6297 #: modules/access/http.c:75
6299 msgstr "Wejście HTTP"
6301 #: modules/access/http.c:77
6305 #: modules/access/http.c:295
6306 msgid "HTTP authentication"
6307 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6309 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:482
6310 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6311 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6313 #: modules/access/jack.c:59
6315 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6319 #: modules/access/jack.c:61
6323 #: modules/access/jack.c:63
6324 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6327 #: modules/access/jack.c:64
6328 msgid "Auto Connection"
6329 msgstr "Automatyczne połączenie"
6331 #: modules/access/jack.c:66
6332 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6335 #: modules/access/jack.c:69
6336 msgid "JACK audio input"
6337 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6339 #: modules/access/jack.c:71
6341 msgstr "Wejście JACK"
6343 #: modules/access/mms/mms.c:47
6345 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6348 #: modules/access/mms/mms.c:50
6349 msgid "Force selection of all streams"
6350 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6352 #: modules/access/mms/mms.c:52
6354 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6355 "You can choose to select all of them."
6358 #: modules/access/mms/mms.c:55
6359 msgid "Maximum bitrate"
6362 #: modules/access/mms/mms.c:57
6363 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6366 #: modules/access/mms/mms.c:67
6367 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6368 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6370 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6371 msgid "Dummy stream output"
6372 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6374 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6378 #: modules/access_output/file.c:61
6379 msgid "Append to file"
6380 msgstr "Dołącz do pliku"
6382 #: modules/access_output/file.c:62
6383 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6386 #: modules/access_output/file.c:66
6387 msgid "File stream output"
6388 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6390 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:117
6392 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6394 #: modules/access_output/http.c:61
6395 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6398 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6399 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119 modules/misc/notify/growl.c:60
6404 #: modules/access_output/http.c:64
6405 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6408 #: modules/access_output/http.c:66
6412 #: modules/access_output/http.c:67
6413 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6416 #: modules/access_output/http.c:70
6417 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6420 #: modules/access_output/http.c:73
6422 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6423 "empty if you don't have one."
6426 #: modules/access_output/http.c:77
6428 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6429 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6432 #: modules/access_output/http.c:82
6434 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6435 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6438 #: modules/access_output/http.c:85
6439 msgid "Advertise with Bonjour"
6442 #: modules/access_output/http.c:86
6443 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6446 #: modules/access_output/http.c:90
6447 msgid "HTTP stream output"
6448 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6450 #: modules/access_output/shout.c:58
6452 msgstr "Nazwa strumienia"
6454 #: modules/access_output/shout.c:59
6455 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6458 #: modules/access_output/shout.c:62
6459 msgid "Stream description"
6460 msgstr "Opis strumienia"
6462 #: modules/access_output/shout.c:63
6463 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6466 #: modules/access_output/shout.c:66
6468 msgstr "Strumień MP3"
6470 #: modules/access_output/shout.c:67
6472 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6473 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6474 "shoutcast/icecast server."
6477 #: modules/access_output/shout.c:76
6478 msgid "Genre description"
6479 msgstr "Opis rodzaju"
6481 #: modules/access_output/shout.c:77
6482 msgid "Genre of the content. "
6485 #: modules/access_output/shout.c:79
6486 msgid "URL description"
6489 #: modules/access_output/shout.c:80
6490 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6493 #: modules/access_output/shout.c:87
6494 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6497 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:121
6499 msgstr "Szybkość symboliczna"
6501 #: modules/access_output/shout.c:90
6502 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6505 #: modules/access_output/shout.c:92
6506 msgid "Number of channels"
6507 msgstr "Ilość kanałów"
6509 #: modules/access_output/shout.c:93
6510 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6513 #: modules/access_output/shout.c:95
6514 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6515 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6517 #: modules/access_output/shout.c:96
6518 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6521 #: modules/access_output/shout.c:98
6522 msgid "Stream public"
6523 msgstr "Strumień publiczny"
6525 #: modules/access_output/shout.c:99
6527 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6528 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6529 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6532 #: modules/access_output/shout.c:105
6533 msgid "IceCAST output"
6534 msgstr "Wyjście IceCAST"
6536 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6537 #: modules/demux/live555.cpp:58
6538 msgid "Caching value (ms)"
6539 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6541 #: modules/access_output/udp.c:64
6543 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6547 #: modules/access_output/udp.c:67
6548 msgid "Group packets"
6549 msgstr "Pakiety grup"
6551 #: modules/access_output/udp.c:68
6553 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6554 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6555 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6558 #: modules/access_output/udp.c:73
6560 msgid "Automatic multicast streaming"
6561 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
6563 #: modules/access_output/udp.c:74
6564 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6567 #: modules/access_output/udp.c:78
6568 msgid "UDP stream output"
6569 msgstr "wyjście źródła UDP"
6571 #: modules/access/pvr.c:57
6573 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6577 #: modules/access/pvr.c:60
6581 #: modules/access/pvr.c:61
6582 msgid "PVR video device"
6583 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6585 #: modules/access/pvr.c:63
6586 msgid "Radio device"
6587 msgstr "Urządzenie radia"
6589 #: modules/access/pvr.c:64
6590 msgid "PVR radio device"
6591 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6593 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6594 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:527
6595 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
6599 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6600 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6601 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6603 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6604 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6608 #: modules/access/pvr.c:71
6609 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6610 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6612 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6613 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6617 #: modules/access/pvr.c:75
6618 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6619 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6621 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6622 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
6623 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:627
6625 msgstr "Częstotliwość"
6627 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6628 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6629 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6631 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136
6632 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6634 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6636 #: modules/access/pvr.c:85
6637 msgid "Key interval"
6638 msgstr "Kluczowy interwal"
6640 #: modules/access/pvr.c:86
6641 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6643 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6645 #: modules/access/pvr.c:88
6649 #: modules/access/pvr.c:89
6651 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6652 "number of B-Frames."
6655 #: modules/access/pvr.c:93
6656 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6659 #: modules/access/pvr.c:95
6660 msgid "Bitrate peak"
6661 msgstr "Szczyt przepływności"
6663 #: modules/access/pvr.c:96
6664 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6667 #: modules/access/pvr.c:98
6668 msgid "Bitrate mode"
6669 msgstr "Tryb przepływności"
6671 #: modules/access/pvr.c:99
6672 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6675 #: modules/access/pvr.c:101
6676 msgid "Audio bitmask"
6677 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
6679 #: modules/access/pvr.c:102
6680 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6683 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6684 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6688 #: modules/access/pvr.c:106
6689 msgid "Audio volume (0-65535)."
6690 msgstr "Głośność (0-65535)."
6692 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6696 #: modules/access/pvr.c:109
6698 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6699 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6701 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6703 msgstr "Automatycznie"
6705 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6709 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6713 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6717 #: modules/access/pvr.c:118
6721 #: modules/access/pvr.c:118
6725 #: modules/access/pvr.c:123
6729 #: modules/access/pvr.c:124
6730 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6731 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
6733 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6735 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6738 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6740 msgstr "Prawdziwy RTSP"
6742 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6743 msgid "Connection failed"
6744 msgstr "Błąd połączenia."
6746 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6748 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6749 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
6751 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6752 msgid "Session failed"
6753 msgstr "Sesja nie udała się"
6755 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6756 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6759 #: modules/access/screen/screen.c:36
6761 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6764 #: modules/access/screen/screen.c:40
6765 msgid "Desired frame rate for the capture."
6768 #: modules/access/screen/screen.c:43
6769 msgid "Capture fragment size"
6772 #: modules/access/screen/screen.c:45
6774 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6775 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6778 #: modules/access/screen/screen.c:59
6779 msgid "Screen Input"
6780 msgstr "Wejście ekranu"
6782 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6786 #: modules/access/smb.c:61
6788 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6791 #: modules/access/smb.c:63
6792 msgid "SMB user name"
6793 msgstr "Imię użytkownika SMB"
6795 #: modules/access/smb.c:66
6796 msgid "SMB password"
6799 #: modules/access/smb.c:69
6803 #: modules/access/smb.c:70
6804 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6805 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
6807 #: modules/access/smb.c:75
6809 msgstr "Wejście SMB"
6811 #: modules/access/tcp.c:38
6813 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6816 #: modules/access/tcp.c:45
6820 #: modules/access/tcp.c:46
6822 msgstr "Wejście TCP"
6824 #: modules/access/udp.c:60
6826 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6829 #: modules/access/udp.c:63
6830 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6831 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
6833 #: modules/access/udp.c:65
6835 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6836 "time specified here (in milliseconds)."
6839 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6840 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6844 #: modules/access/udp.c:73
6845 msgid "UDP/RTP input"
6846 msgstr "Wejście UDP/RTP"
6848 #: modules/access/v4l2.c:51 modules/gui/macosx/open.m:169
6849 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
6850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6852 msgstr "Nazwa urządzenia"
6854 #: modules/access/v4l2.c:53
6856 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6860 #: modules/access/v4l2.c:57
6862 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6863 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6865 #: modules/access/v4l2.c:62
6866 msgid "Video4Linux2"
6867 msgstr "Video4Linux"
6869 #: modules/access/v4l2.c:63
6870 msgid "Video4Linux2 input"
6871 msgstr "Wyjście Video4Linux"
6873 #: modules/access/v4l.c:74
6875 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6878 #: modules/access/v4l.c:78
6880 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6881 "device will be used."
6884 #: modules/access/v4l.c:82
6886 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6887 "device will be used."
6890 #: modules/access/v4l.c:86
6892 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6893 "(default), RV24, etc.)"
6896 #: modules/access/v4l.c:93
6898 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6899 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6901 #: modules/access/v4l.c:98
6902 msgid "Audio Channel"
6903 msgstr "Kanał dźwiękowy"
6905 #: modules/access/v4l.c:100
6906 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6907 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
6909 #: modules/access/v4l.c:102
6910 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6911 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6913 #: modules/access/v4l.c:105
6914 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6915 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6917 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
6918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6923 #: modules/access/v4l.c:109
6924 msgid "Brightness of the video input."
6925 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
6927 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
6928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6933 #: modules/access/v4l.c:112
6934 msgid "Hue of the video input."
6935 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
6937 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
6940 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
6941 #: modules/video_filter/rss.c:145
6945 #: modules/access/v4l.c:115
6946 msgid "Color of the video input."
6947 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
6949 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
6950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6955 #: modules/access/v4l.c:118
6956 msgid "Contrast of the video input."
6957 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
6959 #: modules/access/v4l.c:119
6963 #: modules/access/v4l.c:120
6964 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6965 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
6967 #: modules/access/v4l.c:123
6969 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6972 #: modules/access/v4l.c:126
6973 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6974 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
6976 #: modules/access/v4l.c:127
6980 #: modules/access/v4l.c:129
6981 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6984 #: modules/access/v4l.c:130
6986 msgstr "Dziesiątkowanie"
6988 #: modules/access/v4l.c:132
6989 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6992 #: modules/access/v4l.c:133
6996 #: modules/access/v4l.c:134
6997 msgid "Quality of the stream."
6998 msgstr "Jakość strumienia."
7000 #: modules/access/v4l.c:145
7002 msgstr "Video4Linux"
7004 #: modules/access/v4l.c:146
7005 msgid "Video4Linux input"
7006 msgstr "Wejście Video4Linux"
7008 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7009 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7012 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7013 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7018 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7020 msgstr "Wejście VCD"
7022 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7023 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7024 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7026 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7027 msgid "The above message had unknown log level"
7030 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7031 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7034 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7035 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:305
7040 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7044 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7046 #: modules/demux/mkv.cpp:5389
7050 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7064 msgstr "Przygotowawczy"
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7072 msgstr "Max. głośność #"
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7076 msgstr "Ustalona głośność"
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7087 msgid "First Entry Point"
7088 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7091 msgid "Last Entry Point"
7092 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7095 msgid "Track size (in sectors)"
7096 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7109 msgstr "Odtwarzaj listę"
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7112 msgid "extended selection list"
7113 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7116 msgid "selection list"
7117 msgstr "Lista wyboru"
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7120 msgid "unknown type"
7121 msgstr "typ nieznany"
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7129 msgid "(Super) Video CD"
7130 msgstr "(Super) Video CD"
7132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7133 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7134 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7137 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7138 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7141 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7145 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7146 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7149 msgid "Use playback control?"
7150 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7154 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7159 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7164 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7169 msgid "Show extended VCD info?"
7170 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7172 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7174 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7175 "for example playback control navigation."
7178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7179 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7183 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7187 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7188 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7191 msgid "Dolby Surround decoder"
7192 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7196 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7197 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7198 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7199 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7200 "It works with any source format from mono to 7.1."
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7204 msgid "Characteristic dimension"
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7208 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7209 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7212 msgid "Compensate delay"
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7217 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7218 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7219 "case, turn this on to compensate."
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7223 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7224 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7228 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7229 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7234 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7238 msgid "Headphone effect"
7239 msgstr "Efekt słuchawek"
7241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7242 msgid "Use downmix algorithme."
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7247 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7248 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7253 msgid "Select channel to keep"
7254 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7258 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7259 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7261 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
7262 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7270 msgstr "Prawy tylni"
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7274 msgstr "Lewy przedni"
7276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7277 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7278 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7281 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7285 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7288 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7289 msgid "A/52 dynamic range compression"
7290 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7292 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7293 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7295 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7296 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7297 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7298 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7300 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7301 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7302 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7303 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7304 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7306 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7307 msgid "Enable internal upmixing"
7310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7311 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7314 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7315 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7316 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7317 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
7319 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7320 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7323 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7324 msgid "DTS dynamic range compression"
7325 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
7327 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7328 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7329 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7330 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
7332 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7333 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7336 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7337 msgid "Fixed point audio format conversions"
7340 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7341 msgid "Floating-point audio format conversions"
7344 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7345 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7346 msgid "MPEG audio decoder"
7347 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
7349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7350 msgid "Equalizer preset"
7351 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
7353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7354 msgid "Preset to use for the equalizer."
7357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7363 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7364 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7373 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7381 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7385 msgid "Equalizer with 10 bands"
7386 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7408 msgstr "Pełne tony niskie"
7410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7411 msgid "Full bass and treble"
7412 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
7414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7416 msgstr "Pełne tony wysokie"
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7424 msgstr "Wielka hala"
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7467 #: modules/audio_filter/format.c:200
7468 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7471 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7472 msgid "Number of audio buffers"
7473 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
7475 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7477 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7478 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7479 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7482 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7484 msgstr "Maksymalny poziom"
7486 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7488 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7489 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7490 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7493 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7495 msgid "Volume normalizer"
7496 msgstr "Normalizator głośności"
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7499 msgid "Parametric Equalizer"
7500 msgstr "Korektor parametryczny"
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7503 msgid "Low freq (Hz)"
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7507 msgid "Low freq gain (dB)"
7510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7511 msgid "High freq (Hz)"
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7515 msgid "High freq gain (dB)"
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7523 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7535 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7547 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7554 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7555 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7558 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7559 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7560 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7563 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7564 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7567 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7568 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7571 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7572 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7577 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7578 msgid "Float32 audio mixer"
7579 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
7581 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7582 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7583 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
7585 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7586 msgid "Trivial audio mixer"
7587 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
7589 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7594 msgid "ALSA audio output"
7595 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
7597 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7598 msgid "ALSA Device Name"
7599 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
7601 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
7602 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
7603 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
7604 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7605 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
7606 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7607 msgid "Audio Device"
7608 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
7610 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
7611 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
7612 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
7613 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7615 msgstr "Monofoniczny"
7617 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
7618 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
7619 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7620 msgid "2 Front 2 Rear"
7621 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
7624 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
7625 msgid "A/52 over S/PDIF"
7626 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7629 msgid "No Audio Device"
7630 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
7632 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7633 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7634 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
7637 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
7638 msgid "Audio output failed"
7641 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
7643 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7644 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
7646 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7648 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7649 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:945
7652 msgid "Unknown soundcard"
7653 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
7655 #: modules/audio_output/arts.c:61
7656 msgid "aRts audio output"
7657 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
7659 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7661 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7662 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7666 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7667 msgid "HAL AudioUnit output"
7668 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
7670 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7672 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7674 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
7676 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7677 msgid "Audio device is not configured"
7678 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
7680 #: modules/audio_output/auhal.c:426
7682 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7683 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7686 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
7688 msgid "%s (Encoded Output)"
7689 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
7691 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
7692 msgid "Output device"
7693 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
7695 #: modules/audio_output/directx.c:204
7697 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7698 "default device appears as 0 AND another number)."
7701 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
7702 msgid "Use float32 output"
7703 msgstr "Użyj wyjścia float32"
7705 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7707 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7708 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7711 #: modules/audio_output/directx.c:212
7712 msgid "DirectX audio output"
7713 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
7715 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
7716 msgid "3 Front 2 Rear"
7717 msgstr "3 przednie 2 tylne"
7719 #: modules/audio_output/esd.c:65
7720 msgid "EsounD audio output"
7721 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
7723 #: modules/audio_output/esd.c:68
7724 msgid "Esound server"
7725 msgstr "Serwer Esound"
7727 #: modules/audio_output/file.c:77
7728 msgid "Output format"
7729 msgstr "Format wyjściowy"
7731 #: modules/audio_output/file.c:78
7733 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7734 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7736 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7737 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
7739 #: modules/audio_output/file.c:81
7740 msgid "Number of output channels"
7741 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
7743 #: modules/audio_output/file.c:82
7745 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7746 "restrict the number of channels here."
7749 #: modules/audio_output/file.c:85
7750 msgid "Add WAVE header"
7751 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
7753 #: modules/audio_output/file.c:86
7754 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7757 #: modules/audio_output/file.c:103
7759 msgstr "Plik wyjściowy"
7761 #: modules/audio_output/file.c:104
7762 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7763 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
7765 #: modules/audio_output/file.c:107
7766 msgid "File audio output"
7767 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
7769 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
7770 msgid "Roku HD1000 audio output"
7771 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
7773 #: modules/audio_output/jack.c:63
7774 msgid "Automatically connect to writable clients"
7777 #: modules/audio_output/jack.c:65
7779 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7780 "writable JACK clients found."
7783 #: modules/audio_output/jack.c:69
7784 msgid "Connect to clients matching"
7787 #: modules/audio_output/jack.c:71
7789 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7790 "regular expression will be considered for connection."
7793 #: modules/audio_output/jack.c:79
7794 msgid "JACK audio output"
7795 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
7797 #: modules/audio_output/oss.c:97
7798 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7801 #: modules/audio_output/oss.c:99
7803 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7804 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7805 "drivers, then you need to enable this option."
7808 #: modules/audio_output/oss.c:105
7809 msgid "UNIX OSS audio output"
7810 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
7812 #: modules/audio_output/oss.c:110
7813 msgid "OSS DSP device"
7814 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
7816 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
7817 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7820 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
7821 msgid "PORTAUDIO audio output"
7822 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
7824 #: modules/audio_output/sdl.c:64
7825 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7826 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7828 #: modules/audio_output/waveout.c:141
7829 msgid "Win32 waveOut extension output"
7830 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
7832 #: modules/audio_output/waveout.c:383
7836 #: modules/codec/a52.c:93
7838 msgstr "A/52 parser"
7840 #: modules/codec/a52.c:100
7841 msgid "A/52 audio packetizer"
7842 msgstr "A/52 audio packetizer"
7844 #: modules/codec/adpcm.c:43
7845 msgid "ADPCM audio decoder"
7846 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
7848 #: modules/codec/araw.c:44
7849 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7850 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
7852 #: modules/codec/araw.c:53
7853 msgid "Raw audio encoder"
7854 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
7856 #: modules/codec/cinepak.c:38
7857 msgid "Cinepak video decoder"
7858 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
7860 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7861 msgid "CMML annotations decoder"
7862 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
7864 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7865 msgid "CVD subtitle decoder"
7866 msgstr "Dekodera napisów CVD"
7868 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7869 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7870 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
7872 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7873 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:167
7874 msgid "Encoding quality"
7875 msgstr "Jakość kodowania"
7877 #: modules/codec/dirac.c:69
7878 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7879 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
7881 #: modules/codec/dirac.c:74
7882 msgid "Dirac video decoder"
7883 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
7885 #: modules/codec/dirac.c:80
7886 msgid "Dirac video encoder"
7887 msgstr "Koder obrazu Dirac"
7889 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
7890 msgid "DirectMedia Object decoder"
7891 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
7893 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
7894 msgid "DirectMedia Object encoder"
7895 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
7897 #: modules/codec/dts.c:95
7901 #: modules/codec/dts.c:100
7902 msgid "DTS audio packetizer"
7903 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
7905 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7906 msgid "Decoding X coordinate"
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7910 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7913 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7914 msgid "Decoding Y coordinate"
7917 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7918 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7921 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7922 msgid "Subpicture position"
7923 msgstr "Pozycja podobrazów"
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7927 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7928 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7932 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7933 msgid "Encoding X coordinate"
7936 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7937 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7941 msgid "Encoding Y coordinate"
7944 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7945 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7948 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7949 msgid "DVB subtitles decoder"
7950 msgstr "Dekoder napisów DVB"
7952 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7953 msgid "DVB subtitles encoder"
7954 msgstr "Koder napisów DVB"
7956 #: modules/codec/faad.c:39
7957 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7958 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
7960 #: modules/codec/faad.c:339
7961 msgid "AAC extension"
7964 #: modules/codec/faad.c:343
7969 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:81
7971 msgstr "Plik obrazu"
7973 #: modules/codec/fake.c:50
7974 msgid "Path of the image file for fake input."
7975 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
7977 #: modules/codec/fake.c:51
7978 msgid "Reload image file"
7979 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
7981 #: modules/codec/fake.c:53
7982 msgid "Reload image file every n seconds."
7985 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
7986 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7987 msgid "Output video width."
7990 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
7991 #: modules/stream_out/transcode.c:76
7992 msgid "Output video height."
7995 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
7996 msgid "Keep aspect ratio"
7997 msgstr "Zachowaj proporcje"
7999 #: modules/codec/fake.c:62
8000 msgid "Consider width and height as maximum values."
8003 #: modules/codec/fake.c:63
8004 msgid "Background aspect ratio"
8005 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
8007 #: modules/codec/fake.c:65
8008 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8011 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:65
8012 msgid "Deinterlace video"
8013 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
8015 #: modules/codec/fake.c:68
8016 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8019 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:68
8020 msgid "Deinterlace module"
8021 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
8023 #: modules/codec/fake.c:71
8024 msgid "Deinterlace module to use."
8027 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8028 msgid "Chroma used."
8029 msgstr "Używana chroma."
8031 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8032 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8035 #: modules/codec/fake.c:85
8036 msgid "Fake video decoder"
8037 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
8039 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:217
8041 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8042 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
8044 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:225
8046 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8047 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
8049 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
8051 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8052 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
8054 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8055 msgid "VLC could not open the encoder."
8056 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8087 msgid "Fast bilinear"
8088 msgstr "Szybki dwuliniowy"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8095 msgid "Bicubic (good quality)"
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8099 msgid "Experimental"
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8103 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8108 msgstr "Powierzchnia"
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8111 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8127 msgid "Bicubic spline"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8132 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8133 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8134 "MJPEG and other codecs"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8139 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8141 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8144 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8145 msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8149 msgstr "Dekodowanie"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:137
8157 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8158 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8161 msgid "FFmpeg demuxer"
8162 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201
8165 msgid "FFmpeg muxer"
8166 msgstr "Muxer FFmpeg"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210 modules/video_filter/scale.c:54
8169 msgid "Video scaling filter"
8170 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8173 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8174 msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8177 msgid "FFmpeg video filter"
8178 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8181 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8185 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8189 msgid "Direct rendering"
8190 msgstr "Bezpośredni rendering"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8193 msgid "Error resilience"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8198 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8199 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8200 "can produce a lot of errors.\n"
8201 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8205 msgid "Workaround bugs"
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8210 "Try to fix some bugs:\n"
8213 "4 xvid interlaced\n"
8218 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8223 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:178
8225 msgstr "Przyspieszyć"
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8229 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8230 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8235 msgid "Skip frame (default=0)"
8236 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8240 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8241 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8245 msgid "Skip idct (default=0)"
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8250 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8251 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8255 msgid "Post processing quality"
8256 msgstr "Jakość po obróbki"
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8260 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8261 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8270 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8275 msgid "Visualize motion vectors"
8276 msgstr "Polaryzacja"
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8280 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8281 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8282 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8283 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8284 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8285 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8289 msgid "Low resolution decoding"
8290 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8294 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8299 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8304 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8305 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8309 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8314 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8315 "<option>...]]...\n"
8316 "long form example:\n"
8317 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8318 "short form example:\n"
8319 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8323 "short long name short long option Description\n"
8324 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8325 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8326 " y nochrom chrominance filtring "
8328 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8329 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8330 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8331 " the h & v deblocking filters share these\n"
8332 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8333 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8334 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8336 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8338 "dr dering Deringing filter\n"
8339 "al autolevels automatic brightness / "
8341 " f fullyrange stretch luminance to "
8343 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8344 "li linipoldeint linear interpolating "
8346 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8348 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8349 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8350 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8351 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8352 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8353 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8354 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8358 msgid "Ratio of key frames"
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8362 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8366 msgid "Ratio of B frames"
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8370 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8374 msgid "Video bitrate tolerance"
8375 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8378 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8382 msgid "Interlaced encoding"
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8386 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8390 msgid "Interlaced motion estimation"
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8394 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8398 msgid "Pre-motion estimation"
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8402 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8406 msgid "Strict rate control"
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8410 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8415 msgid "Rate control buffer size"
8416 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8420 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8421 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8426 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8427 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8430 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8434 msgid "I quantization factor"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8439 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8440 "same qscale for I and P frames)."
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8444 #: modules/demux/mod.c:70
8445 msgid "Noise reduction"
8446 msgstr "Redukcja szumów"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8450 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8451 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8455 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8460 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8461 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8462 "standard MPEG2 decoders."
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8466 msgid "Quality level"
8467 msgstr "Poziom jakości"
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8471 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8472 "encoding very much)."
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8477 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8478 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8479 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8480 "to ease the encoder's task."
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8484 msgid "Minimum video quantizer scale"
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8488 msgid "Minimum video quantizer scale."
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8492 msgid "Maximum video quantizer scale"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8496 msgid "Maximum video quantizer scale."
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8500 msgid "Trellis quantization"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8504 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8508 msgid "Fixed quantizer scale"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8513 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8518 msgid "Strict standard compliance"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8523 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8527 msgid "Luminance masking"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8531 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8535 msgid "Darkness masking"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8539 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8543 msgid "Motion masking"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8548 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8553 msgid "Border masking"
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8558 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8563 msgid "Luminance elimination"
8564 msgstr "Eliminacja luminancji"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8568 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8569 "The H264 specification recommends -4."
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8573 msgid "Chrominance elimination"
8574 msgstr "Eliminacja chromy"
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8578 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8579 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8583 msgid "Scaling mode"
8584 msgstr "Tryb skalowania"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8587 msgid "Scaling mode to use."
8588 msgstr "Używany modus skalowania"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8595 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8596 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
8598 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
8599 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8600 msgid "Post processing"
8601 msgstr "Po przetwarzanie"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8605 msgstr "1 (Najmniej)"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8609 msgstr "6 (Najwięcej)"
8611 #: modules/codec/flac.c:179
8612 msgid "Flac audio decoder"
8613 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
8615 #: modules/codec/flac.c:184
8616 msgid "Flac audio encoder"
8617 msgstr "Koder dźwięku Flac"
8619 #: modules/codec/flac.c:190
8620 msgid "Flac audio packetizer"
8621 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
8623 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8624 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8625 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
8627 #: modules/codec/lpcm.c:83
8628 msgid "Linear PCM audio decoder"
8629 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
8631 #: modules/codec/lpcm.c:88
8632 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8633 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
8635 #: modules/codec/mash.cpp:66
8636 msgid "Video decoder using openmash"
8637 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
8639 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8640 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8641 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
8643 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8644 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8645 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
8647 #: modules/codec/png.c:54
8648 msgid "PNG video decoder"
8649 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
8651 #: modules/codec/quicktime.c:63
8652 msgid "QuickTime library decoder"
8653 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
8655 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8656 msgid "Pseudo raw video decoder"
8657 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
8659 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8660 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8661 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
8663 #: modules/codec/realaudio.c:60
8664 msgid "RealAudio library decoder"
8665 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
8667 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8669 msgid "SDL Image decoder"
8670 msgstr "Fikcyjny dekoder"
8672 #: modules/codec/sdl_image.c:56
8673 msgid "SDL_image video decoder"
8676 #: modules/codec/speex.c:108
8677 msgid "Speex audio decoder"
8678 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
8680 #: modules/codec/speex.c:113
8681 msgid "Speex audio packetizer"
8682 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
8684 #: modules/codec/speex.c:118
8685 msgid "Speex audio encoder"
8686 msgstr "Koder dźwięku Speex"
8688 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
8689 msgid "Speex comment"
8690 msgstr "Komentarz Speex"
8692 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
8696 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8697 msgid "DVD subtitles decoder"
8698 msgstr "Dekoder napisów DVD"
8700 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8701 msgid "DVD subtitles packetizer"
8702 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
8704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
8705 msgid "Subtitles text encoding"
8706 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
8708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
8709 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8710 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
8712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
8713 msgid "Subtitles justification"
8714 msgstr "Wyrównanie napisów"
8716 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
8717 msgid "Set the justification of subtitles"
8718 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
8720 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
8721 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8724 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
8726 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
8730 msgid "Formatted Subtitles"
8733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
8735 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8736 "but you can choose to disable all formatting."
8739 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
8740 msgid "Text subtitles decoder"
8741 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
8743 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
8745 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8746 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8749 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
8751 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
8752 "This stream contains USF subtitles which aren't."
8755 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
8757 msgid "T.140 text encoder"
8758 msgstr "renderowanie tektu"
8760 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8761 msgid "Enable debug"
8764 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8766 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8768 "packet assembly info 2\n"
8771 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8772 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8773 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
8775 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8776 msgid "SVCD subtitles"
8777 msgstr "Napisy SVCD"
8779 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8781 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
8783 #: modules/codec/tarkin.c:75
8785 msgid "Tarkin decoder module"
8786 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8788 #: modules/codec/telx.c:50
8790 msgid "Override page"
8791 msgstr "Nadpisz stronę"
8793 #: modules/codec/telx.c:51
8795 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8796 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8797 "usually 888 or 889)."
8800 #: modules/codec/telx.c:56
8802 msgid "Ignore subtitle flag"
8803 msgstr "Ignoruj napisy"
8805 #: modules/codec/telx.c:57
8806 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8809 #: modules/codec/telx.c:60
8810 msgid "Workaround for France"
8813 #: modules/codec/telx.c:61
8815 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8816 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8817 "your subtitles don't appear."
8820 #: modules/codec/telx.c:67
8821 msgid "Teletext subtitles decoder"
8822 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
8824 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:169
8826 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8827 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8830 #: modules/codec/theora.c:99
8831 msgid "Theora video decoder"
8832 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
8834 #: modules/codec/theora.c:105
8835 msgid "Theora video packetizer"
8836 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
8838 #: modules/codec/theora.c:110
8839 msgid "Theora video encoder"
8840 msgstr "Koder obrazu Theora"
8842 #: modules/codec/theora.c:510
8843 msgid "Theora comment"
8844 msgstr "Komentarz Theora"
8846 #: modules/codec/twolame.c:52
8848 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8849 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8852 #: modules/codec/twolame.c:55
8854 msgstr "Tryb Stereo"
8856 #: modules/codec/twolame.c:56
8857 msgid "Handling mode for stereo streams"
8860 #: modules/codec/twolame.c:57
8864 #: modules/codec/twolame.c:59
8865 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8868 #: modules/codec/twolame.c:60
8869 msgid "Psycho-acoustic model"
8872 #: modules/codec/twolame.c:62
8873 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8876 #: modules/codec/twolame.c:66
8880 #: modules/codec/twolame.c:66
8881 msgid "Joint stereo"
8884 #: modules/codec/twolame.c:71
8885 msgid "Libtwolame audio encoder"
8886 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
8888 #: modules/codec/vorbis.c:171
8889 msgid "Maximum encoding bitrate"
8890 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
8892 #: modules/codec/vorbis.c:173
8893 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8896 #: modules/codec/vorbis.c:174
8897 msgid "Minimum encoding bitrate"
8898 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
8900 #: modules/codec/vorbis.c:176
8902 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8906 #: modules/codec/vorbis.c:177
8907 msgid "CBR encoding"
8908 msgstr "Kodowanie CBR"
8910 #: modules/codec/vorbis.c:179
8911 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8914 #: modules/codec/vorbis.c:183
8915 msgid "Vorbis audio decoder"
8916 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
8918 #: modules/codec/vorbis.c:194
8919 msgid "Vorbis audio packetizer"
8920 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
8922 #: modules/codec/vorbis.c:201
8923 msgid "Vorbis audio encoder"
8924 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
8926 #: modules/codec/vorbis.c:643
8927 msgid "Vorbis comment"
8930 #: modules/codec/x264.c:44
8931 msgid "Maximum GOP size"
8934 #: modules/codec/x264.c:45
8936 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8937 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8940 #: modules/codec/x264.c:49
8941 msgid "Minimum GOP size"
8944 #: modules/codec/x264.c:50
8946 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8947 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8948 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8949 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8950 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8952 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8953 "frames, but do not start a new GOP."
8956 #: modules/codec/x264.c:59
8957 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8960 #: modules/codec/x264.c:60
8962 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8963 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8964 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8965 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8966 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8967 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8971 #: modules/codec/x264.c:71
8972 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8975 #: modules/codec/x264.c:72
8977 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8981 #: modules/codec/x264.c:76
8982 msgid "B-frames between I and P"
8985 #: modules/codec/x264.c:77
8986 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8989 #: modules/codec/x264.c:80
8990 msgid "Adaptive B-frame decision"
8993 #: modules/codec/x264.c:81
8995 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8996 "possibly before an I-frame."
8999 #: modules/codec/x264.c:84
9000 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9003 #: modules/codec/x264.c:85
9005 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9006 "negative values cause less B-frames."
9009 #: modules/codec/x264.c:88
9010 msgid "Keep some B-frames as references"
9013 #: modules/codec/x264.c:89
9015 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9016 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9020 #: modules/codec/x264.c:93
9024 #: modules/codec/x264.c:94
9026 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9027 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9030 #: modules/codec/x264.c:98
9031 msgid "Number of reference frames"
9034 #: modules/codec/x264.c:99
9036 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9037 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9038 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9041 #: modules/codec/x264.c:104
9042 msgid "Skip loop filter"
9045 #: modules/codec/x264.c:105
9046 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9049 #: modules/codec/x264.c:107
9050 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9053 #: modules/codec/x264.c:108
9055 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9056 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9059 #: modules/codec/x264.c:112
9063 #: modules/codec/x264.c:113
9065 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9066 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9067 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9070 #: modules/codec/x264.c:122
9071 msgid "Interlaced mode"
9074 #: modules/codec/x264.c:123
9075 msgid "Pure-interlaced mode."
9078 #: modules/codec/x264.c:128
9082 #: modules/codec/x264.c:129
9084 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9085 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9088 #: modules/codec/x264.c:133
9089 msgid "Quality-based VBR"
9092 #: modules/codec/x264.c:134
9093 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9096 #: modules/codec/x264.c:136
9100 #: modules/codec/x264.c:137
9101 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9104 #: modules/codec/x264.c:140
9108 #: modules/codec/x264.c:141
9109 msgid "Maximum quantizer parameter."
9112 #: modules/codec/x264.c:143
9116 #: modules/codec/x264.c:144
9117 msgid "Max QP step between frames."
9120 #: modules/codec/x264.c:146
9121 msgid "Average bitrate tolerance"
9124 #: modules/codec/x264.c:147
9125 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9128 #: modules/codec/x264.c:150
9129 msgid "Max local bitrate"
9132 #: modules/codec/x264.c:151
9133 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9136 #: modules/codec/x264.c:153
9140 #: modules/codec/x264.c:154
9141 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9144 #: modules/codec/x264.c:157
9145 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9148 #: modules/codec/x264.c:158
9150 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9154 #: modules/codec/x264.c:162
9155 msgid "QP factor between I and P"
9158 #: modules/codec/x264.c:163
9159 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9162 #: modules/codec/x264.c:166
9163 msgid "QP factor between P and B"
9166 #: modules/codec/x264.c:167
9167 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9170 #: modules/codec/x264.c:169
9171 msgid "QP difference between chroma and luma"
9174 #: modules/codec/x264.c:170
9175 msgid "QP difference between chroma and luma."
9178 #: modules/codec/x264.c:172
9180 msgid "Multipass ratecontrol"
9181 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9183 #: modules/codec/x264.c:173
9185 "Multipass ratecontrol:\n"
9186 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9187 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9188 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9191 #: modules/codec/x264.c:178
9192 msgid "QP curve compression"
9195 #: modules/codec/x264.c:179
9196 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9199 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9200 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9203 #: modules/codec/x264.c:182
9205 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9209 #: modules/codec/x264.c:186
9211 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9215 #: modules/codec/x264.c:191
9216 msgid "Partitions to consider"
9219 #: modules/codec/x264.c:192
9221 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9224 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9225 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9226 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9227 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9230 #: modules/codec/x264.c:200
9231 msgid "Direct MV prediction mode"
9234 #: modules/codec/x264.c:201
9235 msgid "Direct MV prediction mode."
9238 #: modules/codec/x264.c:204
9239 msgid "Direct prediction size"
9242 #: modules/codec/x264.c:205
9244 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9246 " - -1: smallest possible according to level\n"
9249 #: modules/codec/x264.c:211
9250 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9253 #: modules/codec/x264.c:212
9254 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9257 #: modules/codec/x264.c:214
9258 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9261 #: modules/codec/x264.c:215
9263 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9265 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9266 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9267 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9270 #: modules/codec/x264.c:222
9271 msgid "Maximum motion vector search range"
9274 #: modules/codec/x264.c:223
9276 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9277 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9278 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9281 #: modules/codec/x264.c:228
9283 msgid "Maximum motion vector length"
9284 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
9286 #: modules/codec/x264.c:229
9288 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9291 #: modules/codec/x264.c:234
9293 msgid "Minimum buffer space between threads"
9294 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
9296 #: modules/codec/x264.c:235
9298 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9302 #: modules/codec/x264.c:239
9303 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9306 #: modules/codec/x264.c:243
9308 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9309 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9310 "quality). Range 1 to 7."
9313 #: modules/codec/x264.c:248
9315 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9316 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9317 "quality). Range 1 to 6."
9320 #: modules/codec/x264.c:253
9322 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9323 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9324 "quality). Range 1 to 5."
9327 #: modules/codec/x264.c:258
9328 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9331 #: modules/codec/x264.c:259
9332 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9335 #: modules/codec/x264.c:262
9336 msgid "Decide references on a per partition basis"
9339 #: modules/codec/x264.c:263
9341 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9342 "as opposed to only one ref per macroblock."
9345 #: modules/codec/x264.c:267
9346 msgid "Chroma in motion estimation"
9349 #: modules/codec/x264.c:268
9350 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9353 #: modules/codec/x264.c:271
9354 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9357 #: modules/codec/x264.c:272
9358 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9361 #: modules/codec/x264.c:274
9362 msgid "Adaptive spatial transform size"
9365 #: modules/codec/x264.c:276
9366 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9369 #: modules/codec/x264.c:278
9370 msgid "Trellis RD quantization"
9373 #: modules/codec/x264.c:279
9375 "Trellis RD quantization: \n"
9377 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9378 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9379 "This requires CABAC."
9382 #: modules/codec/x264.c:285
9383 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9386 #: modules/codec/x264.c:286
9387 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9390 #: modules/codec/x264.c:288
9391 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9394 #: modules/codec/x264.c:289
9396 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9397 "small single coefficient."
9400 #: modules/codec/x264.c:294
9402 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9406 #: modules/codec/x264.c:298
9407 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9410 #: modules/codec/x264.c:299
9411 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9414 #: modules/codec/x264.c:302
9415 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9418 #: modules/codec/x264.c:303
9419 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9422 #: modules/codec/x264.c:310
9423 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9426 #: modules/codec/x264.c:311
9427 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9430 #: modules/codec/x264.c:315
9431 msgid "CPU optimizations"
9434 #: modules/codec/x264.c:316
9435 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9438 #: modules/codec/x264.c:318
9439 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9442 #: modules/codec/x264.c:319
9443 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9446 #: modules/codec/x264.c:321
9447 msgid "PSNR computation"
9450 #: modules/codec/x264.c:322
9452 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9456 #: modules/codec/x264.c:325
9457 msgid "SSIM computation"
9460 #: modules/codec/x264.c:326
9462 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9466 #: modules/codec/x264.c:329
9470 #: modules/codec/x264.c:330
9472 msgstr "Tryb cichy."
9474 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9480 #: modules/codec/x264.c:333
9481 msgid "Print stats for each frame."
9484 #: modules/codec/x264.c:336
9485 msgid "SPS and PPS id numbers"
9488 #: modules/codec/x264.c:337
9490 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9494 #: modules/codec/x264.c:341
9495 msgid "Access unit delimiters"
9498 #: modules/codec/x264.c:342
9499 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9502 #: modules/codec/x264.c:348
9506 #: modules/codec/x264.c:348
9510 #: modules/codec/x264.c:348
9514 #: modules/codec/x264.c:348
9518 #: modules/codec/x264.c:354
9522 #: modules/codec/x264.c:354
9526 #: modules/codec/x264.c:354
9530 #: modules/codec/x264.c:354
9534 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9538 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9542 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9543 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9545 msgstr "automatyczne"
9547 #: modules/codec/x264.c:369
9548 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9551 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9552 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9555 #: modules/codec/zvbi.c:73
9557 msgid "Teletext page"
9558 msgstr "Wybierz następny rozdział"
9560 #: modules/codec/zvbi.c:74
9561 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9564 #: modules/codec/zvbi.c:77
9565 msgid "Text is always opaque"
9568 #: modules/codec/zvbi.c:78
9569 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9572 #: modules/codec/zvbi.c:81
9574 msgid "Teletext alignment"
9575 msgstr "Pozycja obrazu"
9577 #: modules/codec/zvbi.c:83
9580 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
9581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
9584 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
9585 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
9587 #: modules/codec/zvbi.c:87
9589 msgid "Teletext text subtitles"
9590 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9592 #: modules/codec/zvbi.c:88
9593 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
9596 #: modules/codec/zvbi.c:97
9598 msgid "VBI and Teletext decoder"
9599 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9601 #: modules/control/dbus.c:75
9605 #: modules/control/dbus.c:78
9606 msgid "D-Bus control interface"
9609 #: modules/control/gestures.c:77
9610 msgid "Motion threshold (10-100)"
9613 #: modules/control/gestures.c:79
9614 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9617 #: modules/control/gestures.c:81
9618 msgid "Trigger button"
9621 #: modules/control/gestures.c:83
9622 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9625 #: modules/control/gestures.c:87
9629 #: modules/control/gestures.c:90
9633 #: modules/control/gestures.c:98
9634 msgid "Mouse gestures control interface"
9635 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
9637 #: modules/control/hotkeys.c:93
9638 msgid "Define playlist bookmarks."
9639 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
9641 #: modules/control/hotkeys.c:96
9642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9644 msgstr "Skróty klawiszowe"
9646 #: modules/control/hotkeys.c:97
9647 msgid "Hotkeys management interface"
9648 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
9650 #: modules/control/hotkeys.c:482
9652 msgid "Audio track: %s"
9653 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
9655 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
9657 msgid "Subtitle track: %s"
9658 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
9660 #: modules/control/hotkeys.c:497
9664 #: modules/control/hotkeys.c:550
9666 msgid "Aspect ratio: %s"
9667 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
9669 #: modules/control/hotkeys.c:576
9672 msgstr "Obetnij: %s"
9674 #: modules/control/hotkeys.c:602
9676 msgid "Deinterlace mode: %s"
9677 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
9679 #: modules/control/hotkeys.c:632
9681 msgid "Zoom mode: %s"
9682 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
9684 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
9686 msgid "Subtitle delay %i ms"
9687 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
9689 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
9691 msgid "Audio delay %i ms"
9692 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
9694 #: modules/control/hotkeys.c:978
9697 msgstr "Głośność %d%%"
9699 #: modules/control/http/http.c:34
9700 msgid "Host address"
9703 #: modules/control/http/http.c:36
9705 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9706 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9707 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9710 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9711 msgid "Source directory"
9712 msgstr "Folder źródłowy"
9714 #: modules/control/http/http.c:42
9718 #: modules/control/http/http.c:44
9719 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9722 #: modules/control/http/http.c:45
9726 #: modules/control/http/http.c:47
9728 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9729 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9732 #: modules/control/http/http.c:49
9733 msgid "Export album art as /art."
9736 #: modules/control/http/http.c:51
9738 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
9742 #: modules/control/http/http.c:54
9743 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9746 #: modules/control/http/http.c:57
9747 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9750 #: modules/control/http/http.c:59
9751 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9754 #: modules/control/http/http.c:62
9755 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9758 #: modules/control/http/http.c:65
9759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9763 #: modules/control/http/http.c:66
9764 msgid "HTTP remote control interface"
9765 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
9767 #: modules/control/http/http.c:76
9771 #: modules/control/lirc.c:36
9773 msgid "Change the lirc configuration file."
9774 msgstr "Plik konfiguracyjny"
9776 #: modules/control/lirc.c:38
9778 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
9779 "users home directory."
9782 #: modules/control/lirc.c:61
9786 #: modules/control/lirc.c:64
9787 msgid "Infrared remote control interface"
9788 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
9790 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1814
9791 #: modules/control/rc.c:1853
9792 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9795 #: modules/control/motion.c:65
9796 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9799 #: modules/control/motion.c:71
9803 #: modules/control/motion.c:73
9804 msgid "motion control interface"
9807 #: modules/control/netsync.c:63
9808 msgid "Act as master"
9811 #: modules/control/netsync.c:64
9812 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9815 #: modules/control/netsync.c:68
9816 msgid "Master client ip address"
9819 #: modules/control/netsync.c:69
9820 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9823 #: modules/control/netsync.c:73
9824 msgid "Network Sync"
9825 msgstr "Synchronizacja sieci"
9827 #: modules/control/ntservice.c:38
9828 msgid "Install Windows Service"
9829 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
9831 #: modules/control/ntservice.c:40
9832 msgid "Install the Service and exit."
9833 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
9835 #: modules/control/ntservice.c:41
9836 msgid "Uninstall Windows Service"
9837 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
9839 #: modules/control/ntservice.c:43
9840 msgid "Uninstall the Service and exit."
9843 #: modules/control/ntservice.c:44
9844 msgid "Display name of the Service"
9845 msgstr "Wyświetl imię usługi"
9847 #: modules/control/ntservice.c:46
9848 msgid "Change the display name of the Service."
9851 #: modules/control/ntservice.c:47
9852 msgid "Configuration options"
9853 msgstr "Opcje konfiguracji"
9855 #: modules/control/ntservice.c:49
9857 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9858 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9862 #: modules/control/ntservice.c:54
9864 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9865 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9866 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9869 #: modules/control/ntservice.c:60
9873 #: modules/control/ntservice.c:61
9874 msgid "Windows Service interface"
9875 msgstr "Interfejs Windows Service"
9877 #: modules/control/rc.c:153
9878 msgid "Show stream position"
9879 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
9881 #: modules/control/rc.c:154
9883 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9886 #: modules/control/rc.c:157
9890 #: modules/control/rc.c:158
9891 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9894 #: modules/control/rc.c:160
9895 msgid "UNIX socket command input"
9898 #: modules/control/rc.c:161
9899 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9902 #: modules/control/rc.c:164
9903 msgid "TCP command input"
9904 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
9906 #: modules/control/rc.c:165
9908 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9909 "port the interface will bind to."
9912 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
9913 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9916 #: modules/control/rc.c:171
9918 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9919 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9920 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9923 #: modules/control/rc.c:178
9927 #: modules/control/rc.c:181
9928 msgid "Remote control interface"
9929 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
9931 #: modules/control/rc.c:332
9932 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9935 #: modules/control/rc.c:806
9937 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9940 #: modules/control/rc.c:839
9941 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9944 #: modules/control/rc.c:841
9945 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9948 #: modules/control/rc.c:842
9949 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9952 #: modules/control/rc.c:843
9953 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
9956 #: modules/control/rc.c:844
9957 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9960 #: modules/control/rc.c:845
9961 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9964 #: modules/control/rc.c:846
9965 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9968 #: modules/control/rc.c:847
9969 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
9972 #: modules/control/rc.c:848
9973 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9976 #: modules/control/rc.c:849
9977 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
9980 #: modules/control/rc.c:850
9981 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
9984 #: modules/control/rc.c:851
9985 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9988 #: modules/control/rc.c:852
9989 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9992 #: modules/control/rc.c:853
9993 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
9996 #: modules/control/rc.c:854
9997 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10000 #: modules/control/rc.c:855
10001 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10004 #: modules/control/rc.c:856
10005 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10008 #: modules/control/rc.c:857
10009 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10012 #: modules/control/rc.c:858
10013 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10016 #: modules/control/rc.c:860
10017 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10020 #: modules/control/rc.c:861
10021 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10024 #: modules/control/rc.c:862
10025 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10028 #: modules/control/rc.c:863
10029 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10032 #: modules/control/rc.c:864
10033 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10036 #: modules/control/rc.c:865
10037 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10040 #: modules/control/rc.c:866
10041 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10044 #: modules/control/rc.c:867
10045 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10048 #: modules/control/rc.c:868
10049 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10052 #: modules/control/rc.c:869
10053 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10056 #: modules/control/rc.c:870
10057 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10060 #: modules/control/rc.c:871
10061 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10064 #: modules/control/rc.c:872
10065 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10068 #: modules/control/rc.c:874
10069 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10072 #: modules/control/rc.c:875
10073 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10076 #: modules/control/rc.c:876
10077 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10080 #: modules/control/rc.c:877
10081 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10084 #: modules/control/rc.c:878
10085 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10088 #: modules/control/rc.c:879
10089 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10092 #: modules/control/rc.c:880
10093 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10096 #: modules/control/rc.c:881
10097 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10100 #: modules/control/rc.c:882
10101 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10104 #: modules/control/rc.c:883
10105 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10108 #: modules/control/rc.c:884
10109 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10112 #: modules/control/rc.c:885
10113 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10116 #: modules/control/rc.c:886
10117 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10120 #: modules/control/rc.c:891
10121 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10124 #: modules/control/rc.c:892
10125 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10128 #: modules/control/rc.c:893
10129 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10132 #: modules/control/rc.c:894
10133 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10136 #: modules/control/rc.c:895
10137 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10140 #: modules/control/rc.c:896
10141 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10144 #: modules/control/rc.c:897
10145 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10148 #: modules/control/rc.c:898
10149 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10152 #: modules/control/rc.c:900
10153 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10156 #: modules/control/rc.c:901
10157 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10160 #: modules/control/rc.c:902
10161 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10164 #: modules/control/rc.c:903
10165 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10168 #: modules/control/rc.c:904
10169 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10172 #: modules/control/rc.c:906
10173 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10176 #: modules/control/rc.c:907
10177 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10180 #: modules/control/rc.c:908
10181 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10184 #: modules/control/rc.c:909
10185 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10188 #: modules/control/rc.c:910
10189 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10192 #: modules/control/rc.c:911
10193 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10196 #: modules/control/rc.c:912
10197 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10200 #: modules/control/rc.c:913
10201 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10204 #: modules/control/rc.c:914
10205 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10208 #: modules/control/rc.c:915
10209 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10212 #: modules/control/rc.c:916
10213 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10216 #: modules/control/rc.c:917
10217 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10220 #: modules/control/rc.c:918
10221 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10224 #: modules/control/rc.c:919
10225 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10228 #: modules/control/rc.c:921
10230 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10231 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10234 #: modules/control/rc.c:925
10235 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10238 #: modules/control/rc.c:926
10239 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10242 #: modules/control/rc.c:927
10243 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10246 #: modules/control/rc.c:928
10247 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10250 #: modules/control/rc.c:930
10251 msgid "+----[ end of help ]"
10254 #: modules/control/rc.c:1040
10255 msgid "Press menu select or pause to continue."
10258 #: modules/control/rc.c:1278 modules/control/rc.c:1491
10259 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10260 #: modules/control/rc.c:1829
10261 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10264 #: modules/control/rc.c:1346
10265 msgid "goto is deprecated"
10268 #: modules/control/showintf.c:61
10272 #: modules/control/showintf.c:62
10273 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10276 #: modules/control/telnet.c:69
10280 #: modules/control/telnet.c:70
10282 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10283 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10284 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10287 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10288 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10289 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:302
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10296 #: modules/control/telnet.c:75
10298 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10302 #: modules/control/telnet.c:79
10304 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10305 "default value is \"admin\"."
10308 #: modules/control/telnet.c:93
10309 msgid "VLM remote control interface"
10310 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
10312 #: modules/demux/a52.c:44
10313 msgid "Raw A/52 demuxer"
10314 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10316 #: modules/demux/aiff.c:44
10317 msgid "AIFF demuxer"
10318 msgstr "Demuxer AIFF"
10320 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10321 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10322 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10324 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10325 msgid "Could not demux ASF stream"
10328 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10329 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10332 #: modules/demux/au.c:45
10334 msgstr "Demuxer AU"
10336 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10338 msgid "Force interleaved method"
10339 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
10341 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10342 msgid "Force interleaved method."
10345 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10346 msgid "Force index creation"
10347 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
10349 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10351 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10352 "incomplete (not seekable)."
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10359 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10361 msgstr "Zawsze naprawiaj"
10363 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10365 msgstr "Nigdy naprawiaj"
10367 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10368 msgid "AVI demuxer"
10369 msgstr "AVI demuxer"
10371 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10373 msgstr "Indeks AVI"
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10377 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10378 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10380 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
10381 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
10383 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10387 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10388 msgid "Don't repair"
10389 msgstr "Nie naprawiaj"
10391 #: modules/demux/avi/avi.c:2301 modules/demux/avi/avi.c:2324
10392 msgid "Fixing AVI Index..."
10393 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
10395 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10396 msgid "Dump filename"
10399 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10400 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10403 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10404 msgid "Append to existing file"
10407 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10408 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10411 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10413 msgid "File dumper"
10414 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10416 #: modules/demux/dts.c:40
10417 msgid "Raw DTS demuxer"
10418 msgstr "Surowy demuxer DTS"
10420 #: modules/demux/flac.c:43
10421 msgid "FLAC demuxer"
10422 msgstr "demuxer FLAC"
10424 #: modules/demux/gme.cpp:50
10425 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10426 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10428 #: modules/demux/live555.cpp:60
10430 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10431 "should be set in millisecond units."
10434 #: modules/demux/live555.cpp:63
10435 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10438 #: modules/demux/live555.cpp:64
10440 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10441 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10442 "cannot connect to normal RTSP servers."
10445 #: modules/demux/live555.cpp:68
10446 msgid "RTSP user name"
10447 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
10449 #: modules/demux/live555.cpp:69
10451 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10454 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
10455 "poświadczenia połączenia."
10457 #: modules/demux/live555.cpp:71
10458 msgid "RTSP password"
10459 msgstr "Hasło RTSP"
10461 #: modules/demux/live555.cpp:72
10462 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10463 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
10465 #: modules/demux/live555.cpp:76
10466 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10467 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
10469 #: modules/demux/live555.cpp:86
10470 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10471 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
10473 #: modules/demux/live555.cpp:92 modules/demux/live555.cpp:93
10474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10475 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10476 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
10478 #: modules/demux/live555.cpp:95
10479 msgid "Client port"
10482 #: modules/demux/live555.cpp:96
10483 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10486 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10487 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10490 #: modules/demux/live555.cpp:101
10491 msgid "HTTP tunnel port"
10494 #: modules/demux/live555.cpp:102
10495 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10498 #: modules/demux/live555.cpp:481
10499 msgid "RTSP authentication"
10502 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
10503 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
10504 #: modules/demux/vc1.c:38
10505 msgid "Frames per Second"
10506 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10508 #: modules/demux/mjpeg.c:43
10510 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10511 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10514 #: modules/demux/mjpeg.c:49
10515 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10519 msgid "Matroska stream demuxer"
10520 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10523 msgid "Ordered chapters"
10524 msgstr "Zamówione rozdziały"
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10527 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10531 msgid "Chapter codecs"
10532 msgstr "Kodeki rozdziałów"
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10535 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10538 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10539 msgid "Preload Directory"
10542 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10544 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10545 "for broken files)."
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10549 msgid "Seek based on percent not time"
10552 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10553 msgid "Seek based on percent not time."
10556 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10557 msgid "Dummy Elements"
10558 msgstr "Fikcyjne Elementy"
10560 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10561 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10564 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
10565 msgid "--- DVD Menu"
10566 msgstr "--- DVD Menu"
10568 #: modules/demux/mkv.cpp:3327
10569 msgid "First Played"
10570 msgstr "Pierwszy odtworzony"
10572 #: modules/demux/mkv.cpp:3329
10573 msgid "Video Manager"
10574 msgstr "Menażer obrazu"
10576 #: modules/demux/mkv.cpp:3335
10577 msgid "----- Title"
10578 msgstr "----- Tytuł"
10580 #: modules/demux/mod.c:46
10581 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10584 #: modules/demux/mod.c:47
10585 msgid "Enable reverberation"
10588 #: modules/demux/mod.c:48
10589 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10592 #: modules/demux/mod.c:50
10593 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10596 #: modules/demux/mod.c:52
10597 msgid "Enable megabass mode"
10600 #: modules/demux/mod.c:53
10601 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10604 #: modules/demux/mod.c:55
10606 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10607 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10610 #: modules/demux/mod.c:58
10611 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10612 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
10614 #: modules/demux/mod.c:60
10615 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10616 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
10618 #: modules/demux/mod.c:65
10619 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10620 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10622 #: modules/demux/mod.c:73
10626 #: modules/demux/mod.c:76
10627 msgid "Reverberation level"
10628 msgstr "Poziom odgłosu"
10630 #: modules/demux/mod.c:78
10631 msgid "Reverberation delay"
10632 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
10634 #: modules/demux/mod.c:80
10638 #: modules/demux/mod.c:83
10639 msgid "Mega bass level"
10640 msgstr "Poziom Mega bass"
10642 #: modules/demux/mod.c:85
10643 msgid "Mega bass cutoff"
10644 msgstr "Obcinanie Mega bass"
10646 #: modules/demux/mod.c:87
10650 #: modules/demux/mod.c:90
10651 msgid "Surround level"
10652 msgstr "Poziom Surround"
10654 #: modules/demux/mod.c:92
10655 msgid "Surround delay (ms)"
10656 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
10658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
10659 msgid "MP4 stream demuxer"
10660 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
10662 #: modules/demux/mpc.c:47
10663 msgid "Replay Gain type"
10666 #: modules/demux/mpc.c:48
10668 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10669 "specific one. Choose which type you want to use"
10672 #: modules/demux/mpc.c:58
10673 msgid "MusePack demuxer"
10674 msgstr "Demuxer MusePack"
10676 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
10677 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10680 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
10681 msgid "H264 video demuxer"
10682 msgstr "Demuxer obrazu H264"
10684 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10685 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10686 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
10688 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
10691 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10693 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
10694 "strumieni wideo MPEG4."
10696 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
10697 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10698 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
10700 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
10701 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10704 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
10705 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10706 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
10708 #: modules/demux/nsc.c:42
10709 msgid "Windows Media NSC metademux"
10712 #: modules/demux/nsv.c:44
10713 msgid "NullSoft demuxer"
10714 msgstr "Demuxer NullSoft"
10716 #: modules/demux/nuv.c:46
10717 msgid "Nuv demuxer"
10718 msgstr "Demuxer Nuv"
10720 #: modules/demux/ogg.c:45
10721 msgid "OGG demuxer"
10724 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
10725 msgid "Google Video"
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10733 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10737 msgid "Show shoutcast adult content"
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10741 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10747 msgstr "Pomiń reklamy"
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10751 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10752 "prevent adding them to the playlist."
10755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10756 msgid "M3U playlist import"
10757 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
10759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10760 msgid "PLS playlist import"
10761 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
10763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10764 msgid "B4S playlist import"
10765 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
10767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10768 msgid "DVB playlist import"
10771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10772 msgid "Podcast parser"
10775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10776 msgid "XSPF playlist import"
10779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10780 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10784 msgid "ASX playlist import"
10787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10788 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10792 msgid "QuickTime Media Link importer"
10795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10796 msgid "Google Video Playlist importer"
10799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10801 msgid "Dummy ifo demux"
10802 msgstr "U_stawienia"
10804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
10805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
10806 msgid "Podcast Info"
10809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
10810 msgid "Podcast Summary"
10813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
10814 msgid "Podcast Size"
10817 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
10821 #: modules/demux/ps.c:38
10822 msgid "Trust MPEG timestamps"
10825 #: modules/demux/ps.c:39
10827 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10828 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10829 "calculate from the bitrate instead."
10832 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
10833 msgid "MPEG-PS demuxer"
10836 #: modules/demux/pva.c:38
10837 msgid "PVA demuxer"
10838 msgstr "Demuxer PVA"
10840 #: modules/demux/rawdv.c:36
10842 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10845 #: modules/demux/rawdv.c:44
10846 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10849 #: modules/demux/rawvid.c:40
10851 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10853 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10854 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10856 #: modules/demux/rawvid.c:44
10857 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10860 #: modules/demux/rawvid.c:48
10861 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10864 #: modules/demux/rawvid.c:51
10865 msgid "Force chroma (Use carefully)"
10868 #: modules/demux/rawvid.c:52
10869 msgid "Force chroma. This is a four character string."
10872 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
10873 msgid "Aspect ratio"
10874 msgstr "Stosunek rozmiarów"
10876 #: modules/demux/rawvid.c:56
10877 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10880 #: modules/demux/rawvid.c:60
10881 msgid "Raw video demuxer"
10882 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
10884 #: modules/demux/real.c:41
10885 msgid "Real demuxer"
10886 msgstr "Prawdziwy demuxer"
10888 #: modules/demux/subtitle.c:48
10889 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10892 #: modules/demux/subtitle.c:50
10894 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10895 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10898 #: modules/demux/subtitle.c:53
10900 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10901 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10902 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10905 #: modules/demux/subtitle.c:65
10906 msgid "Text subtitles parser"
10909 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10910 msgid "Frames per second"
10911 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10913 #: modules/demux/subtitle.c:73
10914 msgid "Subtitles delay"
10915 msgstr "Opóźnienie napisów"
10917 #: modules/demux/subtitle.c:75
10918 msgid "Subtitles format"
10921 #: modules/demux/ts.c:91
10925 #: modules/demux/ts.c:93
10926 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10929 #: modules/demux/ts.c:95
10930 msgid "Set id of ES to PID"
10933 #: modules/demux/ts.c:96
10935 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10936 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10937 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10940 #: modules/demux/ts.c:101
10941 msgid "Fast udp streaming"
10942 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
10944 #: modules/demux/ts.c:103
10945 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10948 #: modules/demux/ts.c:105
10949 msgid "MTU for out mode"
10952 #: modules/demux/ts.c:106
10953 msgid "MTU for out mode."
10956 #: modules/demux/ts.c:108
10960 #: modules/demux/ts.c:109
10961 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10964 #: modules/demux/ts.c:111
10965 msgid "Silent mode"
10966 msgstr "Tryb wyciszony"
10968 #: modules/demux/ts.c:112
10969 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10972 #: modules/demux/ts.c:114
10973 msgid "CAPMT System ID"
10974 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
10976 #: modules/demux/ts.c:115
10977 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10980 #: modules/demux/ts.c:117
10981 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10984 #: modules/demux/ts.c:118
10986 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10987 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10990 #: modules/demux/ts.c:122
10991 msgid "Filename of dump"
10992 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
10994 #: modules/demux/ts.c:123
10995 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10998 #: modules/demux/ts.c:125
11002 #: modules/demux/ts.c:127
11004 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11008 #: modules/demux/ts.c:130
11009 msgid "Dump buffer size"
11012 #: modules/demux/ts.c:132
11014 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11015 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11018 #: modules/demux/ts.c:136
11019 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11020 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
11022 #: modules/demux/ts.c:3284
11024 msgid "Teletext subtitles"
11025 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
11027 #: modules/demux/ts.c:3294
11028 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11031 #: modules/demux/ts.c:3385
11035 #: modules/demux/ts.c:3389
11036 msgid "4:3 subtitles"
11037 msgstr "napisy 4:3"
11039 #: modules/demux/ts.c:3393
11040 msgid "16:9 subtitles"
11041 msgstr "napisy 16:9"
11043 #: modules/demux/ts.c:3397
11044 msgid "2.21:1 subtitles"
11045 msgstr "napisy 2.21:1"
11047 #: modules/demux/ts.c:3401 modules/demux/ts.c:3549 modules/demux/ts.c:3584
11048 msgid "hearing impaired"
11051 #: modules/demux/ts.c:3405
11052 msgid "4:3 hearing impaired"
11055 #: modules/demux/ts.c:3409
11056 msgid "16:9 hearing impaired"
11059 #: modules/demux/ts.c:3413
11060 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11063 #: modules/demux/ts.c:3545 modules/demux/ts.c:3580
11064 msgid "clean effects"
11067 #: modules/demux/ts.c:3553 modules/demux/ts.c:3588
11068 msgid "visual impaired commentary"
11071 #: modules/demux/tta.c:40
11072 msgid "TTA demuxer"
11075 #: modules/demux/ty.c:69
11076 msgid "TY Stream audio/video demux"
11077 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
11079 #: modules/demux/vc1.c:39
11081 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11083 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11084 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11086 #: modules/demux/vc1.c:45
11087 msgid "VC1 video demuxer"
11088 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
11090 #: modules/demux/vobsub.c:47
11091 msgid "Vobsub subtitles parser"
11094 #: modules/demux/voc.c:41
11095 msgid "VOC demuxer"
11096 msgstr "Demuxer VOC"
11098 #: modules/demux/wav.c:40
11099 msgid "WAV demuxer"
11100 msgstr "Demuxer WAV"
11102 #: modules/demux/xa.c:40
11104 msgstr "XA demuxer"
11106 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11107 msgid "Use DVD Menus"
11108 msgstr "Używaj Menu DVD"
11110 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11111 msgid "BeOS standard API interface"
11112 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
11114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11115 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11119 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:294
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11131 msgid "Preferences"
11132 msgstr "Preferencje"
11134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11139 msgstr "Komunikaty"
11141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11144 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11147 msgstr "Otwórz plik"
11149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11152 msgstr "Otwórz płytę"
11154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11155 msgid "Open Subtitles"
11156 msgstr "Otwórz napisy"
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:83
11162 msgstr "Informacje o..."
11164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11166 msgstr "Poprzedni tytuł"
11168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11170 msgstr "Następny tytuł"
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11173 msgid "Go to Title"
11174 msgstr "Przejdź do tytułu"
11176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11177 msgid "Go to Chapter"
11178 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11191 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11192 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11193 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11194 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1037
11202 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:31
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11209 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11210 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
11212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11213 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11214 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
11216 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11217 msgid "Drop files to play"
11220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11222 msgstr "lista odtwarzania"
11224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:52
11229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11230 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11239 msgstr "Zaznacz wszystko"
11241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11242 msgid "Select None"
11243 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11246 msgid "Sort Reverse"
11249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11250 msgid "Sort by Name"
11251 msgstr "Sortuj według nazwy"
11253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11254 msgid "Sort by Path"
11255 msgstr "Sortuj według ścieżki"
11257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11267 msgstr "Usuń wszystko"
11269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11286 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11290 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11295 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11300 msgid "Show Interface"
11301 msgstr "Pokaż interfejs"
11303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11316 msgid "Vertical Sync"
11317 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
11319 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11320 msgid "Correct Aspect Ratio"
11321 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
11323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11324 msgid "Stay On Top"
11327 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11328 msgid "Take Screen Shot"
11331 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:571
11332 msgid "About VLC media player"
11333 msgstr "Informacje o VLC media player"
11335 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11337 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11338 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11340 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11342 msgid "Compiled by %s"
11345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:661
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11351 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11363 #: modules/video_filter/extract.c:68
11367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
11376 msgstr "Bez Tytułu"
11378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
11381 msgstr "Brak wejścia"
11383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11385 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11389 msgid "Input has changed"
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11394 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11395 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11400 msgid "Invalid selection"
11401 msgstr "Nieważny wybór"
11403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11404 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11409 msgid "No input found"
11410 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
11412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11413 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11416 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11417 msgid "Jump To Time"
11418 msgstr "Skok do czasu"
11420 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11424 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11425 msgid "Jump to time"
11426 msgstr "Skocz do czasu"
11428 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11430 msgstr "Losowo włączone"
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11434 msgstr "Losowo wyłączone"
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11437 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11440 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11442 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11443 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11446 msgstr "Powtórz wszystkie"
11448 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11449 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11451 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11453 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11456 msgstr "Połowa rozmiaru"
11458 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11460 msgid "Normal Size"
11461 msgstr "Zwykły rozmiar"
11463 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11465 msgid "Double Size"
11466 msgstr "Podwójny rozmiar"
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11469 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
11470 msgid "Float on Top"
11471 msgstr "Zawsze na wierzchu"
11473 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11475 msgid "Fit to Screen"
11476 msgstr "Dopasuj do ekranu"
11478 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
11479 msgid "Step Forward"
11480 msgstr "Krok naprzód"
11482 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
11483 msgid "Step Backward"
11484 msgstr "Krok wstecz"
11486 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
11491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
11492 msgid "Fast Forward"
11493 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
11495 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1556
11496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1557 modules/gui/macosx/intf.m:1558
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1559 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
11498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:487
11499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
11502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11506 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11508 msgstr "2-przebiegowy"
11510 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11511 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11514 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11515 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11518 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11520 msgstr "Przedwzmacniacz"
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
11523 msgid "Extended controls"
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
11527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11528 msgid "Video filters"
11529 msgstr "Filtry obrazu"
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11532 msgid "Image adjustment"
11533 msgstr "Regulacja obrazu"
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11536 msgid "Shows more information about the available video filters."
11537 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
11539 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
11547 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
11548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
11549 msgid "Psychedelic"
11550 msgstr "Psychodeliczny"
11552 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
11553 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11558 msgid "General editing filters"
11561 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11562 msgid "Distortion filters"
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11570 msgid "Adds motion blurring to the image"
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11574 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11578 msgid "Image cropping"
11579 msgstr "Obcinanie obrazu"
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11582 msgid "Crops a defined part of the image"
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11586 msgid "Invert colors"
11587 msgstr "Inwersja kolorów"
11589 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11590 msgid "Inverts the colors of the image"
11593 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11594 #: modules/video_filter/transform.c:67
11595 msgid "Transformation"
11596 msgstr "Przekształcenie"
11598 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11599 msgid "Rotates or flips the image"
11602 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11603 msgid "Interactive Zoom"
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11607 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11611 msgid "Volume normalization"
11612 msgstr "Normalizacja głosu"
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11615 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11619 msgid "Headphone virtualization"
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11623 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11627 msgid "Maximum level"
11628 msgstr "Maksymalny poziom"
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11632 msgid "Restore Defaults"
11633 msgstr "Przywróć domyślne"
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
11636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
11641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
11642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11652 msgid "About the video filters"
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11657 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11658 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11659 "subsections of Video/Filters.\n"
11660 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11661 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11664 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11665 msgid "(no item is being played)"
11668 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11670 msgstr "Logowanie:"
11672 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11676 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11681 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11683 msgid "Remaining time: %i seconds"
11686 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:665
11687 msgid "Errors and Warnings"
11688 msgstr "Błędy i Komunikaty"
11690 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11694 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11695 msgid "Show Details"
11696 msgstr "Wyświetl szczegóły"
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11699 msgid "VLC - Controller"
11700 msgstr "VLC - Kontroler"
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1482
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
11704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:274
11705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:278
11706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:735
11707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:737
11708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
11709 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:824
11710 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
11711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:847
11712 msgid "VLC media player"
11713 msgstr "VLC media player"
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11716 msgid "Open CrashLog"
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11720 msgid "Check for Update..."
11721 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11724 msgid "Preferences..."
11725 msgstr "Preferencje..."
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11736 msgid "Hide Others"
11737 msgstr "Ukryj inne okna"
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11741 msgstr "Pokaż wszystko"
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
11752 msgid "Open File..."
11753 msgstr "Otwórz plik..."
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
11756 msgid "Quick Open File..."
11757 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11760 msgid "Open Disc..."
11761 msgstr "Otwórz płytę..."
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11764 msgid "Open Network..."
11765 msgstr "Otwórz sieć"
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11768 msgid "Open Recent"
11769 msgstr "Otwórz ostatnie"
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2140
11773 msgstr "Wyczyść Menu"
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11776 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11793 msgstr "Odtwarzanie"
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:690
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:691
11800 msgid "Volume Down"
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
11804 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11805 msgid "Video Device"
11806 msgstr "Urządzenie obrazu"
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
11809 msgid "Minimize Window"
11810 msgstr "Minimalizuje okno"
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
11813 msgid "Close Window"
11814 msgstr "Zamknij okno"
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
11818 msgstr "Kontroller"
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
11821 msgid "Extended Controls"
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:696
11825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362
11826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11827 msgid "Information"
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
11831 msgid "Bring All to Front"
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
11835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456 modules/gui/qt4/menus.cpp:517
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
11844 msgid "Online Documentation"
11845 msgstr "Dokumentacja online"
11847 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
11848 msgid "Report a Bug"
11849 msgstr "Zgłoś błąd programu"
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
11852 msgid "VideoLAN Website"
11853 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
11855 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
11859 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
11860 msgid "Make a donation"
11861 msgstr "Zrób pewien dar"
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
11864 msgid "Online Forum"
11865 msgstr "Forum w Internecie"
11867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1306
11869 msgid "Volume: %d%%"
11870 msgstr "Głośność: %d%%"
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1977
11873 msgid "No CrashLog found"
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:1977
11877 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11881 msgid "Embedded video output"
11884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11886 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11890 msgid "Video device"
11891 msgstr "Urządzenie obrazu"
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11895 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11896 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11902 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11903 "is fully transparent."
11906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11907 msgid "Stretch video to fill window"
11910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11912 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11913 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11917 msgid "Black screens in fullscreen"
11920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11921 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11925 msgid "Use as Desktop Background"
11926 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
11928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11930 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11931 "with in this mode."
11934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11935 msgid "Show Fullscreen controller"
11936 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
11938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11939 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11943 msgid "Remember wizard options"
11944 msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
11946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11947 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11951 msgid "Auto-playback of new items"
11952 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
11954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11955 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11959 msgid "Mac OS X interface"
11960 msgstr "Interfejs Mac OS X"
11962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11963 msgid "Quartz video"
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11967 msgid "Open Source"
11968 msgstr "Otwórz źródło"
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
11971 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11976 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
11978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
11979 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:76
11980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
11981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
11982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
11983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
11984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
11985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
11986 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11993 msgstr "Przeglądaj..."
11995 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11996 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11999 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12000 msgid "Use DVD menus"
12001 msgstr "Używaj menu DVD"
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12004 msgid "VIDEO_TS directory"
12005 msgstr "Folder VIDEO_TS"
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12013 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:103
12014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:230
12015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12022 msgid "UDP/RTP Multicast"
12023 msgstr "UDP Multicast"
12025 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12026 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12027 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12031 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12032 msgid "Allow timeshifting"
12035 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12036 msgid "Load subtitles file:"
12037 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12041 msgid "Settings..."
12042 msgstr "Ustawienia..."
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12045 msgid "Override parametters"
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12050 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
12051 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12053 msgstr "Opóźnienie"
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12059 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12060 msgid "Subtitles encoding"
12061 msgstr "Kodowanie napisów"
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12065 msgstr "Wielkość czcionki"
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12068 msgid "Subtitles alignment"
12071 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12072 msgid "Font Properties"
12073 msgstr "Właściwości czcionek"
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12076 msgid "Subtitle File"
12077 msgstr "Plik napisów"
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12081 msgid "No %@s found"
12082 msgstr "Nie znaleziono %@s"
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12085 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12086 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12089 msgid "Retrieving Channel Info..."
12092 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12093 msgid "Streaming/Saving:"
12094 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
12096 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12097 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12098 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
12100 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12101 msgid "Display the stream locally"
12102 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
12104 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12105 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12109 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:86
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12111 msgid "Dump raw input"
12112 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
12114 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12116 msgid "Encapsulation Method"
12117 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
12119 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12121 msgid "Transcoding options"
12122 msgstr "Opcje transkodowania"
12124 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:476
12126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12131 msgid "Bitrate (kb/s)"
12132 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12134 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:511
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12139 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12140 msgid "Stream Announcing"
12141 msgstr "Zapowiedź strumienia"
12143 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:666
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12145 msgid "SAP announce"
12148 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12149 msgid "RTSP announce"
12152 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12153 msgid "HTTP announce"
12156 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12157 msgid "Export SDP as file"
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12161 msgid "Channel Name"
12162 msgstr "Nazwa kanału"
12164 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12170 msgstr "Zapisz plik"
12172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12180 #: modules/mux/asf.c:49
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12185 msgid "Advanced Information"
12186 msgstr "Informacje zaawansowane"
12188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12189 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
12190 msgid "Read at media"
12193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12194 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
12195 msgid "Input bitrate"
12198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12199 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
12203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12204 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
12205 msgid "Stream bitrate"
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12209 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
12210 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:525
12211 msgid "Decoded blocks"
12212 msgstr "Zdekodowane bloki"
12214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12215 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
12216 msgid "Displayed frames"
12217 msgstr "Wyświetlone klatki"
12219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12220 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
12221 msgid "Lost frames"
12222 msgstr "Zgubione klatki"
12224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12225 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
12230 msgstr "Strumieniowanie"
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12233 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:519
12234 msgid "Sent packets"
12235 msgstr "Wysłane pakiety"
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12238 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
12240 msgstr "Wysłane bajty"
12242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12244 msgstr "Prędkość wysyłania"
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12247 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:527
12248 msgid "Played buffers"
12249 msgstr "Odtworzone bufory"
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12252 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:529
12253 msgid "Lost buffers"
12254 msgstr "Zgubione bufory"
12256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12257 msgid "Save Playlist..."
12258 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
12260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12261 msgid "Expand Node"
12262 msgstr "Rozszerz węzeł"
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12265 msgid "Get Stream Information"
12266 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
12268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12269 msgid "Sort Node by Name"
12270 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
12272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12273 msgid "Sort Node by Author"
12274 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
12276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
12277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12278 msgid "No items in the playlist"
12279 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
12281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12282 msgid "Search in Playlist"
12283 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
12285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12286 msgid "Add Folder to Playlist"
12287 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
12289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12290 msgid "File Format:"
12291 msgstr "Format pliku:"
12293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
12294 msgid "Extended M3U"
12297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
12298 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
12303 msgid "%i items in the playlist"
12304 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
12306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
12307 msgid "1 item in the playlist"
12308 msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
12310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
12311 msgid "Save Playlist"
12312 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12316 msgstr "Nowy węzeł"
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
12319 msgid "Please enter a name for the new node."
12320 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
12322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
12323 msgid "Empty Folder"
12324 msgstr "Pusty Folder"
12326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12329 msgstr "Zresetuj wszystko"
12331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12333 msgid "Reset Preferences"
12334 msgstr "Resetuj Preferencje"
12336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12340 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12342 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12343 "Are you sure you want to continue?"
12345 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
12346 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
12348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12349 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12351 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12353 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
12355 msgid "Select a directory"
12356 msgstr "Wybierz folder"
12358 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12359 msgid "Select a file"
12360 msgstr "Wybierz plik"
12362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12367 msgid "Subpicture Filters"
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12379 msgid "Save settings"
12380 msgstr "Zapisz ustawienia"
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12399 msgstr "Określenie czasu:"
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12411 msgid "Opaqueness:"
12412 msgstr "Nieprzezroczystość:"
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12415 msgid "(in pixels)"
12416 msgstr "(w pikselach)"
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12424 msgstr "Limit czasu:"
12426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:149
12431 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:54
12432 #: modules/video_filter/rss.c:61
12436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:149
12437 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12438 #: modules/video_filter/rss.c:62
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:149
12443 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12444 #: modules/video_filter/rss.c:62
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:149
12449 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12450 #: modules/video_filter/rss.c:62
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:149
12455 #: modules/misc/win32text.c:82 modules/video_filter/marq.c:55
12456 #: modules/video_filter/rss.c:62
12458 msgstr "Kasztanowy"
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:150
12461 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
12462 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:150
12467 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
12468 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:150
12473 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/colorthres.c:56
12474 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:150
12479 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
12480 #: modules/video_filter/rss.c:63
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:150
12485 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:56
12486 #: modules/video_filter/rss.c:63
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:150
12491 #: modules/misc/win32text.c:83 modules/video_filter/marq.c:57
12492 #: modules/video_filter/rss.c:64
12494 msgstr "Akwamaryna"
12496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:151
12497 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
12498 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:151
12503 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12504 #: modules/video_filter/rss.c:64
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:151
12509 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12510 #: modules/video_filter/rss.c:64
12512 msgstr "Niebieski-Navy"
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:151
12515 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
12516 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:151
12521 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/colorthres.c:56
12522 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12524 msgstr "Niebieski wodny"
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12527 msgid "Not Available"
12528 msgstr "Nie dostępny"
12530 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12531 msgid "Check for Updates"
12532 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
12534 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12535 msgid "Download now"
12536 msgstr "Ściągnij teraz"
12538 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12539 msgid "Automatically check for updates"
12540 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
12542 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12543 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12546 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12547 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12550 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12554 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12558 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12559 msgid "Checking for Updates..."
12560 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
12562 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12564 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12565 msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
12567 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12568 msgid "This version of VLC is outdated."
12569 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
12571 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12572 msgid "This version of VLC is the latest available."
12573 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12576 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12580 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12585 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12590 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12594 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12598 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12603 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12608 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12612 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12616 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12621 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12626 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12632 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12637 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12638 "ASF, OGG and RAW)"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12643 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12647 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12652 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12656 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12660 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12664 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12670 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12674 msgid "MPEG Program Stream"
12675 msgstr "Programowy strumień MPEG"
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12678 msgid "MPEG Transport Stream"
12679 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
12681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12682 msgid "MPEG 1 Format"
12683 msgstr "Format MPEG 1"
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12687 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12688 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12689 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12690 "at http://yourip:8080 by default."
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12695 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12696 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12697 "generally the most compatible"
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12702 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12703 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12704 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12705 "at mms://yourip:8080 by default."
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12710 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12711 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12712 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12713 "encapsulated in HTTP)."
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12718 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12722 msgid "Use this to stream to a single computer."
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12727 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12728 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12729 "address beginning with 239.255."
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12734 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12735 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12736 "but it won't work over the Internet."
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12741 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12747 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12748 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12749 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
12761 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12762 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12765 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12767 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12777 msgstr "Więcej informacji"
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12781 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12782 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12783 "access to more features."
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12789 msgid "Stream to network"
12790 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12794 msgid "Transcode/Save to file"
12795 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12798 msgid "Choose input"
12799 msgstr "Wybierz wejście"
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12802 msgid "Choose here your input stream."
12803 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12808 msgid "Select a stream"
12809 msgstr "Wybierz strumień"
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12813 msgid "Existing playlist item"
12814 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12819 msgstr "Wybierz..."
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12823 msgid "Partial Extract"
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12828 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12829 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12830 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12844 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
12849 msgid "Destination"
12850 msgstr "Lokalizacja docelowa"
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
12854 msgid "Streaming method"
12855 msgstr "Metoda strumieniowania"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12858 msgid "Address of the computer to stream to."
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12862 msgid "UDP Unicast"
12863 msgstr "UDP Unicast"
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12866 msgid "UDP Multicast"
12867 msgstr "UDP Multicast"
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12871 #: modules/stream_out/transcode.c:193
12873 msgstr "Transkoduj"
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12877 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12878 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
12883 msgid "Transcode audio"
12884 msgstr "Transkoduj dźwięk"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
12888 msgid "Transcode video"
12889 msgstr "Transkoduj obraz"
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
12893 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12899 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12906 msgid "Encapsulation format"
12907 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12911 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12912 "previously chosen settings all formats won't be available."
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12917 msgid "Additional streaming options"
12918 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12921 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
12928 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12929 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
12934 msgid "SAP Announce"
12935 msgstr "Zapowiedz SAP"
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12939 msgid "Local playback"
12940 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12943 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12944 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12948 msgid "Additional transcode options"
12949 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12952 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
12957 msgid "Select the file to save to"
12958 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12962 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12963 "the receiving user as they become part of the image."
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12968 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12974 msgstr "Podsumowanie"
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12977 msgid "Encap. format"
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12982 msgid "Input stream"
12983 msgstr "Wejście strumienia"
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12986 msgid "Save file to"
12987 msgstr "Zapisz plik do"
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12990 msgid "Include subtitles"
12991 msgstr "Załącz napisy"
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12994 msgid "No input selected"
12995 msgstr "Nie wybrano wejścia"
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
12999 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13001 "Choose one before going to the next page."
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13005 msgid "No valid destination"
13006 msgstr "Brak ważnego cela"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13010 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13013 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13014 "and the help texts in this window."
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13019 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13020 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13022 "Correct your selection and try again."
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13026 msgid "Select the directory to save to"
13027 msgstr "Wybierz folder zapisu"
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13030 msgid "No folder selected"
13031 msgstr "Nie wybrano folderu"
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13034 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13035 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13039 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13041 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13044 msgid "No file selected"
13045 msgstr "Nie wybrano pliku"
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13048 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13049 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13053 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13054 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13063 msgstr "%i obiektów"
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13077 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13078 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13081 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13082 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13085 msgid "This allows to stream on a network."
13086 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13090 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13091 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13092 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13093 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13097 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13099 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13102 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13104 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13108 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13109 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13110 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13111 "leave this setting to 1."
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13116 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13117 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13118 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13119 "extra interface.\n"
13120 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13121 "name will be used."
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13126 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13129 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13133 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:50
13134 msgid "minimal_macosx"
13137 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:51
13139 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13140 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13142 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:59
13143 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13146 #: modules/gui/ncurses.c:103
13147 msgid "Filebrowser starting point"
13150 #: modules/gui/ncurses.c:105
13152 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13153 "show you initially."
13155 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
13156 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
13158 #: modules/gui/ncurses.c:110
13159 msgid "Ncurses interface"
13160 msgstr "Interfejs Ncurses"
13162 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13163 msgid "Autoplay selected file"
13164 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
13166 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13167 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13168 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
13170 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13171 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13172 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
13174 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
13175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:59
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13178 msgstr "Nazwa pliku"
13180 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13181 msgid "Permissions"
13182 msgstr "Zezwolenia"
13184 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13188 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13192 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13196 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13202 msgstr "Przewijanie do przodu"
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13210 msgid "Add to Playlist"
13211 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:120
13218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:185 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:247
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
13302 msgstr "Częstotliwość:"
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
13305 msgid "Samplerate:"
13306 msgstr "Szybkość symboliczna:"
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
13325 msgid "Decimation:"
13326 msgstr "Dziesiątkowanie:"
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
13389 msgid "Video Codec:"
13390 msgstr "Kodek wideo:"
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
13421 msgid "Video Bitrate:"
13422 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
13425 msgid "Bitrate Tolerance:"
13426 msgstr "Tolerancja przepływności:"
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
13429 msgid "Keyframe Interval:"
13430 msgstr "Kluczowy Interwal:"
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
13433 msgid "Audio Codec:"
13434 msgstr "Kodek dźwięku:"
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
13437 msgid "Deinterlace:"
13438 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
13446 msgstr "Multiplekser:"
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
13450 msgstr "Adres URL:"
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
13453 msgid "Time To Live (TTL):"
13454 msgstr "Time To Live (TTL):"
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13465 msgid "localhost.localdomain"
13466 msgstr "localhost.localdomain"
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13470 msgstr "239.0.0.42"
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
13537 msgid "Audio Bitrate :"
13538 msgstr "Przepływność dźwięku :"
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
13541 msgid "SAP Announce:"
13542 msgstr "Ogłoszenie SAP"
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
13545 msgid "SLP Announce:"
13546 msgstr "Ogłoszenie SLP"
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
13549 msgid "Announce Channel:"
13550 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
13553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
13555 msgstr "Aktualizacja"
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
13567 msgstr " Zastosuj "
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
13575 msgstr "Preferencje"
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
13579 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13580 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13581 "org/copyleft/gpl.html)."
13583 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
13584 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
13585 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
13588 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13590 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13591 "http://www.videolan.org/"
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
13594 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13595 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
13597 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
13599 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13600 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
13602 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
13603 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13604 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
13606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:690
13607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:748
13609 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
13611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:690
13612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:748
13616 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
13617 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13620 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
13622 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13623 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13626 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
13628 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13629 " Played and streamed info are shown."
13632 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:522
13633 msgid "Sent bitrates"
13634 msgstr "Wyślij przepływność"
13636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:176
13637 msgid "Current visualization:"
13638 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
13640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
13645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
13646 msgid "Take a snapshot"
13647 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
13649 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
13651 msgid "Frame by Frame"
13652 msgstr "Liczba klatek/s"
13654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:259
13655 msgid "Normal rate"
13656 msgstr "Normalny rozmiar"
13658 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
13660 msgid "Extended Settings"
13661 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
13664 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
13668 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
13669 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
13670 msgid "Previous track"
13671 msgstr "Poprzednia ścieżka"
13673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
13674 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
13676 msgstr "Następna ścieżka"
13678 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:763
13679 msgid "Revert to normal play speed"
13682 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
13683 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13684 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
13686 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:107
13690 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:171
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13692 msgid "Open subtitles file"
13693 msgstr "Otwórz plik z napisami"
13695 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:556
13700 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:569
13702 msgid "Selected ports :"
13705 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:572
13709 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
13710 msgid "Input caching :"
13713 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:587
13714 msgid "Use VLC pace"
13717 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
13719 msgid "Auto connnection"
13720 msgstr "Automatyczne połączenie"
13722 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:613
13723 msgid "Radio device name"
13724 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
13726 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:660
13727 msgid "Video Device Name "
13728 msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
13730 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:663
13731 msgid "Audio Device Name "
13732 msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
13734 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:672
13735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:675
13736 msgid "Update List"
13737 msgstr "Aktualizacja Listy"
13739 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
13740 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:764
13744 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:727
13745 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
13747 msgid "Transponder symbol rate"
13748 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
13750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
13751 msgid "Select File"
13752 msgstr "Wybierz plik"
13754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
13755 msgid "Select Directory"
13756 msgstr "Wybierz Folder"
13758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:933
13759 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
13763 msgid "Hotkey for "
13764 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
13766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
13767 msgid "Press the new keys for "
13770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1064
13771 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
13774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
13775 msgid "Input and Codecs"
13776 msgstr "Wejście i Kodeki"
13778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
13779 msgid "Input & Codecs settings"
13780 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
13782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
13783 msgid "Interface settings"
13784 msgstr "Ustawienia interfejsu"
13786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
13787 msgid "Subtitles & OSD settings"
13788 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
13790 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13794 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
13795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
13796 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
13797 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13806 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
13807 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13814 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
13816 msgid "Hide future errors"
13817 msgstr "Ukryj inne okna"
13819 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:39
13820 msgid "Adjustments and Effects"
13823 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
13825 msgid "Graphic Equalizer"
13826 msgstr "Korektor parametryczny"
13828 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
13830 msgid "Video Adjustments and Effects"
13831 msgstr "Efekty obrazu"
13833 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
13836 msgstr "Przejdź do Czasu"
13838 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
13842 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
13843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:122
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:47
13858 "<html><h2>Welcome to VLC media player help</h2><h3>Documentation</h3><p>You "
13859 "can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org"
13860 "\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please "
13861 "read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
13862 "\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some "
13863 "information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki."
13864 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media "
13865 "player<em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, "
13866 "transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful "
13867 "information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
13868 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about "
13869 "terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
13870 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard "
13871 "shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</"
13872 "a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer "
13873 "yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
13874 "\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://"
13875 "forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
13876 "lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www."
13877 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</"
13878 "p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project "
13879 "giving some of your time to help the community, to design skins, to "
13880 "translate the documentation, to test and to code. You can also give funds "
13881 "and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media "
13882 "player.</p></html>"
13885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
13887 msgid "Information about VLC media player."
13888 msgstr "Informacje o programie VLC media player"
13890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:107
13892 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
13893 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
13894 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
13895 "works on many platforms.\n"
13899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
13900 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
13903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113 modules/gui/wince/interface.cpp:498
13904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13905 msgid "Compiled by "
13906 msgstr "Skompilowane przez "
13908 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116 modules/gui/wince/interface.cpp:501
13909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13910 msgid "Based on SVN revision: "
13911 msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
13913 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
13915 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
13916 "read the distribution tab.\n"
13920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:138
13922 "We would like to thanks the whole community, the testers, our users and the "
13923 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
13924 "provide the best software."
13927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
13929 msgid "General Info"
13932 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
13936 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
13938 msgstr "Podziękowania"
13940 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
13941 msgid "Distribution License"
13942 msgstr "Licencja Dystrybucji"
13944 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
13948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
13949 msgid "Media information"
13950 msgstr "Meta informacje"
13952 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
13956 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
13957 msgid "&Extra Metadata"
13958 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
13960 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
13961 msgid "&Codec Details"
13962 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13964 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
13966 msgstr "&Statystyki"
13968 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
13970 msgid "&Save Metadata"
13971 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
13973 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
13977 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
13978 msgid "&Save as..."
13979 msgstr "&Zapisz jako..."
13981 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
13982 msgid "Verbosity Level"
13983 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
13985 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
13986 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
13987 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
13989 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
13991 "Cannot write file %1:\n"
13995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14007 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14008 msgid "Capture &Device"
14009 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
14011 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14016 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14020 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14021 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:121
14025 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14027 msgstr "&Konwertuj"
14029 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14030 msgid "&Convert / Save"
14033 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14037 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:336
14039 msgid "Open playlist file"
14040 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
14042 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:68
14047 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70
14048 msgid "Dock playlist"
14049 msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
14051 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:71 modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14058 msgstr "Podstawowe"
14060 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14067 msgid "&Reset Preferences"
14068 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
14070 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14073 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14074 "Are you sure you want to continue?"
14076 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14077 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:309
14080 msgid "Open directory"
14081 msgstr "Otwórz Folder"
14083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:347
14084 msgid "Choose a filename to save playlist"
14085 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
14087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14088 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14089 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
14091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:350
14092 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14096 msgid "Media Files"
14097 msgstr "Pliki Mediów"
14099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14100 msgid "Video Files"
14101 msgstr "Pliki wideo"
14103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14104 msgid "Audio Files"
14105 msgstr "Pliki dźwięku"
14107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14108 msgid "Playlist Files"
14109 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
14111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14112 msgid "Subtitles Files"
14113 msgstr "Pliki napisów"
14115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14117 msgstr "Wszystkie Pliki"
14119 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:90
14121 "Stream output string.\n"
14122 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14123 " but you can update it manually."
14126 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14129 msgstr "Zapisz plik"
14131 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
14132 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14135 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:51
14137 msgid "VLM front-end"
14138 msgstr "Lewy przedni"
14140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
14141 msgid "Show playlist"
14142 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
14144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
14145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
14147 msgid "Open playlist"
14148 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
14150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:414
14151 msgid "Elapsed Time"
14154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:415
14155 msgid "Remaining Time"
14158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
14159 msgid "Control menu for the player"
14162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:859
14163 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14165 msgstr "Wstrzymano"
14167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
14173 msgstr "&Lista odtwarzania"
14175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176
14177 msgstr "&Narzędzia"
14179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:179 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14188 msgid "&Navigation"
14189 msgstr "&Nawigacja"
14191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
14196 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14197 msgid "Open &File..."
14198 msgstr "Otwórz &plik..."
14200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
14201 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14202 msgid "Open &Disc..."
14203 msgstr "Otwórz pły&tę..."
14205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198 modules/gui/qt4/menus.cpp:510
14206 msgid "Open &Network..."
14207 msgstr "Otwórz &Sieć"
14209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:511
14210 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14211 msgid "Open &Capture Device..."
14212 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
14214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205
14215 msgid "&Streaming..."
14216 msgstr "Strumieniowanie..."
14218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207
14219 msgid "Conve&rt / Save..."
14222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:688
14226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:222
14228 msgid "Show Playlist"
14229 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
14231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:228
14232 msgid "Undock from interface"
14233 msgstr "Odłącz od interfejsu"
14235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:246
14237 msgstr "Interfejsy"
14239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268
14241 msgid "Minimal View..."
14242 msgstr "Minimalny interfejs"
14244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
14249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
14250 msgid "Advanced controls"
14251 msgstr "Kontrole zaawansowane"
14253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
14254 msgid "Visualizations selector"
14255 msgstr "Wybór wizualizacji"
14257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
14261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
14262 msgid "Switch to skins"
14263 msgstr "Przełącz do skór"
14265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
14269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
14270 msgid "Hide VLC media player"
14271 msgstr "Ukryj VLC media player"
14273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
14274 msgid "Show VLC media player"
14275 msgstr "Wyświetl VLC media player"
14277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
14278 msgid "&Open Media"
14279 msgstr "&Otwórz Medię"
14281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14288 msgid "Always show video area"
14289 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
14291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14293 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
14296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
14298 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
14299 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
14301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14303 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
14304 "preferences dialog."
14307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
14309 msgid "Systray icon"
14310 msgstr "Ikona w zasobniku"
14312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14314 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
14318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
14320 msgid "Start VLC with only a systray icon"
14321 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
14323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14325 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
14329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
14330 msgid "Show playing item name in window title"
14333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14334 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14338 msgid "Path to use in file dialog"
14341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
14342 msgid "Show notification popup on track change"
14345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
14347 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
14348 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
14351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14355 msgid "Advanced options"
14356 msgstr "Opcje zaawansowane"
14358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
14360 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
14361 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
14364 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
14367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
14369 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
14370 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
14374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
14376 msgid "Define what columns to show in playlist window"
14377 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
14381 "Enter the sum of the options that you want: \n"
14382 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
14386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
14388 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
14389 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
14391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
14392 msgid "Qt interface"
14393 msgstr "Interfejs Qt"
14395 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14397 msgstr "2 przebiegowy"
14399 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14401 msgstr "Przedefiniowany"
14403 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14405 msgid "Select the capture device type"
14406 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14408 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14409 msgid "Capture Mode"
14410 msgstr "Tryb zdjęcia"
14412 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14417 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14418 msgid "Card Selection"
14419 msgstr "Wybór Karty"
14421 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14422 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14425 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14427 msgid "Advanced options..."
14428 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14430 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14431 msgid "Disc selection"
14432 msgstr "Wybór płyty"
14434 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14435 msgid "Select the device"
14436 msgstr "Wybierz urządzenie"
14438 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14439 msgid "Disk device"
14440 msgstr "Urządzenie płyty"
14442 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14443 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14446 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14447 msgid "No DVD Menus"
14448 msgstr "Bez Menu DVD"
14450 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14451 msgid "Starting position"
14452 msgstr "Pozycja startująca"
14454 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14455 msgid "Audio and Subtitles"
14456 msgstr "Dźwięk i Napisy"
14458 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14459 msgid "File Names:"
14460 msgstr "Nazwy pliku:"
14462 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14463 msgid "Choose one or more media file to open"
14464 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
14466 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14467 msgid "Add a subtitle file"
14468 msgstr "Dodaj plik z napisami"
14470 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14471 msgid "Use a sub&titles file"
14472 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14474 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14476 msgstr "Wyrównanie:"
14478 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14479 msgid "Select the subtitle file"
14480 msgstr "Wybierz plik napisów"
14482 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14483 msgid "Network Protocol"
14484 msgstr "Protokół Sieci"
14486 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14487 msgid "Set the protocol for the URL"
14490 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14494 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14495 msgid "Set the port used"
14498 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14500 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14501 "with or without the protocol."
14504 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14505 msgid "Show extended options"
14506 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
14508 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14510 msgid "Show &more options"
14511 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14513 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14515 msgstr "Czas rozpoczęcia"
14517 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14518 msgid "Change the start time for the media"
14521 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14523 msgstr "Buforowanie"
14525 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14527 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14528 msgstr "interfejs sieciowy"
14530 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14531 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14534 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14538 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14539 msgid "Extra media"
14542 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14543 msgid "Select the file"
14544 msgstr "Wybierz plik"
14546 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14547 msgid "Change the caching for the media"
14550 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
14551 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
14552 msgid "Podcast URLs list"
14553 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:19
14556 msgid "Stream Output"
14557 msgstr "Wyjście Strumienia"
14559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:31
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:39
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14566 msgid "Play locally"
14567 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
14569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:282
14570 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
14573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:285
14574 msgid "Prefer UDP over RTP"
14577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:349
14580 msgstr "Poprzedni plik"
14582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:360
14583 msgid "Encapsulation"
14584 msgstr "Metoda Kapsulacji"
14586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:440
14588 msgid "Video Codec"
14589 msgstr "Kodek wideo:"
14591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:529
14593 msgid "Audio Codec"
14594 msgstr "Kodek dźwięku:"
14596 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:644
14597 msgid "Overlay subtitles on the video"
14598 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
14600 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:676
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14603 msgstr "Nazwa grupy"
14605 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:710
14606 msgid "Stream all elementary streams"
14607 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
14611 msgid "Generated stream output string"
14612 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
14614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14615 msgid "General Audio"
14616 msgstr "Ogólny dźwięk"
14618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14619 msgid "Preferred audio language"
14620 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14623 msgid "Default volume"
14624 msgstr "Domyślna głośność"
14626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14628 msgstr "Urządzenie OSS"
14630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14631 msgid "DirectX Device"
14632 msgstr "Urządzenie DirectX"
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14635 msgid "Alsa Device"
14636 msgstr "Urządzenie Alsa"
14638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14643 msgid "Headphone surround effect"
14644 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14647 msgid "Visualisation"
14648 msgstr "Wizualizacja"
14650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14651 msgid "Disk Devices"
14652 msgstr "Urządzenia Dysku"
14654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14655 msgid "Disk Device"
14656 msgstr "Urządzenie Płyty"
14658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14659 msgid "Default Network caching in ms"
14660 msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14664 msgstr "HTTP Proxy"
14666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14667 msgid "Server Default Port"
14668 msgstr "Domyślny port serwera"
14670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14671 msgid "Codecs / Muxers"
14674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14675 msgid "Post-Processing Quality"
14676 msgstr "Jakość po obróbce"
14678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14679 msgid "Repair AVI files"
14682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14683 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14687 msgid "Access Filter"
14688 msgstr "Filtr dostępu"
14690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14691 msgid "Default Interface"
14692 msgstr "Domyślny Interfejs"
14694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14696 msgstr "Pliki Skury"
14698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14699 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14700 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
14702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
14707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14708 msgid "Always display the video"
14709 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
14711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14716 msgid "Allow only one instance"
14717 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14720 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14725 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
14728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14733 msgid "Subtitles languages"
14734 msgstr "Języki napisów"
14736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14737 msgid "Subtitles preferred language"
14738 msgstr "Preferowany język napisów"
14740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14741 msgid "Default Encoding"
14742 msgstr "Kodowanie domyślne"
14744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14745 msgid "Display Settings"
14746 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14749 #: modules/video_output/opengl.c:166
14753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14755 msgstr "Kolor czcionki"
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:105
14758 #: modules/misc/notify/xosd.c:76 modules/misc/win32text.c:52
14759 #: modules/video_filter/marq.c:147 modules/video_filter/rss.c:194
14763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
14764 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
14766 msgstr "Wyświetlacz"
14768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14774 msgid "Accelerated video output"
14775 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
14777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14778 msgid "Skip Frames"
14779 msgstr "Pomijaj klatki"
14781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14790 msgid "Display Device"
14791 msgstr "Urządzenie ekranu"
14793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14794 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14795 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
14797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14798 msgid "Video snapshots"
14799 msgstr "Zrzuty obrazu"
14801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14810 msgid "Sequential numbering"
14813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14814 msgid "Edit settings"
14815 msgstr "Edytuj ustawienia"
14817 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14821 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14822 msgid "Run manually"
14825 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14826 msgid "Setup schedule"
14829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14830 msgid "Run on schedule"
14833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14847 msgstr "Dodaj wejście"
14849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14851 msgstr "Edytuj wejście"
14853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14855 msgstr "Wyczyść listę"
14857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
14859 msgstr "Transformuj"
14861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
14865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
14869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
14870 msgid "Image adjust"
14873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
14874 msgid "Brightness threshold"
14877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
14879 msgstr "Zabawny kolor"
14881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
14882 msgid "Color extraction"
14883 msgstr "Ekstrakcja koloru"
14885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
14886 msgid "Color invert"
14887 msgstr "Inwersja koloru"
14889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
14890 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
14891 msgid "Color threshold"
14894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
14898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
14899 msgid "Some random name"
14900 msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
14902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
14906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
14910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
14911 msgid "Puzzle game"
14912 msgstr "Gra w puzzle"
14914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
14916 msgstr "Czarne gniazdo"
14918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
14919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
14923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
14924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
14928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
14929 msgid "Image modification"
14930 msgstr "Modyfikacja obrazu"
14932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
14933 msgid "Water effect"
14934 msgstr "Efekt wodny"
14936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14937 #: modules/video_filter/noise.c:48
14941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
14942 msgid "Motion detect"
14943 msgstr "Wykrywanie wniosku"
14945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
14946 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14947 msgid "Motion blur"
14950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
14954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
14958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
14959 msgid "Find a name"
14960 msgstr "Znajdź nazwę"
14962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
14964 msgstr "Kasowanie loga"
14966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
14970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
14974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
14975 msgid "Number of clones"
14976 msgstr "Ilość klonów"
14978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
14982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
14983 msgid "Find one here too"
14986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
14988 msgstr "Dodaj tekst"
14990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
14991 #: modules/video_filter/marq.c:78
14995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
14997 msgstr "Dodaj logo"
14999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
15000 msgid "Transparency"
15001 msgstr "Przezroczystość"
15003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15004 msgid "Advanced video filter controls"
15005 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
15007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15008 msgid "Subpicture filters"
15009 msgstr "Filtry podobrazów"
15011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15012 msgid "Vout filters"
15013 msgstr "Filtry Vout"
15015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15020 msgid "Open a skin file"
15021 msgstr "Otwiera plik skóry"
15023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15024 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15025 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15029 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15032 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
15033 "XSPF playlist|*.xspf"
15035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
15037 msgid "Save playlist"
15038 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
15040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15041 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15042 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15045 msgid "Skin to use"
15046 msgstr "Skóra do użycia"
15048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15049 msgid "Path to the skin to use."
15050 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
15052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15053 msgid "Config of last used skin"
15056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15058 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15059 "automatically, do not touch it."
15062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15064 msgid "Show a systray icon for VLC"
15065 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
15067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15070 msgid "Show VLC on the taskbar"
15071 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
15073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15074 msgid "Enable transparency effects"
15075 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
15077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15079 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15080 "when moving windows does not behave correctly."
15083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15085 msgid "Use a skinned playlist"
15086 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
15088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15089 msgid "Skinnable Interface"
15090 msgstr "Interfejs używający skóry"
15092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15093 msgid "Skins loader demux"
15096 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15097 msgid "Select skin"
15098 msgstr "Wybierz skórę"
15100 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15101 msgid "Open skin..."
15102 msgstr "Otwóz skóre..."
15104 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15107 "(WinCE interface)\n"
15111 "(Interfejs WinCE)\n"
15114 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15116 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15119 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
15122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15124 msgstr "Kompilator: "
15126 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15128 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15129 "http://www.videolan.org/"
15131 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15132 "http://www.videolan.org/"
15134 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15138 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
15140 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15144 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
15145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15146 msgid "Choose directory"
15147 msgstr "Wybierz folder"
15149 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15151 msgid "Choose file"
15152 msgstr "Wybierz plik"
15154 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
15155 msgid "Embed video in interface"
15156 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
15158 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
15160 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15164 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15165 msgid "WinCE interface module"
15166 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
15168 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15169 msgid "WinCE dialogs provider"
15170 msgstr "Provider dialagu WinCE"
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15173 msgid "Edit bookmark"
15174 msgstr "Edytuj zakładkę"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15195 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15196 msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
15198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15199 msgid "Removes the selected bookmarks"
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15203 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15207 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15212 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15213 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15214 "between these bookmarks"
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15218 msgid "You must select two bookmarks"
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15222 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
15227 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
15232 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15233 "bookmarks to keep the same input."
15236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
15237 msgid "Input has changed "
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
15241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15242 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15243 msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15246 msgid "Stream and Media Info"
15247 msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15250 msgid "Advanced information"
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15255 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15268 msgid "Don't show further errors"
15269 msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15272 msgid "Playlist item info"
15273 msgstr "Informacje listy odtwarzania"
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15276 msgid "Save &As..."
15277 msgstr "Zapisz j&ako"
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15280 msgid "Save Messages As..."
15281 msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15293 msgid "Stream/Save"
15294 msgstr "Strumień/Zapis"
15296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15297 msgid "Use VLC as a stream server"
15300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15301 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15310 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15311 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15314 "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
15315 "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15319 msgid "Use a subtitles file"
15320 msgstr "Użyj pliku z napisami"
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15323 msgid "Use an external subtitles file."
15326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15327 msgid "Advanced Settings..."
15328 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
15330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15335 msgid "DVD (menus)"
15336 msgstr "DVD (menu)"
15338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15343 msgid "Probe Disc(s)"
15346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15348 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15349 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15350 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15351 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15352 "parameter ranges are set based on media we find."
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15356 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15357 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15364 msgid "DVD device to use"
15365 msgstr "Używane urządzenie DVD"
15367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15369 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15370 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15375 msgid "CD-ROM device to use"
15376 msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
15378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15380 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15381 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15385 msgid "Title number."
15386 msgstr "Numer tytułu."
15388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15390 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15391 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15396 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15400 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15404 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15408 msgid "Track number."
15409 msgstr "Numer ścieżki"
15411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15413 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15414 "subtitle will be shown."
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15419 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15424 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15425 "given, then all tracks are played."
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15429 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15437 msgid "&Simple Add File..."
15438 msgstr "&Dodaj prosto plik..."
15440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15441 msgid "Add &Directory..."
15442 msgstr "Dodaj &Folder..."
15444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15445 msgid "&Add URL..."
15446 msgstr "&Dodaj adres URL..."
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15449 msgid "Services Discovery"
15450 msgstr "Odkrycie usług"
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15453 msgid "&Open Playlist..."
15454 msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
15456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15457 msgid "&Save Playlist..."
15458 msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15461 msgid "Sort by &Title"
15462 msgstr "Sortuj według &Tytułu"
15464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15465 msgid "&Reverse Sort by Title"
15466 msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15489 msgid "&View items"
15490 msgstr "&Pokaż obiekty"
15492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15493 msgid "Play this Branch"
15494 msgstr "Odtwórz tą gałąź"
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15503 msgid "Sort this Branch"
15504 msgstr "Sortuj tą gałąź"
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15509 msgstr "Opis pliku"
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15513 msgstr "Dodaj Węzeł"
15515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
15518 msgid "%i items in playlist"
15519 msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
15522 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
15527 msgid "XSPF playlist"
15528 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
15530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
15531 msgid "Playlist is empty"
15532 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
15534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
15536 msgstr "Nie mogę zapisać"
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
15539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
15540 #: modules/misc/win32text.c:74
15544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
15546 msgstr "Jeden poziom"
15548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
15549 msgid "Please enter node name"
15550 msgstr "Proszę podać imię węzła"
15552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
15554 msgstr "Nowy węzeł"
15556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15570 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15571 "\" can be modified."
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15575 msgid "Stream output MRL"
15576 msgstr "Wyjście strumienia MRL"
15578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15584 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15585 "by adjusting the stream settings."
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15593 #: modules/stream_out/rtp.c:136
15597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15602 msgid "Channel name"
15603 msgstr "Nazwa kanału"
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15606 msgid "Select all elementary streams"
15607 msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15610 msgid "Video codec"
15611 msgstr "Kodek obrazu"
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15614 msgid "Audio codec"
15615 msgstr "Kodek dźwięku"
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15618 msgid "Subtitles codec"
15619 msgstr "Kodek napisów"
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15622 msgid "Subtitles overlay"
15623 msgstr "Nakrycie napisów"
15625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15626 msgid "Subtitle options"
15627 msgstr "Opcje napisów"
15629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15630 msgid "Subtitles file"
15631 msgstr "Plik napisów"
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15635 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15640 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15641 msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
15643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15645 msgstr "Otwórz plik"
15647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15649 msgstr "Aktualizacje"
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15652 msgid "Check for updates"
15653 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
15655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15658 "Available updates and related downloads.\n"
15659 "(Double click on a file to download it)\n"
15662 "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
15663 "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
15665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15666 msgid "Save file..."
15667 msgstr "Zapis pliku..."
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15671 msgstr "Transmisje"
15673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15678 msgid "Load Configuration"
15679 msgstr "Wczytaj konfigurację"
15681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15682 msgid "Save Configuration"
15683 msgstr "Zapisz konfigurację"
15685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15686 msgid "New broadcast"
15687 msgstr "Nowa transmisja"
15689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15705 msgstr "Strumień VLM"
15707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15708 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15712 msgid "Use this to stream on a network."
15713 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15716 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15721 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15722 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15726 msgid "Use this to stream on a network"
15727 msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15731 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15732 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15734 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15735 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15739 msgid "You must choose a stream"
15740 msgstr "Musisz wybrać strumień"
15742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15743 msgid "Unable to find playlist"
15744 msgstr "Brak listy odtwarzania"
15746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15748 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15749 "ending times (in seconds).\n"
15751 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15752 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15757 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15758 "the container format, proceed to the next page."
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15762 msgid "Transcode video (if available)"
15763 msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15767 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15773 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15778 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15782 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15786 msgid "Please enter an address"
15787 msgstr "Proszę wpisać adres"
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15791 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15792 "choices, some formats might not be available."
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15796 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15800 msgid "You must choose a file to save to"
15801 msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15804 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15809 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15810 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15811 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15817 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15818 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15819 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15820 "extra interface.\n"
15821 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15822 "default name will be used."
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15826 msgid "More information"
15827 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
15830 msgid "Save to file"
15831 msgstr "Zapisz do pliku"
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15834 msgid "Transcode audio (if available)"
15835 msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
15837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15839 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15840 "correlated their movement will be."
15843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15844 msgid "Creates several clones of the image"
15847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15849 msgstr "Zniekształcenie"
15851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15852 msgid "Adds distortion effects"
15853 msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
15855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15856 msgid "Image inversion"
15857 msgstr "Inwersja obrazu"
15859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15861 msgstr "Rozmazywanie"
15863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
15865 msgstr "Powiększenie"
15867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15868 msgid "Magnifies part of the image"
15869 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
15871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
15875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15876 msgid "Turns the image into a puzzle"
15877 msgstr "Zamień obraz w układankę"
15879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15880 msgid "Video Options"
15881 msgstr "Opcje video"
15883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15884 msgid "Aspect Ratio"
15885 msgstr "Proporcje ekranu"
15887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15888 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15893 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15894 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15898 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15910 "Przedwzmacniacz\n"
15913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15915 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15916 "these settings to take effect.\n"
15918 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15919 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15920 "Video Filter Module inside the preferences."
15923 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15924 msgid "More Information"
15925 msgstr "Więcej informacji"
15927 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
15929 msgstr "Zatrzymany"
15931 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15933 msgstr "Odtwrzanie"
15935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15936 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15937 msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
15939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15940 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15941 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
15943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15944 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15945 msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
15947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15948 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15949 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
15951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15952 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15953 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
15955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15956 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15957 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
15959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15960 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15961 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
15963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15964 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15965 msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
15967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15968 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15969 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
15971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15972 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15973 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
15975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15976 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15977 msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
15979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15980 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15981 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
15983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15984 msgid "VideoLAN's Website"
15985 msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
15987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15988 msgid "Online Help"
15989 msgstr "Pomoc on-line"
15991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15993 msgstr "Informacje o..."
15995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15996 msgid "Check for Updates..."
15997 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
15999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16006 msgstr "&Ustawienia"
16008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16010 msgid "Embedded playlist"
16011 msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
16013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16014 msgid "Previous playlist item"
16015 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
16017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16018 msgid "Next playlist item"
16019 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
16021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16022 msgid "Play slower"
16023 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
16025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16026 msgid "Play faster"
16027 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
16029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16030 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16031 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
16033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16034 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16035 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
16037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16038 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16039 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
16041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16043 " (wxWidgets interface)\n"
16046 " (wxWidgets interfejs)\n"
16049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16051 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16052 "http://www.videolan.org/\n"
16055 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16056 "http://www.videolan.org/\n"
16059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16062 msgstr "Informacje o %s"
16064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16065 msgid "Show/Hide Interface"
16066 msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
16068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16069 msgid "Open D&irectory..."
16070 msgstr "Otwórz &katalog..."
16072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16073 msgid "Open &Network Stream..."
16074 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
16076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16077 msgid "Media &Info..."
16078 msgstr "&Informacja media..."
16080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16081 msgid "&Messages..."
16082 msgstr "&Komunikaty..."
16084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16085 msgid "&Preferences..."
16086 msgstr "&Preferencje..."
16088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16089 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16090 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16092 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16093 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16094 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
16096 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16098 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16101 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16105 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16106 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
16108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16109 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16110 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16113 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16114 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16117 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16118 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
16120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16121 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16125 msgid "RTP Unicast"
16128 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16129 msgid "Stream to a single computer."
16132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16133 msgid "RTP Multicast"
16136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16138 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16139 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16140 "work over the Internet."
16143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16145 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16146 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16150 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16152 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16153 "needs to send the stream several times."
16156 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16158 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16159 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16160 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16161 "at http://yourip:8080 by default."
16164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16165 msgid "Bookmarks dialog"
16168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16169 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16173 msgid "Extended GUI"
16174 msgstr "Rozszerzony interfejs"
16176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16178 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16180 "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
16181 "obrazu...) przy starcie"
16183 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16185 msgstr "Pasek zadań"
16187 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
16188 msgid "Minimal interface"
16189 msgstr "Minimalny interfejs"
16191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16192 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16193 msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
16195 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16196 msgid "Size to video"
16197 msgstr "Skalowanie do obrazu"
16199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16200 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16201 msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
16203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16204 msgid "Show labels in toolbar"
16205 msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
16207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16208 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16209 msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
16211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16212 msgid "Playlist view"
16213 msgstr "Widok listy odtwarzania"
16215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16217 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16218 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16219 "with less features). You can select which one will be available on the "
16220 "toolbar (or both)."
16222 "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
16223 "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
16224 "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
16225 "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
16227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
16231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
16235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
16236 msgid "wxWidgets interface module"
16237 msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
16239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
16240 msgid "last config"
16241 msgstr "ostatnia konfiguracja"
16243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
16244 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16247 #: modules/meta_engine/folder.c:53
16251 #: modules/meta_engine/folder.c:54
16252 msgid "Folder meta data"
16253 msgstr "Folder metadanych"
16255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16260 msgid "Classic rock"
16261 msgstr "Classic rock"
16263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16313 msgstr "Industrial"
16315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16316 msgid "Alternative"
16317 msgstr "Alternative"
16319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16320 msgid "Death metal"
16321 msgstr "Death metal"
16323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16325 msgstr "Piosenka kabaretowa"
16327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16329 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16332 msgid "Euro-Techno"
16333 msgstr "Euro-Techno"
16335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16360 msgid "Instrumental"
16361 msgstr "Instrumentalna"
16363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16377 msgstr "Sound clip"
16379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16384 msgid "Alternative rock"
16385 msgstr "Alternative rock"
16387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16389 msgstr "Tony niskie"
16391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16405 msgstr "Medytacyjna"
16407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16408 msgid "Instrumental pop"
16409 msgstr "Instrumental pop"
16411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16412 msgid "Instrumental rock"
16413 msgstr "Instrumental rock"
16415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16417 msgstr "Muzyka etniczna"
16419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16428 msgid "Techno-Industrial"
16429 msgstr "Techno-Industrial"
16431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16433 msgstr "Elektroniczna"
16435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16448 msgid "Southern rock"
16449 msgstr "Southern rock"
16451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16468 msgid "Christian rap"
16469 msgstr "Christian rap"
16471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16480 msgid "Native American"
16481 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
16483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16509 msgstr "Muzyka Plemion"
16511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16532 msgid "Rock & roll"
16533 msgstr "Rock & roll"
16535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16539 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
16540 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
16543 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
16544 msgid "MusicBrainz"
16545 msgstr "MusicBrainz"
16547 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16548 msgid "MusicBrainz meta data"
16549 msgstr "MusicBrainz metadane"
16551 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
16552 msgid "The username of your last.fm account"
16555 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
16556 msgid "The password of your last.fm account"
16559 #: modules/misc/audioscrobbler.c:149
16560 msgid "Audioscrobbler"
16563 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16564 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16567 #: modules/misc/audioscrobbler.c:353
16568 msgid "Last.fm username not set"
16571 #: modules/misc/audioscrobbler.c:354
16573 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16575 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16578 #: modules/misc/audioscrobbler.c:855
16579 msgid "Bad last.fm Username"
16582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:856
16583 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
16587 msgid "Dummy image chroma format"
16588 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
16590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16592 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16593 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16595 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
16596 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
16597 "wydajnego formatu."
16599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
16600 msgid "Save raw codec data"
16603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16605 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
16611 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16612 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16613 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16616 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
16617 msgid "Dummy interface function"
16618 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
16620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
16621 msgid "Dummy Interface"
16622 msgstr "Fikcyjny interfejs"
16624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
16625 msgid "Dummy access function"
16626 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
16628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
16629 msgid "Dummy demux function"
16630 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
16632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
16633 msgid "Dummy decoder"
16634 msgstr "Fikcyjny dekoder"
16636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
16637 msgid "Dummy decoder function"
16638 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
16640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
16641 msgid "Dummy encoder function"
16642 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
16644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
16645 msgid "Dummy audio output function"
16646 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
16648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
16649 msgid "Dummy video output function"
16650 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
16652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
16653 msgid "Dummy Video output"
16654 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
16656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
16657 msgid "Dummy font renderer function"
16658 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
16660 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
16661 msgid "Filename for the font you want to use"
16664 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
16665 msgid "Font size in pixels"
16668 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
16670 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16671 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16675 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
16676 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:137
16680 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
16682 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16683 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16686 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
16687 msgid "Text default color"
16688 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
16690 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
16692 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16693 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16694 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16695 "(red + green), #FFFFFF = white"
16698 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
16699 msgid "Relative font size"
16700 msgstr "Względny rozmiar znaków"
16702 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
16704 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16705 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16708 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
16712 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
16716 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
16720 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
16724 #: modules/misc/freetype.c:129
16725 msgid "Use YUVP renderer"
16728 #: modules/misc/freetype.c:130
16730 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16731 "you want to encode into DVB subtitles"
16734 #: modules/misc/freetype.c:132
16735 msgid "Font Effect"
16736 msgstr "Efekt czcionki"
16738 #: modules/misc/freetype.c:133
16740 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16744 #: modules/misc/freetype.c:141
16748 #: modules/misc/freetype.c:141
16752 #: modules/misc/freetype.c:142
16753 msgid "Fat Outline"
16754 msgstr "Gruby Kontur"
16756 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
16757 msgid "Text renderer"
16758 msgstr "renderowanie tektu"
16760 #: modules/misc/freetype.c:155
16761 msgid "Freetype2 font renderer"
16764 #: modules/misc/gnutls.c:62
16765 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16768 #: modules/misc/gnutls.c:64
16770 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16771 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16774 #: modules/misc/gnutls.c:68
16775 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16778 #: modules/misc/gnutls.c:70
16780 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16781 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16784 #: modules/misc/gnutls.c:73
16785 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16788 #: modules/misc/gnutls.c:75
16790 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16793 #: modules/misc/gnutls.c:78
16794 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16797 #: modules/misc/gnutls.c:80
16799 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16800 "approved Certification Authority)."
16803 #: modules/misc/gnutls.c:85
16804 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16807 #: modules/misc/gtk_main.c:59
16808 msgid "Gtk+ GUI helper"
16809 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
16811 #: modules/misc/logger.c:119
16813 msgstr "format dziennika"
16815 #: modules/misc/logger.c:121
16817 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16818 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16821 #: modules/misc/logger.c:125
16823 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16826 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16828 #: modules/misc/logger.c:130
16830 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
16832 #: modules/misc/logger.c:131
16834 msgid "File logging"
16835 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
16837 #: modules/misc/logger.c:137
16838 msgid "Log filename"
16839 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
16841 #: modules/misc/logger.c:137
16842 msgid "Specify the log filename."
16843 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
16845 #: modules/misc/logger.c:142
16846 msgid "RRD output file"
16849 #: modules/misc/logger.c:143
16850 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16853 #: modules/misc/lua/vlclua.c:47
16858 #: modules/misc/lua/vlclua.c:48
16859 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
16862 #: modules/misc/lua/vlclua.c:52
16866 #: modules/misc/lua/vlclua.c:53
16867 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
16870 #: modules/misc/lua/vlclua.c:60
16871 msgid "Lua Playlist"
16872 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
16874 #: modules/misc/lua/vlclua.c:61
16875 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
16878 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
16879 msgid "AltiVec memcpy"
16880 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
16882 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
16883 msgid "libc memcpy"
16884 msgstr "moduł libc memcpy"
16886 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
16887 msgid "3D Now! memcpy"
16888 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
16890 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
16892 msgstr "moduł MMX memcpy"
16894 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
16895 msgid "MMX EXT memcpy"
16896 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
16898 #: modules/misc/notify/growl.c:56
16902 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16904 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16905 "notifications are sent locally."
16908 #: modules/misc/notify/growl.c:61
16909 msgid "Growl password on the Growl server."
16912 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16913 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16916 #: modules/misc/notify/growl.c:69
16917 msgid "Growl Notification Plugin"
16920 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:59
16921 msgid "Title format string"
16924 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16926 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16927 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16930 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16931 msgid "MSN Now-Playing"
16934 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16935 msgid "Timeout (ms)"
16938 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16939 msgid "How long the notification will be displayed "
16942 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16944 msgstr "Powiadomienie"
16946 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16947 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16950 #: modules/misc/notify/telepathy.c:60
16952 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
16953 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
16954 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
16955 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
16956 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
16957 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
16958 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
16961 #: modules/misc/notify/telepathy.c:73
16962 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
16965 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16967 msgid "Flip vertical position"
16968 msgstr "Pozycja początkowa"
16970 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16971 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16974 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16976 msgid "Vertical offset"
16979 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16981 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16982 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16985 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16987 msgid "Shadow offset"
16990 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16992 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16995 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16996 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16999 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17000 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17003 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17004 msgid "XOSD interface"
17005 msgstr "Interfejs XOSD"
17007 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17008 msgid "M3U playlist exporter"
17009 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
17011 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17012 msgid "Old playlist exporter"
17013 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
17015 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17016 msgid "XSPF playlist export"
17019 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17020 msgid "HAL devices detection"
17023 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17024 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17027 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17029 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17030 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17033 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17035 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17036 msgstr "moduł demux"
17038 #: modules/misc/qte_main.cpp:177
17042 #: modules/misc/quartztext.c:80
17043 msgid "Mac Text renderer"
17044 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
17046 #: modules/misc/quartztext.c:81
17048 msgid "Quartz font renderer"
17049 msgstr "Render czcionki Win32"
17051 #: modules/misc/rtsp.c:49
17052 msgid "RTSP host address"
17055 #: modules/misc/rtsp.c:51
17057 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17058 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17059 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17060 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17063 #: modules/misc/rtsp.c:56
17064 msgid "Maximum number of connections"
17065 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
17067 #: modules/misc/rtsp.c:57
17069 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17070 "0 means no limit."
17073 #: modules/misc/rtsp.c:60
17074 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17077 #: modules/misc/rtsp.c:62
17078 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17081 #: modules/misc/rtsp.c:64
17083 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17084 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17085 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17086 "The default is 5."
17089 #: modules/misc/rtsp.c:70
17094 #: modules/misc/rtsp.c:71
17095 msgid "RTSP VoD server"
17096 msgstr "Serwer RTSP VoD"
17098 #: modules/misc/screensaver.c:81
17100 msgid "X Screensaver disabler"
17101 msgstr "moduł przeplotu"
17103 #: modules/misc/svg.c:65
17105 msgid "SVG template file"
17106 msgstr "Wybierz plik"
17108 #: modules/misc/svg.c:66
17110 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17113 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17114 msgid "C module that does nothing"
17115 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
17117 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
17118 msgid "Miscellaneous stress tests"
17119 msgstr "Różne testy stresowe"
17121 #: modules/misc/win32text.c:88
17122 msgid "Win32 font renderer"
17123 msgstr "Render czcionki Win32"
17125 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
17126 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17129 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
17130 msgid "Simple XML Parser"
17133 #: modules/mux/asf.c:48
17134 msgid "Title to put in ASF comments."
17137 #: modules/mux/asf.c:50
17138 msgid "Author to put in ASF comments."
17141 #: modules/mux/asf.c:52
17142 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17145 #: modules/mux/asf.c:53
17149 #: modules/mux/asf.c:54
17150 msgid "Comment to put in ASF comments."
17153 #: modules/mux/asf.c:56
17154 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17157 #: modules/mux/asf.c:57
17158 msgid "Packet Size"
17159 msgstr "Wielkość pakietów"
17161 #: modules/mux/asf.c:58
17162 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17165 #: modules/mux/asf.c:61
17169 #: modules/mux/asf.c:539
17170 msgid "Unknown Video"
17171 msgstr "Nieznane wideo"
17173 #: modules/mux/avi.c:42
17177 #: modules/mux/dummy.c:40
17178 msgid "Dummy/Raw muxer"
17179 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
17181 #: modules/mux/mp4.c:44
17182 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17183 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
17185 #: modules/mux/mp4.c:46
17187 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17188 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17192 #: modules/mux/mp4.c:56
17193 msgid "MP4/MOV muxer"
17194 msgstr "Muxer MP4/MOV"
17196 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
17197 msgid "DTS delay (ms)"
17198 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
17200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
17202 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17203 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17204 "inside the client decoder."
17207 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
17208 msgid "PES maximum size"
17211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17212 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17215 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
17219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
17223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17225 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
17231 msgstr "Dźwięk PID"
17233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17234 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17242 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17250 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17258 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17266 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
17270 msgid "PMT Program numbers"
17273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17275 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
17280 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17285 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
17290 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17295 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
17300 msgid "Set PID to ID of ES"
17303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17305 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17306 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
17310 msgid "Data alignment"
17313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17315 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17316 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
17320 msgid "Shaping delay (ms)"
17321 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
17323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17325 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17326 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17327 "especially for reference frames."
17330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
17331 msgid "Use keyframes"
17332 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
17334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17336 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17337 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17338 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17339 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17340 "the biggest frames in the stream."
17343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
17344 msgid "PCR delay (ms)"
17345 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
17347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17349 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17350 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
17354 msgid "Minimum B (deprecated)"
17357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
17358 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
17362 msgid "Maximum B (deprecated)"
17365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
17367 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17368 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17369 "inside the client decoder."
17372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
17373 msgid "Crypt audio"
17374 msgstr "Obciąć dźwięk"
17376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17377 msgid "Crypt audio using CSA"
17378 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
17380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17381 msgid "Crypt video"
17384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17385 msgid "Crypt video using CSA"
17388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
17392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17394 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
17398 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17403 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17404 "header from the value before encrypting."
17407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
17408 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17411 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
17412 msgid "Multipart separator string"
17415 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17417 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17418 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17421 #: modules/mux/mpjpeg.c:51
17422 msgid "Multipart JPEG muxer"
17425 #: modules/mux/ogg.c:47
17426 msgid "Ogg/OGM muxer"
17429 #: modules/mux/wav.c:41
17433 #: modules/packetizer/copy.c:42
17434 msgid "Copy packetizer"
17435 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
17437 #: modules/packetizer/h264.c:48
17438 msgid "H.264 video packetizer"
17441 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:120
17442 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17443 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
17445 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
17446 msgid "MPEG4 video packetizer"
17447 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
17449 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:50
17450 msgid "Sync on Intra Frame"
17453 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17455 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17456 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17459 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:64
17460 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17461 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
17463 #: modules/packetizer/vc1.c:45
17464 msgid "VC-1 packetizer"
17465 msgstr "Pakietowiec VC-1"
17467 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
17468 msgid "Bonjour services"
17469 msgstr "Serwisy Bonjour"
17471 #: modules/services_discovery/bonjour.c:293
17475 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17476 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:96
17477 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
17479 msgstr "Urządzenia"
17481 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
17482 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17485 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
17486 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
17490 #: modules/services_discovery/sap.c:77
17491 msgid "SAP multicast address"
17492 msgstr "Adres multicastu SAP"
17494 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17496 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17497 "However, you can specify a specific address."
17500 #: modules/services_discovery/sap.c:81
17504 #: modules/services_discovery/sap.c:83
17505 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17508 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17512 #: modules/services_discovery/sap.c:86
17513 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17516 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17517 msgid "IPv6 SAP scope"
17520 #: modules/services_discovery/sap.c:89
17521 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17524 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17525 msgid "SAP timeout (seconds)"
17528 #: modules/services_discovery/sap.c:92
17530 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17533 #: modules/services_discovery/sap.c:94
17534 msgid "Try to parse the announce"
17537 #: modules/services_discovery/sap.c:96
17539 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17540 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17543 #: modules/services_discovery/sap.c:99
17545 msgid "SAP Strict mode"
17546 msgstr "moduł interfejsu"
17548 #: modules/services_discovery/sap.c:101
17550 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17554 #: modules/services_discovery/sap.c:103
17555 msgid "Use SAP cache"
17558 #: modules/services_discovery/sap.c:105
17560 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17561 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17564 #: modules/services_discovery/sap.c:109
17566 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17570 #: modules/services_discovery/sap.c:120
17571 msgid "SAP Announcements"
17574 #: modules/services_discovery/sap.c:147
17576 msgid "SDP Descriptions parser"
17579 #: modules/services_discovery/sap.c:799 modules/services_discovery/sap.c:804
17583 #: modules/services_discovery/sap.c:799
17587 #: modules/services_discovery/sap.c:804
17589 msgstr "Uzytkownik"
17591 #: modules/services_discovery/shout.c:64
17592 msgid "Shoutcast radio listings"
17595 #: modules/services_discovery/shout.c:76
17596 msgid "Shoutcast TV listings"
17599 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17600 msgid "Shoutcast TV"
17603 #: modules/services_discovery/shout.c:134
17605 msgid "Shoutcast Radio"
17608 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
17609 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17612 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
17613 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17616 #: modules/stream_out/autodel.c:41
17620 #: modules/stream_out/autodel.c:42
17621 msgid "Automatically add/delete input streams"
17624 #: modules/stream_out/bridge.c:37
17626 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17627 "this stream later."
17630 #: modules/stream_out/bridge.c:41
17632 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17633 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17634 "need to raise caching values."
17637 #: modules/stream_out/bridge.c:45
17641 #: modules/stream_out/bridge.c:46
17643 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17644 "IDs bridge_in will register."
17647 #: modules/stream_out/bridge.c:58
17651 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17653 msgid "Bridge stream output"
17654 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17656 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17660 #: modules/stream_out/bridge.c:72
17664 #: modules/stream_out/description.c:47
17666 msgid "Description stream output"
17667 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17669 #: modules/stream_out/display.c:37
17670 msgid "Enable/disable audio rendering."
17671 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
17673 #: modules/stream_out/display.c:39
17674 msgid "Enable/disable video rendering."
17675 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
17677 #: modules/stream_out/display.c:41
17678 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17681 #: modules/stream_out/display.c:50
17682 msgid "Display stream output"
17683 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
17685 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
17686 msgid "Duplicate stream output"
17687 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
17689 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
17690 msgid "Output access method"
17691 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
17693 #: modules/stream_out/es.c:38
17694 msgid "This is the default output access method that will be used."
17697 #: modules/stream_out/es.c:40
17698 msgid "Audio output access method"
17699 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
17701 #: modules/stream_out/es.c:42
17702 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17705 #: modules/stream_out/es.c:43
17706 msgid "Video output access method"
17707 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
17709 #: modules/stream_out/es.c:45
17710 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17713 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
17714 msgid "Output muxer"
17715 msgstr "Wyjście muxera"
17717 #: modules/stream_out/es.c:49
17718 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17721 #: modules/stream_out/es.c:50
17722 msgid "Audio output muxer"
17723 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
17725 #: modules/stream_out/es.c:52
17726 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17729 #: modules/stream_out/es.c:53
17730 msgid "Video output muxer"
17731 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
17733 #: modules/stream_out/es.c:55
17734 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17737 #: modules/stream_out/es.c:57
17739 msgstr "Wyjście adresu URL"
17741 #: modules/stream_out/es.c:59
17742 msgid "This is the default output URI."
17745 #: modules/stream_out/es.c:60
17746 msgid "Audio output URL"
17747 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
17749 #: modules/stream_out/es.c:62
17750 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17753 #: modules/stream_out/es.c:63
17754 msgid "Video output URL"
17755 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
17757 #: modules/stream_out/es.c:65
17758 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17761 #: modules/stream_out/es.c:74
17762 msgid "Elementary stream output"
17763 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
17765 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
17767 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17770 #: modules/stream_out/gather.c:39
17772 msgid "Gathering stream output"
17773 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
17776 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
17780 msgid "Sample aspect ratio"
17783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17784 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:83
17788 msgid "Video filter"
17789 msgstr "Filtr obrazu"
17791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
17792 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17793 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
17795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17796 msgid "Image chroma"
17797 msgstr "Chroma obrazu"
17799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17801 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17802 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
17807 msgid "Mosaic bridge"
17808 msgstr "U_stawienia"
17810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
17812 msgid "Mosaic bridge stream output"
17813 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
17815 #: modules/stream_out/rtp.c:65
17816 msgid "This is the output URL that will be used."
17819 #: modules/stream_out/rtp.c:66
17823 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17825 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17826 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17827 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17828 "SDP to be announced via SAP."
17831 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17835 #: modules/stream_out/rtp.c:74
17837 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17838 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17841 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
17842 msgid "Session name"
17843 msgstr "Nazwa sesji"
17845 #: modules/stream_out/rtp.c:79
17847 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17851 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
17852 msgid "Session descriptipn"
17853 msgstr "Opis sesji"
17855 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
17857 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17858 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17861 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
17862 msgid "Session URL"
17865 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
17867 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17868 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17869 "(Session Descriptor)."
17872 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
17873 msgid "Session email"
17874 msgstr "email sesji"
17876 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
17878 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17879 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17882 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
17883 msgid "Session phone number"
17884 msgstr "Numer telefonu sesji"
17886 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
17888 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17889 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17892 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17893 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17896 #: modules/stream_out/rtp.c:102
17898 msgstr "Port dźwięku"
17900 #: modules/stream_out/rtp.c:104
17902 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17905 #: modules/stream_out/rtp.c:105
17907 msgstr "Port obrazu"
17909 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17911 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17914 #: modules/stream_out/rtp.c:111
17916 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17917 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17921 #: modules/stream_out/rtp.c:115
17923 msgid "DCCP transport"
17926 #: modules/stream_out/rtp.c:117
17927 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
17930 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17932 msgid "TCP transport"
17933 msgstr "Wejście TCP"
17935 #: modules/stream_out/rtp.c:120
17936 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
17939 #: modules/stream_out/rtp.c:121
17941 msgid "UDP-Lite transport"
17944 #: modules/stream_out/rtp.c:123
17945 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
17948 #: modules/stream_out/rtp.c:125
17952 #: modules/stream_out/rtp.c:127
17953 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17956 #: modules/stream_out/rtp.c:137
17957 msgid "RTP stream output"
17958 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
17960 #: modules/stream_out/standard.c:39
17961 msgid "Output method to use for the stream."
17964 #: modules/stream_out/standard.c:42
17965 msgid "Muxer to use for the stream."
17966 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
17968 #: modules/stream_out/standard.c:43
17969 msgid "Output destination"
17972 #: modules/stream_out/standard.c:45
17973 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17976 #: modules/stream_out/standard.c:48
17978 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17979 "you choose to use SAP."
17982 #: modules/stream_out/standard.c:51
17983 msgid "Session groupname"
17984 msgstr "Nazwa grupy sesji"
17986 #: modules/stream_out/standard.c:53
17988 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17989 "if you choose to use SAP."
17992 #: modules/stream_out/standard.c:75
17993 msgid "SAP announcing"
17996 #: modules/stream_out/standard.c:76
17997 msgid "Announce this session with SAP."
18000 #: modules/stream_out/standard.c:84
18002 msgstr "Standardowe"
18004 #: modules/stream_out/standard.c:85
18005 msgid "Standard stream output"
18006 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
18008 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18012 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18013 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18016 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18020 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18021 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18024 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18025 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18028 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18029 msgid "Command UDP port"
18030 msgstr "Port komendy UDP"
18032 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18033 msgid "UDP port to listen to for commands."
18036 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18040 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18041 msgid "Initial command to execute."
18044 #: modules/stream_out/switcher.c:94
18048 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18049 msgid "Number of P frames between two I frames."
18050 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
18052 #: modules/stream_out/switcher.c:97
18053 msgid "Quantizer scale"
18054 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
18056 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18057 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18058 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
18060 #: modules/stream_out/switcher.c:100
18062 msgstr "Wycisz dźwięk"
18064 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18065 msgid "Mute audio when command is not 0."
18068 #: modules/stream_out/switcher.c:105
18069 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18070 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
18072 #: modules/stream_out/transcode.c:49
18073 msgid "Video encoder"
18074 msgstr "Koder obrazu"
18076 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18078 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18082 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18083 msgid "Destination video codec"
18084 msgstr "Celowy kodek obrazu"
18086 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18087 msgid "This is the video codec that will be used."
18088 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
18090 #: modules/stream_out/transcode.c:56
18091 msgid "Video bitrate"
18092 msgstr "Przepływność obrazu"
18094 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18095 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18098 #: modules/stream_out/transcode.c:59
18099 msgid "Video scaling"
18100 msgstr "Skalowanie obrazu"
18102 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18103 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:62
18107 msgid "Video frame-rate"
18108 msgstr "Liczba klatek obrazu"
18110 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18111 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18114 #: modules/stream_out/transcode.c:67
18115 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18118 #: modules/stream_out/transcode.c:70
18119 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18122 #: modules/stream_out/transcode.c:77
18123 msgid "Maximum video width"
18126 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18127 msgid "Maximum output video width."
18130 #: modules/stream_out/transcode.c:80
18131 msgid "Maximum video height"
18134 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18135 msgid "Maximum output video height."
18138 #: modules/stream_out/transcode.c:85
18140 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18141 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18144 #: modules/stream_out/transcode.c:88
18145 msgid "Video crop (top)"
18146 msgstr "Obetnij obraz (top)"
18148 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18149 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18150 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
18152 #: modules/stream_out/transcode.c:91
18153 msgid "Video crop (left)"
18154 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
18156 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18157 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18158 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
18160 #: modules/stream_out/transcode.c:94
18161 msgid "Video crop (bottom)"
18162 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
18164 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18165 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18166 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
18168 #: modules/stream_out/transcode.c:97
18169 msgid "Video crop (right)"
18170 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
18172 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18173 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18174 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
18176 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18177 msgid "Video padding (top)"
18180 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18181 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18184 #: modules/stream_out/transcode.c:104
18185 msgid "Video padding (left)"
18188 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18189 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18192 #: modules/stream_out/transcode.c:107
18193 msgid "Video padding (bottom)"
18196 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18197 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18200 #: modules/stream_out/transcode.c:110
18201 msgid "Video padding (right)"
18204 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18205 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18208 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18209 msgid "Video canvas width"
18212 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18213 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18216 #: modules/stream_out/transcode.c:117
18217 msgid "Video canvas height"
18220 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18221 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18224 #: modules/stream_out/transcode.c:120
18225 msgid "Video canvas aspect ratio"
18228 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18230 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18234 #: modules/stream_out/transcode.c:125
18235 msgid "Audio encoder"
18236 msgstr "Koder dźwięku"
18238 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18240 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18244 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18245 msgid "Destination audio codec"
18246 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
18248 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18249 msgid "This is the audio codec that will be used."
18252 #: modules/stream_out/transcode.c:132
18253 msgid "Audio bitrate"
18254 msgstr "Przepływność dźwięku"
18256 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18257 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18260 #: modules/stream_out/transcode.c:135
18261 msgid "Audio sample rate"
18262 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
18264 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18266 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18269 #: modules/stream_out/transcode.c:138
18270 msgid "Audio channels"
18271 msgstr "Kanały dźwiękowe"
18273 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18274 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18275 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
18277 #: modules/stream_out/transcode.c:141
18278 msgid "Audio filter"
18279 msgstr "Filtr dźwięku"
18281 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18283 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18284 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18287 #: modules/stream_out/transcode.c:146
18288 msgid "Subtitles encoder"
18289 msgstr "Koder napisów"
18291 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18293 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18297 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18298 msgid "Destination subtitles codec"
18299 msgstr "Celowy kodek napisów"
18301 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18302 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18305 #: modules/stream_out/transcode.c:156
18307 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18308 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18309 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18310 "of subpicture modules"
18313 #: modules/stream_out/transcode.c:161 modules/video_filter/osdmenu.c:127
18315 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
18317 #: modules/stream_out/transcode.c:163
18319 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18322 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18323 msgid "Number of threads"
18324 msgstr "Ilość wierszy"
18326 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18327 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18330 #: modules/stream_out/transcode.c:168
18331 msgid "High priority"
18334 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18336 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18339 #: modules/stream_out/transcode.c:173
18340 msgid "Synchronise on audio track"
18341 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
18343 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18345 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18346 "on the audio track."
18349 #: modules/stream_out/transcode.c:179
18351 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18355 #: modules/stream_out/transcode.c:194
18356 msgid "Transcode stream output"
18357 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
18359 #: modules/stream_out/transcode.c:273
18360 msgid "Overlays/Subtitles"
18361 msgstr "Nakładki/Napisy"
18363 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
18364 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18365 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
18367 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
18368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
18369 msgid "Conversions from "
18370 msgstr "konwersje z "
18372 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
18373 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18374 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
18376 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
18377 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18378 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18380 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
18381 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18382 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18384 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
18385 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
18386 msgid "MMX conversions from "
18387 msgstr "konwersje MMX z "
18389 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
18390 msgid "SSE2 conversions from "
18391 msgstr "konwersje SSE2 z "
18393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
18394 msgid "AltiVec conversions from "
18395 msgstr "konwersje AltiVec z "
18397 #: modules/video_filter/adjust.c:59
18399 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18400 "threshold value will be the brighness defined below."
18403 #: modules/video_filter/adjust.c:62
18404 msgid "Image contrast (0-2)"
18407 #: modules/video_filter/adjust.c:63
18408 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18411 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18412 msgid "Image hue (0-360)"
18415 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18416 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18419 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18420 msgid "Image saturation (0-3)"
18423 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18424 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18427 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18428 msgid "Image brightness (0-2)"
18431 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18432 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18435 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18436 msgid "Image gamma (0-10)"
18439 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18440 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18443 #: modules/video_filter/adjust.c:74
18445 msgid "Image properties filter"
18446 msgstr "moduł filtru obrazu"
18448 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
18449 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18452 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18453 msgid "Transparency mask"
18454 msgstr "Maska przezroczystości"
18456 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18457 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18460 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
18462 msgid "Alpha mask video filter"
18463 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18465 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
18469 #: modules/video_filter/blend.c:95
18471 msgid "Video pictures blending"
18472 msgstr "moduł filtru obrazu"
18474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
18476 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18477 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18478 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18482 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
18483 msgid "Bluescreen U value"
18486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18488 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18489 "Defaults to 120 for blue."
18492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18493 msgid "Bluescreen V value"
18496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18498 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18499 "Defaults to 90 for blue."
18502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18503 msgid "Bluescreen U tolerance"
18506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18508 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18509 "value between 10 and 20 seems sensible."
18512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
18513 msgid "Bluescreen V tolerance"
18516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18518 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18519 "value between 10 and 20 seems sensible."
18522 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
18523 msgid "Bluescreen video filter"
18524 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
18526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
18530 #: modules/video_filter/clone.c:54
18531 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18534 #: modules/video_filter/clone.c:57
18535 msgid "Video output modules"
18536 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
18538 #: modules/video_filter/clone.c:58
18540 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18541 "separated list of modules."
18544 #: modules/video_filter/clone.c:64
18545 msgid "Clone video filter"
18546 msgstr "Filtr obrazu klonu"
18548 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
18550 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18551 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18552 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18553 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18556 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
18557 msgid "Color threshold filter"
18560 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
18562 msgid "Saturaton threshold"
18565 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
18566 msgid "Similarity threshold"
18569 #: modules/video_filter/crop.c:68
18570 msgid "Crop geometry (pixels)"
18573 #: modules/video_filter/crop.c:69
18575 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18576 "<left offset> + <top offset>."
18579 #: modules/video_filter/crop.c:71
18580 msgid "Automatic cropping"
18581 msgstr "Automatyczne obcinanie"
18583 #: modules/video_filter/crop.c:72
18584 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18587 #: modules/video_filter/crop.c:75
18588 msgid "Ratio max (x 1000)"
18591 #: modules/video_filter/crop.c:76
18593 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18594 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18598 #: modules/video_filter/crop.c:78
18599 msgid "Manual ratio"
18602 #: modules/video_filter/crop.c:79
18603 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18606 #: modules/video_filter/crop.c:81
18607 msgid "Number of images for change"
18610 #: modules/video_filter/crop.c:82
18612 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18613 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18617 #: modules/video_filter/crop.c:84
18618 msgid "Number of lines for change"
18621 #: modules/video_filter/crop.c:85
18623 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18624 "that ratio changed and trigger recrop."
18627 #: modules/video_filter/crop.c:87
18628 msgid "Number of non black pixels "
18631 #: modules/video_filter/crop.c:88
18633 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18636 #: modules/video_filter/crop.c:91
18637 msgid "Skip percentage (%)"
18638 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
18640 #: modules/video_filter/crop.c:92
18642 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18643 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18646 #: modules/video_filter/crop.c:94
18647 msgid "Luminance threshold "
18650 #: modules/video_filter/crop.c:95
18651 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18654 #: modules/video_filter/crop.c:99
18655 msgid "Crop video filter"
18656 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
18658 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
18659 msgid "Cropping failed"
18660 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
18662 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
18663 msgid "VLC could not open the video output module."
18664 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
18666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
18667 msgid "Deinterlace mode"
18668 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
18671 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18675 msgid "Streaming deinterlace mode"
18678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
18679 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
18683 msgid "Deinterlacing video filter"
18684 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
18686 #: modules/video_filter/erase.c:49
18688 msgstr "Maska obrazu"
18690 #: modules/video_filter/erase.c:50
18691 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18694 #: modules/video_filter/erase.c:52 modules/video_filter/logo.c:76
18695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18696 msgid "X coordinate"
18697 msgstr "koordynata X"
18699 #: modules/video_filter/erase.c:53
18700 msgid "X coordinate of the mask."
18701 msgstr "koordynata X maski."
18703 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:79
18704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
18705 msgid "Y coordinate"
18706 msgstr "koordynata Y"
18708 #: modules/video_filter/erase.c:55
18709 msgid "Y coordinate of the mask."
18710 msgstr "koordynata Y maski."
18712 #: modules/video_filter/erase.c:60
18713 msgid "Erase video filter"
18714 msgstr "Usuń filtra obrazu"
18716 #: modules/video_filter/erase.c:61
18720 #: modules/video_filter/extract.c:56
18721 msgid "RGB component to extract"
18724 #: modules/video_filter/extract.c:57
18725 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18728 #: modules/video_filter/extract.c:67
18729 msgid "Extract RGB component video filter"
18732 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18733 msgid "video-filter-event"
18736 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
18737 msgid "Gaussian's std deviation"
18740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18742 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18743 "to 3*sigma away in any direction."
18746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
18748 msgid "Gaussian blur video filter"
18749 msgstr "Filtru ściany obrazu"
18751 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
18752 msgid "Gaussian Blur"
18753 msgstr "Rozmycie Gaussa"
18755 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18756 msgid "Distort mode"
18757 msgstr "Tryb zniekształceń"
18759 #: modules/video_filter/gradient.c:58
18760 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18763 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18764 msgid "Gradient image type"
18767 #: modules/video_filter/gradient.c:61
18769 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18773 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18774 msgid "Apply cartoon effect"
18775 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
18777 #: modules/video_filter/gradient.c:65
18778 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18781 #: modules/video_filter/gradient.c:69
18785 #: modules/video_filter/gradient.c:69
18789 #: modules/video_filter/gradient.c:74
18790 msgid "Gradient video filter"
18793 #: modules/video_filter/grain.c:47
18795 msgid "Grain video filter"
18796 msgstr "Usuń filtra obrazu"
18798 #: modules/video_filter/grain.c:48
18803 #: modules/video_filter/invert.c:45
18804 msgid "Invert video filter"
18805 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
18807 #: modules/video_filter/invert.c:46
18808 msgid "Color inversion"
18809 msgstr "Inwersja koloru"
18811 #: modules/video_filter/logo.c:66
18812 msgid "Logo filenames"
18813 msgstr "Nazwy pliku logo"
18815 #: modules/video_filter/logo.c:67
18817 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18818 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18819 "simply enter its filename."
18822 #: modules/video_filter/logo.c:70
18823 msgid "Logo animation # of loops"
18826 #: modules/video_filter/logo.c:71
18827 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18830 #: modules/video_filter/logo.c:73
18831 msgid "Logo individual image time in ms"
18834 #: modules/video_filter/logo.c:74
18835 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18838 #: modules/video_filter/logo.c:77
18839 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18840 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18842 #: modules/video_filter/logo.c:80
18843 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18844 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
18846 #: modules/video_filter/logo.c:82
18847 msgid "Transparency of the logo"
18848 msgstr "Przezroczystość loga"
18850 #: modules/video_filter/logo.c:83
18852 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18856 #: modules/video_filter/logo.c:85
18857 msgid "Logo position"
18858 msgstr "Pozycja loga"
18860 #: modules/video_filter/logo.c:87
18862 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18863 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18865 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
18866 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
18868 #: modules/video_filter/logo.c:99
18869 msgid "Logo video filter"
18870 msgstr "Filtr obrazu loga"
18872 #: modules/video_filter/logo.c:101
18873 msgid "Logo overlay"
18874 msgstr "Nakładka loga"
18876 #: modules/video_filter/logo.c:122
18877 msgid "Logo sub filter"
18878 msgstr "Pod filtr loga"
18880 #: modules/video_filter/magnify.c:57
18881 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18884 #: modules/video_filter/marq.c:80
18886 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18887 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18888 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18889 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18890 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18891 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18892 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18893 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18894 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18897 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
18901 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
18902 msgid "X offset, from the left screen edge."
18905 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18909 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18910 msgid "Y offset, down from the top."
18913 #: modules/video_filter/marq.c:99
18915 msgstr "Przekroczony czas"
18917 #: modules/video_filter/marq.c:100
18919 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18920 "(remains forever)."
18923 #: modules/video_filter/marq.c:104
18925 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18929 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:141
18930 msgid "Font size, pixels"
18931 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18933 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:142
18934 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18936 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
18938 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:146
18940 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18941 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18942 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18943 "(red + green), #FFFFFF = white"
18946 #: modules/video_filter/marq.c:116
18947 msgid "Marquee position"
18948 msgstr "Pozycja Marquee"
18950 #: modules/video_filter/marq.c:118
18952 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18957 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
18961 #: modules/video_filter/marq.c:161
18962 msgid "Marquee display"
18965 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
18967 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18968 "opaque (default)."
18971 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
18972 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18975 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18976 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18979 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
18980 msgid "Top left corner X coordinate"
18983 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
18984 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18987 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18988 msgid "Top left corner Y coordinate"
18991 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18992 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18995 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18996 msgid "Border width"
18997 msgstr "Szerokość ramki"
18999 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
19000 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19003 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19004 msgid "Border height"
19005 msgstr "Wysokość ramki"
19007 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19008 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19011 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
19013 msgid "Mosaic alignment"
19014 msgstr "U_stawienia"
19016 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
19018 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19019 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19023 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
19024 msgid "Positioning method"
19025 msgstr "Metoda pozycjonowania"
19027 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
19029 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19030 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19031 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19034 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
19035 #: modules/video_filter/wall.c:55
19036 msgid "Number of rows"
19037 msgstr "Ilość rzędów"
19039 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
19041 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19045 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
19046 #: modules/video_filter/wall.c:51
19047 msgid "Number of columns"
19048 msgstr "Ilość kolumn"
19050 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
19052 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19053 "set to \"fixed\"."
19056 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
19057 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19060 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
19061 msgid "Keep original size"
19064 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
19065 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19068 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
19069 msgid "Elements order"
19070 msgstr "Kolejność elementów"
19072 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
19074 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19075 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19079 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
19080 msgid "Offsets in order"
19083 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
19085 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19086 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19087 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19090 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
19092 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19093 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19097 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
19101 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
19105 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
19107 msgid "Mosaic video sub filter"
19108 msgstr "moduł filtru obrazu"
19110 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
19114 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
19115 msgid "Blur factor (1-127)"
19118 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
19119 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19122 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
19124 msgid "Motion blur filter"
19125 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
19129 msgid "Motion detect video filter"
19130 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
19133 msgid "Motion Detect"
19136 #: modules/video_filter/noise.c:47
19137 msgid "Noise video filter"
19140 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19141 msgid "OpenCV face detection example filter"
19144 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19145 msgid "OpenCV example"
19148 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19149 msgid "Haar cascade filename"
19152 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19153 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
19157 msgid "Use input chroma unaltered"
19160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
19161 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
19168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
19169 msgid "Don't display any video"
19170 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
19172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
19173 msgid "Display the input video"
19176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
19177 msgid "Display the processed video"
19180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
19181 msgid "Show only errors"
19182 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
19184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
19185 msgid "Show errors and warnings"
19186 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
19188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
19189 msgid "Show everything including debug messages"
19192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
19193 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
19200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
19201 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19202 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
19204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
19206 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
19211 msgid "OpenCV filter chroma"
19214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
19216 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
19220 msgid "Wrapper filter output"
19223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
19224 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
19228 msgid "Wrapper filter verbosity"
19231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
19232 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
19236 msgid "OpenCV internal filter name"
19239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
19240 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
19244 msgid "Configuration file"
19245 msgstr "Plik konfiguracyjny"
19247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19248 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19249 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
19251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
19252 msgid "Path to OSD menu images"
19253 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
19255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19257 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19258 "configuration file."
19261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
19262 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
19266 msgid "Menu position"
19267 msgstr "Pozycja menu"
19269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19271 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
19277 msgid "Menu timeout"
19280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19282 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19283 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
19288 msgid "Menu update interval"
19291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19293 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19294 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19295 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19296 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
19300 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
19303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
19305 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
19306 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
19307 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
19308 "is fully transparent (value 0)."
19311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
19312 msgid "On Screen Display menu"
19315 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
19317 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19320 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
19321 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19324 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
19325 msgid "Active windows"
19326 msgstr "Aktywne okna"
19328 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
19329 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19330 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
19332 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
19333 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19336 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
19340 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
19341 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19344 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
19346 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19347 "misalignment due to autoratio control)"
19350 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
19351 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19354 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
19355 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19358 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
19359 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19362 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
19363 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19366 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
19367 msgid "Attenuation"
19368 msgstr "Rozcieńczenie"
19370 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
19372 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19373 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19376 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
19377 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19380 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
19381 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19384 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
19385 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19388 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
19389 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19392 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
19393 msgid "Attenuation, end (in %)"
19396 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
19397 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19400 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
19401 msgid "middle position (in %)"
19404 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
19406 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19410 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
19411 msgid "Gamma (Red) correction"
19414 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
19416 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19419 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
19420 msgid "Gamma (Green) correction"
19423 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
19425 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19428 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
19429 msgid "Gamma (Blue) correction"
19432 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
19434 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19437 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
19438 msgid "Black Crush for Red"
19441 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
19442 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19445 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19446 msgid "Black Crush for Green"
19449 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19450 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19453 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19454 msgid "Black Crush for Blue"
19457 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19458 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19461 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19462 msgid "White Crush for Red"
19465 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19466 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19469 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19470 msgid "White Crush for Green"
19473 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19474 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19477 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19478 msgid "White Crush for Blue"
19481 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19482 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19485 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19486 msgid "Black Level for Red"
19489 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19490 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19493 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19494 msgid "Black Level for Green"
19497 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19498 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19501 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19502 msgid "Black Level for Blue"
19505 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19506 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19509 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19510 msgid "White Level for Red"
19513 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19514 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19517 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19518 msgid "White Level for Green"
19521 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19522 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19525 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19526 msgid "White Level for Blue"
19529 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19530 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19533 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19534 msgid "Xinerama option"
19537 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19538 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19541 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
19542 msgid "Psychedelic video filter"
19545 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
19546 msgid "Number of puzzle rows"
19549 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19550 msgid "Number of puzzle columns"
19553 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19554 msgid "Make one tile a black slot"
19557 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
19559 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19562 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
19563 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19566 #: modules/video_filter/ripple.c:47
19567 msgid "Ripple video filter"
19570 #: modules/video_filter/rotate.c:51
19571 msgid "Angle in degrees"
19574 #: modules/video_filter/rotate.c:52
19575 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19578 #: modules/video_filter/rotate.c:60
19579 msgid "Rotate video filter"
19582 #: modules/video_filter/rss.c:120
19586 #: modules/video_filter/rss.c:121
19587 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19590 #: modules/video_filter/rss.c:122
19591 msgid "Speed of feeds"
19594 #: modules/video_filter/rss.c:123
19595 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19598 #: modules/video_filter/rss.c:124
19600 msgstr "Maksymalna długość"
19602 #: modules/video_filter/rss.c:125
19603 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19606 #: modules/video_filter/rss.c:127
19607 msgid "Refresh time"
19610 #: modules/video_filter/rss.c:128
19612 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19613 "feeds are never updated."
19616 #: modules/video_filter/rss.c:130
19617 msgid "Feed images"
19620 #: modules/video_filter/rss.c:131
19621 msgid "Display feed images if available."
19624 #: modules/video_filter/rss.c:138
19626 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19630 #: modules/video_filter/rss.c:151
19631 msgid "Text position"
19632 msgstr "Pozycja tekstu"
19634 #: modules/video_filter/rss.c:153
19636 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19637 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19641 #: modules/video_filter/rss.c:157
19642 msgid "Title display mode"
19643 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
19645 #: modules/video_filter/rss.c:158
19647 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19648 "images are enabled, 1 otherwise."
19651 #: modules/video_filter/rss.c:173
19655 #: modules/video_filter/rss.c:173
19656 msgid "Always visible"
19657 msgstr "Zawsze widoczny"
19659 #: modules/video_filter/rss.c:173
19660 msgid "Scroll with feed"
19663 #: modules/video_filter/rss.c:213
19664 msgid "RSS and Atom feed display"
19667 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19668 msgid "RV32 conversion filter"
19671 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
19673 msgid "Seam Carving video filter"
19674 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
19676 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
19678 msgid "Seam Carvinf"
19679 msgstr "Zatrzymuje strumień"
19681 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
19682 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19685 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
19686 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19689 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19690 msgid "Augment contrast between contours."
19693 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19694 msgid "Sharpen video filter"
19695 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
19697 #: modules/video_filter/transform.c:55
19698 msgid "Transform type"
19699 msgstr "Typ przekształcenia"
19701 #: modules/video_filter/transform.c:56
19702 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19703 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
19705 #: modules/video_filter/transform.c:59
19706 msgid "Rotate by 90 degrees"
19707 msgstr "Obróć o 90 stopni"
19709 #: modules/video_filter/transform.c:60
19710 msgid "Rotate by 180 degrees"
19711 msgstr "Obróć o 180 stopni"
19713 #: modules/video_filter/transform.c:60
19714 msgid "Rotate by 270 degrees"
19715 msgstr "Obróć o 270 stopni"
19717 #: modules/video_filter/transform.c:61
19718 msgid "Flip horizontally"
19719 msgstr "Odbij poziomo"
19721 #: modules/video_filter/transform.c:61
19722 msgid "Flip vertically"
19723 msgstr "Odbij pionowo"
19725 #: modules/video_filter/transform.c:66
19726 msgid "Video transformation filter"
19727 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
19729 #: modules/video_filter/wall.c:52
19730 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19733 #: modules/video_filter/wall.c:56
19734 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19737 #: modules/video_filter/wall.c:60
19738 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19741 #: modules/video_filter/wall.c:63
19742 msgid "Element aspect ratio"
19743 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
19745 #: modules/video_filter/wall.c:64
19746 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19749 #: modules/video_filter/wall.c:70
19750 msgid "Wall video filter"
19751 msgstr "Filtru ściany obrazu"
19753 #: modules/video_filter/wall.c:71
19757 #: modules/video_filter/wave.c:48
19758 msgid "Wave video filter"
19761 #: modules/video_output/aa.c:53
19763 msgstr "Sztuka ASCII"
19765 #: modules/video_output/aa.c:56
19766 msgid "ASCII-art video output"
19767 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
19769 #: modules/video_output/caca.c:79
19770 msgid "Color ASCII art video output"
19771 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
19773 #: modules/video_output/directfb.c:67
19774 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19775 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
19777 #: modules/video_output/fb.c:66
19778 msgid "Framebuffer device"
19779 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
19781 #: modules/video_output/fb.c:68
19782 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19785 #: modules/video_output/fb.c:70
19786 msgid "Run fb on current tty."
19789 #: modules/video_output/fb.c:72
19791 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
19792 "handling with caution)"
19795 #: modules/video_output/fb.c:79
19797 msgid "Video aspect ratio"
19798 msgstr "Zachowaj proporcje"
19800 #: modules/video_output/fb.c:81
19801 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
19804 #: modules/video_output/fb.c:94
19805 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19806 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
19808 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
19809 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
19810 msgid "X11 display"
19813 #: modules/video_output/ggi.c:56
19815 "X11 hardware display to use.\n"
19816 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19819 #: modules/video_output/glide.c:62
19820 msgid "3dfx Glide video output"
19821 msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
19823 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
19824 msgid "HD1000 video output"
19825 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
19827 #: modules/video_output/image.c:48
19828 msgid "Image format"
19829 msgstr "Format obrazu"
19831 #: modules/video_output/image.c:49
19832 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19833 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
19835 #: modules/video_output/image.c:51
19836 msgid "Image width"
19837 msgstr "Szerokość obrazu"
19839 #: modules/video_output/image.c:52
19841 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19845 #: modules/video_output/image.c:56
19846 msgid "Image height"
19847 msgstr "Wysokość obrazu"
19849 #: modules/video_output/image.c:57
19851 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19852 "video characteristics."
19855 #: modules/video_output/image.c:61
19856 msgid "Recording ratio"
19859 #: modules/video_output/image.c:62
19861 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19864 #: modules/video_output/image.c:65
19865 msgid "Filename prefix"
19866 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
19868 #: modules/video_output/image.c:66
19870 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19871 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19874 #: modules/video_output/image.c:70
19875 msgid "Always write to the same file"
19876 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
19878 #: modules/video_output/image.c:71
19880 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19881 "this case, the number is not appended to the filename."
19884 #: modules/video_output/image.c:82
19885 msgid "Image video output"
19886 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
19888 #: modules/video_output/mga.c:57
19889 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19890 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
19892 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
19893 msgid "DirectX 3D video output"
19894 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
19896 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
19897 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19898 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19900 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19902 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19903 "doesn't have any effect when using overlays."
19905 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19906 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19908 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19909 msgid "Use video buffers in system memory"
19910 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
19912 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19914 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19915 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19916 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19917 "doesn't have any effect when using overlays."
19919 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19920 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19921 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19922 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19924 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
19925 msgid "Use triple buffering for overlays"
19928 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19930 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19931 "better video quality (no flickering)."
19934 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
19935 msgid "Name of desired display device"
19938 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
19940 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19941 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19942 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19945 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
19946 msgid "Enable wallpaper mode "
19949 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19951 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19952 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19953 "desktop must not already have a wallpaper."
19956 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
19957 msgid "DirectX video output"
19958 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
19960 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
19964 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:181
19965 msgid "OpenGL video output"
19966 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
19968 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
19969 msgid "Windows GAPI video output"
19970 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
19972 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
19973 msgid "Windows GDI video output"
19974 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
19976 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
19980 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:174
19981 msgid "Transparent Cube"
19984 #: modules/video_output/opengl.c:121
19988 #: modules/video_output/opengl.c:121
19992 #: modules/video_output/opengl.c:121
19996 #: modules/video_output/opengl.c:121
20000 #: modules/video_output/opengl.c:121
20004 #: modules/video_output/opengl.c:121
20008 #: modules/video_output/opengl.c:121
20012 #: modules/video_output/opengl.c:121
20016 #: modules/video_output/opengl.c:121
20020 #: modules/video_output/opengl.c:149
20021 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20024 #: modules/video_output/opengl.c:150
20025 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20028 #: modules/video_output/opengl.c:151
20029 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20032 #: modules/video_output/opengl.c:152
20033 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20036 #: modules/video_output/opengl.c:153
20037 msgid "Point of view x-coordinate"
20040 #: modules/video_output/opengl.c:154
20041 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20044 #: modules/video_output/opengl.c:156
20045 msgid "Point of view y-coordinate"
20048 #: modules/video_output/opengl.c:157
20049 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20052 #: modules/video_output/opengl.c:159
20053 msgid "Point of view z-coordinate"
20056 #: modules/video_output/opengl.c:160
20057 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20060 #: modules/video_output/opengl.c:163
20061 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20064 #: modules/video_output/opengl.c:164
20065 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20068 #: modules/video_output/opengl.c:168
20069 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20072 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
20073 msgid "QT Embedded display"
20076 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20078 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20079 "the DISPLAY environment variable."
20082 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
20084 msgid "QT Embedded video output"
20085 msgstr "moduł demux"
20087 #: modules/video_output/sdl.c:99
20088 msgid "SDL chroma format"
20089 msgstr "Format chroma SDL"
20091 #: modules/video_output/sdl.c:101
20093 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20094 "improve performances by using the most efficient one."
20096 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20097 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20099 #: modules/video_output/sdl.c:111
20100 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20101 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
20103 #: modules/video_output/snapshot.c:59
20104 msgid "Snapshot width"
20105 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
20107 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20108 msgid "Width of the snapshot image."
20109 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20111 #: modules/video_output/snapshot.c:62
20112 msgid "Snapshot height"
20113 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
20115 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20116 msgid "Height of the snapshot image."
20117 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20119 #: modules/video_output/snapshot.c:65
20123 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20125 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20128 #: modules/video_output/snapshot.c:69
20129 msgid "Cache size (number of images)"
20132 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20133 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20136 #: modules/video_output/snapshot.c:74
20137 msgid "Snapshot module"
20140 #: modules/video_output/svgalib.c:55
20141 msgid "SVGAlib video output"
20142 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
20144 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
20145 msgid "XVideo adaptor number"
20146 msgstr "Numer karty XVideo"
20148 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
20150 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20151 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20154 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
20155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
20156 msgid "Alternate fullscreen method"
20157 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
20159 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
20160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20162 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20164 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20165 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20166 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20167 "show on top of the video."
20169 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
20170 "niesety ma swoje wady.\n"
20171 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
20172 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
20173 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
20174 "być wyświetlane na górze obrazu."
20176 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
20177 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20179 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20180 "DISPLAY environment variable."
20183 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
20184 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20185 msgid "Screen for fullscreen mode."
20186 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
20188 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
20189 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20191 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20192 "1 for the second."
20195 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
20196 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20199 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
20200 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
20201 msgid "Use shared memory"
20202 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
20204 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20205 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20206 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20207 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
20209 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
20210 msgid "X11 video output"
20211 msgstr "Wyjście obrazu X11"
20213 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20215 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20216 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
20220 msgid "XVimage chroma format"
20221 msgstr "format XVimage chroma"
20223 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20225 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20226 "to improve performances by using the most efficient one."
20228 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20229 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
20231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
20232 msgid "XVideo extension video output"
20233 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
20235 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
20236 msgid "XVMC adaptor number"
20239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20241 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20242 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20244 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20245 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
20248 msgid "X11 display name"
20249 msgstr "nazwa ekranu X11"
20251 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20253 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20254 "the value of the DISPLAY environment variable."
20256 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20257 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20259 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20260 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20261 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
20263 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20265 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20266 "0 for first screen, 1 for the second."
20269 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
20270 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20273 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20274 msgid "You can choose the crop style to apply."
20277 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
20278 msgid "XVMC extension video output"
20281 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20282 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20285 #: modules/visualization/goom.c:56
20286 msgid "Goom display width"
20289 #: modules/visualization/goom.c:57
20290 msgid "Goom display height"
20293 #: modules/visualization/goom.c:58
20295 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20296 "will be prettier but more CPU intensive)."
20299 #: modules/visualization/goom.c:61
20300 msgid "Goom animation speed"
20303 #: modules/visualization/goom.c:62
20305 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20308 #: modules/visualization/goom.c:68
20312 #: modules/visualization/goom.c:69
20313 msgid "Goom effect"
20314 msgstr "Efekt Goom"
20316 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
20317 msgid "Effects list"
20318 msgstr "Lista efektów"
20320 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20322 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20323 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20326 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
20327 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20328 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20330 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
20331 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20332 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
20334 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20335 msgid "Number of bands"
20336 msgstr "Ilość obręczy"
20338 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20339 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20342 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20343 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20346 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20347 msgid "Band separator"
20350 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20351 msgid "Number of blank pixels between bands."
20352 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
20354 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20355 msgid "Amplification"
20356 msgstr "Amplifikacja"
20358 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20359 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20362 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20363 msgid "Enable peaks"
20364 msgstr "Włącz grzebienie fal"
20366 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20367 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20370 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20371 msgid "Enable original graphic spectrum"
20374 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20375 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20378 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20379 msgid "Enable bands"
20382 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20383 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20386 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20387 msgid "Enable base"
20390 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20391 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20394 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20395 msgid "Base pixel radius"
20398 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20399 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20402 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20403 msgid "Spectral sections"
20406 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20407 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20410 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20411 msgid "Peak height"
20414 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20415 msgid "Total pixel height of the peak items."
20418 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20419 msgid "Peak extra width"
20422 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20423 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20426 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20427 msgid "V-plane color"
20430 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20431 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20434 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20435 msgid "Number of stars"
20436 msgstr "Ilość gwiazd"
20438 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20439 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20442 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
20444 msgstr "Wizualizer"
20446 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
20447 msgid "Visualizer filter"
20448 msgstr "Filtr wizualizacji"
20450 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
20452 msgid "Spectrum analyser"
20453 msgstr "Wybierz plik"
20455 #~ msgid "Album/movie/show title"
20456 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
20458 #~ msgid "Track number/position in set"
20459 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
20461 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
20462 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
20464 #~ msgid "Raw write"
20465 #~ msgstr "Surowy wpis"
20467 #~ msgid "Autodetection of MTU"
20468 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
20470 #~ msgid "Track number/Position"
20471 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
20473 #~ msgid "Hide Menus..."
20474 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
20476 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
20477 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
20479 #~ msgid "Transcoding"
20480 #~ msgstr "Transkodowanie"
20485 #~ msgid "(no title)"
20486 #~ msgstr "(bez tytułu)"
20488 #~ msgid "(no artist)"
20489 #~ msgstr "(bez artysty)"
20491 #~ msgid "(no album)"
20492 #~ msgstr "(bez albumu)"
20494 #~ msgid "no artist"
20495 #~ msgstr "bez artysty"
20497 #~ msgid "no album"
20498 #~ msgstr "bez albumu"
20501 #~ msgstr "Podcast"
20503 #~ msgid "SAP sessions"
20504 #~ msgstr "Sesje SAP"
20506 #~ msgid "Session description"
20507 #~ msgstr "Opis sesji"
20509 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
20510 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
20513 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
20514 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
20515 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
20517 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
20518 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
20519 #~ "wówczas można napotkać problemy."
20522 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20523 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20525 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
20526 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
20528 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20529 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20531 #~ msgid "Video filters settings"
20532 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
20535 #~ msgid "CD-Text Message"
20536 #~ msgstr "Komunikaty"
20539 #~ msgid "CD-Text Title"
20540 #~ msgstr "Następny plik"
20543 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20544 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20547 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20548 #~ msgstr "Rozdział"
20551 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20552 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20555 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20556 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20559 #~ msgid "Corba control"
20560 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20563 #~ msgid "corba control module"
20564 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20567 #~ msgid "Playlist metademux"
20568 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20571 #~ msgid "Segment filename"
20572 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20575 #~ msgid "Muxing application"
20576 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20579 #~ msgid "Writing application"
20580 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20583 #~ msgid "Listeners"
20584 #~ msgstr "liczba całkowita"
20587 #~ msgid "Native playlist import"
20588 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20591 #~ msgid "Open Messages Window"
20592 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20595 #~ msgid "M3U file"
20599 #~ msgid "Playlist stress tests"
20600 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20603 #~ msgid "DAAP access"
20607 #~ msgid "Number of streams"
20608 #~ msgstr "Liczba wierszy"
20611 #~ msgid "Distort video filter"
20612 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20615 #~ msgid "History parameter"
20616 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20619 #~ msgid "Time overlay"
20620 #~ msgstr "Pionowa"
20624 #~ msgstr "Odtwórz"
20626 #~ msgid "More info"
20627 #~ msgstr "Więcej informacji"
20630 #~ msgid "Control interface settings"
20631 #~ msgstr "U_stawienia"
20634 #~ msgid "Text rendering"
20635 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20642 #~ msgid "Default to 4212"
20646 #~ msgid "Fill fullscreen"
20647 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20650 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20651 #~ msgstr "Otwórz listę"
20654 #~ msgid "Font filename"
20655 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20658 #~ msgid "Select effect"
20659 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
20662 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20666 #~ msgid "raw DV demuxer"
20667 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20670 #~ msgid "Enable CABAC"
20671 #~ msgstr "włączony obraz"
20674 #~ msgid "Enable loop filter"
20675 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20678 #~ msgid "Analyse mode"
20679 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20682 #~ msgid "Properties"
20683 #~ msgstr "Wybiera program"
20689 #~ msgid "Channel mixer"
20690 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20693 #~ msgid "Choose program (SID)"
20694 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20697 #~ msgid "Choose programs"
20698 #~ msgstr "Wybiera program"
20701 #~ msgid "Choose audio track"
20705 #~ msgid "Choose subtitles track"
20706 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20709 #~ msgid "Segment "
20710 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
20713 #~ msgid "Access modules settings"
20714 #~ msgstr "U_stawienia"
20717 #~ msgid "Audio output modules settings"
20718 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20721 #~ msgid "Decoder modules settings"
20722 #~ msgstr "U_stawienia"
20725 #~ msgid "Demuxers settings"
20726 #~ msgstr "U_stawienia"
20729 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20730 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20733 #~ msgid "Text renderer settings"
20734 #~ msgstr "U_stawienia"
20738 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20741 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20744 #~ msgid "[module] [description]\n"
20745 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
20748 #~ msgid "Choose a stream output"
20749 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20752 #~ msgid "Loop playlist on end"
20753 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20756 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20757 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20760 #~ msgid "udp stream output"
20761 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20764 #~ msgid "Truncated stream"
20765 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20769 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
20772 #~ msgid "Codec name"
20773 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20776 #~ msgid "Play List"
20777 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20780 #~ msgid "GNOME interface"
20781 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20783 #~ msgid "_Open File..."
20784 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20787 #~ msgid "Open a file"
20788 #~ msgstr "Otwiera plik"
20790 #~ msgid "Open _Disc..."
20791 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20793 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20794 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20796 #~ msgid "_Network Stream..."
20797 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20800 #~ msgid "Select a network stream"
20801 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20803 #~ msgid "_Eject Disc"
20804 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20806 #~ msgid "Eject disc"
20807 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20812 #~ msgid "_Chapter"
20813 #~ msgstr "_Rozdział"
20815 #~ msgid "_Subtitles"
20816 #~ msgstr "_Podtytuły"
20818 #~ msgid "_Fullscreen"
20819 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20822 #~ msgstr "_Dźwięk"
20831 #~ msgid "Stop Stream"
20832 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20834 #~ msgid "Pause Stream"
20835 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20837 #~ msgid "Play Slower"
20838 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20841 #~ msgstr "Przyspiesz"
20843 #~ msgid "Play Faster"
20844 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20846 #~ msgid "Next File"
20847 #~ msgstr "Następny plik"
20852 #~ msgid "Chapter:"
20853 #~ msgstr "Rozdział:"
20855 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20856 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20869 #~ msgid "Gtk+ interface"
20870 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20882 #~ msgid "Exit the program"
20883 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20888 #~ msgid "_Settings"
20889 #~ msgstr "U_stawienia"
20894 #~ msgid "_About..."
20895 #~ msgstr "_Informacje o..."
20897 #~ msgid "About this application"
20898 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20901 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20904 #~ msgstr "_Odwróć"
20907 #~ msgstr "_Wybierz"
20909 #~ msgid "Title %d (%d)"
20910 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20912 #~ msgid "Chapter %d"
20913 #~ msgstr "Rozdział %d"
20916 #~ msgid "Gtk2 interface"
20917 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20929 #~ msgstr "Informacje o..."
20932 #~ msgid "KDE interface"
20933 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20936 #~ msgid "Repeat Playlist"
20937 #~ msgstr "Otwórz listę"
20940 #~ msgid "Controls"
20941 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20944 #~ msgid "Quicktime"
20945 #~ msgstr "Informacje o..."
20948 #~ msgid "Pause stream"
20949 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20952 #~ msgid "Play stream"
20953 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20969 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20972 #~ msgid "Device :"
20973 #~ msgstr "urządzenie DVD"
20980 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20982 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
20983 #~ "http://www.videolan.org/"
20986 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20987 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
20990 #~ msgid "Open a network stream"
20991 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20994 #~ msgid "Exit this program"
20995 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20998 #~ msgid "Show the program logs"
20999 #~ msgstr "Wybiera program"
21002 #~ msgid "About this program"
21003 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21006 #~ msgid "Simple &Open ..."
21007 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21010 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21011 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21014 #~ msgid "&Eject Disc"
21015 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21022 #~ msgid "&File info..."
21023 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21026 #~ msgid "&About..."
21027 #~ msgstr "_Informacje o..."
21031 #~ " (wxWindows interface)\n"
21034 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
21038 #~ msgid "Audio menu"
21039 #~ msgstr "U_stawienia"
21042 #~ msgid "&Disable"
21046 #~ msgid "&Select All"
21047 #~ msgstr "Wybierz plik"
21049 #~ msgid "log filename"
21050 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21053 #~ msgid "SAP interface"
21054 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21057 #~ msgid "XOSD module"
21058 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21061 #~ msgid "xosd interface"
21062 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21065 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21066 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21069 #~ msgid "osd text filter"
21070 #~ msgstr "Następny plik"
21073 #~ msgstr "&Tytuł:"
21075 #~ msgid "&Chapter:"
21076 #~ msgstr "&Rozdział:"
21078 #~ msgid "Open &file..."
21079 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
21081 #~ msgid "Open &disc..."
21082 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
21084 #~ msgid "&Network stream..."
21085 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
21087 #~ msgid "&Hide interface"
21088 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
21091 #~ msgid "Spawn a new interface"
21092 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21094 #~ msgid "C&hannels"
21095 #~ msgstr "&Kanały"
21103 #~ msgid "&Chapter"
21104 #~ msgstr "&Rozdział"
21106 #~ msgid "New stream"
21107 #~ msgstr "Nowy strumień"
21109 #~ msgid "Network Stream..."
21110 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
21112 #~ msgid "Next file"
21113 #~ msgstr "Następny plik"
21115 #~ msgid "&Add subtitles..."
21116 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
21122 #~ msgid "&Fullscreen"
21123 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
21126 #~ msgid "Select next title"
21127 #~ msgstr "Wybierz plik"
21129 #~ msgid "&Disc..."
21130 #~ msgstr "Pły&ta..."
21132 #~ msgid "&Network..."
21133 #~ msgstr "&Sieć..."
21135 #~ msgid "Delete &all"
21136 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
21139 #~ msgid "Play the selected stream"
21140 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21143 #~ msgid "Native Windows interface"
21144 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
21147 #~ msgid "All files"
21151 #~ msgid "Add file"
21152 #~ msgstr "_Podtytuły"
21157 #~ msgid "Open disc..."
21158 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
21161 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
21165 #~ msgid "Access filter modules"
21166 #~ msgstr "moduł dostępu"
21169 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
21170 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21173 #~ msgid "No help is available for these modules"
21174 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
21177 #~ msgid "American"
21178 #~ msgstr "Pionowa"
21182 #~ msgstr "Autorzy"
21185 #~ msgid "Brazilian"
21194 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21195 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21196 #~ "define various related options."
21198 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21199 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21203 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21204 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21206 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21207 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21211 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21212 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21213 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21214 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21216 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21217 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21220 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21222 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21223 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
21225 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
21226 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
21230 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21231 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21233 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21234 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21237 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21238 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21240 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
21241 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
21244 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21245 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21247 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21248 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21253 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21254 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21256 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
21257 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
21261 #~ msgid "Audio output volume"
21262 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21266 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21267 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21268 #~ "and the audio."
21270 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
21271 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
21275 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21276 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21277 #~ "as the audio stream being played)."
21279 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21280 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21285 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21286 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21288 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
21289 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
21293 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21294 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21296 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
21297 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
21301 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21302 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21304 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
21305 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
21306 #~ "trochę mocy procesora."
21310 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21311 #~ "the video characteristics."
21313 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21314 #~ "charakterystyki obrazu."
21318 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21319 #~ "the video characteristics."
21321 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
21322 #~ "charakterystyki obrazu."
21325 #~ msgid "Video x coordinate"
21326 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21329 #~ msgid "Video y coordinate"
21330 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21333 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21334 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21336 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
21337 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
21340 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21343 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
21344 #~ "pełnoekranowym."
21348 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21349 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21351 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
21355 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21356 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21359 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
21360 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
21364 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21367 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21368 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21372 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21375 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21376 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21378 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21379 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
21382 #~ msgid "Network interface address"
21383 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21387 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21388 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21389 #~ "multicasting interface here."
21391 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21392 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21395 #~ msgid "Time To Live"
21396 #~ msgstr "Pionowa"
21400 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21402 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21407 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21410 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21414 #~ msgid "Choose audio language"
21415 #~ msgstr "wybierz kanał"
21419 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21420 #~ "or tree letter country code)."
21422 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
21426 #~ msgid "Choose subtitle language"
21427 #~ msgstr "wybierz kanał"
21431 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21432 #~ "two or tree letter country code)."
21434 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
21439 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21442 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21443 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21446 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21449 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
21450 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21453 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21456 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
21457 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
21461 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21462 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21464 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21465 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21469 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21470 #~ "to the SOCKS server."
21472 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21473 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21477 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21478 #~ "the SOCKS server."
21480 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21481 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21484 #~ msgid "Preferred codecs list"
21485 #~ msgstr "_Preferencje..."
21488 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21491 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
21492 #~ "zaznaczyć tą opcję."
21495 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21496 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21499 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21500 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
21503 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21504 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
21508 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21511 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21512 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21516 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21517 #~ "read when VLM is launched."
21519 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
21520 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
21523 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21524 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
21528 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21529 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21530 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21531 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21533 #~ "Options-styles:\n"
21534 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21535 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21536 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21538 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21540 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21541 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21543 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21545 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21548 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21549 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21550 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21551 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21552 #~ " screen:// Screen capture\n"
21553 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21554 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21555 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21556 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21557 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21558 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
21559 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21561 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
21562 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
21563 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
21564 #~ " urzadzenie DVD\n"
21565 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
21566 #~ " urządzenie VCD\n"
21567 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
21568 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
21569 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
21570 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
21573 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21575 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21576 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21579 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21581 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21582 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21585 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21586 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
21590 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
21592 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21593 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21597 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21599 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21600 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21603 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21604 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21607 #~ msgid "Demux number"
21608 #~ msgstr "moduł demux"
21611 #~ msgid "Tuner number"
21612 #~ msgstr "moduł demux"
21615 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21616 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21619 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21620 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21623 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21624 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21627 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21628 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
21631 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21632 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21635 #~ msgid "SLP scopes list"
21636 #~ msgstr "_Preferencje..."
21639 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21640 #~ msgstr "Wybierz plik"
21643 #~ msgid "SLP input"
21644 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21648 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21651 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21652 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21655 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
21656 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21659 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21660 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21663 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21664 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21667 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21668 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21671 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21672 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
21676 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
21679 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21681 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21682 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21686 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21689 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21690 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21694 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21696 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21697 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21700 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21702 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21703 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21706 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21708 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21709 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21712 #~ msgid "Late delay (ms)"
21713 #~ msgstr "Wybierz plik"
21716 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21717 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21720 #~ msgid "CoreAudio output"
21721 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
21724 #~ msgid "Output channels number"
21725 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21729 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21730 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21733 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21734 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21737 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21738 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
21741 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21742 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21745 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21746 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21749 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21750 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21754 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21757 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21758 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21761 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21763 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21764 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21767 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21768 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21771 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21773 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21774 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21777 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21779 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21780 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21783 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21784 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21787 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21788 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21791 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21793 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21794 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21797 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21799 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21800 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21803 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21804 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21807 #~ msgid "Quantizer parameter"
21808 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
21811 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21815 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21819 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21820 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21823 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21824 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21827 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21828 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21831 #~ msgid "B frames"
21832 #~ msgstr "Przyspiesz"
21835 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21836 #~ msgstr "Liczba wierszy"
21839 #~ msgid "Scene-cut detection."
21843 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21844 #~ msgstr "Wybierz plik"
21847 #~ msgid "Wait time (ms)"
21848 #~ msgstr "Wybierz plik"
21851 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21853 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21854 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21858 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21859 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21860 #~ "install time so the Service is properly configured."
21862 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21863 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21867 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21868 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21869 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21870 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21872 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
21873 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
21876 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
21877 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
21880 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21881 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21884 #~ msgid "Interface showing control interface"
21885 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
21888 #~ msgid "Telnet Interface port"
21889 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21892 #~ msgid "Telnet Interface password"
21893 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21896 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21897 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21900 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21901 #~ msgstr "Wybierz plik"
21904 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21906 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21907 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21910 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21911 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21914 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21915 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21918 #~ msgid "Old playlist open"
21919 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21922 #~ msgid "PS demuxer"
21923 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21926 #~ msgid "Text subtitles demux"
21927 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21930 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21931 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21934 #~ msgid "Show tooltips"
21935 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
21937 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21938 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
21941 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
21942 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
21944 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
21945 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
21948 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21949 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
21952 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21953 #~ "preferences menu will occupy."
21955 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
21956 #~ "w menu preferencji."
21959 #~ msgid "Interface default search path"
21960 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
21963 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21964 #~ "open when looking for a file."
21966 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21967 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21970 #~ msgid "_Network stream..."
21971 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21973 #~ msgid "_Hide interface"
21974 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
21976 #~ msgid "Progr_am"
21977 #~ msgstr "Progr_am"
21979 #~ msgid "Choose the program"
21980 #~ msgstr "Wybiera program"
21982 #~ msgid "Choose title"
21983 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
21985 #~ msgid "Choose chapter"
21986 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
21988 #~ msgid "_Playlist..."
21989 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
21991 #~ msgid "_Modules..."
21992 #~ msgstr "_Moduły..."
21994 #~ msgid "Open the module manager"
21995 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
21997 #~ msgid "Open the messages window"
21998 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22000 #~ msgid "Select audio channel"
22001 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
22003 #~ msgid "Select subtitles channel"
22004 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22007 #~ msgid "Open disc"
22008 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22011 #~ msgid "Open a satellite card"
22012 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22015 #~ msgid "Go backward"
22016 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22019 #~ msgid "Stop stream"
22020 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22026 #~ msgstr "Zwolnij"
22028 #~ msgid "Select previous title"
22029 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
22031 #~ msgid "Select previous chapter"
22032 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22034 #~ msgid "No server"
22035 #~ msgstr "Brak serwera"
22037 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22038 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22040 #~ msgid "_Jump..."
22041 #~ msgstr "_Skocz..."
22043 #~ msgid "Got directly so specified point"
22044 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
22046 #~ msgid "Switch program"
22047 #~ msgstr "Przełącz program"
22049 #~ msgid "_Navigation"
22050 #~ msgstr "_Nawigacja"
22052 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22053 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
22055 #~ msgid "Toggle _Interface"
22056 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22058 #~ msgid "Playlist..."
22059 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
22062 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22063 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22067 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22068 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22070 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
22071 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22073 #~ msgid "Open Stream"
22074 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22077 #~ msgid "Open Target:"
22078 #~ msgstr "Otwiera plik"
22080 #~ msgid "Symbol Rate"
22081 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
22083 #~ msgid "Polarization"
22084 #~ msgstr "Polaryzacja"
22087 #~ msgid "Satellite"
22088 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
22091 #~ msgid "stream output"
22092 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22098 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22101 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
22102 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
22110 #~ msgid "Jump to: "
22111 #~ msgstr "Skocz do: "
22114 #~ msgid "stream output (MRL)"
22115 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22118 #~ msgid "Destination Target: "
22119 #~ msgstr "Otwiera plik "
22122 #~ msgid "Close the window"
22123 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22125 #~ msgid "Hide the main interface window"
22126 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22128 #~ msgid "Navigate through the stream"
22129 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22131 #~ msgid "_Preferences..."
22132 #~ msgstr "_Preferencje..."
22134 #~ msgid "Configure the application"
22135 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
22137 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22138 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22140 #~ msgid "Go Backward"
22141 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22143 #~ msgid "Open Playlist"
22144 #~ msgstr "Otwórz listę"
22147 #~ msgid "Previous File"
22148 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22150 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22151 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22154 #~ msgid "Open Target"
22155 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22158 #~ msgid "Use stream output"
22159 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22162 #~ msgid "Stream output configuration "
22163 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
22170 #~ msgstr "Przejdź do:"
22181 #~ msgid "Selected"
22182 #~ msgstr "Zaznaczone"
22188 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22189 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22192 #~ msgid "Disk type"
22193 #~ msgstr "Typ płyty"
22200 #~ msgid "Chapter "
22201 #~ msgstr "Rozdział "
22204 #~ msgid "Device name "
22205 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
22208 #~ msgid "Open &Disk"
22209 #~ msgstr "Otwóz płytę"
22212 #~ msgid "Open &Stream"
22213 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22216 #~ msgid "&Backward"
22217 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22221 #~ msgstr "Zatrzymaj"
22225 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22229 #~ msgstr "Zwolnij"
22233 #~ msgstr "Przyspiesz"
22236 #~ msgid "Opens an existing document"
22237 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22240 #~ msgid "Opens a recently used file"
22241 #~ msgstr "Otwiera plik"
22244 #~ msgid "Quits the application"
22245 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
22248 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22252 #~ msgid "Opens a disk"
22253 #~ msgstr "Otwiera plik"
22256 #~ msgid "Opens a network stream"
22257 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22260 #~ msgid "Backward"
22261 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22264 #~ msgid "Stops playback"
22265 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22268 #~ msgid "Starts playback"
22269 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22272 #~ msgid "Pauses playback"
22273 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22277 #~ msgstr "Komunikaty..."
22280 #~ msgid "Opening file..."
22281 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22284 #~ msgid "Exiting..."
22285 #~ msgstr "U_stawienia"
22288 #~ msgid "Messages:"
22289 #~ msgstr "Komunikaty"
22292 #~ msgid "Address "
22300 #~ msgid "Volume: %d"
22301 #~ msgstr "Pionowa"
22304 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22305 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22308 #~ msgid "Advanced output:"
22309 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22312 #~ msgid "Output Options"
22313 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22316 #~ msgid "Transcode options"
22317 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22320 #~ msgid "no items in playlist"
22321 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22324 #~ msgid "1 item in playlist"
22325 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22328 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22329 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22333 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22336 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22340 #~ msgid "Size offset"
22341 #~ msgstr "Pionowa"
22344 #~ msgid "Time offset"
22345 #~ msgstr "Pionowa"
22348 #~ msgid "Video Filters"
22349 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22352 #~ msgid "Show/Hide interface"
22353 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22356 #~ msgid "Item Info"
22357 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22360 #~ msgid "Sort by &title"
22361 #~ msgstr "_Podtytuły"
22364 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22365 #~ msgstr "port serwera"
22368 #~ msgid "Sorted by artist"
22369 #~ msgstr "port serwera"
22372 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22373 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22376 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22377 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22380 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22381 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22384 #~ msgid "DivX second version"
22385 #~ msgstr "konwersje MMX z"
22388 #~ msgid "H264 is a new video codec"
22389 #~ msgstr "Otwiera plik"
22392 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22393 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22396 #~ msgid "DVD audio format"
22397 #~ msgstr "format dziennika"
22400 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
22401 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22404 #~ msgid "Destination Target:"
22405 #~ msgstr "Otwiera plik"
22408 #~ msgid "Output methods"
22409 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22412 #~ msgid "Miscellaneous options"
22416 #~ msgid "Subtitles options"
22417 #~ msgstr "_Podtytuły"
22420 #~ msgid "Choose here your input stream"
22421 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22424 #~ msgid "You need to enter an address"
22425 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22428 #~ msgid "wxWindows interface module"
22429 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22432 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
22433 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22437 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
22438 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
22440 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22441 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22445 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
22446 #~ "cache will hold."
22448 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22449 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22451 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
22452 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
22454 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
22455 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
22458 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
22459 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22462 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
22463 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22466 #~ msgid "H264 video packetizer"
22467 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22470 #~ msgid "HAL device detection"
22474 #~ msgid "SAP announces"
22478 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
22479 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22483 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22486 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22487 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22491 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22492 #~ "streaming output."
22494 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22495 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22498 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22500 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22501 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22504 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22506 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22507 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22510 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22512 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22513 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22517 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22519 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22520 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22524 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22526 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22527 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22531 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22533 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22534 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22537 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
22539 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22540 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22544 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22546 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22547 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22550 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
22552 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22553 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22557 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
22559 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22560 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22564 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
22566 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22567 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22570 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
22572 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22573 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22577 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22580 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22581 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22584 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
22586 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22587 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22591 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22594 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22595 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22599 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22601 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22602 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22605 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22607 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22608 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22611 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22613 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22614 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22617 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
22619 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22620 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22623 #~ msgid "Video crop top"
22624 #~ msgstr "U_stawienia"
22627 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22629 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22630 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22633 #~ msgid "Video crop left"
22634 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22637 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22639 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22640 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22643 #~ msgid "Video crop bottom"
22644 #~ msgstr "U_stawienia"
22647 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22649 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22650 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22653 #~ msgid "Video crop right"
22654 #~ msgstr "wysokość obrazu"
22657 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22659 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22660 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22664 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
22667 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22668 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22672 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22674 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22675 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22679 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22681 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22682 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22686 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22689 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22690 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22694 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22695 #~ "streaming output."
22697 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22698 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22702 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
22704 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22705 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22708 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
22710 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22713 #~ msgid "List of video output modules"
22714 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
22717 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
22718 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
22721 #~ msgid "Logo filename"
22722 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22725 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22726 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22729 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22730 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22733 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22735 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22736 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22739 #~ msgid "Time position"
22740 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
22744 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
22746 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22750 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
22752 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22756 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
22757 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22759 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22760 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22763 #~ msgid "Set the format of the output image."
22764 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22767 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22769 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22770 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22773 #~ msgid "QT Embedded display name"
22774 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
22778 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
22779 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
22781 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22782 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22785 #~ msgid "snapshot width"
22786 #~ msgstr "moduł dostępu"
22789 #~ msgid "snapshot height"
22790 #~ msgstr "moduł dostępu"
22793 #~ msgid "snapshot module"
22794 #~ msgstr "moduł dostępu"
22797 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22798 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22801 #~ msgid "Random effect"
22802 #~ msgstr "Wybierz plik"
22806 #~ msgstr "Otwórz plik"
22813 #~ msgid "bad entry number"
22814 #~ msgstr "moduł demux"
22821 #~ msgid "Showintf"
22822 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22826 #~ msgstr "Wybierz"
22829 #~ msgid "Option/Alt"
22830 #~ msgstr "U_stawienia"
22833 #~ msgid "PLS file"
22834 #~ msgstr "Wybierz plik"
22837 #~ msgid "wxWindows"
22838 #~ msgstr "Aktywne okna"
22842 #~ msgstr "_Podtytuły"
22845 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22846 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
22849 #~ msgid "AAC demuxer"
22850 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22853 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22854 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
22857 #~ msgid "Choose audio channel"
22858 #~ msgstr "wybierz kanał"
22861 #~ msgid "Choose subtitle track"
22862 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
22865 #~ msgid "Vol %d%%"
22866 #~ msgstr "Pionowa"
22869 #~ msgid "List additional commands."
22870 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
22873 #~ msgid "Real time control interface"
22874 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22877 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22878 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
22881 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22882 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22885 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22886 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22889 #~ msgid "vlc preferences"
22890 #~ msgstr "_Preferencje..."
22893 #~ msgid "Select file or directory"
22894 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
22898 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22901 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22906 #~ msgstr "Wybierz plik"
22908 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22909 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22913 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22914 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
22917 #~ msgid "IDR frames"
22918 #~ msgstr "Przyspiesz"
22921 #~ msgid "VLC modules preferences"
22922 #~ msgstr "_Preferencje..."
22925 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22926 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22929 #~ msgid "Stream output modules settings"
22930 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22933 #~ msgid "Video output modules settings"
22934 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
22937 #~ msgid "Choose audio"
22938 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
22942 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22943 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
22946 #~ msgid "DVDRead Input"
22947 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22950 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22951 #~ msgstr "_Podtytuły"
22954 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22955 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22958 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22959 #~ msgstr "_Podtytuły"
22962 #~ msgid "Error: %s\n"
22963 #~ msgstr "port serwera\n"
22966 #~ msgid "Xvid video decoder"
22967 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22970 #~ msgid "Item Enabled"
22971 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
22974 #~ msgid "Delete Group"
22978 #~ msgid "Add Group"
22982 #~ msgid "Sort by &author"
22983 #~ msgstr "port serwera"
22986 #~ msgid "Reverse sort by author"
22987 #~ msgstr "port serwera"
22991 #~ msgstr "włączony obraz"
22994 #~ msgid "Enable/Disable"
22998 #~ msgid "New Group"
23002 #~ msgid "Sort by &group"
23003 #~ msgstr "port serwera"
23006 #~ msgid "Reverse sort by group"
23007 #~ msgstr "port serwera"
23014 #~ msgid "no input\n"
23015 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
23019 #~ msgstr "liczba całkowita"
23022 #~ msgid "Track Artist"
23023 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23026 #~ msgid "Track Title"
23027 #~ msgstr "Poprzedni plik"
23030 #~ msgid "Program to decode"
23031 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23034 #~ msgid "C post processing"
23035 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23038 #~ msgid "MMX post processing"
23039 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23042 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23043 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23046 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23047 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23050 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23051 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23054 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23055 #~ msgstr "U_stawienia"
23058 #~ msgid "Input menu"
23059 #~ msgstr "Wejście"
23062 #~ msgid "Interface menu"
23063 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23065 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23066 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
23069 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23070 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
23073 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23074 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23077 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23078 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
23081 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23082 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
23085 #~ msgid "Output MRL"
23086 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23089 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23090 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23093 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23094 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23097 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23098 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
23101 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23102 #~ msgstr "_Podtytuły"
23104 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23105 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
23107 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23108 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
23111 #~ msgid "OpenGL effect"
23112 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
23115 #~ msgid "Item info"
23116 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23119 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23120 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23123 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23124 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23127 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23128 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23132 #~ msgstr "Satelita"
23136 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23137 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23141 #~ msgstr "Zwolnij"
23145 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23148 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23149 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23151 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23152 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23155 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23157 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23158 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23161 #~ msgid "Toggle enabled"
23162 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
23165 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23166 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23169 #~ msgid "Codec info"
23170 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23173 #~ msgid "Codec download"
23174 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23177 #~ msgid "Open a skin file."
23178 #~ msgstr "Otwiera plik"
23181 #~ msgid "Open a satellite stream"
23182 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
23185 #~ msgid "Open other types of inputs"
23186 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23189 #~ msgid "Open the playlist"
23190 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23193 #~ msgid "Video for Linux"
23194 #~ msgstr "U_stawienia"
23197 #~ msgid "Video device type"
23198 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23201 #~ msgid "Video device MRL"
23202 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23205 #~ msgid "Common options"
23206 #~ msgstr "Czas trwania"
23209 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23210 #~ msgstr "Częstotliwość"
23213 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23214 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
23217 #~ msgid "Audio device"
23218 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23221 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23222 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23225 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23226 #~ msgstr "_Preferencje..."
23229 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23230 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
23233 #~ msgid "Audio CD demux"
23234 #~ msgstr "U_stawienia"
23241 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23242 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
23245 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23246 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
23249 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23250 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
23253 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23254 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23257 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23258 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23261 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23262 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23273 #~ msgid "HTTP remote control"
23274 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
23277 #~ msgid "Dump file name"
23278 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23281 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23282 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23285 #~ msgid "Repeat Item"
23286 #~ msgstr "Wybierz plik"
23289 #~ msgid "Quick &Open ..."
23290 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
23293 #~ msgid "Stop current playlist item"
23294 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23298 #~ msgstr "Informacje o..."
23301 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23302 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
23305 #~ msgid "ES stream"
23306 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23309 #~ msgid "Gather stream"
23310 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23317 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23318 #~ msgstr "moduł przeplotu"
23321 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23322 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
23325 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23326 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23329 #~ msgid "CD Audio device"
23330 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23333 #~ msgid "Sample Rate"
23334 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
23337 #~ msgid "Logo File"
23341 #~ msgid "CD-ROM device name"
23342 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23345 #~ msgid "VCD device name"
23346 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23349 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23351 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23354 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23355 #~ msgstr "UDP Multicast"
23358 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23360 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23361 #~ "http://www.videolan.org/"
23364 #~ msgid "&Miscellaneous"
23368 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23369 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23372 #~ msgid "Input Type"
23373 #~ msgstr "Wejście"
23376 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23377 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
23381 #~ msgstr "Zaznaczone"
23388 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23389 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23392 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23393 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23396 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23397 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
23400 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23401 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
23404 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23405 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23407 #~ msgid "print help"
23408 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
23410 #~ msgid "print detailed help"
23411 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
23413 #~ msgid "print help on module"
23414 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
23417 #~ msgid "A52 downmix module"
23418 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
23421 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23422 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
23425 #~ msgid "software A52 decoder"
23426 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
23429 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23430 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
23433 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23434 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
23437 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23438 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
23441 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23442 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
23445 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23446 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23449 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23450 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
23453 #~ msgid "classic IDCT"
23454 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
23457 #~ msgid "MMX IDCT"
23458 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
23461 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23462 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
23465 #~ msgid "motion compensation"
23466 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23469 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23470 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
23473 #~ msgid "MMX motion compensation"
23474 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
23477 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23478 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
23480 #~ msgid "IDCT module"
23481 #~ msgstr "moduł IDCT"
23484 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23485 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23488 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
23489 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
23490 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
23493 #~ msgid "Motion compensation module"
23494 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23497 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23498 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23499 #~ "best module available."
23501 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
23502 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
23503 #~ "dostępnego modułu."
23506 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23507 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23509 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
23510 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
23513 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23514 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23517 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23518 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23519 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23522 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
23523 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
23524 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
23528 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23529 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23532 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23533 #~ "enable this option."
23535 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
23536 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
23539 #~ msgid "Audio encoding codec"
23540 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23543 #~ msgid "Encoders"
23544 #~ msgstr "Dekodery"
23547 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
23548 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23552 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
23553 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23555 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
23556 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23559 #~ msgid "Encoder wrapper"
23560 #~ msgstr "Dekodery"
23563 #~ msgid "X11 MGA video output"
23564 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
23567 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
23568 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
23571 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23572 #~ msgstr "UDP Multicast"
23575 #~ msgid "HTTP interface bind address"
23576 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23579 #~ msgid "dummy functions"
23580 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
23583 #~ msgid "&Logs..."
23584 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
23587 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23588 #~ "instance :0.1."
23590 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
23593 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23594 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
23597 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23599 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
23603 #~ msgid "Device &name:"
23604 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
23607 #~ msgstr "Naprzód!"
23610 #~ msgid "&Program"
23611 #~ msgstr "Program"
23614 #~ msgid "Close this popup"
23615 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23618 #~ msgid "&Jump..."
23619 #~ msgstr "_Skocz..."
23622 #~ msgid "Toggle mute"
23623 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23626 #~ msgid "Set the window on top"
23627 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23629 #~ msgid "Channel server"
23630 #~ msgstr "Serwer kanałów"
23641 #~ msgid "&Invert selection"
23645 #~ msgid "&Crop selection"
23650 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23652 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
23653 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
23657 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23658 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
23661 #~ msgid "audio device"
23662 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23666 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
23668 #~ msgid "enable network channel mode"
23669 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
23671 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23672 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
23674 #~ msgid "channel server address"
23675 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
23677 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23678 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
23680 #~ msgid "channel server port"
23681 #~ msgstr "port serwera kanałów"
23683 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23685 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
23689 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23690 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23692 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
23693 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
23695 #~ msgid "Network Channel:"
23696 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
23699 #~ msgid "Device Name"
23700 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23703 #~ msgid "raw UDP access module"
23704 #~ msgstr "moduł dostępu"
23707 #~ msgid "By default samples.raw"
23708 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
23710 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
23711 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
23714 #~ msgid "flac decoder module"
23715 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23718 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23719 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23721 #~ msgid "QNX RTOS module"
23722 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
23725 #~ msgid "image crop video module"
23726 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23729 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
23731 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
23733 #~ msgid "image wall video module"
23734 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
23736 #~ msgid "3dfx Glide module"
23737 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23739 #~ msgid "X11 MGA module"
23740 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
23743 #~ msgid "SVGAlib module"
23744 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
23746 #~ msgid "X11 module"
23747 #~ msgstr "moduł X11"
23751 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
23752 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
23754 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23755 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23758 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23760 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23761 #~ "http://www.videolan.org/"
23765 #~ "VideoLAN Client\n"
23766 #~ " for familiar Linux"
23767 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
23771 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
23772 #~ "DANGEROUS, use with care."
23774 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23775 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23777 #~ msgid "X11 drawable"
23778 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
23781 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
23782 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
23784 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
23785 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
23788 #~ msgid "Slowmotion"
23792 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
23793 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
23797 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23798 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
23800 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
23801 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
23804 #~ msgid "No server!"
23805 #~ msgstr "Brak serwera"
23808 #~ msgid "Select program"
23809 #~ msgstr "Przełącz program"
23812 #~ msgid "Jump to previous chapter"
23813 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23816 #~ msgid "Jump to next chapter"
23817 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"