1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-24 14:40+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: include/interface.h:72
19 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
20 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
23 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
25 msgid "Audio channels"
26 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
28 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
29 #: modules/audio_output/alsa.c:165 modules/audio_output/directx.c:423
30 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
31 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
36 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
40 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
44 #: src/audio_output/output.c:137
45 msgid "Dolby Surround"
48 #: src/audio_output/output.c:149
49 msgid "Reverse stereo"
52 #: src/extras/getopt.c:638
54 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
57 #: src/extras/getopt.c:663
59 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
62 #: src/extras/getopt.c:668
64 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
67 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
69 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
72 #: src/extras/getopt.c:715
74 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
77 #: src/extras/getopt.c:719
79 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:745
84 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
87 #: src/extras/getopt.c:748
89 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
94 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:825
99 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
102 #: src/extras/getopt.c:843
104 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
107 #: src/input/input.c:151
111 #: src/input/input.c:152
113 msgid "Playlist Item"
114 msgstr "Lista odtwarzania"
116 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:347 modules/gui/macosx/intf.m:348
122 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
125 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
126 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:349
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:350 modules/gui/macosx/open.m:149
128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
132 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
134 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:351
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/open.m:150
137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
141 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
146 #: src/input/input_programs.c:110
151 #: src/input/input_programs.c:113
156 #: src/input/input_programs.c:116
158 msgid "Subtitles track"
161 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
166 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
171 #: src/input/input_programs.c:382
174 msgstr "Nastêpny plik"
176 #: src/input/input_programs.c:385
178 msgid "Previous title"
179 msgstr "Poprzedni plik"
181 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 #: src/input/input_programs.c:394
188 msgid "Previous Chapter"
191 #: src/input/input_programs.c:668
195 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
200 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
204 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1357
207 "Usage: %s [options] [items]...\n"
210 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
213 #: src/libvlc.c:1189 src/misc/configuration.c:961
217 #: src/libvlc.c:1206 src/misc/configuration.c:946
219 msgstr "liczba ca³kowita"
221 #: src/libvlc.c:1209 src/misc/configuration.c:953
223 msgstr "liczba zmiennoprz."
226 msgid " (default enabled)"
227 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
230 msgid " (default disabled)"
231 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
233 #: src/libvlc.c:1332 src/libvlc.c:1387 src/libvlc.c:1411
236 "Press the RETURN key to continue...\n"
239 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
242 msgid "[module] [description]\n"
243 msgstr "[modu³] [opis]\n"
247 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
249 "see the file named COPYING for details.\n"
250 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
253 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
254 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
255 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
259 msgid "Interface module"
260 msgstr "modu³ interfejsu"
264 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
265 "behavior is to automatically select the best module available."
267 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
268 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules."
282 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
283 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
301 msgid "This options turns off all warning and information messages."
302 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
304 #: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
315 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
319 msgid "Color messages"
320 msgstr "kolorowe komunikaty"
324 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
325 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
327 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
328 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
331 msgid "Show advanced options"
336 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
337 "options, including those that most users should never touch"
342 msgid "Interface default search path"
343 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
347 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
348 "when looking for a file."
350 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
351 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
355 msgid "Plugin search path"
356 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
364 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
365 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
378 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
383 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
387 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
388 "stage won't be done, and it will save some processing power."
390 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
391 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
404 msgid "Audio output volume"
405 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
409 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
411 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
416 msgid "Audio output saved volume"
417 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
420 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
425 msgid "Audio output frequency (Hz)"
426 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
431 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
432 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
434 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
435 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
438 msgid "High quality audio resampling"
443 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
444 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
449 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
450 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
454 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
455 "notice a lag between the video and the audio."
457 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
458 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
461 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
467 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
468 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
470 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
471 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
474 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
479 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
480 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
481 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
482 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
483 "It works with any source format from mono to 5.1."
488 msgid "Video output module"
489 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
493 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
494 "default behavior is to automatically select the best method available."
496 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
497 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
502 msgstr "w³±czony obraz"
506 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
507 "stage won't be done, which will save some processing power."
509 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
510 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
516 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
520 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
523 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
524 "charakterystyki obrazu."
529 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
533 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
534 "video characteristics."
536 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
537 "charakterystyki obrazu."
542 msgstr "skalowanie obrazu"
545 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
546 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
550 msgid "Grayscale video output"
551 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
555 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
556 "can also allow you to save some processing power)."
558 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
559 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
563 msgid "Fullscreen video output"
564 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
568 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
570 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
574 msgid "Overlay video output"
575 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
580 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
583 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
588 msgid "Force SPU position"
589 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
593 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
594 "over the movie. Try several positions."
596 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
597 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
601 msgid "Video filter module"
602 msgstr "modu³ filtru obrazu"
606 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
607 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
609 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
610 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
614 msgid "Source aspect ratio"
615 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
619 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
620 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
621 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
622 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
623 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
628 msgid "Destination aspect ratio"
629 msgstr "Otwiera plik"
633 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
634 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
635 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
636 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
643 msgstr "port serwera"
646 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
647 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
651 msgid "MTU of the network interface"
652 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
656 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
662 msgid "Network interface address"
663 msgstr "interfejs sieciowy"
668 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
669 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
670 "multicasting interface here."
672 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
673 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
681 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
687 msgid "Choose program (SID)"
688 msgstr "wybierz program (SID)"
691 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
692 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
697 msgstr "wybierz d¼wiêk"
700 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
701 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
705 msgid "Choose channel"
706 msgstr "wybierz kana³"
710 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
713 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
718 msgid "Choose subtitles"
719 msgstr "wybierz podtytu³y"
723 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
726 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
731 msgstr "urz±dzenie DVD"
735 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
736 "the drive letter (eg D:)"
740 msgid "This is the default DVD device to use."
741 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
745 msgstr "urz±dzenie VCD"
748 msgid "This is the default VCD device to use."
749 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
758 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
761 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
762 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
771 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
774 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
775 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
778 msgid "Choose preferred codec list"
783 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
784 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
785 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
786 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
787 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
791 msgid "Choose preferred video encoder list"
794 #: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287
796 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
800 msgid "Choose preferred audio encoder list"
805 msgid "Choose a stream output"
806 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
809 msgid "Empty if no stream output."
813 msgid "Display while streaming"
817 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
822 msgid "Enable video stream output"
823 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
825 #: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313
827 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
828 "stream output facility when this last one is enabled."
833 msgid "Video encoding codec"
834 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
837 msgid "This allows you to force video encoding"
841 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
845 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
850 msgid "Enable audio stream output"
851 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
855 msgid "Audio encoding codec"
856 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
859 msgid "This allows you to force audio encoding"
863 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
867 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
871 msgid "Choose preferred packetizer list"
876 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
886 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
887 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
891 msgid "Access output module"
892 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
896 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
897 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
901 msgid "Enable CPU MMX support"
902 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
906 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
908 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
912 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
913 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
917 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
920 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
924 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
925 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
929 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
932 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
937 msgid "Enable CPU SSE support"
938 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
943 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
945 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
957 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
960 msgid "Play files randomly forever"
965 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
971 msgid "Enqueue items in playlist"
972 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
976 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
979 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
980 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
984 msgid "Loop playlist on end"
985 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
989 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
992 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
993 "zaznaczyæ t± opcjê."
997 msgid "Memory copy module"
998 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
1003 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1004 "select the fastest one supported by your hardware."
1006 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
1007 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
1011 msgid "Access module"
1012 msgstr "modu³ dostêpu"
1015 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1016 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1020 msgid "Demux module"
1021 msgstr "modu³ demux"
1024 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1025 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1029 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1030 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
1035 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1036 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1037 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1039 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
1040 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
1041 "napotkaæ problemy."
1044 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1049 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1050 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1051 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1052 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1053 "the default and the fastest), 1 and 2."
1061 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1062 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1064 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1066 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1067 " UDP stream sent by VLS\n"
1068 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1069 " vlc:quit quit VLC\n"
1072 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
1073 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
1074 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
1076 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
1078 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
1079 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
1080 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
1081 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
1083 #: src/libvlc.h:439 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1087 #: src/libvlc.h:454 modules/audio_output/coreaudio.c:224
1088 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1089 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986
1090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:354 modules/gui/macosx/output.m:150
1096 #: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1097 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
1098 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:365
1100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 modules/gui/macosx/output.m:140
1101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1105 #: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66
1118 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1121 msgid "Stream output"
1128 #: src/libvlc.h:555 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1129 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:297
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
1134 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1136 msgstr "Lista odtwarzania"
1138 #: src/libvlc.h:561 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1139 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1140 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1141 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1142 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1143 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1144 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1145 msgid "Miscellaneous"
1149 msgid "main program"
1150 msgstr "g³ówny program"
1154 msgstr "wy¶wietl pomoc"
1157 msgid "print detailed help"
1158 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
1161 msgid "print a list of available modules"
1162 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
1165 msgid "print help on module"
1166 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
1169 msgid "print version information"
1170 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
1172 #: src/misc/configuration.c:946
1174 msgstr "zm. logiczna"
1176 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
1177 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:486
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
1181 msgstr "Pe³_ny ekran"
1183 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86
1184 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1185 #: modules/access/v4l/v4l.c:64
1186 msgid "Caching value in ms"
1189 #: modules/access/cdda.c:88
1191 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1192 "should be set in miliseconds units."
1195 #: modules/access/cdda.c:92
1197 msgid "CD Audio input"
1198 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1200 #: modules/access/cdda.c:99
1202 msgid "CD Audio demux"
1203 msgstr "U_stawienia"
1205 #: modules/access/directory.c:82
1207 msgid "Standard filesystem directory input"
1208 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1210 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1211 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1214 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1216 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1217 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1218 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1219 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1220 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1221 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1222 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1223 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1224 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1225 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1226 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1227 "The default method is: key."
1230 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1231 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1232 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1234 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1239 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1241 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1242 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1244 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1246 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1247 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1249 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1251 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1252 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1254 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1255 msgid "DVD input with menus support"
1258 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1260 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1261 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1263 #: modules/access/file.c:71
1265 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1266 "should be set in miliseconds units."
1269 #: modules/access/file.c:75
1271 msgid "Standard filesystem file input"
1272 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1274 #: modules/access/file.c:76
1279 #: modules/access/ftp.c:88
1281 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1282 "should be set in miliseconds units."
1285 #: modules/access/ftp.c:92
1289 #: modules/access/http.c:74
1290 msgid "Specify an HTTP proxy"
1293 #: modules/access/http.c:76
1295 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1296 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1300 #: modules/access/http.c:82
1302 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1303 "should be set in miliseconds units."
1306 #: modules/access/http.c:86
1310 #: modules/access/http.c:89
1314 #: modules/access/mms/mms.c:59
1316 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1317 "should be set in miliseconds units."
1320 #: modules/access/mms/mms.c:63
1321 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1324 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1326 msgid "Satellite default transponder frequency"
1327 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1329 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1331 msgid "Satellite default transponder polarization"
1332 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1334 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1336 msgid "Satellite default transponder FEC"
1337 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1339 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1341 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1342 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1344 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1346 msgid "Use diseqc with antenna"
1347 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1349 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1351 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1352 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1354 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1356 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1357 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1359 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1361 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1362 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1364 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1366 msgid "satellite input"
1367 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1369 #: modules/access/slp.c:78
1373 #: modules/access/slp.c:79
1377 #: modules/access/udp.c:72
1378 msgid "caching value in ms"
1381 #: modules/access/udp.c:74
1383 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1384 "should be set in miliseconds units."
1387 #: modules/access/udp.c:78
1389 msgid "UDP/RTP input"
1390 msgstr "UDP Multicast"
1392 #: modules/access/udp.c:79
1396 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1398 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1399 "should be set in miliseconds units."
1402 #: modules/access/v4l/v4l.c:70
1404 msgid "Video4Linux input"
1405 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1407 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1411 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
1413 msgid "Video4Linux demuxer"
1414 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1416 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1419 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1421 #: modules/access/vlcs.c:131 modules/misc/sap.c:131
1425 #: modules/access/vlcs.c:134
1427 msgid "SAP interface module"
1428 msgstr "modu³ interfejsu"
1430 #: modules/access_output/dummy.c:56
1432 msgid "Dummy stream ouput"
1433 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1435 #: modules/access_output/file.c:58
1437 msgid "File stream ouput"
1438 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1440 #: modules/access_output/http.c:54
1442 msgid "HTTP stream ouput"
1443 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1445 #: modules/access_output/udp.c:73
1447 msgid "UDP stream ouput"
1448 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1451 msgid "Characteristic dimension"
1454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1456 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1457 "left speaker and listener in meters."
1460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1465 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1469 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1473 msgid "A/52 dynamic range compression"
1474 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1476 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1478 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1479 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1480 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1481 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1483 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1484 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1485 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1486 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1487 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1491 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1492 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1494 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1495 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1498 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1499 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1502 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1503 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1506 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1507 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1510 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1511 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1514 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1515 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1518 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1519 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1522 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1523 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1526 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1528 msgid "MPEG audio decoder"
1529 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1531 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1532 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1535 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1536 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1539 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1540 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1543 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1544 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1547 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1548 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1551 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1552 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1555 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1556 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1559 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1560 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1563 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1564 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1567 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1568 msgid "audio filter for trivial resampling"
1571 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1572 msgid "audio filter for ugly resampling"
1575 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1577 msgid "float32 audio mixer"
1578 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1580 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1582 msgid "dummy spdif audio mixer"
1583 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1585 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1587 msgid "trivial audio mixer"
1588 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1590 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1594 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1596 msgid "ALSA device name"
1597 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1599 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1601 msgid "ALSA audio output"
1602 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1604 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1605 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1470 modules/audio_output/directx.c:377
1606 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1607 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1609 msgid "Audio device"
1610 msgstr "urz±dzenie VCD"
1612 #: modules/audio_output/alsa.c:159 modules/audio_output/directx.c:435
1613 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1614 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1618 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:478
1619 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1620 msgid "A/52 over S/PDIF"
1623 #: modules/audio_output/arts.c:66
1625 msgid "aRts audio output"
1626 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1628 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1630 msgid "CoreAudio output"
1631 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1633 #: modules/audio_output/directx.c:209
1635 msgid "DirectX audio output"
1636 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1638 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1639 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1643 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1644 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1645 msgid "2 Front 2 Rear"
1648 #: modules/audio_output/esd.c:64
1650 msgid "EsounD audio output"
1651 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1653 #: modules/audio_output/file.c:82
1655 msgid "Output format"
1656 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1658 #: modules/audio_output/file.c:83
1660 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1661 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1664 #: modules/audio_output/file.c:86
1665 msgid "Add wave header"
1668 #: modules/audio_output/file.c:87
1669 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1672 #: modules/audio_output/file.c:104
1675 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1677 #: modules/audio_output/file.c:105
1678 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1681 #: modules/audio_output/file.c:114
1683 msgid "file audio output"
1684 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1686 #: modules/audio_output/oss.c:101
1687 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1690 #: modules/audio_output/oss.c:103
1692 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1693 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1694 "drivers, then you need to enable this option."
1697 #: modules/audio_output/oss.c:108
1701 #: modules/audio_output/oss.c:110
1702 msgid "OSS dsp device"
1703 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1705 #: modules/audio_output/oss.c:112
1707 msgid "Linux OSS audio output"
1708 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1710 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1712 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1713 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1715 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1717 msgid "Win32 waveOut extension output"
1718 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1720 #: modules/codec/a52.c:81
1724 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1726 msgid "A52 downmix module"
1727 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1729 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1731 msgid "A52 IMDCT module"
1732 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1734 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1736 msgid "software A52 decoder"
1737 msgstr "dekoder programowy AC3"
1739 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1741 msgid "SSE A52 downmix module"
1742 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1744 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1746 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1747 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1749 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1751 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1752 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1754 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1756 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1757 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1759 #: modules/codec/adpcm.c:92
1761 msgid "ADPCM audio decoder"
1762 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1764 #: modules/codec/araw.c:69
1766 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1767 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1769 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1771 msgid "Cinepak video decoder"
1772 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1774 #: modules/codec/dts.c:80
1778 #: modules/codec/dv.c:48
1780 msgid "DV video decoder"
1781 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1783 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1784 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:154
1791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1792 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1796 msgid "Post processing"
1799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
1800 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
1804 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1807 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1809 msgid "C Post Processing"
1810 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1812 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1814 msgid "MMX Post Processing"
1815 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1817 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1819 msgid "MMXEXT Post Processing"
1820 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1822 #: modules/codec/flacdec.c:107
1824 msgid "flac audio decoder"
1825 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1827 #: modules/codec/libmpeg2.c:89
1829 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1830 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1832 #: modules/codec/lpcm.c:90
1834 msgid "linear PCM audio parser"
1835 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1837 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1838 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1841 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1843 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1844 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1846 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1850 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1852 msgid "AltiVec IDCT"
1853 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1855 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1857 msgid "classic IDCT"
1858 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1860 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1863 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1865 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1867 msgid "MMX EXT IDCT"
1868 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1870 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1872 msgid "motion compensation"
1873 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1875 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1877 msgid "3D Now! motion compensation"
1878 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1880 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1882 msgid "AltiVec motion compensation"
1883 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1885 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1887 msgid "MMX motion compensation"
1888 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1890 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1892 msgid "MMX EXT motion compensation"
1893 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1895 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1899 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1901 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1902 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1904 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1905 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1906 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1908 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1910 msgid "Motion compensation module"
1911 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1913 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1915 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1916 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1919 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1920 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1921 "dostêpnego modu³u."
1923 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1925 msgid "Use additional processors"
1926 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1928 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1930 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1931 "one, you can specify the number of processors here."
1933 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1934 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1936 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1938 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1939 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1941 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1943 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1944 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1945 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1948 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1949 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1950 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1952 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1954 msgid "MPEG I/II video decoder"
1955 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1957 #: modules/codec/quicktime.c:65
1958 msgid "QuickTime library decoder"
1961 #: modules/codec/rawvideo.c:65
1963 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
1964 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1966 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1967 msgid "Font used by the text subtitler"
1970 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1972 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1973 "will be used to display them."
1976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
1983 msgid "subtitles decoder"
1984 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1986 #: modules/codec/tarkin.c:95
1988 msgid "Tarkin decoder module"
1989 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1991 #: modules/codec/theora.c:84
1993 msgid "Theora video decoder"
1994 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1996 #: modules/codec/vorbis.c:112
1998 msgid "Vorbis audio decoder"
1999 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2001 #: modules/codec/vorbis.c:189
2002 msgid "Vorbis Comment"
2005 #: modules/codec/xvid.c:48
2007 msgid "Xvid video decoder"
2008 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2010 #: modules/control/gestures.c:77
2011 msgid "Motion threshold"
2014 #: modules/control/gestures.c:79
2015 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2018 #: modules/control/gestures.c:82
2019 msgid "Mouse button"
2022 #: modules/control/gestures.c:84
2023 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2026 #: modules/control/gestures.c:89
2030 #: modules/control/gestures.c:93
2032 msgid "mouse gestures control interface"
2033 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2035 #: modules/control/http.c:74
2037 msgid "HTTP interface bind port"
2038 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
2040 #: modules/control/http.c:76
2042 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2045 #: modules/control/http.c:77
2047 msgid "HTTP interface bind address"
2048 msgstr "interfejs sieciowy"
2050 #: modules/control/http.c:79
2051 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2054 #: modules/control/http.c:82
2056 msgid "HTTP remote control"
2057 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2059 #: modules/control/http.c:85
2061 msgid "HTTP remote control interface"
2062 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2064 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2066 msgid "infrared remote control interface"
2067 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
2069 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2072 msgstr "Informacje o..."
2074 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2075 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:879
2078 #: modules/gui/macosx/intf.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:881
2079 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
2083 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2086 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/macosx/intf.m:338
2087 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:886
2088 #: modules/gui/macosx/intf.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:888
2089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
2090 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
2094 #: modules/control/rc/rc.c:77
2096 msgid "Show stream position"
2097 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2099 #: modules/control/rc/rc.c:78
2101 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2104 #: modules/control/rc/rc.c:80
2108 #: modules/control/rc/rc.c:81
2109 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2112 #: modules/control/rc/rc.c:84
2113 msgid "Remote control"
2116 #: modules/control/rc/rc.c:89
2118 msgid "remote control interface"
2119 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
2121 #: modules/demux/a52sys.c:52
2125 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2127 msgid "AAC stream demuxer"
2128 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2130 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2134 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2135 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2140 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2144 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2145 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821
2146 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:360
2149 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
2153 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2154 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2155 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816
2156 #: modules/demux/ogg.c:989
2159 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2161 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2162 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2165 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2167 msgid "Number of streams"
2168 msgstr "Liczba wierszy"
2170 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2171 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2172 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554
2173 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
2174 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986
2175 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:130
2179 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2180 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2181 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
2182 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894
2183 #: modules/demux/ogg.c:987
2188 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2189 msgid "Avg. byterate"
2192 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2193 msgid "Bits Per Sample"
2196 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2200 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2205 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2210 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2211 msgid "Bits Per Pixel"
2214 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2218 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2219 msgid "X pixels per meter"
2222 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2223 msgid "Y pixels per meter"
2226 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2229 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2231 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2233 msgid "Codec description"
2236 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2240 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2245 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2250 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2251 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2255 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2260 #: modules/demux/au.c:47
2264 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2268 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2270 msgid "force interleaved method"
2271 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2273 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2275 msgid "force index creation"
2276 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
2278 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2282 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2286 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2288 msgid "Number of Streams"
2289 msgstr "Liczba wierszy"
2291 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2296 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615
2297 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896
2301 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2305 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2307 msgid "Dump file name"
2308 msgstr "nazwa pliku dziennika"
2310 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2311 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2314 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2315 msgid "file dump demuxer"
2318 #: modules/demux/flac.c:52
2319 msgid "flac demuxer"
2322 #: modules/demux/m3u.c:65
2324 msgid "playlist metademux"
2325 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2331 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2333 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2334 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2336 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2337 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2341 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2346 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2347 msgid "Average Bitrate"
2350 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2352 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2353 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
2355 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2357 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2358 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2360 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2361 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2364 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2365 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2366 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2368 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2369 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2372 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2373 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2376 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2378 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2379 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2380 "using an old version, select this option."
2383 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2387 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2389 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2390 "counters, select this option."
2393 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2394 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2395 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
2397 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2398 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2399 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
2401 #: modules/demux/ogg.c:187
2403 msgid "ogg stream demuxer"
2404 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
2406 #: modules/demux/ogg.c:555
2410 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657
2411 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991
2415 #: modules/demux/ogg.c:614
2419 #: modules/demux/ogg.c:654
2424 #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898
2428 #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900
2432 #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902
2436 #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996
2437 msgid "Bits per Sample"
2440 #: modules/demux/rawdv.c:115
2441 msgid "raw dv demuxer"
2444 #: modules/demux/util/id3.c:46
2445 msgid "Simple id3 tag skipper"
2448 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2452 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2453 msgid "Classic Rock"
2456 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2460 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2465 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2470 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2474 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2478 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2482 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2486 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2491 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2495 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2499 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2502 msgstr "U_kryj interfejs"
2504 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2508 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2512 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2516 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2520 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2524 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2528 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2532 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2536 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2541 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2545 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2550 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2555 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2559 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2563 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2567 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2572 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2576 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2579 msgstr "liczba zmiennoprz."
2581 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2586 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2590 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2591 msgid "Instrumental"
2594 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2598 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2603 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2608 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2612 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2616 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2621 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2625 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2629 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2633 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2637 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2642 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2646 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2647 msgid "Instrumental Pop"
2650 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2651 msgid "Instrumental Rock"
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2667 msgid "Techno-Industrial"
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2675 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2679 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2683 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2687 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2688 msgid "Southern Rock"
2691 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2709 msgid "Christian Rap"
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2721 msgid "Native American"
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2741 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2745 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2787 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2788 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2791 #: modules/demux/util/sub.c:72
2793 msgid "Text subtitles demux"
2794 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2796 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2800 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2802 msgid "ffmpeg video encoder"
2803 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2805 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2807 msgid "ffmpeg audio encoder"
2808 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
2810 #: modules/encoder/xvid.c:58
2812 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2813 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2815 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53
2817 msgid "BeOS standard API interface"
2818 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
2820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2821 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
2835 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2836 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2837 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2840 msgstr "_Preferencje..."
2842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
2844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2845 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:310 modules/gui/macosx/intf.m:387
2847 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2852 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2860 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2861 #: modules/gui/macosx/output.m:121 modules/gui/macosx/output.m:194
2862 #: modules/gui/macosx/output.m:279 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
2863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
2867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2870 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2871 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2873 msgstr "Otwórz plik"
2875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2876 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2879 msgstr "Otwóz p³ytê"
2881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2883 msgid "Open Subtitles"
2886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2887 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2888 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2890 msgstr "Informacje o..."
2892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/intf.m:377
2898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2901 msgstr "Poprzedni plik"
2903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2906 msgstr "Nastêpny plik"
2908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2910 msgid "Prev Chapter"
2913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2924 msgid "Go to Chapter"
2927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 modules/gui/macosx/controls.m:422
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:299 modules/gui/macosx/intf.m:341
2934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
2939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
2943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 modules/gui/macosx/controls.m:421
2944 #: modules/gui/macosx/intf.m:302 modules/gui/macosx/intf.m:340
2945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
2950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 modules/gui/macosx/intf.m:381
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
2957 msgstr "Lista odtwarzania"
2959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:356
2960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
2961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
2963 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
2964 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:117
2965 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
2966 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:102 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
2967 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:250
2968 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
2969 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
2973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
2975 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
2976 msgstr "Klient VideoLAN"
2978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
2980 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
2981 msgstr "Klient VideoLAN"
2983 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
2984 msgid "Drop files to play"
2987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
2988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
2993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:330
2998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:335
2999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3002 msgstr "Wybierz plik"
3004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3010 msgid "Sort Reverse"
3013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3014 msgid "Sort by Name"
3017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3018 msgid "Sort by Path"
3021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3032 msgstr "Wybierz plik"
3034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3045 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3046 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3050 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3051 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3052 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:607
3054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:615 modules/gui/macosx/prefs.m:685
3058 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:220
3059 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3063 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:225
3064 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3065 #: modules/gui/macosx/output.m:332 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3066 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:254
3070 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:229
3075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1125
3077 msgid "Show Interface"
3078 msgstr "interfejs sieciowy"
3080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1129
3084 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1132
3088 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1135
3092 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3094 msgid "Vertical Sync"
3097 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
3099 msgid "Correct Aspect Ratio"
3100 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
3102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1178
3106 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1184
3107 msgid "Take Screen Shot"
3110 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:185 modules/gui/gtk/menu.c:733
3114 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:198
3118 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3120 msgid "Autoplay selected file"
3121 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3123 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3124 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3127 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3129 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3130 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3132 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3135 msgid "VLC media player"
3138 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
3139 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
3140 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3143 msgstr "Otwórz plik"
3145 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3149 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3151 msgid "Rewind stream"
3152 msgstr "Otwórz strumieñ"
3154 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3156 msgid "Pause stream"
3157 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3159 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3162 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3164 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:435
3167 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/intf.m:339
3168 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
3172 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3175 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3177 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3181 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3182 msgid "Forward stream"
3185 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3190 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3195 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3197 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3198 msgstr "UDP Multicast"
3200 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3202 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
3203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
3207 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3211 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3212 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/wxwindows/open.cpp:430
3213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:453 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
3217 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:127
3218 #: modules/gui/macosx/output.m:221 modules/gui/macosx/output.m:289
3219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
3223 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3228 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3232 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3234 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3235 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3239 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3243 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3248 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3253 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3257 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3261 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3265 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3266 msgid "Automatically play file"
3269 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3274 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3279 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3284 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3287 msgstr "_Preferencje..."
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3291 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3292 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3296 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3298 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
3299 "http://www.videolan.org/"
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3303 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3304 "from local or network sources."
3307 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3308 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3309 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3310 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3312 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3315 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3317 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3320 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3322 msgid "Show tooltips"
3323 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
3325 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3326 msgid "Show tooltips for configuration options."
3327 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3329 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3331 msgid "Show text on toolbar buttons"
3332 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
3334 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3335 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3336 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
3338 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3340 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3341 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
3343 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3345 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3346 "preferences menu will occupy."
3348 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
3351 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3355 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3357 msgid "GNOME interface"
3358 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
3360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3362 msgid "_Open File..."
3363 msgstr "_Otwórz plik..."
3365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:230
3371 msgstr "Otwiera plik"
3373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3375 msgid "Open _Disc..."
3376 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3381 msgid "Open a DVD or VCD"
3382 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
3384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3386 msgid "_Network Stream..."
3387 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3393 msgid "Select a network stream"
3394 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
3396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3398 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
3400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3403 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3406 msgid "_Hide interface"
3407 msgstr "U_kryj interfejs"
3409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3414 msgid "Choose the program"
3415 msgstr "Wybiera program"
3417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3422 msgid "Choose title"
3423 msgstr "Wybierz tytu³"
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3430 msgid "Choose chapter"
3431 msgstr "Wybierz rozdzia³"
3433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3434 msgid "_Playlist..."
3435 msgstr "_Lista odtwarzania..."
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3438 msgid "Open the playlist window"
3439 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3446 msgid "Open the module manager"
3447 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
3449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3452 msgstr "Komunikaty..."
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3455 msgid "Open the messages window"
3456 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3465 msgid "Select audio channel"
3466 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
3468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
3474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
3480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3482 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:357
3486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:362 modules/gui/macosx/intf.m:363
3491 msgstr "urz±dzenie DVD"
3493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3500 msgid "Select subtitles channel"
3501 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3506 msgstr "Pe³_ny ekran"
3508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3510 #: modules/gui/macosx/controls.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:378
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3512 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
3515 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/intf.m:375
3520 #: modules/gui/macosx/output.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:199
3523 msgstr "Pe³_ny ekran"
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3539 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
3540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:342
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3555 msgid "Open a Satellite Card"
3556 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
3558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3566 msgstr "Przechodzi wstecz"
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3570 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3578 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3581 msgid "Pause Stream"
3582 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3592 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3602 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3605 msgid "Open Playlist"
3606 msgstr "Otwórz listê"
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3618 msgid "Previous file"
3619 msgstr "Poprzedni plik"
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:443
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/macosx/intf.m:343
3626 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
3630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3632 msgstr "Nastêpny plik"
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3639 msgid "Select previous title"
3640 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3647 msgid "Select previous chapter"
3648 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3651 msgid "Select next chapter"
3652 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3656 msgstr "Brak serwera"
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3659 msgid "Toggle fullscreen mode"
3660 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
3662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3667 msgid "Got directly so specified point"
3668 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3671 msgid "Switch program"
3672 msgstr "Prze³±cz program"
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3679 msgid "Navigate through titles and chapters"
3680 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3683 msgid "Toggle _Interface"
3684 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3688 msgstr "Lista odtwarzania..."
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3691 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3693 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3694 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3696 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
3697 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3701 msgstr "Otwórz strumieñ"
3703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3704 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3705 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3709 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3711 msgid "Open Target:"
3712 msgstr "Otwiera plik"
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3715 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3717 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3724 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3725 #: modules/gui/macosx/output.m:123 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:343
3727 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3728 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:367
3729 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:368
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3739 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:362
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3745 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3746 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3751 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3753 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
3755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3756 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3757 msgid "Use DVD menus"
3760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3761 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3762 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:409
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3767 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3768 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
3770 msgid "UDP/RTP Multicast"
3771 msgstr "UDP Multicast"
3773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3774 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3775 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
3776 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3780 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3786 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
3788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3790 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
3792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3793 msgid "Polarization"
3794 msgstr "Polaryzacja"
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3809 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3812 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3820 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3826 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3831 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:116
3832 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3835 msgstr "U_stawienia"
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3839 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3842 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
3843 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
3845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3868 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3884 msgstr "Czas trwania"
3886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3903 msgid "Stream output (MRL)"
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3908 msgid "Destination Target: "
3909 msgstr "Otwiera plik"
3911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3912 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/macosx/output.m:231
3913 #: modules/gui/macosx/output.m:290 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:342
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3918 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/output.m:241
3919 #: modules/gui/macosx/output.m:292 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:343
3923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3942 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/output.m:273
3943 #: modules/gui/macosx/output.m:319
3947 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3949 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3952 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3956 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3958 msgid "Gtk+ interface"
3959 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3962 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3972 msgid "Close the window"
3973 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
3979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
3980 msgid "Exit the program"
3981 msgstr "Wychodzi z programu"
3983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
3987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
3988 msgid "Hide the main interface window"
3989 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
3991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
3992 msgid "Navigate through the stream"
3993 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
3995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
3997 msgstr "U_stawienia"
3999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4000 msgid "_Preferences..."
4001 msgstr "_Preferencje..."
4003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4004 msgid "Configure the application"
4005 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
4007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4013 msgstr "_Informacje o..."
4015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4016 msgid "About this application"
4017 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4028 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4029 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4034 msgstr "Otwórz strumieñ"
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4038 msgid "Use a subtitles file"
4039 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4043 msgid "Select a subtitles file"
4044 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4047 msgid "Set the delay (in seconds)"
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4051 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4056 msgid "Use stream output"
4057 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4060 msgid "Stream output configuration "
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4065 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4067 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
4068 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4069 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4075 msgstr "Wybierz plik"
4077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4083 msgstr "Przejd¼ do:"
4085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4101 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4103 msgid "Title %d (%d)"
4104 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
4106 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4109 msgstr "Rozdzia³ %d"
4111 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4113 msgstr "Skonfiguruj"
4115 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4119 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4121 msgid "Gtk2 interface"
4122 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
4124 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4129 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4133 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4137 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4138 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4142 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:331
4145 msgstr "Wybierz plik"
4147 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4150 msgstr "Aktywne okna"
4152 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4157 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4160 msgstr "Informacje o..."
4162 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4166 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4174 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4175 msgid "Stream info..."
4178 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4182 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4183 msgid "path to ui.rc file"
4186 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4188 msgid "KDE interface"
4189 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4191 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4196 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4197 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:395
4201 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:315
4202 msgid "About VLC media player"
4205 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:487
4206 #: modules/gui/macosx/intf.m:366
4210 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:488
4211 #: modules/gui/macosx/intf.m:367
4215 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:489
4216 #: modules/gui/macosx/intf.m:368
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:491
4221 #: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:520
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
4223 msgid "Float On Top"
4226 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:490
4227 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
4229 msgid "Fit To Screen"
4230 msgstr "Pe³_ny ekran"
4232 #: modules/gui/macosx/controls.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:298
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/intf.m:402
4236 msgstr "Poprzedni plik"
4238 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:344
4242 #: modules/gui/macosx/controls.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:345
4243 msgid "Step Forward"
4246 #: modules/gui/macosx/controls.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:346
4248 msgid "Step Backward"
4249 msgstr "Przechodzi wstecz"
4251 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:386
4252 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
4256 #: modules/gui/macosx/intf.m:293
4257 msgid "VLC - Controller"
4260 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
4264 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
4267 msgstr "Polaryzacja"
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
4270 msgid "Open CrashLog"
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
4275 msgid "Preferences..."
4276 msgstr "_Preferencje..."
4278 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4282 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
4285 msgstr "U_kryj interfejs"
4287 #: modules/gui/macosx/intf.m:319
4291 #: modules/gui/macosx/intf.m:320
4294 msgstr "Informacje o..."
4296 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:323
4304 msgstr "Otwórz plik"
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
4308 msgid "Open File..."
4309 msgstr "_Otwórz plik..."
4311 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
4313 msgid "Open Disc..."
4314 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4316 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
4318 msgid "Open Network..."
4319 msgstr "Otwórz sieæ"
4321 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
4324 msgstr "Otwórz strumieñ"
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/intf.m:1291
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:331
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
4339 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
4344 #: modules/gui/macosx/intf.m:334
4348 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
4352 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/macosx/intf.m:359
4357 #: modules/gui/macosx/intf.m:372 modules/gui/macosx/intf.m:373
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:382
4363 msgid "Minimize Window"
4366 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
4368 msgid "Close Window"
4369 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:384
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:389
4376 msgid "Bring All to Front"
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4384 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4387 msgstr "Komunikaty..."
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4391 msgid "Online Documentation"
4392 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
4394 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
4395 msgid "Report a Bug"
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
4400 msgid "VideoLAN Website"
4401 msgstr "Klient VideoLAN"
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:396
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:405
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4413 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4416 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4417 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4420 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4422 msgid "Open Messages Window"
4423 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
4429 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254
4430 msgid "No CrashLog found"
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254
4435 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4436 "heavy crashes yet."
4439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4441 msgid "Video device"
4442 msgstr "urz±dzenie VCD"
4444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:49
4448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
4450 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4451 "is fully transparent."
4454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4455 msgid "Altijd op de Voorgrond"
4458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
4460 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4461 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
4463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4464 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4467 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4470 msgstr "Otwórz strumieñ"
4472 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4474 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4475 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
4477 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4478 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4481 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4482 msgid "VIDEO_TS folder"
4485 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4486 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4491 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4493 msgid "Load subtitles file:"
4496 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4500 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4501 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4504 msgstr "Otwórz plik"
4506 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4507 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4508 msgid "No %@s found"
4511 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4512 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4515 #: modules/gui/macosx/output.m:115
4517 msgid "Advanced output:"
4518 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
4520 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4521 msgid "Output Options"
4524 #: modules/gui/macosx/output.m:122 modules/gui/macosx/output.m:210
4525 #: modules/gui/macosx/output.m:285
4528 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4530 #: modules/gui/macosx/output.m:126
4534 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
4535 msgid "Encapsulation Method"
4538 #: modules/gui/macosx/output.m:133
4542 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/macosx/output.m:275
4543 #: modules/gui/macosx/output.m:317
4547 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/macosx/output.m:274
4548 #: modules/gui/macosx/output.m:321
4552 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:276
4553 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4557 #: modules/gui/macosx/output.m:139
4559 msgid "Transcode options"
4560 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4562 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/macosx/output.m:153
4563 msgid "Bitrate (bps)"
4566 #: modules/gui/macosx/output.m:151
4570 #: modules/gui/macosx/output.m:152
4574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4577 msgstr "Wybierz plik"
4579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/prefs.m:341
4584 #: modules/gui/macosx/prefs.m:368
4589 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4591 msgid "ncurses interface"
4592 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
4594 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4596 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4597 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
4599 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4601 msgid "Qt interface"
4602 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
4604 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:251
4605 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:338
4607 msgid "Open a skin file"
4608 msgstr "Otwiera plik"
4610 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4611 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:293
4612 msgid "Last skin actually used"
4615 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:294
4616 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:295
4617 msgid "Config of last used skin"
4620 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:296
4621 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:297
4622 msgid "Show application in system tray"
4625 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298
4626 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:299
4627 msgid "Show application in taskbar"
4630 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4632 msgid "Skinnable Interface"
4633 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
4635 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4638 msgstr "_Otwórz plik..."
4640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
4642 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4643 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4647 msgid "Open a network stream"
4648 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4652 msgid "Open a satellite stream"
4653 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4656 msgid "Eject the DVD/CD"
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4661 msgid "Exit this program"
4662 msgstr "Wychodzi z programu"
4664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:237
4666 msgid "Open the playlist"
4667 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4671 msgid "Show the program logs"
4672 msgstr "Wybiera program"
4674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
4675 msgid "Show information about the file being played"
4678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:241
4679 msgid "Go to the preferences menu"
4682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:243
4684 msgid "About this program"
4685 msgstr "Wychodzi z programu"
4687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:247
4689 msgid "&Open File..."
4690 msgstr "_Otwórz plik..."
4692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:249
4694 msgid "Open &Disc..."
4695 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:251
4699 msgid "&Network Stream..."
4700 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:254
4704 msgid "&Satellite Stream..."
4705 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4710 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
4712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:267
4719 msgid "&Playlist..."
4720 msgstr "Lista odtwarzania..."
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:269
4725 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4729 msgid "&File info..."
4730 msgstr "_Otwórz plik..."
4732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:275
4734 msgid "&Preferences..."
4735 msgstr "_Preferencje..."
4737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4740 msgstr "_Informacje o..."
4742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4755 msgstr "U_stawienia"
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4765 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:495
4766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:528
4771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:532
4778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
4785 msgid "Stop current playlist item"
4786 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4789 msgid "Play current playlist item"
4792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4793 msgid "Pause current playlist item"
4796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4799 msgid "Open playlist"
4800 msgstr "Otwórz listê"
4802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4804 msgid "Previous playlist item"
4805 msgstr "Poprzedni plik"
4807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4809 msgid "Next playlist item"
4810 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4815 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4820 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
4822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
4825 " (wxWindows interface)\n"
4827 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
4829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4832 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4834 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
4836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
4839 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4840 "http://www.videolan.org/\n"
4843 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4844 "http://www.videolan.org/"
4846 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:564
4849 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4850 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4852 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
4853 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:568
4858 msgstr "Informacje o..."
4860 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:107
4863 msgstr "U_stawienia"
4865 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
4868 msgstr "U_stawienia"
4870 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:139
4875 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:329
4879 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:107
4883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4885 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4886 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4892 msgid "Subtitles file"
4895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4896 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4900 msgid "Use VLC as a stream server"
4903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4905 msgid "Capture input stream"
4906 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
4908 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4909 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4912 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:361
4913 msgid "DVD (menus support)"
4916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:364
4921 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:837 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4924 msgstr "Wybierz plik"
4926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4932 msgid "&Open Playlist..."
4933 msgstr "Otwórz listê"
4935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4937 msgid "&Save Playlist..."
4938 msgstr "Lista odtwarzania..."
4940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4958 msgstr "Wybierz plik"
4960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4975 msgid "Save playlist"
4976 msgstr "Otwórz listê"
4978 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:313
4980 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4981 "Are you sure you want to continue?"
4984 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:315
4985 msgid "Reset config file"
4988 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:718
4993 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4995 msgid "No configuration options available"
4996 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
4998 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
5002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
5003 msgid "Stream output MRL"
5006 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
5008 msgid "Destination Target:"
5009 msgstr "Otwiera plik"
5011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
5013 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5014 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5018 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:333
5019 msgid "Output Methods"
5022 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:339
5024 msgid "Play locally"
5025 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
5027 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:363
5030 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
5034 msgid "Transcoding options"
5035 msgstr "Czas trwania"
5037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:506
5040 msgstr "urz±dzenie VCD"
5042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:512
5043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
5044 msgid "Bitrate (kb/s)"
5047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
5050 msgstr "urz±dzenie VCD"
5052 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5054 msgid "Open Subtitles File"
5055 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5057 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5059 msgid "Subtitles options"
5062 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5064 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5065 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5067 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5068 msgid "Frames per second"
5071 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5072 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5075 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5077 msgid "wxWindows interface module"
5078 msgstr "modu³ interfejsu"
5080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5082 msgid "Dummy image chroma format"
5083 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
5085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5087 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5088 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5090 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
5091 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
5092 "wydajnego formatu."
5094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5095 msgid "Don't open a dos command box interface"
5098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5100 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5101 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5102 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5107 msgid "dummy functions"
5108 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
5112 msgid "dummy interface function"
5113 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
5117 msgid "dummy access function"
5118 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
5122 msgid "dummy demux function"
5123 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5127 msgid "dummy decoder function"
5128 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5132 msgid "dummy audio output function"
5133 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5137 msgid "dummy video output function"
5138 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5140 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5142 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5145 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5147 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5149 msgid "Gtk+ GUI helper"
5150 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
5152 #: modules/misc/httpd.c:95
5153 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5156 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5159 msgstr "format dziennika"
5161 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5163 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5165 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
5167 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5168 msgid "log filename"
5169 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5171 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5172 msgid "Specify the log filename."
5173 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
5175 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5177 msgid "file logging interface"
5178 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
5180 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5182 msgid "Using the logger interface plugin..."
5185 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
5187 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5190 msgstr "modu³ libc memcpy"
5192 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5194 msgid "3D Now! memcpy"
5195 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
5197 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5200 msgstr "modu³ MMX memcpy"
5202 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5204 msgid "MMX EXT memcpy"
5205 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
5207 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5209 msgid "AltiVec memcpy"
5210 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
5212 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5213 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5214 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
5216 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5217 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5218 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
5220 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5222 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5223 msgstr "modu³ demux"
5225 #: modules/misc/sap.c:134
5227 msgid "SAP interface"
5228 msgstr "interfejs sieciowy"
5230 #: modules/misc/screensaver.c:44
5232 msgid "screensaver disabling helper"
5233 msgstr "modu³ przeplotu"
5235 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5237 msgid "C module that does nothing"
5238 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
5240 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5242 msgid "Miscellaneous stress tests"
5245 #: modules/mux/avi.c:94
5249 #: modules/mux/dummy.c:60
5253 #: modules/mux/mp4.c:52
5254 msgid "MP4/MOV muxer"
5257 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5266 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5269 #: modules/mux/ogg.c:54
5270 msgid "Ogg/ogm muxer"
5273 #: modules/packetizer/a52.c:71
5274 msgid "A/52 audio packetizer"
5277 #: modules/packetizer/copy.c:69
5278 msgid "Copy packetizer"
5281 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5282 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5285 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5286 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5289 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5291 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5292 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5294 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
5296 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5297 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5299 #: modules/stream_out/display.c:50
5301 msgid "Display stream"
5302 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5304 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5306 msgid "Dummy stream"
5307 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5309 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5311 msgid "Duplicate stream"
5312 msgstr "Odtwarza strumieñ"
5314 #: modules/stream_out/es.c:49
5317 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5319 #: modules/stream_out/standard.c:49
5321 msgid "Standard stream"
5322 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5324 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5326 msgid "Transcode stream"
5327 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
5329 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5331 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5332 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
5334 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5335 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5336 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
5338 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5339 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5340 msgid "conversions from "
5341 msgstr "konwersje z "
5343 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5344 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5345 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5349 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5350 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5351 msgid "MMX conversions from "
5352 msgstr "konwersje MMX z "
5354 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5355 msgid "Set image contrast"
5358 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5359 msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5362 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5363 msgid "Set image hue"
5366 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5367 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5370 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5371 msgid "Set image saturation"
5374 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5375 msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5378 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5379 msgid "Set image brightness"
5382 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5383 msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5386 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5390 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5391 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5394 #: modules/video_filter/clone.c:55
5396 msgid "Number of clones"
5397 msgstr "Liczba kolumn"
5399 #: modules/video_filter/clone.c:56
5401 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5402 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5404 #: modules/video_filter/clone.c:59
5406 msgid "List of vout modules"
5407 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5409 #: modules/video_filter/clone.c:60
5410 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5413 #: modules/video_filter/clone.c:63
5418 #: modules/video_filter/clone.c:66
5420 msgid "clone video filter"
5421 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
5423 #: modules/video_filter/crop.c:54
5424 msgid "Crop geometry"
5427 #: modules/video_filter/crop.c:55
5428 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5431 #: modules/video_filter/crop.c:57
5432 msgid "Automatic cropping"
5435 #: modules/video_filter/crop.c:58
5436 msgid "Activate automatic black border cropping"
5439 #: modules/video_filter/crop.c:64
5441 msgid "crop video filter"
5442 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5444 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5446 msgid "Deinterlace mode"
5447 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
5449 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5450 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5453 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5455 msgid "video deinterlacing filter"
5456 msgstr "modu³ przeplotu"
5458 #: modules/video_filter/distort.c:59
5460 msgid "Distort mode"
5461 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5463 #: modules/video_filter/distort.c:60
5465 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5466 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
5468 #: modules/video_filter/distort.c:65
5471 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
5473 #: modules/video_filter/distort.c:68
5475 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5476 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
5478 #: modules/video_filter/invert.c:52
5480 msgid "invert video filter"
5481 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5483 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5487 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5488 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5491 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5492 msgid "motion blur filter"
5495 #: modules/video_filter/osd_text.c:66 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5498 msgstr "liczba zmiennoprz."
5500 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5502 msgid "Filename of Font"
5503 msgstr "nazwa pliku dziennika"
5505 #: modules/video_filter/osd_text.c:68
5509 #: modules/video_filter/osd_text.c:69
5510 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5513 #: modules/video_filter/osd_text.c:72
5517 #: modules/video_filter/osd_text.c:75
5519 msgid "osd text filter"
5520 msgstr "Nastêpny plik"
5522 #: modules/video_filter/transform.c:57
5524 msgid "Transform type"
5525 msgstr "Typ przekszta³cenia"
5527 #: modules/video_filter/transform.c:58
5528 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5529 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
5531 #: modules/video_filter/transform.c:66
5533 msgid "video transformation filter"
5534 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
5536 #: modules/video_filter/wall.c:53
5538 msgid "Number of columns"
5539 msgstr "Liczba kolumn"
5541 #: modules/video_filter/wall.c:54
5543 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5544 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5546 #: modules/video_filter/wall.c:57
5548 msgid "Number of rows"
5549 msgstr "Liczba wierszy"
5551 #: modules/video_filter/wall.c:58
5552 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5553 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5555 #: modules/video_filter/wall.c:61
5557 msgid "Active windows"
5558 msgstr "Aktywne okna"
5560 #: modules/video_filter/wall.c:62
5561 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5562 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
5564 #: modules/video_filter/wall.c:70
5566 msgid "wall video filter"
5567 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5569 #: modules/video_output/aa.c:55
5571 msgid "ASCII-art video output"
5572 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
5574 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5575 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5576 msgid "Always on top"
5579 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5581 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5582 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
5584 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5586 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5587 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
5589 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5591 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5592 "doesn't have any effect when using overlays."
5594 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
5595 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5597 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5599 msgid "Use video buffers in system memory"
5600 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
5602 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5604 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5605 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5606 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5607 "doesn't have any effect when using overlays."
5609 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
5610 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
5611 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
5612 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
5614 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5615 msgid "Use triple buffering for overlays"
5618 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5620 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5621 "better video quality (no flickering)."
5624 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5626 msgid "DirectX video output"
5627 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5629 #: modules/video_output/encoder.c:53
5631 msgid "Encoder wrapper"
5634 #: modules/video_output/fb.c:68
5635 msgid "Frame Buffer"
5638 #: modules/video_output/fb.c:69
5639 msgid "framebuffer device"
5640 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
5642 #: modules/video_output/fb.c:70
5644 msgid "Linux console framebuffer video output"
5645 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
5647 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5648 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5649 msgid "X11 display name"
5650 msgstr "nazwa ekranu X11"
5652 #: modules/video_output/ggi.c:57
5654 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5655 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5657 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
5658 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5660 #: modules/video_output/glide.c:64
5662 msgid "3dfx Glide video output"
5663 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
5665 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5667 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5668 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
5670 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5673 msgid "Alternate fullscreen method"
5674 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
5676 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5679 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5681 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5682 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5683 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5684 "show on top of the video."
5686 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
5687 "niesety ma swoje wady.\n"
5688 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
5689 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
5690 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
5691 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
5693 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5696 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5697 "the value of the DISPLAY environment variable."
5699 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5700 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5702 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5704 msgid "X11 MGA video output"
5705 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5707 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5709 msgid "QT Embedded display name"
5710 msgstr "nazwa ekranu X11"
5712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5715 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5716 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5718 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
5719 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
5721 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5723 msgid "QT Embedded video output"
5724 msgstr "modu³ demux"
5726 #: modules/video_output/sdl.c:104
5728 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5729 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5731 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5733 msgid "SVGAlib video output"
5734 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5736 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5738 msgid "Windows GDI video output"
5739 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
5741 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5743 msgid "Use shared memory"
5744 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
5746 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5747 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5748 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
5750 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
5754 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
5756 msgid "X11 video output"
5757 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
5759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5760 msgid "XVideo adaptor number"
5761 msgstr "Numer karty XVideo"
5763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5765 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5766 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5768 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
5769 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
5771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5772 msgid "XVimage chroma format"
5773 msgstr "format XVimage chroma"
5775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5777 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5778 "to improve performances by using the most efficient one."
5780 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
5781 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
5784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
5789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
5791 msgid "XVideo extension video output"
5792 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
5794 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5796 msgid "scope effect"
5797 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5799 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5801 msgid "Flip vertical position"
5802 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
5804 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5805 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5808 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5810 msgid "Vertical offset"
5813 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5814 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5817 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5818 msgid "Shadow offset"
5821 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5822 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5825 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5826 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5829 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5832 msgstr "modu³ QNX RTOS"
5834 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5836 msgid "xosd interface"
5837 msgstr "modu³ interfejsu"
5840 #~ msgid "Display identifier"
5841 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
5844 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5847 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
5850 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5851 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
5854 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5856 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
5860 #~ msgid "Device &name:"
5861 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
5864 #~ msgid "Starting position"
5865 #~ msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
5872 #~ msgid "&Chapter:"
5873 #~ msgstr "Rozdzia³:"
5876 #~ msgid "File read"
5883 #~ msgstr "Naprzód!"
5886 #~ msgid "Open &file..."
5887 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
5890 #~ msgid "Open &disc..."
5891 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
5894 #~ msgid "&Network stream..."
5895 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5898 #~ msgid "&Hide interface"
5899 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
5902 #~ msgid "&Add interface"
5903 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
5906 #~ msgid "Spawn a new interface"
5907 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
5910 #~ msgid "C&hannels"
5915 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
5927 #~ msgstr "Rozdzia³"
5930 #~ msgid "Select angle"
5931 #~ msgstr "Wybierz plik"
5934 #~ msgid "&Subtitles"
5935 #~ msgstr "_Podtytu³y"
5938 #~ msgid "Close this popup"
5939 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
5942 #~ msgid "Show interface"
5943 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
5947 #~ msgstr "_Skocz..."
5950 #~ msgid "Audio settings"
5951 #~ msgstr "U_stawienia"
5954 #~ msgid "Video settings"
5955 #~ msgstr "U_stawienia"
5958 #~ msgid "New stream"
5959 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
5962 #~ msgid "Network Stream..."
5963 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
5966 #~ msgid "Next file"
5967 #~ msgstr "Nastêpny plik"
5970 #~ msgid "Open the stream output"
5971 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5974 #~ msgid "&Add subtitles..."
5975 #~ msgstr "_Podtytu³y"
5982 #~ msgid "&Fullscreen"
5983 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
5987 #~ msgstr "_Informacje o..."
5990 #~ msgid "Select next title"
5991 #~ msgstr "Wybierz plik"
5994 #~ msgid "Toggle mute"
5995 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
5998 #~ msgid "Set the window on top"
5999 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
6002 #~ msgid "Open network"
6003 #~ msgstr "Otwórz sieæ"
6005 #~ msgid "Network mode"
6006 #~ msgstr "Tryb sieci"
6016 #~ msgid "Channel server"
6017 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
6025 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6029 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6032 #~ msgid "&Network..."
6040 #~ msgid "&Invert selection"
6044 #~ msgid "&Crop selection"
6048 #~ msgid "&Delete selection"
6052 #~ msgid "Delete &all"
6056 #~ msgid "Invert selection"
6060 #~ msgid "Crop selection"
6064 #~ msgid "Delete selection"
6068 #~ msgid "Play the selected stream"
6069 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
6072 #~ msgid "file/ts://"
6076 #~ msgid "Add subtitles"
6077 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6080 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6081 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
6085 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6087 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
6088 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
6092 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6093 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6096 #~ msgid "Native Windows interface"
6097 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6100 #~ msgid "audio device"
6101 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6104 #~ msgid "video device"
6105 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
6109 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
6112 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6114 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6115 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6117 #~ msgid "enable network channel mode"
6118 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
6120 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6121 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
6123 #~ msgid "channel server address"
6124 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
6126 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6127 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
6129 #~ msgid "channel server port"
6130 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
6132 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6134 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
6137 #~ msgid "network interface"
6138 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
6141 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6142 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6144 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
6145 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
6148 #~ msgid "Sample rate"
6149 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
6151 #~ msgid "Network Channel:"
6152 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
6155 #~ msgid "Stream output:"
6156 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6159 #~ msgid "Screen %d"
6160 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
6163 #~ msgid "Open skin"
6164 #~ msgstr "Otwóz p³ytê"
6167 #~ msgid "Skin files"
6168 #~ msgstr "Otwórz plik"
6171 #~ msgid "All files"
6176 #~ msgstr "_Podtytu³y"
6180 #~ msgstr "U_stawienia"
6183 #~ msgid "Stream Output"
6184 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6187 #~ msgid "Device Name"
6188 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
6191 #~ msgid "Stream Output MRL"
6192 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6194 #~ msgid "DVDRead input module"
6195 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
6198 #~ msgid "dvdplay input module"
6199 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6202 #~ msgid "HTTP access module"
6203 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6206 #~ msgid "raw UDP access module"
6207 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
6210 #~ msgid "By default samples.raw"
6211 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
6213 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6214 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
6217 #~ msgid "flac decoder module"
6218 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6221 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6222 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6225 #~ msgid "Theora decoder module"
6226 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6230 #~ msgstr "Przyspiesz"
6236 #~ msgid "QNX RTOS module"
6237 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
6240 #~ msgid "image crop video module"
6241 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6244 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6246 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
6248 #~ msgid "image wall video module"
6249 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
6251 #~ msgid "3dfx Glide module"
6252 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6254 #~ msgid "X11 MGA module"
6255 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
6258 #~ msgid "SVGAlib module"
6259 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
6261 #~ msgid "X11 module"
6262 #~ msgstr "modu³ X11"
6266 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6267 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6269 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6270 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6273 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6275 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6276 #~ "http://www.videolan.org/"
6280 #~ "VideoLAN Client\n"
6281 #~ " for familiar Linux"
6282 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
6285 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6287 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6288 #~ "http://www.videolan.org/"
6291 #~ msgid "specify an existing window"
6292 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6296 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6297 #~ "DANGEROUS, use with care."
6299 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6300 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6302 #~ msgid "X11 drawable"
6303 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
6306 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6307 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6309 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
6310 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
6316 #~ msgid "Slowmotion"
6323 #~ msgid "UDP Multicast"
6324 #~ msgstr "UDP Multicast"
6327 #~ msgid "Play/Pause"
6328 #~ msgstr "Wstrzymaj"
6330 #~ msgid "Open a File"
6331 #~ msgstr "Otwiera plik"
6334 #~ msgid "Open file..."
6335 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
6338 #~ msgid "Open disc..."
6339 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
6342 #~ msgid "Network stream..."
6343 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
6346 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6347 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
6351 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6352 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6354 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
6355 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
6358 #~ msgid "No server!"
6359 #~ msgstr "Brak serwera"
6362 #~ msgid "Select program"
6363 #~ msgstr "Prze³±cz program"
6366 #~ msgid "Select title"
6367 #~ msgstr "Wybierz plik"
6370 #~ msgid "Select chapter"
6371 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6374 #~ msgid "Select audio language"
6375 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
6378 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6379 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
6382 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6383 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
6386 #~ msgid "Jump to next chapter"
6387 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
6390 #~ msgid "Channel Server"
6391 #~ msgstr "Serwer kana³ów"