1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-16 13:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Główne interfejsy"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "interfejs sieciowy"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfejs sieciowy"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
73 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:432
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Wizualizacje"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Moduły wyjścia"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
130 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Ustawienia obrazu"
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 #: include/vlc_config_cat.h:93
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie"
160 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Wejście / Kodeki"
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
176 #: include/vlc_config_cat.h:107
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Moduły dostępu"
180 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Filtry dostępu"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 #: include/vlc_config_cat.h:119
199 msgstr "Demultipleksery"
201 #: include/vlc_config_cat.h:120
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 #: include/vlc_config_cat.h:122
207 msgstr "Kodeki obrazu"
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
215 msgstr "Kodeki audio"
217 #: include/vlc_config_cat.h:126
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 #: include/vlc_config_cat.h:129
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 #: include/vlc_config_cat.h:132
231 msgid "General input settings. Use with care."
232 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
234 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
236 msgid "Stream output"
237 msgstr "Wyjście strumieniowe"
239 #: include/vlc_config_cat.h:137
241 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
242 "incoming streams.\n"
243 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
244 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 #: include/vlc_config_cat.h:145
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
255 #: include/vlc_config_cat.h:147
257 msgstr "Multipleksery"
259 #: include/vlc_config_cat.h:149
261 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
262 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
263 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each muxer."
267 #: include/vlc_config_cat.h:155
269 msgid "Access output"
270 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
272 #: include/vlc_config_cat.h:157
274 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
275 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
276 "should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each access output."
280 #: include/vlc_config_cat.h:162
283 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
285 #: include/vlc_config_cat.h:164
287 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
288 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
290 "You can also set default parameters for each packetizer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:170
296 msgstr "Zatrzymuje strumień"
298 #: include/vlc_config_cat.h:171
300 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
301 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
302 "for each sout stream module here."
305 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
310 #: include/vlc_config_cat.h:178
312 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
313 "multicast UDP or RTP."
316 #: include/vlc_config_cat.h:181
317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
322 #: include/vlc_config_cat.h:182
323 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
326 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
327 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
331 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
336 msgstr "Lista odtwarzania"
338 #: include/vlc_config_cat.h:187
340 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
341 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 #: include/vlc_config_cat.h:191
345 msgid "General playlist behaviour"
348 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
350 msgid "Services discovery"
351 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
353 #: include/vlc_config_cat.h:193
355 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
364 #: include/vlc_config_cat.h:198
366 msgid "Advanced settings. Use with care."
367 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
369 #: include/vlc_config_cat.h:200
373 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
376 "not change these settings."
379 #: include/vlc_config_cat.h:204
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
383 #: include/vlc_config_cat.h:205
384 msgid "Other advanced settings"
385 msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
387 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
388 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
393 #: include/vlc_config_cat.h:208
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 #: include/vlc_config_cat.h:213
399 msgid "Chroma modules settings"
402 #: include/vlc_config_cat.h:214
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
406 #: include/vlc_config_cat.h:216
408 msgid "Packetizer modules settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:220
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "Ustawienia koderów"
415 #: include/vlc_config_cat.h:222
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 #: include/vlc_config_cat.h:225
421 msgid "Dialog providers settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:227
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
428 #: include/vlc_config_cat.h:229
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
432 #: include/vlc_config_cat.h:231
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
438 #: include/vlc_config_cat.h:238
439 msgid "No help available"
440 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
442 #: include/vlc_config_cat.h:239
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
447 #: include/vlc_interface.h:146
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
455 msgid "Quick &Open File..."
456 msgstr "Szybko &otwórz plik..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:34
460 msgid "&Advanced Open..."
461 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:35
465 msgid "Open &Directory..."
466 msgstr "_Otwórz plik..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:37
470 msgid "Select one or more files to open"
471 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
475 msgid "Information..."
476 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:42
480 msgid "Codec Information..."
481 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:43
485 msgstr "Komunikaty..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:44
489 msgid "Extended settings..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:45
493 msgid "Go to specific time..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46
499 msgstr "Lista odtwarzania"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 msgid "VLM Configuration..."
504 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:49
508 msgid "About VLC media player..."
509 msgstr "Klient VideoLAN"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
512 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
527 #: include/vlc_intf_strings.h:53
529 msgid "Fetch information"
530 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
540 #: include/vlc_intf_strings.h:56
545 #: include/vlc_intf_strings.h:57
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
549 msgstr "urządzenie VCD"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:58
554 msgstr "Zatrzymuje strumień"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:59
559 msgstr "Lista odtwarzania..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
564 msgstr "Wybierz plik"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:64
569 msgstr "Wybierz plik"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:65
575 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
576 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
580 #: include/vlc_intf_strings.h:68
585 #: include/vlc_intf_strings.h:70
587 msgid "Add to playlist"
588 msgstr "Lista odtwarzania"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Add to media library"
593 msgstr "Klient VideoLAN"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:73
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 msgid "Advanced open..."
603 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:75
607 msgid "Add directory..."
608 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:77
612 msgid "Save playlist to file..."
613 msgstr "Lista odtwarzania..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:78
617 msgid "Load playlist file..."
618 msgstr "Lista odtwarzania..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
624 msgstr "liczba całkowita"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:81
628 msgid "Search filter"
629 msgstr "Otwórz listę"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:83
633 msgid "Additional sources"
634 msgstr "Wstrzymuje strumień"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
643 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
646 msgstr "Klonowanie obrazu"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 msgid "Clone the image"
651 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:95
655 msgid "Magnification"
656 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
660 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
664 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 #: include/vlc_intf_strings.h:100
670 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:102
674 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:104
679 msgid "Image colors inversion"
680 msgstr "konwersje z "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:106
683 msgid "Split the image to make an image wall"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:108
688 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
689 "The video gets split in parts that you must sort."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:111
694 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
695 "Try changing the various settings for different effects"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
701 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
705 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
706 msgid "Meta-information"
707 msgstr "Meta-informacje"
709 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
710 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
718 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
722 #: include/vlc_meta.h:35
726 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
731 #: include/vlc_meta.h:37
732 msgid "Album/movie/show title"
735 #: include/vlc_meta.h:38
736 msgid "Track number/position in set"
739 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
744 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
749 #: include/vlc_meta.h:41
754 #: include/vlc_meta.h:42
759 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
764 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
769 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
773 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
777 #: include/vlc_meta.h:47
782 #: include/vlc_meta.h:49
787 #: include/vlc_meta.h:51
789 msgstr "Nazwa kodeka"
791 #: include/vlc_meta.h:52
792 msgid "Codec Description"
795 #: include/vlc/vlc.h:591
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
804 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
806 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
807 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
809 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
810 #: src/audio_output/filters.c:224
812 msgid "Audio filtering failed"
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
821 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
822 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
823 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
827 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
830 msgstr "Peł_ny ekran"
832 #: src/audio_output/input.c:90
837 #: src/audio_output/input.c:92
841 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
845 msgstr "Korektor graficzny"
847 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
848 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
849 msgid "Audio filters"
850 msgstr "Filtry dźwięku"
852 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Kanały dźwiękowe"
858 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
860 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
861 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
862 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
863 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
867 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
869 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
870 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
871 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
876 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
877 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
878 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
879 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
880 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
893 #: src/extras/getopt.c:633
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
898 #: src/extras/getopt.c:658
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 #: src/extras/getopt.c:663
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
913 #: src/extras/getopt.c:710
915 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
916 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
918 #: src/extras/getopt.c:714
920 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
921 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
923 #: src/extras/getopt.c:740
925 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
926 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:743
930 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
935 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
936 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:820
940 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
943 #: src/extras/getopt.c:838
945 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
948 #: src/input/control.c:309
953 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
957 #: modules/stream_out/es.c:379
958 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 #: src/input/decoder.c:118
962 msgid "VLC could not open the packetizer module."
965 #: src/input/decoder.c:130
966 msgid "VLC could not open the decoder module."
969 #: src/input/decoder.c:140
971 msgid "No suitable decoder module for format"
972 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
974 #: src/input/decoder.c:141
977 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
978 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
981 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
982 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
983 #: modules/access/cdda/info.c:999
988 #: src/input/es_out.c:591
993 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
994 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
995 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
999 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1002 msgstr "Strumień %d"
1004 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1010 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1011 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1015 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1021 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1023 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1025 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1030 #: src/input/es_out.c:1793
1031 msgid "Bits per sample"
1032 msgstr "Bitów na próbkę"
1034 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1035 #: modules/access/pvr.c:89
1040 #: src/input/es_out.c:1799
1045 #: src/input/es_out.c:1810
1047 msgstr "Rozdzieczość"
1049 #: src/input/es_out.c:1816
1051 msgid "Display resolution"
1054 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1056 msgstr "Liczba klatek/s"
1058 #: src/input/es_out.c:1833
1063 #: src/input/input.c:2207
1064 msgid "Your input can't be opened"
1067 #: src/input/input.c:2208
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 #: src/input/input.c:2286
1073 msgid "Can't recognize the input's format"
1076 #: src/input/input.c:2287
1078 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1081 #: src/input/var.c:118
1085 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1090 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1096 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1097 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1102 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1105 msgstr "Ścieżka video"
1107 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1110 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1112 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1114 msgid "Subtitles Track"
1115 msgstr "Ścieżka napisów"
1117 #: src/input/var.c:263
1119 msgstr "Następny tytuł"
1121 #: src/input/var.c:268
1122 msgid "Previous title"
1123 msgstr "Poprzedni tytuł"
1125 #: src/input/var.c:291
1130 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1133 msgstr "Rozdział %i"
1135 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1137 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1138 msgid "Next chapter"
1139 msgstr "Następny rozdział"
1141 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1143 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1144 msgid "Previous chapter"
1145 msgstr "Poprzedni rozdział"
1147 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1152 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1153 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1162 #: src/interface/interaction.c:361
1166 #: src/interface/interface.c:320
1167 msgid "Switch interface"
1168 msgstr "Przełącz interfejs"
1170 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1172 msgid "Add Interface"
1173 msgstr "Dodaj interfejs"
1175 #: src/interface/interface.c:353
1177 msgid "Telnet Interface"
1178 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1180 #: src/interface/interface.c:356
1182 msgid "Web Interface"
1185 #: src/interface/interface.c:359
1187 msgid "Debug logging"
1188 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1190 #: src/interface/interface.c:362
1192 msgid "Mouse Gestures"
1193 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1195 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1715
1196 #: src/modules/modules.c:2045
1200 #: src/libvlc-common.c:297
1201 msgid "Help options"
1202 msgstr "Opcje pomocy"
1204 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1208 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1210 msgstr "liczba całkowita"
1212 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1214 msgstr "liczba zmiennoprz."
1216 #: src/libvlc-common.c:1563
1217 msgid " (default enabled)"
1218 msgstr " (domyślnie włączone)"
1220 #: src/libvlc-common.c:1564
1221 msgid " (default disabled)"
1222 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1224 #: src/libvlc-common.c:1829
1226 msgid "VLC version %s\n"
1227 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1229 #: src/libvlc-common.c:1830
1231 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1232 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1234 #: src/libvlc-common.c:1832
1236 msgid "Compiler: %s\n"
1237 msgstr "Kompilator: %s\n"
1239 #: src/libvlc-common.c:1835
1241 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1244 #: src/libvlc-common.c:1867
1247 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1250 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1887
1255 "Press the RETURN key to continue...\n"
1258 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1260 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1262 msgstr "Automatycznie"
1264 #: src/libvlc-module.c:47
1266 msgid "American English"
1269 #: src/libvlc-module.c:47
1270 msgid "British English"
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1305 msgstr "Częstotliwość"
1307 #: src/libvlc-module.c:49
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1316 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1337 msgstr "zm. logiczna"
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1344 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1348 #: src/libvlc-module.c:51
1352 #: src/libvlc-module.c:51
1354 msgid "Brazilian Portuguese"
1355 msgstr "Wybiera program"
1357 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1364 msgstr "liczba zmiennoprz."
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1371 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1384 #: src/libvlc-module.c:53
1385 msgid "Simplified Chinese"
1388 #: src/libvlc-module.c:53
1389 msgid "Chinese Traditional"
1392 #: src/libvlc-module.c:72
1395 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1396 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1399 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1400 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1402 #: src/libvlc-module.c:76
1403 msgid "Interface module"
1404 msgstr "Moduł interfejsu"
1406 #: src/libvlc-module.c:78
1409 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1410 "automatically select the best module available."
1412 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1413 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1415 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1416 msgid "Extra interface modules"
1417 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1419 #: src/libvlc-module.c:84
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1427 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1428 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1430 #: src/libvlc-module.c:91
1432 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1433 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1435 #: src/libvlc-module.c:93
1436 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 #: src/libvlc-module.c:95
1441 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1442 "1=warnings, 2=debug)."
1445 #: src/libvlc-module.c:98
1449 #: src/libvlc-module.c:100
1451 msgid "Turn off all warning and information messages."
1452 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1454 #: src/libvlc-module.c:102
1455 msgid "Default stream"
1456 msgstr "Domyślny strumień"
1458 #: src/libvlc-module.c:104
1459 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1462 #: src/libvlc-module.c:107
1465 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1466 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1468 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1469 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1471 #: src/libvlc-module.c:111
1473 msgid "Color messages"
1474 msgstr "kolorowe komunikaty"
1476 #: src/libvlc-module.c:113
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1483 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1495 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1496 msgid "Show interface with mouse"
1497 msgstr "Pokaż interfejs po poruszeniu myszą"
1499 #: src/libvlc-module.c:124
1501 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1502 "edge of the screen in fullscreen mode."
1505 #: src/libvlc-module.c:127
1507 msgid "Interface interaction"
1508 msgstr "moduł interfejsu"
1510 #: src/libvlc-module.c:129
1512 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1513 "user input is required."
1516 #: src/libvlc-module.c:139
1518 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1519 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1520 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1521 "the \"audio filters\" modules section."
1524 #: src/libvlc-module.c:145
1525 msgid "Audio output module"
1526 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1528 #: src/libvlc-module.c:147
1531 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1532 "automatically select the best method available."
1534 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1535 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1537 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1538 msgid "Enable audio"
1539 msgstr "Włącz dźwięk"
1541 #: src/libvlc-module.c:153
1544 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1545 "not take place, thus saving some processing power."
1547 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1548 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1550 #: src/libvlc-module.c:156
1551 msgid "Force mono audio"
1552 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1554 #: src/libvlc-module.c:157
1555 msgid "This will force a mono audio output."
1556 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1558 #: src/libvlc-module.c:159
1559 msgid "Default audio volume"
1560 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1562 #: src/libvlc-module.c:161
1564 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1566 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1569 #: src/libvlc-module.c:164
1570 msgid "Audio output saved volume"
1571 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1573 #: src/libvlc-module.c:166
1575 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1576 "should not change this option manually."
1579 #: src/libvlc-module.c:169
1581 msgid "Audio output volume step"
1582 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1584 #: src/libvlc-module.c:171
1587 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1590 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1593 #: src/libvlc-module.c:174
1594 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1595 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1597 #: src/libvlc-module.c:176
1599 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1600 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1602 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1603 "Najczęście używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1604 "22050, 16000, 11025, 8000."
1606 #: src/libvlc-module.c:180
1607 msgid "High quality audio resampling"
1610 #: src/libvlc-module.c:182
1612 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1613 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1614 "resampling algorithm will be used instead."
1617 #: src/libvlc-module.c:187
1618 msgid "Audio desynchronization compensation"
1619 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1621 #: src/libvlc-module.c:189
1624 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1625 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1627 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1628 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1630 #: src/libvlc-module.c:192
1632 msgid "Audio output channels mode"
1633 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1635 #: src/libvlc-module.c:194
1638 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1639 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1642 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1643 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1645 #: src/libvlc-module.c:198
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1649 #: src/libvlc-module.c:200
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1655 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1656 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1658 #: src/libvlc-module.c:203
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1662 #: src/libvlc-module.c:205
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1670 #: src/libvlc-module.c:211
1673 msgstr "Otwórz plik"
1675 #: src/libvlc-module.c:211
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1683 #: src/libvlc-module.c:219
1684 msgid "Audio visualizations "
1685 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1687 #: src/libvlc-module.c:221
1688 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1691 #: src/libvlc-module.c:229
1693 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1694 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1695 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1696 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1700 #: src/libvlc-module.c:235
1701 msgid "Video output module"
1702 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1704 #: src/libvlc-module.c:237
1707 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1708 "automatically select the best method available."
1710 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1711 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1713 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1714 msgid "Enable video"
1715 msgstr "Włącz obraz"
1717 #: src/libvlc-module.c:242
1720 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1721 "not take place, thus saving some processing power."
1723 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1724 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1727 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1729 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1731 msgstr "Szerokość obrazu"
1733 #: src/libvlc-module.c:247
1736 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1739 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1740 "charakterystyki obrazu."
1742 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1744 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1745 msgid "Video height"
1746 msgstr "Wysokość obrazu"
1748 #: src/libvlc-module.c:252
1751 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1752 "video characteristics."
1754 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1755 "charakterystyki obrazu."
1757 #: src/libvlc-module.c:255
1758 msgid "Video X coordinate"
1759 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1761 #: src/libvlc-module.c:257
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1767 #: src/libvlc-module.c:260
1768 msgid "Video Y coordinate"
1769 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1771 #: src/libvlc-module.c:262
1773 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1777 #: src/libvlc-module.c:265
1779 msgstr "Tytuł okna video"
1781 #: src/libvlc-module.c:267
1783 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1787 #: src/libvlc-module.c:270
1789 msgid "Video alignment"
1790 msgstr "U_stawienia"
1792 #: src/libvlc-module.c:272
1794 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1795 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1796 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1799 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1800 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1801 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1802 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1803 #: modules/video_filter/rss.c:164
1807 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1808 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1809 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1810 #: modules/video_filter/rss.c:164
1814 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1815 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1816 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1817 #: modules/video_filter/rss.c:164
1820 msgstr "Przejdź do:"
1822 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1823 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1825 #: modules/video_filter/rss.c:165
1829 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1830 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1832 #: modules/video_filter/rss.c:165
1837 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1838 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1840 #: modules/video_filter/rss.c:165
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:165
1848 msgid "Bottom-Right"
1851 #: src/libvlc-module.c:280
1854 msgstr "skalowanie obrazu"
1856 #: src/libvlc-module.c:282
1857 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1858 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1860 #: src/libvlc-module.c:284
1861 msgid "Grayscale video output"
1862 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1864 #: src/libvlc-module.c:286
1867 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1868 "save some processing power."
1870 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1871 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1873 #: src/libvlc-module.c:289
1875 msgid "Embedded video"
1876 msgstr "moduł demux"
1878 #: src/libvlc-module.c:291
1880 msgid "Embed the video output in the main interface."
1881 msgstr "U_kryj interfejs"
1883 #: src/libvlc-module.c:293
1885 msgid "Fullscreen video output"
1886 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1888 #: src/libvlc-module.c:295
1889 msgid "Start video in fullscreen mode"
1890 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1892 #: src/libvlc-module.c:297
1894 msgid "Overlay video output"
1895 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1897 #: src/libvlc-module.c:299
1899 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1900 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1903 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1904 msgid "Always on top"
1905 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1907 #: src/libvlc-module.c:304
1909 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1910 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1912 #: src/libvlc-module.c:306
1913 msgid "Disable screensaver"
1914 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
1916 #: src/libvlc-module.c:307
1917 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1920 #: src/libvlc-module.c:309
1921 msgid "Window decorations"
1924 #: src/libvlc-module.c:311
1926 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1927 "giving a \"minimal\" window."
1930 #: src/libvlc-module.c:314
1932 msgid "Video output filter module"
1933 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1935 #: src/libvlc-module.c:316
1938 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1939 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1941 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1942 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1944 #: src/libvlc-module.c:320
1945 msgid "Video filter module"
1946 msgstr "Moduł filtru obrazu"
1948 #: src/libvlc-module.c:322
1951 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1952 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1954 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1955 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1957 #: src/libvlc-module.c:326
1959 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1960 msgstr "format XVimage chroma"
1962 #: src/libvlc-module.c:328
1964 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1966 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1967 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1969 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1971 msgid "Video snapshot file prefix"
1972 msgstr "format XVimage chroma"
1974 #: src/libvlc-module.c:334
1976 msgid "Video snapshot format"
1977 msgstr "format XVimage chroma"
1979 #: src/libvlc-module.c:336
1980 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1983 #: src/libvlc-module.c:338
1985 msgid "Display video snapshot preview"
1986 msgstr "identyfikator ekranu"
1988 #: src/libvlc-module.c:340
1989 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1992 #: src/libvlc-module.c:342
1993 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1996 #: src/libvlc-module.c:344
1997 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2000 #: src/libvlc-module.c:346
2001 msgid "Video cropping"
2002 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2004 #: src/libvlc-module.c:348
2006 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2007 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2010 #: src/libvlc-module.c:352
2012 msgid "Source aspect ratio"
2013 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2015 #: src/libvlc-module.c:354
2017 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2018 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2019 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2020 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2021 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2024 #: src/libvlc-module.c:361
2025 msgid "Custom crop ratios list"
2028 #: src/libvlc-module.c:363
2030 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2034 #: src/libvlc-module.c:366
2036 msgid "Custom aspect ratios list"
2037 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2039 #: src/libvlc-module.c:368
2041 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2042 "aspect ratio list."
2045 #: src/libvlc-module.c:371
2046 msgid "Fix HDTV height"
2047 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2049 #: src/libvlc-module.c:373
2051 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2052 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2053 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2056 #: src/libvlc-module.c:378
2057 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2058 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2060 #: src/libvlc-module.c:380
2062 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2063 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2064 "order to keep proportions."
2067 #: src/libvlc-module.c:384
2069 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2071 #: src/libvlc-module.c:386
2073 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2074 "computer is not powerful enough"
2077 #: src/libvlc-module.c:389
2078 msgid "Drop late frames"
2079 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2081 #: src/libvlc-module.c:391
2083 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2084 "intended display date)."
2087 #: src/libvlc-module.c:394
2088 msgid "Quiet synchro"
2091 #: src/libvlc-module.c:396
2093 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2094 "synchronization mechanism."
2097 #: src/libvlc-module.c:405
2099 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2100 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2104 #: src/libvlc-module.c:410
2106 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2107 "Restrictions Management measure."
2110 #: src/libvlc-module.c:413
2111 msgid "Clock reference average counter"
2114 #: src/libvlc-module.c:415
2116 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2120 #: src/libvlc-module.c:418
2121 msgid "Clock synchronisation"
2122 msgstr "Synchronizacja zegara"
2124 #: src/libvlc-module.c:420
2126 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2127 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2130 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2131 msgid "Network synchronisation"
2132 msgstr "Synchronizacja sieci"
2134 #: src/libvlc-module.c:425
2136 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2137 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2140 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2141 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2144 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2148 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2149 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2153 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2154 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2161 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2165 #: src/libvlc-module.c:435
2167 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2168 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2170 #: src/libvlc-module.c:437
2171 msgid "MTU of the network interface"
2172 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2174 #: src/libvlc-module.c:439
2176 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2177 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2180 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2181 msgid "Hop limit (TTL)"
2184 #: src/libvlc-module.c:444
2186 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2187 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2191 #: src/libvlc-module.c:448
2193 msgid "Multicast output interface"
2194 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2196 #: src/libvlc-module.c:450
2197 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2200 #: src/libvlc-module.c:452
2202 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2203 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2205 #: src/libvlc-module.c:454
2207 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2211 #: src/libvlc-module.c:457
2212 msgid "DiffServ Code Point"
2215 #: src/libvlc-module.c:458
2217 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2218 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2221 #: src/libvlc-module.c:464
2223 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2224 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2227 #: src/libvlc-module.c:470
2229 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2230 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2231 "(like DVB streams for example)."
2234 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2236 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2238 #: src/libvlc-module.c:478
2240 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2242 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2245 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2246 msgid "Subtitles track"
2249 #: src/libvlc-module.c:483
2251 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2253 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2256 #: src/libvlc-module.c:486
2257 msgid "Audio language"
2258 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2260 #: src/libvlc-module.c:488
2263 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2264 "letter country code)."
2266 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2269 #: src/libvlc-module.c:491
2270 msgid "Subtitle language"
2271 msgstr "Język napisów"
2273 #: src/libvlc-module.c:493
2276 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2277 "letter country code)."
2279 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2282 #: src/libvlc-module.c:497
2284 msgid "Audio track ID"
2287 #: src/libvlc-module.c:499
2289 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2291 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2294 #: src/libvlc-module.c:501
2296 msgid "Subtitles track ID"
2299 #: src/libvlc-module.c:503
2301 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2303 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2306 #: src/libvlc-module.c:505
2308 msgid "Input repetitions"
2309 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2311 #: src/libvlc-module.c:507
2312 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2315 #: src/libvlc-module.c:509
2320 #: src/libvlc-module.c:511
2321 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2324 #: src/libvlc-module.c:513
2327 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2329 #: src/libvlc-module.c:515
2330 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2333 #: src/libvlc-module.c:517
2338 #: src/libvlc-module.c:519
2341 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2342 "together after the normal one."
2344 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2345 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2347 #: src/libvlc-module.c:522
2348 msgid "Input slave (experimental)"
2351 #: src/libvlc-module.c:524
2353 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2354 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2358 #: src/libvlc-module.c:528
2359 msgid "Bookmarks list for a stream"
2362 #: src/libvlc-module.c:530
2364 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2365 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2369 #: src/libvlc-module.c:536
2371 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2372 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2373 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2374 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2377 #: src/libvlc-module.c:542
2378 msgid "Force subtitle position"
2379 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2381 #: src/libvlc-module.c:544
2383 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2384 "over the movie. Try several positions."
2386 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2387 "Wypróbuj różne pozycje."
2389 #: src/libvlc-module.c:547
2391 msgid "Enable sub-pictures"
2394 #: src/libvlc-module.c:549
2395 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2398 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2399 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2400 msgid "On Screen Display"
2403 #: src/libvlc-module.c:553
2405 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2409 #: src/libvlc-module.c:556
2411 msgid "Text rendering module"
2412 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2414 #: src/libvlc-module.c:558
2416 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2420 #: src/libvlc-module.c:560
2422 msgid "Subpictures filter module"
2423 msgstr "moduł filtru obrazu"
2425 #: src/libvlc-module.c:562
2427 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2428 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2431 #: src/libvlc-module.c:565
2432 msgid "Autodetect subtitle files"
2433 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2435 #: src/libvlc-module.c:567
2437 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2438 "(based on the filename of the movie)."
2441 #: src/libvlc-module.c:570
2443 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2446 #: src/libvlc-module.c:572
2448 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2450 "0 = no subtitles autodetected\n"
2451 "1 = any subtitle file\n"
2452 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2453 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2454 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2457 #: src/libvlc-module.c:580
2459 msgid "Subtitle autodetection paths"
2462 #: src/libvlc-module.c:582
2464 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2465 "found in the current directory."
2468 #: src/libvlc-module.c:585
2469 msgid "Use subtitle file"
2470 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2472 #: src/libvlc-module.c:587
2474 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2478 #: src/libvlc-module.c:590
2480 msgstr "urządzenie DVD"
2482 #: src/libvlc-module.c:593
2484 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2485 "the drive letter (eg. D:)"
2488 #: src/libvlc-module.c:597
2489 msgid "This is the default DVD device to use."
2490 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2492 #: src/libvlc-module.c:600
2494 msgstr "urządzenie VCD"
2496 #: src/libvlc-module.c:603
2498 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2499 "scan for a suitable CD-ROM device."
2502 #: src/libvlc-module.c:607
2503 msgid "This is the default VCD device to use."
2504 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2506 #: src/libvlc-module.c:610
2507 msgid "Audio CD device"
2508 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2510 #: src/libvlc-module.c:613
2512 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2513 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2516 #: src/libvlc-module.c:617
2517 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2518 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2520 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2524 #: src/libvlc-module.c:622
2526 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2528 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2529 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2531 #: src/libvlc-module.c:624
2535 #: src/libvlc-module.c:626
2537 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2539 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2540 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2542 #: src/libvlc-module.c:628
2543 msgid "TCP connection timeout"
2544 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2546 #: src/libvlc-module.c:630
2547 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2550 #: src/libvlc-module.c:632
2551 msgid "SOCKS server"
2552 msgstr "Serwer SOCKS"
2554 #: src/libvlc-module.c:634
2557 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2558 "used for all TCP connections"
2560 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2561 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2563 #: src/libvlc-module.c:637
2564 msgid "SOCKS user name"
2565 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2567 #: src/libvlc-module.c:639
2569 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2571 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2572 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2574 #: src/libvlc-module.c:641
2575 msgid "SOCKS password"
2576 msgstr "Hasło SOCKS"
2578 #: src/libvlc-module.c:643
2580 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2582 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2583 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2585 #: src/libvlc-module.c:645
2587 msgid "Title metadata"
2590 #: src/libvlc-module.c:647
2591 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2594 #: src/libvlc-module.c:649
2595 msgid "Author metadata"
2598 #: src/libvlc-module.c:651
2599 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2602 #: src/libvlc-module.c:653
2603 msgid "Artist metadata"
2606 #: src/libvlc-module.c:655
2607 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2610 #: src/libvlc-module.c:657
2611 msgid "Genre metadata"
2614 #: src/libvlc-module.c:659
2615 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2618 #: src/libvlc-module.c:661
2620 msgid "Copyright metadata"
2623 #: src/libvlc-module.c:663
2624 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2627 #: src/libvlc-module.c:665
2629 msgid "Description metadata"
2632 #: src/libvlc-module.c:667
2633 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2636 #: src/libvlc-module.c:669
2637 msgid "Date metadata"
2640 #: src/libvlc-module.c:671
2641 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2644 #: src/libvlc-module.c:673
2645 msgid "URL metadata"
2648 #: src/libvlc-module.c:675
2649 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2652 #: src/libvlc-module.c:679
2654 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2655 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2656 "can break playback of all your streams."
2659 #: src/libvlc-module.c:683
2660 msgid "Preferred decoders list"
2661 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2663 #: src/libvlc-module.c:685
2665 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2666 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2667 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2670 #: src/libvlc-module.c:690
2671 msgid "Preferred encoders list"
2672 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2674 #: src/libvlc-module.c:692
2676 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2679 #: src/libvlc-module.c:695
2680 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2683 #: src/libvlc-module.c:697
2685 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2686 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2689 #: src/libvlc-module.c:706
2691 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2695 #: src/libvlc-module.c:709
2697 msgid "Default stream output chain"
2698 msgstr "Odtwarza strumień"
2700 #: src/libvlc-module.c:711
2702 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2703 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2707 #: src/libvlc-module.c:715
2708 msgid "Enable streaming of all ES"
2711 #: src/libvlc-module.c:717
2712 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2715 #: src/libvlc-module.c:719
2716 msgid "Display while streaming"
2719 #: src/libvlc-module.c:721
2720 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2723 #: src/libvlc-module.c:723
2725 msgid "Enable video stream output"
2726 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2728 #: src/libvlc-module.c:725
2730 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2731 "facility when this last one is enabled."
2734 #: src/libvlc-module.c:728
2736 msgid "Enable audio stream output"
2737 msgstr "włączenie dźwięku"
2739 #: src/libvlc-module.c:730
2741 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2742 "facility when this last one is enabled."
2745 #: src/libvlc-module.c:733
2747 msgid "Enable SPU stream output"
2748 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2750 #: src/libvlc-module.c:735
2752 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2753 "facility when this last one is enabled."
2756 #: src/libvlc-module.c:738
2758 msgid "Keep stream output open"
2759 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2761 #: src/libvlc-module.c:740
2763 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2764 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2768 #: src/libvlc-module.c:744
2769 msgid "Preferred packetizer list"
2772 #: src/libvlc-module.c:746
2774 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2777 #: src/libvlc-module.c:749
2779 msgstr "Moduł multipleksera"
2781 #: src/libvlc-module.c:751
2783 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2784 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2786 #: src/libvlc-module.c:753
2788 msgid "Access output module"
2789 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2791 #: src/libvlc-module.c:755
2793 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2794 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2796 #: src/libvlc-module.c:757
2798 msgid "Control SAP flow"
2799 msgstr "liczba zmiennoprz."
2801 #: src/libvlc-module.c:759
2803 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2804 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2807 #: src/libvlc-module.c:763
2808 msgid "SAP announcement interval"
2811 #: src/libvlc-module.c:765
2813 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2814 "between SAP announcements."
2817 #: src/libvlc-module.c:774
2819 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2820 "always leave all these enabled."
2823 #: src/libvlc-module.c:777
2824 msgid "Enable FPU support"
2825 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2827 #: src/libvlc-module.c:779
2830 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2833 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2835 #: src/libvlc-module.c:782
2836 msgid "Enable CPU MMX support"
2837 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2839 #: src/libvlc-module.c:784
2841 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2843 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2845 #: src/libvlc-module.c:787
2846 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2847 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2849 #: src/libvlc-module.c:789
2851 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2852 "advantage of them."
2854 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2856 #: src/libvlc-module.c:792
2857 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2858 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2860 #: src/libvlc-module.c:794
2862 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2863 "advantage of them."
2865 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2868 #: src/libvlc-module.c:797
2869 msgid "Enable CPU SSE support"
2870 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2872 #: src/libvlc-module.c:799
2875 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2877 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2879 #: src/libvlc-module.c:802
2880 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2881 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2883 #: src/libvlc-module.c:804
2886 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2888 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2890 #: src/libvlc-module.c:807
2891 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2892 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2894 #: src/libvlc-module.c:809
2896 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2897 "advantage of them."
2899 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2901 #: src/libvlc-module.c:814
2903 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2904 "you really know what you are doing."
2907 #: src/libvlc-module.c:817
2909 msgid "Memory copy module"
2910 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2912 #: src/libvlc-module.c:819
2914 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2915 "select the fastest one supported by your hardware."
2917 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2918 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2920 #: src/libvlc-module.c:822
2921 msgid "Access module"
2922 msgstr "Moduł dostępu"
2924 #: src/libvlc-module.c:824
2926 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2927 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2928 "option unless you really know what you are doing."
2931 #: src/libvlc-module.c:828
2933 msgid "Access filter module"
2934 msgstr "moduł dostępu"
2936 #: src/libvlc-module.c:830
2938 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2939 "used for instance for timeshifting."
2942 #: src/libvlc-module.c:833
2943 msgid "Demux module"
2944 msgstr "Moduł demultipleksera"
2946 #: src/libvlc-module.c:835
2948 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2949 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2950 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2951 "you really know what you are doing."
2954 #: src/libvlc-module.c:840
2955 msgid "Allow real-time priority"
2956 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
2958 #: src/libvlc-module.c:842
2960 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2961 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2962 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2963 "only activate this if you know what you're doing."
2966 #: src/libvlc-module.c:848
2967 msgid "Adjust VLC priority"
2968 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
2970 #: src/libvlc-module.c:850
2972 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2973 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2977 #: src/libvlc-module.c:854
2978 msgid "Minimize number of threads"
2979 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
2981 #: src/libvlc-module.c:856
2982 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2985 #: src/libvlc-module.c:858
2986 msgid "Modules search path"
2987 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
2989 #: src/libvlc-module.c:860
2991 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2993 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2994 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2996 #: src/libvlc-module.c:862
2997 msgid "VLM configuration file"
2998 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3000 #: src/libvlc-module.c:864
3001 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3004 #: src/libvlc-module.c:866
3005 msgid "Use a plugins cache"
3008 #: src/libvlc-module.c:868
3009 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3012 #: src/libvlc-module.c:870
3013 msgid "Collect statistics"
3014 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3016 #: src/libvlc-module.c:872
3018 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3021 #: src/libvlc-module.c:874
3022 msgid "Run as daemon process"
3025 #: src/libvlc-module.c:876
3026 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3029 #: src/libvlc-module.c:878
3030 msgid "Write process id to file"
3033 #: src/libvlc-module.c:880
3034 msgid "Writes process id into specified file."
3037 #: src/libvlc-module.c:882
3042 #: src/libvlc-module.c:884
3043 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3046 #: src/libvlc-module.c:886
3047 msgid "Log to syslog"
3050 #: src/libvlc-module.c:888
3051 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3054 #: src/libvlc-module.c:890
3055 msgid "Allow only one running instance"
3056 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3058 #: src/libvlc-module.c:892
3060 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3061 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3062 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3063 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3064 "running instance or enqueue it."
3067 #: src/libvlc-module.c:900
3069 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3070 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3071 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3072 "This option will allow you to play the file with the already running "
3073 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3074 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3077 #: src/libvlc-module.c:908
3078 msgid "VLC is started from file association"
3081 #: src/libvlc-module.c:910
3082 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3085 #: src/libvlc-module.c:913
3086 msgid "One instance when started from file"
3089 #: src/libvlc-module.c:915
3090 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3093 #: src/libvlc-module.c:917
3094 msgid "Increase the priority of the process"
3097 #: src/libvlc-module.c:919
3099 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3100 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3101 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3102 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3103 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3107 #: src/libvlc-module.c:926
3109 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3110 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
3112 #: src/libvlc-module.c:928
3115 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3116 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3117 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3119 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
3120 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
3121 "napotkać problemy."
3123 #: src/libvlc-module.c:933
3124 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3127 #: src/libvlc-module.c:936
3129 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3130 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3131 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3132 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3133 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3136 #: src/libvlc-module.c:945
3137 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3140 #: src/libvlc-module.c:947
3142 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3143 "playing current item."
3146 #: src/libvlc-module.c:956
3148 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3149 "overridden in the playlist dialog box."
3152 #: src/libvlc-module.c:959
3153 msgid "Automatically preparse files"
3156 #: src/libvlc-module.c:961
3158 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3162 #: src/libvlc-module.c:964
3163 msgid "Album art policy"
3166 #: src/libvlc-module.c:966
3167 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3170 #: src/libvlc-module.c:972
3171 msgid "Manual download only"
3174 #: src/libvlc-module.c:973
3175 msgid "When track starts playing"
3178 #: src/libvlc-module.c:974
3179 msgid "As soon as track is added"
3182 #: src/libvlc-module.c:976
3184 msgid "Services discovery modules"
3185 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3187 #: src/libvlc-module.c:978
3189 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3190 "Typical values are sap, hal, ..."
3193 #: src/libvlc-module.c:981
3194 msgid "Play files randomly forever"
3197 #: src/libvlc-module.c:983
3198 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3201 #: src/libvlc-module.c:987
3203 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3205 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3206 "zaznaczyć tą opcję."
3208 #: src/libvlc-module.c:989
3210 msgid "Repeat current item"
3211 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3213 #: src/libvlc-module.c:991
3215 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3216 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3218 #: src/libvlc-module.c:993
3220 msgid "Play and stop"
3221 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3223 #: src/libvlc-module.c:995
3224 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3227 #: src/libvlc-module.c:997
3229 msgid "Play and exit"
3230 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3232 #: src/libvlc-module.c:999
3233 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3236 #: src/libvlc-module.c:1001
3238 msgid "Use media library"
3239 msgstr "Klient VideoLAN"
3241 #: src/libvlc-module.c:1003
3243 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3247 #: src/libvlc-module.c:1006
3249 msgid "Use playlist tree"
3250 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3252 #: src/libvlc-module.c:1008
3254 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3255 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3259 #: src/libvlc-module.c:1012
3264 #: src/libvlc-module.c:1012
3267 msgstr "port serwera"
3269 #: src/libvlc-module.c:1021
3270 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3273 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3275 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3280 msgstr "Pełny ekran"
3282 #: src/libvlc-module.c:1025
3283 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3286 #: src/libvlc-module.c:1026
3288 msgid "Leave fullscreen"
3289 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
3291 #: src/libvlc-module.c:1027
3293 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3294 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3296 #: src/libvlc-module.c:1028
3297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3303 #: src/libvlc-module.c:1029
3304 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3307 #: src/libvlc-module.c:1030
3312 #: src/libvlc-module.c:1031
3313 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3316 #: src/libvlc-module.c:1032
3319 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3321 #: src/libvlc-module.c:1033
3322 msgid "Select the hotkey to use to play."
3325 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3326 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3332 #: src/libvlc-module.c:1035
3333 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3336 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3337 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3343 #: src/libvlc-module.c:1037
3344 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3347 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3349 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3358 #: src/libvlc-module.c:1039
3359 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3362 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3363 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3364 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3365 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3367 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3371 #: src/libvlc-module.c:1041
3372 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3375 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3376 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3377 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3387 #: src/libvlc-module.c:1043
3389 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3390 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3392 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3395 #: modules/video_filter/rss.c:190
3398 msgstr "Polaryzacja"
3400 #: src/libvlc-module.c:1045
3401 msgid "Select the hotkey to display the position."
3404 #: src/libvlc-module.c:1047
3405 msgid "Very short backwards jump"
3408 #: src/libvlc-module.c:1049
3410 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3411 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3413 #: src/libvlc-module.c:1050
3415 msgid "Short backwards jump"
3416 msgstr "Przechodzi wstecz"
3418 #: src/libvlc-module.c:1052
3420 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3421 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3423 #: src/libvlc-module.c:1053
3424 msgid "Medium backwards jump"
3427 #: src/libvlc-module.c:1055
3429 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3430 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3432 #: src/libvlc-module.c:1056
3434 msgid "Long backwards jump"
3435 msgstr "Przechodzi wstecz"
3437 #: src/libvlc-module.c:1058
3439 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3440 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3442 #: src/libvlc-module.c:1060
3443 msgid "Very short forward jump"
3446 #: src/libvlc-module.c:1062
3448 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3449 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3451 #: src/libvlc-module.c:1063
3453 msgid "Short forward jump"
3454 msgstr "Przechodzi wstecz"
3456 #: src/libvlc-module.c:1065
3458 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3459 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3461 #: src/libvlc-module.c:1066
3462 msgid "Medium forward jump"
3465 #: src/libvlc-module.c:1068
3467 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3468 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3470 #: src/libvlc-module.c:1069
3471 msgid "Long forward jump"
3474 #: src/libvlc-module.c:1071
3476 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3477 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3479 #: src/libvlc-module.c:1073
3480 msgid "Very short jump length"
3483 #: src/libvlc-module.c:1074
3484 msgid "Very short jump length, in seconds."
3487 #: src/libvlc-module.c:1075
3488 msgid "Short jump length"
3491 #: src/libvlc-module.c:1076
3492 msgid "Short jump length, in seconds."
3495 #: src/libvlc-module.c:1077
3496 msgid "Medium jump length"
3499 #: src/libvlc-module.c:1078
3500 msgid "Medium jump length, in seconds."
3503 #: src/libvlc-module.c:1079
3504 msgid "Long jump length"
3507 #: src/libvlc-module.c:1080
3508 msgid "Long jump length, in seconds."
3511 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3515 msgstr "Informacje o..."
3517 #: src/libvlc-module.c:1083
3519 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3520 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3522 #: src/libvlc-module.c:1084
3527 #: src/libvlc-module.c:1085
3528 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3531 #: src/libvlc-module.c:1086
3533 msgid "Navigate down"
3536 #: src/libvlc-module.c:1087
3537 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3540 #: src/libvlc-module.c:1088
3542 msgid "Navigate left"
3545 #: src/libvlc-module.c:1089
3546 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3549 #: src/libvlc-module.c:1090
3551 msgid "Navigate right"
3554 #: src/libvlc-module.c:1091
3556 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3557 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3559 #: src/libvlc-module.c:1092
3563 #: src/libvlc-module.c:1093
3564 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3567 #: src/libvlc-module.c:1094
3569 msgid "Go to the DVD menu"
3570 msgstr "U_stawienia"
3572 #: src/libvlc-module.c:1095
3574 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3575 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3577 #: src/libvlc-module.c:1096
3579 msgid "Select previous DVD title"
3580 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3582 #: src/libvlc-module.c:1097
3584 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3585 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3587 #: src/libvlc-module.c:1098
3589 msgid "Select next DVD title"
3590 msgstr "Wybierz plik"
3592 #: src/libvlc-module.c:1099
3594 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3595 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3597 #: src/libvlc-module.c:1100
3599 msgid "Select prev DVD chapter"
3600 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3602 #: src/libvlc-module.c:1101
3604 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3605 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3607 #: src/libvlc-module.c:1102
3609 msgid "Select next DVD chapter"
3610 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3612 #: src/libvlc-module.c:1103
3614 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3615 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3617 #: src/libvlc-module.c:1104
3621 #: src/libvlc-module.c:1105
3622 msgid "Select the key to increase audio volume."
3625 #: src/libvlc-module.c:1106
3629 #: src/libvlc-module.c:1107
3630 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3633 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3639 #: src/libvlc-module.c:1109
3641 msgid "Select the key to mute audio."
3642 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3644 #: src/libvlc-module.c:1110
3646 msgid "Subtitle delay up"
3649 #: src/libvlc-module.c:1111
3651 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3652 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3654 #: src/libvlc-module.c:1112
3656 msgid "Subtitle delay down"
3657 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3659 #: src/libvlc-module.c:1113
3661 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3662 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3664 #: src/libvlc-module.c:1114
3666 msgid "Audio delay up"
3669 #: src/libvlc-module.c:1115
3671 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3672 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3674 #: src/libvlc-module.c:1116
3676 msgid "Audio delay down"
3677 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3679 #: src/libvlc-module.c:1117
3681 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3682 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3684 #: src/libvlc-module.c:1118
3685 msgid "Play playlist bookmark 1"
3688 #: src/libvlc-module.c:1119
3689 msgid "Play playlist bookmark 2"
3692 #: src/libvlc-module.c:1120
3693 msgid "Play playlist bookmark 3"
3696 #: src/libvlc-module.c:1121
3697 msgid "Play playlist bookmark 4"
3700 #: src/libvlc-module.c:1122
3701 msgid "Play playlist bookmark 5"
3704 #: src/libvlc-module.c:1123
3705 msgid "Play playlist bookmark 6"
3708 #: src/libvlc-module.c:1124
3709 msgid "Play playlist bookmark 7"
3712 #: src/libvlc-module.c:1125
3713 msgid "Play playlist bookmark 8"
3716 #: src/libvlc-module.c:1126
3717 msgid "Play playlist bookmark 9"
3720 #: src/libvlc-module.c:1127
3721 msgid "Play playlist bookmark 10"
3724 #: src/libvlc-module.c:1128
3726 msgid "Select the key to play this bookmark."
3727 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3729 #: src/libvlc-module.c:1129
3731 msgid "Set playlist bookmark 1"
3732 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3734 #: src/libvlc-module.c:1130
3736 msgid "Set playlist bookmark 2"
3737 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3739 #: src/libvlc-module.c:1131
3741 msgid "Set playlist bookmark 3"
3742 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3744 #: src/libvlc-module.c:1132
3746 msgid "Set playlist bookmark 4"
3747 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3749 #: src/libvlc-module.c:1133
3751 msgid "Set playlist bookmark 5"
3752 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3754 #: src/libvlc-module.c:1134
3756 msgid "Set playlist bookmark 6"
3757 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3759 #: src/libvlc-module.c:1135
3761 msgid "Set playlist bookmark 7"
3762 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3764 #: src/libvlc-module.c:1136
3766 msgid "Set playlist bookmark 8"
3767 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3769 #: src/libvlc-module.c:1137
3771 msgid "Set playlist bookmark 9"
3772 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3774 #: src/libvlc-module.c:1138
3776 msgid "Set playlist bookmark 10"
3777 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3779 #: src/libvlc-module.c:1139
3781 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3782 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3784 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3786 msgid "Playlist bookmark 1"
3787 msgstr "Lista odtwarzania"
3789 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3791 msgid "Playlist bookmark 2"
3792 msgstr "Lista odtwarzania"
3794 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3796 msgid "Playlist bookmark 3"
3797 msgstr "Lista odtwarzania"
3799 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3801 msgid "Playlist bookmark 4"
3802 msgstr "Lista odtwarzania"
3804 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3806 msgid "Playlist bookmark 5"
3807 msgstr "Lista odtwarzania"
3809 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3811 msgid "Playlist bookmark 6"
3812 msgstr "Lista odtwarzania"
3814 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3816 msgid "Playlist bookmark 7"
3817 msgstr "Lista odtwarzania"
3819 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3821 msgid "Playlist bookmark 8"
3822 msgstr "Lista odtwarzania"
3824 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3826 msgid "Playlist bookmark 9"
3827 msgstr "Lista odtwarzania"
3829 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3831 msgid "Playlist bookmark 10"
3832 msgstr "Lista odtwarzania"
3834 #: src/libvlc-module.c:1152
3836 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3837 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3839 #: src/libvlc-module.c:1154
3840 msgid "Go back in browsing history"
3843 #: src/libvlc-module.c:1155
3845 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3849 #: src/libvlc-module.c:1156
3850 msgid "Go forward in browsing history"
3853 #: src/libvlc-module.c:1157
3855 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3859 #: src/libvlc-module.c:1159
3861 msgid "Cycle audio track"
3864 #: src/libvlc-module.c:1160
3865 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3868 #: src/libvlc-module.c:1161
3870 msgid "Cycle subtitle track"
3871 msgstr "wybierz podtytuły"
3873 #: src/libvlc-module.c:1162
3875 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3876 msgstr "wybierz podtytuły"
3878 #: src/libvlc-module.c:1163
3880 msgid "Cycle source aspect ratio"
3881 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3883 #: src/libvlc-module.c:1164
3884 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3887 #: src/libvlc-module.c:1165
3889 msgid "Cycle video crop"
3890 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3892 #: src/libvlc-module.c:1166
3893 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3896 #: src/libvlc-module.c:1167
3898 msgid "Cycle deinterlace modes"
3899 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3901 #: src/libvlc-module.c:1168
3903 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3904 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3906 #: src/libvlc-module.c:1169
3908 msgid "Show interface"
3909 msgstr "interfejs sieciowy"
3911 #: src/libvlc-module.c:1170
3913 msgid "Raise the interface above all other windows."
3914 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3916 #: src/libvlc-module.c:1171
3918 msgid "Hide interface"
3919 msgstr "U_kryj interfejs"
3921 #: src/libvlc-module.c:1172
3923 msgid "Lower the interface below all other windows."
3924 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3926 #: src/libvlc-module.c:1173
3927 msgid "Take video snapshot"
3930 #: src/libvlc-module.c:1174
3931 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3934 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3935 #: modules/access_filter/record.c:54
3940 #: src/libvlc-module.c:1177
3941 msgid "Record access filter start/stop."
3944 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3945 #: modules/access_filter/dump.c:52
3950 #: src/libvlc-module.c:1179
3951 msgid "Media dump access filter trigger."
3954 #: src/libvlc-module.c:1181
3955 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3958 #: src/libvlc-module.c:1182
3959 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3962 #: src/libvlc-module.c:1185
3963 msgid "Toggle random playlist playback"
3966 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3967 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3971 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3975 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3976 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3979 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3980 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3983 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3984 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3987 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3988 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3991 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3992 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3995 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3996 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3999 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4001 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4002 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4004 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4005 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4008 #: src/libvlc-module.c:1213
4010 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4011 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
4013 #: src/libvlc-module.c:1215
4015 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4016 "output for the time being."
4019 #: src/libvlc-module.c:1219
4022 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4023 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4024 "in the playlist.\n"
4025 "The first item specified will be played first.\n"
4028 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4029 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4030 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4031 " and that overrides previous settings.\n"
4033 "Stream MRL syntax:\n"
4034 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4035 "option=value ...]\n"
4037 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4038 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4041 " [file://]filename Plain media file\n"
4042 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4043 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4044 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4045 " screen:// Screen capture\n"
4046 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4047 " [vcd://][device] VCD device\n"
4048 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4049 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4050 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4051 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4053 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4056 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4057 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4058 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4060 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4062 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4063 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4064 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4065 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
4067 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4068 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4069 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4070 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4073 msgstr "moduł dostępu"
4075 #: src/libvlc-module.c:1344
4077 msgid "Window properties"
4078 msgstr "Wybiera program"
4080 #: src/libvlc-module.c:1387
4085 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4086 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4091 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4096 #: src/libvlc-module.c:1419
4101 #: src/libvlc-module.c:1421
4103 msgid "Track settings"
4106 #: src/libvlc-module.c:1443
4108 msgid "Playback control"
4111 #: src/libvlc-module.c:1458
4113 msgid "Default devices"
4116 #: src/libvlc-module.c:1467
4118 msgid "Network settings"
4119 msgstr "U_stawienia"
4121 #: src/libvlc-module.c:1479
4125 #: src/libvlc-module.c:1488
4130 #: src/libvlc-module.c:1518
4134 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4143 #: src/libvlc-module.c:1563
4144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4148 #: src/libvlc-module.c:1596
4152 #: src/libvlc-module.c:1618
4154 msgid "Special modules"
4155 msgstr "Tryb zniekształceń"
4157 #: src/libvlc-module.c:1625
4162 #: src/libvlc-module.c:1633
4164 msgid "Performance options"
4165 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4167 #: src/libvlc-module.c:1781
4172 #: src/libvlc-module.c:2113
4176 #: src/libvlc-module.c:2192
4177 msgid "main program"
4178 msgstr "główny program"
4180 #: src/libvlc-module.c:2202
4181 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4184 #: src/libvlc-module.c:2208
4186 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4190 #: src/libvlc-module.c:2213
4192 msgid "print help for the advanced options"
4193 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4195 #: src/libvlc-module.c:2218
4196 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4199 #: src/libvlc-module.c:2224
4200 msgid "print a list of available modules"
4201 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4203 #: src/libvlc-module.c:2229
4205 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4206 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4208 #: src/libvlc-module.c:2235
4210 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4214 #: src/libvlc-module.c:2240
4215 msgid "save the current command line options in the config"
4218 #: src/libvlc-module.c:2245
4219 msgid "reset the current config to the default values"
4222 #: src/libvlc-module.c:2250
4223 msgid "use alternate config file"
4226 #: src/libvlc-module.c:2255
4228 msgid "resets the current plugins cache"
4229 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4231 #: src/libvlc-module.c:2260
4232 msgid "print version information"
4233 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4235 #: src/modules/configuration.c:1232
4237 msgstr "zm. logiczna"
4239 #: src/modules/configuration.c:1243
4243 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4244 #: src/playlist/loadsave.c:112
4245 msgid "Media Library"
4248 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:104
4249 #: modules/access/bda/bda.c:117
4253 #: src/text/iso-639_def.h:38
4257 #: src/text/iso-639_def.h:39
4261 #: src/text/iso-639_def.h:40
4265 #: src/text/iso-639_def.h:41
4269 #: src/text/iso-639_def.h:42
4274 #: src/text/iso-639_def.h:43
4278 #: src/text/iso-639_def.h:44
4283 #: src/text/iso-639_def.h:45
4288 #: src/text/iso-639_def.h:46
4292 #: src/text/iso-639_def.h:47
4296 #: src/text/iso-639_def.h:48
4301 #: src/text/iso-639_def.h:49
4305 #: src/text/iso-639_def.h:50
4309 #: src/text/iso-639_def.h:51
4313 #: src/text/iso-639_def.h:52
4316 msgstr "włączony obraz"
4318 #: src/text/iso-639_def.h:53
4322 #: src/text/iso-639_def.h:54
4326 #: src/text/iso-639_def.h:55
4330 #: src/text/iso-639_def.h:56
4334 #: src/text/iso-639_def.h:57
4338 #: src/text/iso-639_def.h:58
4342 #: src/text/iso-639_def.h:60
4346 #: src/text/iso-639_def.h:61
4350 #: src/text/iso-639_def.h:62
4355 #: src/text/iso-639_def.h:63
4356 msgid "Church Slavic"
4359 #: src/text/iso-639_def.h:64
4363 #: src/text/iso-639_def.h:65
4368 #: src/text/iso-639_def.h:66
4373 #: src/text/iso-639_def.h:70
4377 #: src/text/iso-639_def.h:71
4381 #: src/text/iso-639_def.h:72
4385 #: src/text/iso-639_def.h:73
4389 #: src/text/iso-639_def.h:74
4394 #: src/text/iso-639_def.h:75
4398 #: src/text/iso-639_def.h:76
4402 #: src/text/iso-639_def.h:78
4407 #: src/text/iso-639_def.h:81
4408 msgid "Gaelic (Scots)"
4411 #: src/text/iso-639_def.h:82
4415 #: src/text/iso-639_def.h:83
4419 #: src/text/iso-639_def.h:84
4424 #: src/text/iso-639_def.h:85
4425 msgid "Greek, Modern ()"
4428 #: src/text/iso-639_def.h:86
4433 #: src/text/iso-639_def.h:87
4436 msgstr "Czas trwania"
4438 #: src/text/iso-639_def.h:89
4443 #: src/text/iso-639_def.h:90
4447 #: src/text/iso-639_def.h:91
4451 #: src/text/iso-639_def.h:93
4455 #: src/text/iso-639_def.h:94
4459 #: src/text/iso-639_def.h:95
4462 msgstr "Skonfiguruj"
4464 #: src/text/iso-639_def.h:96
4469 #: src/text/iso-639_def.h:97
4473 #: src/text/iso-639_def.h:98
4477 #: src/text/iso-639_def.h:100
4481 #: src/text/iso-639_def.h:102
4482 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:103
4489 #: src/text/iso-639_def.h:104
4493 #: src/text/iso-639_def.h:105
4497 #: src/text/iso-639_def.h:106
4500 msgstr "U_kryj interfejs"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:107
4506 #: src/text/iso-639_def.h:108
4510 #: src/text/iso-639_def.h:109
4514 #: src/text/iso-639_def.h:110
4518 #: src/text/iso-639_def.h:112
4522 #: src/text/iso-639_def.h:113
4526 #: src/text/iso-639_def.h:114
4530 #: src/text/iso-639_def.h:115
4535 #: src/text/iso-639_def.h:116
4540 #: src/text/iso-639_def.h:117
4543 msgstr "liczba całkowita"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:118
4549 #: src/text/iso-639_def.h:119
4550 msgid "Letzeburgesch"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:120
4557 #: src/text/iso-639_def.h:121
4561 #: src/text/iso-639_def.h:122
4565 #: src/text/iso-639_def.h:123
4569 #: src/text/iso-639_def.h:124
4573 #: src/text/iso-639_def.h:126
4578 #: src/text/iso-639_def.h:127
4582 #: src/text/iso-639_def.h:128
4586 #: src/text/iso-639_def.h:129
4589 msgstr "zm. logiczna"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:130
4595 #: src/text/iso-639_def.h:131
4600 #: src/text/iso-639_def.h:132
4601 msgid "Ndebele, South"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:133
4605 msgid "Ndebele, North"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:134
4613 #: src/text/iso-639_def.h:135
4617 #: src/text/iso-639_def.h:136
4621 #: src/text/iso-639_def.h:137
4622 msgid "Norwegian Nynorsk"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:138
4626 msgid "Norwegian Bokmaal"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:139
4630 msgid "Chichewa; Nyanja"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:140
4634 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:141
4641 #: src/text/iso-639_def.h:142
4645 #: src/text/iso-639_def.h:144
4646 msgid "Ossetian; Ossetic"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:145
4653 #: src/text/iso-639_def.h:147
4656 msgstr "Lista odtwarzania"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:148
4662 #: src/text/iso-639_def.h:149
4665 msgstr "Wybiera program"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:150
4672 #: src/text/iso-639_def.h:151
4676 #: src/text/iso-639_def.h:152
4678 msgid "Original audio"
4679 msgstr "Włącz dźwięk"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:153
4682 msgid "Raeto-Romance"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:155
4690 #: src/text/iso-639_def.h:157
4694 #: src/text/iso-639_def.h:158
4698 #: src/text/iso-639_def.h:159
4703 #: src/text/iso-639_def.h:160
4706 msgstr "Czas trwania"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:161
4711 msgstr "Otwórz plik"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:164
4714 msgid "Northern Sami"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:165
4721 #: src/text/iso-639_def.h:166
4725 #: src/text/iso-639_def.h:167
4729 #: src/text/iso-639_def.h:168
4734 #: src/text/iso-639_def.h:169
4735 msgid "Sotho, Southern"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:171
4742 #: src/text/iso-639_def.h:172
4747 #: src/text/iso-639_def.h:173
4751 #: src/text/iso-639_def.h:174
4755 #: src/text/iso-639_def.h:176
4759 #: src/text/iso-639_def.h:177
4764 #: src/text/iso-639_def.h:178
4768 #: src/text/iso-639_def.h:179
4772 #: src/text/iso-639_def.h:180
4777 #: src/text/iso-639_def.h:181
4781 #: src/text/iso-639_def.h:182
4785 #: src/text/iso-639_def.h:183
4789 #: src/text/iso-639_def.h:184
4793 #: src/text/iso-639_def.h:185
4794 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:186
4801 #: src/text/iso-639_def.h:187
4805 #: src/text/iso-639_def.h:189
4809 #: src/text/iso-639_def.h:190
4813 #: src/text/iso-639_def.h:191
4817 #: src/text/iso-639_def.h:192
4822 #: src/text/iso-639_def.h:193
4826 #: src/text/iso-639_def.h:194
4830 #: src/text/iso-639_def.h:195
4833 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:196
4839 #: src/text/iso-639_def.h:197
4843 #: src/text/iso-639_def.h:198
4847 #: src/text/iso-639_def.h:199
4851 #: src/text/iso-639_def.h:200
4855 #: src/text/iso-639_def.h:201
4859 #: src/text/iso-639_def.h:202
4863 #: src/text/iso-639_def.h:203
4867 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4871 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4872 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4875 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4877 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4882 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4886 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4891 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4895 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4898 msgstr "liczba całkowita"
4900 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4904 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4908 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4909 msgid "1:1 Original"
4912 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4917 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4918 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4923 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4925 msgid "Aspect-ratio"
4926 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4930 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4931 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4932 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4933 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4934 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4935 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4936 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4937 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4938 msgid "Caching value in ms"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4943 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4946 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4947 msgid "Adapter card to tune"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4952 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4956 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4957 msgid "Device number to use on adapter"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4961 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4965 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:55
4969 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4974 msgid "Inversion mode"
4975 msgstr "konwersje z "
4977 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4978 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:61 modules/access/dvb/access.c:90
4982 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:62 modules/access/dvb/access.c:91
4987 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4988 "disable this feature if you experience some trouble."
4991 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:93
4996 #: modules/access/bda/bda.c:67 modules/access/dvb/access.c:94
4997 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5000 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:97
5001 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:98
5005 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5008 #: modules/access/bda/bda.c:74 modules/access/dvb/access.c:100
5012 #: modules/access/bda/bda.c:75 modules/access/dvb/access.c:101
5013 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5016 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:103
5017 msgid "High LNB voltage"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:104
5022 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5023 "supported by all frontends."
5026 #: modules/access/bda/bda.c:81 modules/access/dvb/access.c:107
5030 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:108
5031 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5034 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5036 msgid "Transponder FEC"
5037 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:111
5040 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5043 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5045 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5046 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5050 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5051 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5055 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5056 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5060 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5061 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:126
5064 msgid "Modulation type"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:101
5068 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:104
5075 #: modules/access/bda/bda.c:104
5079 #: modules/access/bda/bda.c:105
5083 #: modules/access/bda/bda.c:105
5087 #: modules/access/bda/bda.c:105
5091 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5092 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5096 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/dvb/access.c:136
5100 msgid "Terrestrial bandwidth"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/dvb/access.c:137
5104 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:117
5111 #: modules/access/bda/bda.c:117
5115 #: modules/access/bda/bda.c:118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/dvb/access.c:139
5120 msgid "Terrestrial guard interval"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/dvb/access.c:142
5124 msgid "Terrestrial transmission mode"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:126 modules/access/dvb/access.c:145
5128 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:130
5133 msgid "Satellite Azimuth"
5134 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:131
5137 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:132
5142 msgid "Satellite Elevation"
5143 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:133
5146 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:134
5151 msgid "Satellite Longitude"
5152 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:136
5155 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:137
5160 msgid "Satellite Polarisation"
5161 msgstr "Polaryzacja"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:138
5165 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5166 msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:140
5172 #: modules/access/bda/bda.c:140
5176 #: modules/access/bda/bda.c:141
5177 msgid "Circular Left"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:141
5181 msgid "Circular Right"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:183
5189 #: modules/access/bda/bda.c:145
5191 msgid "DirectShow DVB input"
5192 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5194 #: modules/access/cdda/access.c:294
5195 msgid "CD reading failed"
5198 #: modules/access/cdda/access.c:295
5200 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5203 #: modules/access/cdda.c:62
5205 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5209 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5210 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5216 #: modules/access/cdda.c:67
5218 msgid "Audio CD input"
5219 msgstr "moduł wejścia VCD"
5221 #: modules/access/cdda.c:73
5223 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5224 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5226 #: modules/access/cdda.c:85
5229 msgstr "Brak serwera"
5231 #: modules/access/cdda.c:85
5232 msgid "Address of the CDDB server to use."
5235 #: modules/access/cdda.c:88
5238 msgstr "port serwera"
5240 #: modules/access/cdda.c:88
5242 msgid "CDDB Server port to use."
5243 msgstr "port serwera"
5245 #: modules/access/cdda.c:448
5247 msgid "Audio CD - Track "
5250 #: modules/access/cdda.c:465
5252 msgid "Audio CD - Track %i"
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5256 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5272 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5277 "all calls (0x10) 16\n"
5280 "libcdio (0x80) 128\n"
5281 "libcddb (0x100) 256\n"
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5286 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5292 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5293 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5294 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5295 "25 blocks per access."
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5300 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5301 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5302 " %a : The artist (for the album)\n"
5303 " %A : The album information\n"
5305 " %e : The extended data (for a track)\n"
5306 " %I : CDDB disk ID\n"
5308 " %M : The current MRL\n"
5309 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5310 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5311 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5312 " %T : The track number\n"
5313 " %s : Number of seconds in this track\n"
5314 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5315 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5316 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5322 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5323 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5324 " %M : The current MRL\n"
5325 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5326 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5327 " %T : The track number\n"
5328 " %s : Number of seconds in this track\n"
5329 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5330 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5335 msgid "Enable CD paranoia?"
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5340 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5341 "none: no paranoia - fastest.\n"
5342 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5343 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5348 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5349 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5352 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5357 msgid "Audio Compact Disc"
5358 msgstr "U_stawienia"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5361 msgid "Additional debug"
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5365 msgid "Caching value in microseconds"
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5370 msgid "Number of blocks per CD read"
5371 msgstr "Liczba wierszy"
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5374 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5379 msgid "Use CD audio controls and output?"
5380 msgstr "włączenie dźwięku"
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5383 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5387 msgid "Do CD-Text lookups?"
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5391 msgid "If set, get CD-Text information"
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5395 msgid "Use Navigation-style playback?"
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5399 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5405 msgstr "Brak serwera"
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5408 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5412 msgid "CDDB lookups"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5416 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5422 msgstr "Brak serwera"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5425 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5430 msgid "CDDB server port"
5431 msgstr "port serwera"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5434 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5438 msgid "email address reported to CDDB server"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5442 msgid "Cache CDDB lookups?"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5446 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5450 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5454 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5459 msgid "CDDB server timeout"
5460 msgstr "port serwera"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5463 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5467 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5471 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5476 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5480 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5481 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5482 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5483 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5487 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5490 msgstr "Czas trwania"
5492 #: modules/access/cdda/info.c:333
5493 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5496 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5501 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5502 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5503 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5510 #: modules/access/cdda/info.c:400
5515 #: modules/access/cdda/info.c:856
5517 msgid "Track Number"
5520 #: modules/access/dc1394.c:65
5522 msgid "dc1394 input"
5523 msgstr "moduł wejścia VCD"
5525 #: modules/access/directory.c:72
5526 msgid "Subdirectory behavior"
5529 #: modules/access/directory.c:74
5531 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5532 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5533 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5534 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5537 #: modules/access/directory.c:80
5542 #: modules/access/directory.c:81
5547 #: modules/access/directory.c:83
5548 msgid "Ignored extensions"
5551 #: modules/access/directory.c:85
5553 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5555 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5556 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5559 #: modules/access/directory.c:92
5562 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5564 #: modules/access/directory.c:94
5566 msgid "Standard filesystem directory input"
5567 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5571 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5578 msgstr "włączony obraz"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5604 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5609 msgid "Video device name"
5610 msgstr "Urządzenie video"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5614 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5615 "don't specify anything, the default device will be used."
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5619 msgid "Audio device name"
5620 msgstr "Urządzenie audio"
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5624 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5625 "don't specify anything, the default device will be used. "
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5630 msgstr "Rozmiary obrazu"
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5634 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5635 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5636 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5641 msgid "Video input chroma format"
5642 msgstr "format XVimage chroma"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5646 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5647 "(default), RV24, etc.)"
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5652 msgid "Video input frame rate"
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5657 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5658 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5663 msgid "Device properties"
5664 msgstr "Wybiera program"
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5668 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5673 msgid "Tuner properties"
5674 msgstr "Wybiera program"
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5677 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5682 msgid "Tuner TV Channel"
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5686 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5690 msgid "Tuner country code"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5695 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5696 "mapping (0 means default)."
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5701 msgid "Tuner input type"
5702 msgstr "moduł demux"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5706 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5708 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5709 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5713 msgid "Video input pin"
5714 msgstr "U_stawienia"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5718 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5719 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5720 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5721 "will not be changed."
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5726 msgid "Audio input pin"
5727 msgstr "moduł wejścia VCD"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5731 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5732 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5736 msgid "Video output pin"
5737 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5741 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5742 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5746 msgid "Audio output pin"
5747 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5751 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5752 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5756 msgid "AM Tuner mode"
5757 msgstr "moduł demux"
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5760 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5766 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5770 msgid "DirectShow input"
5771 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5774 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5775 msgid "Refresh list"
5776 msgstr "Odśwież listę"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5780 msgstr "Skonfiguruj"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5783 msgid "Capturing failed"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5789 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5794 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5797 #: modules/access/dvb/access.c:127
5798 msgid "Modulation type for front-end device."
5801 #: modules/access/dvb/access.c:148
5803 msgid "HTTP Host address"
5806 #: modules/access/dvb/access.c:150
5807 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5810 #: modules/access/dvb/access.c:152
5812 msgid "HTTP user name"
5813 msgstr "Odtwarza strumień"
5815 #: modules/access/dvb/access.c:154
5817 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5820 #: modules/access/dvb/access.c:157
5822 msgid "HTTP password"
5823 msgstr "moduł dostępu"
5825 #: modules/access/dvb/access.c:159
5827 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5830 #: modules/access/dvb/access.c:162
5835 #: modules/access/dvb/access.c:164
5837 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5838 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5841 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5842 #: modules/control/http/http.c:49
5844 msgid "Certificate file"
5845 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:169
5848 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5851 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5852 #: modules/control/http/http.c:52
5853 msgid "Private key file"
5856 #: modules/access/dvb/access.c:173
5857 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5860 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5861 #: modules/control/http/http.c:54
5863 msgid "Root CA file"
5864 msgstr "Wybierz tytuł"
5866 #: modules/access/dvb/access.c:176
5867 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5870 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5871 #: modules/control/http/http.c:57
5874 msgstr "Wybierz plik"
5876 #: modules/access/dvb/access.c:180
5877 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5880 #: modules/access/dvb/access.c:184
5881 msgid "DVB input with v4l2 support"
5884 #: modules/access/dvb/access.c:236
5887 msgstr "Odtwarza strumień"
5889 #: modules/access/dvb/access.c:726
5890 msgid "Input syntax is deprecated"
5893 #: modules/access/dvb/access.c:727
5895 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5899 #: modules/access/dvb/access.c:773
5901 msgid "Illegal Polarization"
5902 msgstr "Polaryzacja"
5904 #: modules/access/dvb/access.c:774
5906 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5909 #: modules/access/dv.c:70
5910 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5913 #: modules/access/dv.c:74
5914 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5917 #: modules/access/dv.c:75
5922 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5926 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5928 msgid "Default DVD angle."
5931 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5932 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5935 #: modules/access/dvdnav.c:71
5936 msgid "Start directly in menu"
5939 #: modules/access/dvdnav.c:73
5941 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5942 "useless warning introductions."
5945 #: modules/access/dvdnav.c:82
5947 msgid "DVD with menus"
5948 msgstr "U_stawienia"
5950 #: modules/access/dvdnav.c:83
5952 msgid "DVDnav Input"
5953 msgstr "moduł wejścia VCD"
5955 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5956 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5958 msgid "Playback failure"
5961 #: modules/access/dvdnav.c:300
5963 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5966 #: modules/access/dvdread.c:69
5967 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5970 #: modules/access/dvdread.c:71
5972 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5973 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5974 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5975 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5976 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5977 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5978 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5979 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5980 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5981 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5982 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5983 "The default method is: key."
5986 #: modules/access/dvdread.c:87
5991 #: modules/access/dvdread.c:87
5995 #: modules/access/dvdread.c:93
5997 msgid "DVD without menus"
5998 msgstr "U_stawienia"
6000 #: modules/access/dvdread.c:94
6001 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6004 #: modules/access/dvdread.c:239
6006 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6009 #: modules/access/dvdread.c:498
6011 msgid "DVDRead could not read block %d."
6014 #: modules/access/dvdread.c:560
6016 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6019 #: modules/access/eyetv.c:45
6021 msgid "EyeTV access module"
6022 msgstr "Moduł dostępu"
6024 #: modules/access/fake.c:43
6026 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6029 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6032 msgstr "Szybkość symboliczna"
6034 #: modules/access/fake.c:47
6035 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6038 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6043 #: modules/access/fake.c:50
6045 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6049 #: modules/access/fake.c:52
6051 msgid "Duration in ms"
6052 msgstr "Czas trwania"
6054 #: modules/access/fake.c:54
6056 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6057 "meaning that the stream is unlimited)."
6060 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6064 #: modules/access/fake.c:59
6067 msgstr "moduł wejścia VCD"
6069 #: modules/access/file.c:81
6070 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6073 #: modules/access/file.c:83
6074 msgid "Concatenate with additional files"
6077 #: modules/access/file.c:85
6079 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6080 "a comma-separated list of files."
6083 #: modules/access/file.c:89
6086 msgstr "moduł wejścia VCD"
6088 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6089 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6092 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6093 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6100 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6101 #: modules/access/file.c:452
6103 msgid "File reading failed"
6104 msgstr "U_stawienia"
6106 #: modules/access/file.c:284
6108 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6111 #: modules/access/file.c:436
6113 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6116 #: modules/access/file.c:453
6118 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6121 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6122 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6125 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6127 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6131 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6134 msgstr "szerokość obrazu"
6136 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6137 msgid "Bandwidth limiter"
6140 #: modules/access_filter/dump.c:39
6142 msgid "Force use of dump module"
6143 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6145 #: modules/access_filter/dump.c:40
6146 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6149 #: modules/access_filter/dump.c:43
6150 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6153 #: modules/access_filter/dump.c:44
6155 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6156 "megabyte were performed."
6159 #: modules/access_filter/record.c:45
6161 msgid "Record directory"
6162 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6164 #: modules/access_filter/record.c:47
6166 msgid "Directory where the record will be stored."
6168 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6169 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6171 #: modules/access_filter/record.c:323
6174 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6176 #: modules/access_filter/record.c:325
6178 msgid "Recording done"
6179 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6181 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6183 msgid "Timeshift granularity"
6184 msgstr "Pozycja początkowa"
6186 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6188 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6189 "timeshifted streams."
6192 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6194 msgid "Timeshift directory"
6195 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6197 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6198 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6201 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6202 msgid "Force use of the timeshift module"
6205 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6207 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6208 "control pace or pause."
6211 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6214 msgstr "Pozycja początkowa"
6216 #: modules/access/ftp.c:56
6218 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6221 #: modules/access/ftp.c:58
6223 msgid "FTP user name"
6224 msgstr "Odtwarza strumień"
6226 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6228 msgid "User name that will be used for the connection."
6230 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6231 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6233 #: modules/access/ftp.c:61
6235 msgid "FTP password"
6236 msgstr "moduł dostępu"
6238 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6240 msgid "Password that will be used for the connection."
6242 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6243 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6245 #: modules/access/ftp.c:64
6249 #: modules/access/ftp.c:65
6251 msgid "Account that will be used for the connection."
6253 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6254 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6256 #: modules/access/ftp.c:70
6259 msgstr "moduł wejścia VCD"
6261 #: modules/access/ftp.c:87
6263 msgid "FTP upload output"
6264 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
6266 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6267 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6269 msgid "Network interaction failed"
6270 msgstr "interfejs sieciowy"
6272 #: modules/access/ftp.c:133
6273 msgid "VLC could not connect with the given server."
6276 #: modules/access/ftp.c:143
6277 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6280 #: modules/access/ftp.c:204
6281 msgid "Your account was rejected."
6284 #: modules/access/ftp.c:214
6285 msgid "Your password was rejected."
6288 #: modules/access/ftp.c:222
6289 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6292 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6294 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6297 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6299 msgid "GnomeVFS input"
6300 msgstr "moduł wejścia VCD"
6302 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6305 msgstr "moduł dostępu"
6307 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6309 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6310 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6314 #: modules/access/http.c:59
6316 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6319 #: modules/access/http.c:62
6321 msgid "HTTP user agent"
6322 msgstr "Odtwarza strumień"
6324 #: modules/access/http.c:63
6326 msgid "User agent that will be used for the connection."
6328 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6329 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6331 #: modules/access/http.c:66
6333 msgid "Auto re-connect"
6334 msgstr "urządzenie VCD"
6336 #: modules/access/http.c:68
6338 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6341 #: modules/access/http.c:71
6343 msgid "Continuous stream"
6344 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6346 #: modules/access/http.c:72
6348 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6349 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6350 "other types of HTTP streams."
6353 #: modules/access/http.c:78
6356 msgstr "moduł wejścia VCD"
6358 #: modules/access/http.c:80
6363 #: modules/access/http.c:297
6364 msgid "HTTP authentication"
6367 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6368 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6371 #: modules/access/jack.c:60
6373 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6377 #: modules/access/jack.c:62
6382 #: modules/access/jack.c:64
6383 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6386 #: modules/access/jack.c:65
6388 msgid "Auto Connection"
6389 msgstr "urządzenie VCD"
6391 #: modules/access/jack.c:67
6392 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6395 #: modules/access/jack.c:70
6397 msgid "JACK audio input"
6398 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
6400 #: modules/access/jack.c:72
6405 #: modules/access/mms/mms.c:48
6407 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6410 #: modules/access/mms/mms.c:51
6412 msgid "Force selection of all streams"
6413 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6415 #: modules/access/mms/mms.c:53
6417 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6418 "You can choose to select all of them."
6421 #: modules/access/mms/mms.c:56
6423 msgid "Maximum bitrate"
6426 #: modules/access/mms/mms.c:58
6427 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6430 #: modules/access/mms/mms.c:68
6431 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6434 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6436 msgid "Dummy stream output"
6437 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6439 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6443 #: modules/access_output/file.c:63
6445 msgid "Append to file"
6446 msgstr "Otwiera plik"
6448 #: modules/access_output/file.c:64
6449 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6452 #: modules/access_output/file.c:68
6454 msgid "File stream output"
6455 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6457 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6462 #: modules/access_output/http.c:63
6464 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6466 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6467 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6469 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6470 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6474 #: modules/access_output/http.c:66
6476 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6478 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6479 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6481 #: modules/access_output/http.c:68
6486 #: modules/access_output/http.c:69
6487 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6490 #: modules/access_output/http.c:72
6491 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6494 #: modules/access_output/http.c:75
6496 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6497 "empty if you don't have one."
6500 #: modules/access_output/http.c:79
6502 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6503 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6506 #: modules/access_output/http.c:84
6508 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6509 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6512 #: modules/access_output/http.c:87
6513 msgid "Advertise with Bonjour"
6516 #: modules/access_output/http.c:88
6517 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6520 #: modules/access_output/http.c:92
6522 msgid "HTTP stream output"
6523 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6525 #: modules/access_output/shout.c:59
6528 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6530 #: modules/access_output/shout.c:60
6531 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6534 #: modules/access_output/shout.c:63
6536 msgid "Stream description"
6539 #: modules/access_output/shout.c:64
6540 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6543 #: modules/access_output/shout.c:67
6546 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6548 #: modules/access_output/shout.c:68
6550 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6551 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6552 "shoutcast/icecast server."
6555 #: modules/access_output/shout.c:77
6557 msgid "Genre description"
6560 #: modules/access_output/shout.c:78
6561 msgid "Genre of the content. "
6564 #: modules/access_output/shout.c:80
6566 msgid "URL description"
6569 #: modules/access_output/shout.c:81
6570 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6573 #: modules/access_output/shout.c:88
6574 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6577 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6580 msgstr "Szybkość symboliczna"
6582 #: modules/access_output/shout.c:91
6583 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6586 #: modules/access_output/shout.c:93
6588 msgid "Number of channels"
6589 msgstr "Liczba kolumn"
6591 #: modules/access_output/shout.c:94
6592 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6595 #: modules/access_output/shout.c:96
6596 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6599 #: modules/access_output/shout.c:97
6600 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6603 #: modules/access_output/shout.c:99
6605 msgid "Stream public"
6606 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6608 #: modules/access_output/shout.c:100
6610 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6611 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6612 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6615 #: modules/access_output/shout.c:106
6617 msgid "IceCAST output"
6618 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6620 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6621 #: modules/demux/live555.cpp:60
6622 msgid "Caching value (ms)"
6625 #: modules/access_output/udp.c:91
6627 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6631 #: modules/access_output/udp.c:94
6633 msgid "Group packets"
6636 #: modules/access_output/udp.c:95
6638 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6639 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6640 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6643 #: modules/access_output/udp.c:100
6647 #: modules/access_output/udp.c:101
6649 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6650 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6653 #: modules/access_output/udp.c:105
6655 msgid "RTCP destination port number"
6656 msgstr "Nazwa urządzenia"
6658 #: modules/access_output/udp.c:106
6659 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6662 #: modules/access_output/udp.c:107
6664 msgid "Automatic multicast streaming"
6667 #: modules/access_output/udp.c:108
6668 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6671 #: modules/access_output/udp.c:110
6675 #: modules/access_output/udp.c:111
6676 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6679 #: modules/access_output/udp.c:112
6680 msgid "Checksum coverage"
6683 #: modules/access_output/udp.c:113
6684 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6687 #: modules/access_output/udp.c:116
6689 msgid "UDP stream output"
6690 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6692 #: modules/access/pvr.c:54
6694 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6698 #: modules/access/pvr.c:57
6701 msgstr "urządzenie DVD"
6703 #: modules/access/pvr.c:58
6705 msgid "PVR video device"
6706 msgstr "urządzenie VCD"
6708 #: modules/access/pvr.c:60
6710 msgid "Radio device"
6711 msgstr "urządzenie VCD"
6713 #: modules/access/pvr.c:61
6715 msgid "PVR radio device"
6716 msgstr "urządzenie VCD"
6718 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6723 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6724 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6727 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6728 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6732 #: modules/access/pvr.c:68
6733 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6736 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6737 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6741 #: modules/access/pvr.c:72
6742 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6745 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6747 msgstr "Częstotliwość"
6749 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6750 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6753 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6754 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6757 #: modules/access/pvr.c:82
6759 msgid "Key interval"
6760 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6762 #: modules/access/pvr.c:83
6763 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6766 #: modules/access/pvr.c:85
6770 #: modules/access/pvr.c:86
6772 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6773 "number of B-Frames."
6776 #: modules/access/pvr.c:90
6777 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6780 #: modules/access/pvr.c:92
6782 msgid "Bitrate peak"
6785 #: modules/access/pvr.c:93
6786 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6789 #: modules/access/pvr.c:95
6791 msgid "Bitrate mode"
6794 #: modules/access/pvr.c:96
6795 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6798 #: modules/access/pvr.c:98
6800 msgid "Audio bitmask"
6803 #: modules/access/pvr.c:99
6804 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6807 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6808 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6812 #: modules/access/pvr.c:103
6813 msgid "Audio volume (0-65535)."
6816 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6821 #: modules/access/pvr.c:106
6823 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6826 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6831 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6835 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6839 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6843 #: modules/access/pvr.c:115
6847 #: modules/access/pvr.c:115
6851 #: modules/access/pvr.c:120
6855 #: modules/access/pvr.c:121
6856 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6861 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6864 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6869 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6871 msgid "Connection failed"
6874 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6876 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6879 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6881 msgid "Session failed"
6882 msgstr "Nazwa urządzenia"
6884 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6885 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6888 #: modules/access/screen/screen.c:38
6890 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6893 #: modules/access/screen/screen.c:42
6895 msgid "Desired frame rate for the capture."
6897 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6898 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6900 #: modules/access/screen/screen.c:45
6901 msgid "Capture fragment size"
6904 #: modules/access/screen/screen.c:47
6906 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6907 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6910 #: modules/access/screen/screen.c:61
6912 msgid "Screen Input"
6913 msgstr "Peł_ny ekran"
6915 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6918 msgstr "Peł_ny ekran"
6920 #: modules/access/smb.c:63
6922 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6925 #: modules/access/smb.c:65
6927 msgid "SMB user name"
6928 msgstr "Odtwarza strumień"
6930 #: modules/access/smb.c:68
6932 msgid "SMB password"
6933 msgstr "moduł dostępu"
6935 #: modules/access/smb.c:71
6940 #: modules/access/smb.c:72
6942 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6944 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6945 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6947 #: modules/access/smb.c:77
6950 msgstr "moduł wejścia VCD"
6952 #: modules/access/tcp.c:39
6954 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6957 #: modules/access/tcp.c:46
6962 #: modules/access/tcp.c:47
6965 msgstr "moduł wejścia VCD"
6967 #: modules/access/udp.c:71
6969 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6972 #: modules/access/udp.c:74
6973 msgid "Autodetection of MTU"
6976 #: modules/access/udp.c:76
6978 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6979 "truncated packets are found"
6982 #: modules/access/udp.c:79
6983 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6986 #: modules/access/udp.c:81
6988 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6989 "time specified here (in milliseconds)."
6992 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6993 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6996 msgstr "UDP Multicast"
6998 #: modules/access/udp.c:89
7000 msgid "UDP/RTP input"
7001 msgstr "UDP Multicast"
7003 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7006 msgstr "Nazwa urządzenia"
7008 #: modules/access/v4l2.c:56
7010 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7014 #: modules/access/v4l2.c:60
7016 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7019 #: modules/access/v4l2.c:65
7021 msgid "Video4Linux2"
7022 msgstr "moduł wejścia VCD"
7024 #: modules/access/v4l2.c:66
7026 msgid "Video4Linux2 input"
7027 msgstr "moduł wejścia VCD"
7029 #: modules/access/v4l.c:78
7031 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7034 #: modules/access/v4l.c:82
7036 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7037 "device will be used."
7040 #: modules/access/v4l.c:86
7042 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7043 "device will be used."
7046 #: modules/access/v4l.c:90
7048 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7049 "(default), RV24, etc.)"
7052 #: modules/access/v4l.c:97
7054 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7057 #: modules/access/v4l.c:102
7059 msgid "Audio Channel"
7060 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7062 #: modules/access/v4l.c:104
7063 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7066 #: modules/access/v4l.c:106
7067 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7070 #: modules/access/v4l.c:109
7071 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7074 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7075 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7079 #: modules/access/v4l.c:113
7081 msgid "Brightness of the video input."
7082 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7084 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7089 #: modules/access/v4l.c:116
7091 msgid "Hue of the video input."
7092 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7094 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7095 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7096 #: modules/video_filter/rss.c:147
7100 #: modules/access/v4l.c:119
7102 msgid "Color of the video input."
7103 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7105 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7110 #: modules/access/v4l.c:122
7112 msgid "Contrast of the video input."
7113 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7115 #: modules/access/v4l.c:123
7119 #: modules/access/v4l.c:124
7120 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7123 #: modules/access/v4l.c:127
7125 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7128 #: modules/access/v4l.c:130
7129 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7132 #: modules/access/v4l.c:131
7136 #: modules/access/v4l.c:133
7137 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7140 #: modules/access/v4l.c:134
7145 #: modules/access/v4l.c:136
7146 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7149 #: modules/access/v4l.c:137
7152 msgstr "Informacje o..."
7154 #: modules/access/v4l.c:138
7156 msgid "Quality of the stream."
7157 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
7159 #: modules/access/v4l.c:149
7162 msgstr "moduł wejścia VCD"
7164 #: modules/access/v4l.c:150
7166 msgid "Video4Linux input"
7167 msgstr "moduł wejścia VCD"
7169 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7170 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7173 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7174 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7179 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7182 msgstr "moduł wejścia VCD"
7184 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7186 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7187 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7189 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7190 msgid "The above message had unknown log level"
7193 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7194 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7197 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7198 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7203 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7206 msgstr "Peł_ny ekran"
7208 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7210 #: modules/demux/mkv.cpp:5282
7213 msgstr "Peł_ny ekran"
7215 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7222 msgstr "format dziennika"
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7227 msgstr "Informacje o..."
7229 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7232 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7253 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7256 msgstr "Zatrzymuje strumień"
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7263 msgid "First Entry Point"
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7267 msgid "Last Entry Point"
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7271 msgid "Track size (in sectors)"
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7285 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7288 msgstr "Lista odtwarzania"
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7292 msgid "extended selection list"
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7297 msgid "selection list"
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7301 msgid "unknown type"
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7305 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7310 msgid "(Super) Video CD"
7313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7314 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7319 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7320 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7323 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7328 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7329 msgstr "Liczba wierszy"
7331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7333 msgid "Use playback control?"
7336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7338 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7343 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7348 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7353 msgid "Show extended VCD info?"
7356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7358 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7359 "for example playback control navigation."
7362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7363 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7367 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7371 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7376 msgid "Dolby Surround decoder"
7377 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7381 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7382 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7383 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7384 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7385 "It works with any source format from mono to 7.1."
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7389 msgid "Characteristic dimension"
7392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7393 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7397 msgid "Compensate delay"
7400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7402 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7403 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7404 "case, turn this on to compensate."
7407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7408 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7413 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7414 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7419 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7424 msgid "Headphone effect"
7425 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7428 msgid "Use downmix algorithme."
7431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7433 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7434 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7440 msgid "Select channel to keep"
7441 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7445 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7446 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7462 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7466 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7470 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7473 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7474 msgid "A/52 dynamic range compression"
7475 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7478 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7480 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7481 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7482 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7483 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7485 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7486 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7487 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7488 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7489 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7493 msgid "Enable internal upmixing"
7494 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7497 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7503 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7504 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7506 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7507 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7512 msgid "DTS dynamic range compression"
7513 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7515 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7516 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7518 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7519 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7521 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7522 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7525 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7526 msgid "Fixed point audio format conversions"
7529 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7530 msgid "Floating-point audio format conversions"
7533 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7534 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7536 msgid "MPEG audio decoder"
7537 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7541 msgid "Equalizer preset"
7542 msgstr "moduł filtru obrazu"
7544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7545 msgid "Preset to use for the equalizer."
7548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7554 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7555 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7564 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7571 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7572 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7577 msgid "Equalizer with 10 bands"
7578 msgstr "moduł filtru obrazu"
7580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7603 msgstr "Peł_ny ekran"
7605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7607 msgid "Full bass and treble"
7608 msgstr "Peł_ny ekran"
7610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7613 msgstr "Peł_ny ekran"
7615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7626 msgstr "liczba całkowita"
7628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7670 #: modules/audio_filter/format.c:202
7671 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7674 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7676 msgid "Number of audio buffers"
7677 msgstr "Liczba kolumn"
7679 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7681 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7682 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7683 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7686 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7689 msgstr "Informacje o..."
7691 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7693 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7694 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7695 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7698 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7700 msgid "Volume normalizer"
7701 msgstr "Polaryzacja"
7703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7705 msgid "Parametric Equalizer"
7706 msgstr "moduł filtru obrazu"
7708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7709 msgid "Low freq (Hz)"
7712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7713 msgid "Low freq gain (dB)"
7716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7717 msgid "High freq (Hz)"
7720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7721 msgid "High freq gain (dB)"
7724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7727 msgstr "Częstotliwość"
7729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7731 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7732 msgstr "Częstotliwość"
7734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7741 msgstr "Częstotliwość"
7743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7745 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7746 msgstr "Częstotliwość"
7748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7755 msgstr "Częstotliwość"
7757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7759 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7760 msgstr "Częstotliwość"
7762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7766 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7767 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7770 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7771 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7772 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7775 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7776 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7779 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7780 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7783 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7785 msgid "Float32 audio mixer"
7786 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7788 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7790 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7791 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7793 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7795 msgid "Trivial audio mixer"
7796 msgstr "moduł filtru obrazu"
7798 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7803 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7805 msgid "ALSA audio output"
7806 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7808 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7810 msgid "ALSA Device Name"
7811 msgstr "Nazwa urządzenia"
7813 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7814 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7815 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7816 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7817 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7818 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7819 msgid "Audio Device"
7820 msgstr "Urządzenie audio"
7822 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7823 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7824 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7825 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7828 msgstr "zm. logiczna"
7830 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7831 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7832 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7833 msgid "2 Front 2 Rear"
7836 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7837 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7838 msgid "A/52 over S/PDIF"
7841 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7843 msgid "No Audio Device"
7844 msgstr "urządzenie VCD"
7846 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7847 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7850 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7851 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7853 msgid "Audio output failed"
7854 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7856 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7858 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7861 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7863 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7866 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7867 msgid "Unknown soundcard"
7870 #: modules/audio_output/arts.c:63
7872 msgid "aRts audio output"
7873 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7875 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7877 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7878 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7882 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7884 msgid "HAL AudioUnit output"
7885 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7887 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7889 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7892 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7894 msgid "Audio device is not configured"
7895 msgstr "urządzenie VCD"
7897 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7899 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7900 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7903 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7905 msgid "%s (Encoded Output)"
7908 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7910 msgid "Output device"
7911 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7913 #: modules/audio_output/directx.c:206
7915 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7916 "default device appears as 0 AND another number)."
7919 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7921 msgid "Use float32 output"
7922 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7924 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7926 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7927 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7930 #: modules/audio_output/directx.c:214
7932 msgid "DirectX audio output"
7933 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7935 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7936 msgid "3 Front 2 Rear"
7939 #: modules/audio_output/esd.c:67
7941 msgid "EsounD audio output"
7942 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7944 #: modules/audio_output/esd.c:70
7946 msgid "Esound server"
7947 msgstr "Brak serwera"
7949 #: modules/audio_output/file.c:79
7951 msgid "Output format"
7952 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7954 #: modules/audio_output/file.c:80
7956 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7957 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7960 #: modules/audio_output/file.c:83
7962 msgid "Number of output channels"
7963 msgstr "Liczba kolumn"
7965 #: modules/audio_output/file.c:84
7967 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7968 "restrict the number of channels here."
7971 #: modules/audio_output/file.c:87
7972 msgid "Add WAVE header"
7975 #: modules/audio_output/file.c:88
7976 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7979 #: modules/audio_output/file.c:105
7982 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7984 #: modules/audio_output/file.c:106
7985 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7988 #: modules/audio_output/file.c:109
7990 msgid "File audio output"
7991 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7993 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7995 msgid "Roku HD1000 audio output"
7996 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7998 #: modules/audio_output/jack.c:65
7999 msgid "Automatically connect to writable clients"
8002 #: modules/audio_output/jack.c:67
8004 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8005 "writable JACK clients found."
8008 #: modules/audio_output/jack.c:71
8009 msgid "Connect to clients matching"
8012 #: modules/audio_output/jack.c:73
8014 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8015 "regular expression will be considered for connection."
8018 #: modules/audio_output/jack.c:81
8020 msgid "JACK audio output"
8021 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
8023 #: modules/audio_output/oss.c:99
8024 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8027 #: modules/audio_output/oss.c:101
8029 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8030 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8031 "drivers, then you need to enable this option."
8034 #: modules/audio_output/oss.c:107
8036 msgid "UNIX OSS audio output"
8037 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
8039 #: modules/audio_output/oss.c:112
8041 msgid "OSS DSP device"
8042 msgstr "urządzenie OSS dsp"
8044 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8045 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8048 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8050 msgid "PORTAUDIO audio output"
8051 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
8053 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8055 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8056 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8058 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8060 msgid "Win32 waveOut extension output"
8061 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
8063 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8067 #: modules/codec/a52.c:91
8071 #: modules/codec/a52.c:98
8073 msgid "A/52 audio packetizer"
8074 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8076 #: modules/codec/adpcm.c:43
8078 msgid "ADPCM audio decoder"
8079 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8081 #: modules/codec/araw.c:44
8083 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8084 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8086 #: modules/codec/araw.c:53
8088 msgid "Raw audio encoder"
8089 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8091 #: modules/codec/cinepak.c:38
8093 msgid "Cinepak video decoder"
8094 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8096 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8098 msgid "CMML annotations decoder"
8099 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8101 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8103 msgid "CVD subtitle decoder"
8104 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8106 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8108 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8109 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8111 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8112 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8114 msgid "Encoding quality"
8115 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8117 #: modules/codec/dirac.c:69
8118 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8121 #: modules/codec/dirac.c:74
8123 msgid "Dirac video decoder"
8124 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8126 #: modules/codec/dirac.c:80
8128 msgid "Dirac video encoder"
8129 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8131 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8132 msgid "DirectMedia Object decoder"
8135 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8136 msgid "DirectMedia Object encoder"
8139 #: modules/codec/dts.c:95
8143 #: modules/codec/dts.c:100
8145 msgid "DTS audio packetizer"
8146 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8148 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8150 msgid "Decoding X coordinate"
8151 msgstr "urządzenie VCD"
8153 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8154 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8157 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8159 msgid "Decoding Y coordinate"
8160 msgstr "urządzenie VCD"
8162 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8163 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8166 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8168 msgid "Subpicture position"
8171 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8173 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8174 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8178 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8180 msgid "Encoding X coordinate"
8181 msgstr "urządzenie VCD"
8183 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8184 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8187 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8189 msgid "Encoding Y coordinate"
8190 msgstr "urządzenie VCD"
8192 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8193 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8196 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8198 msgid "DVB subtitles decoder"
8199 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8201 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8203 msgid "DVB subtitles encoder"
8204 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8206 #: modules/codec/faad.c:39
8208 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8209 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8211 #: modules/codec/faad.c:332
8212 msgid "AAC extension"
8215 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8218 msgstr "Wybierz plik"
8220 #: modules/codec/fake.c:50
8221 msgid "Path of the image file for fake input."
8224 #: modules/codec/fake.c:51
8226 msgid "Reload image file"
8227 msgstr "Wybierz plik"
8229 #: modules/codec/fake.c:53
8230 msgid "Reload image file every n seconds."
8233 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8234 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8236 msgid "Output video width."
8237 msgstr "szerokość obrazu"
8239 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8240 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8242 msgid "Output video height."
8243 msgstr "wysokość obrazu"
8245 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8247 msgid "Keep aspect ratio"
8248 msgstr "Otwiera plik"
8250 #: modules/codec/fake.c:62
8251 msgid "Consider width and height as maximum values."
8254 #: modules/codec/fake.c:63
8256 msgid "Background aspect ratio"
8257 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
8259 #: modules/codec/fake.c:65
8260 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8263 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8265 msgid "Deinterlace video"
8266 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8268 #: modules/codec/fake.c:68
8269 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8272 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8274 msgid "Deinterlace module"
8275 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8277 #: modules/codec/fake.c:71
8279 msgid "Deinterlace module to use."
8280 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8282 #: modules/codec/fake.c:72
8284 msgid "Chroma used."
8287 #: modules/codec/fake.c:74
8288 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8291 #: modules/codec/fake.c:85
8293 msgid "Fake video decoder"
8294 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8296 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8298 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8299 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8303 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8304 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8308 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8311 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8312 msgid "VLC could not open the encoder."
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8323 msgstr "liczba całkowita"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8350 msgid "Fast bilinear"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8356 msgstr "liczba całkowita"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8359 msgid "Bicubic (good quality)"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8363 msgid "Experimental"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8367 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8376 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8393 msgid "Bicubic spline"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8399 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8400 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8404 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8405 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8409 msgstr "Dekodowanie"
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8418 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8419 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8423 msgid "FFmpeg demuxer"
8424 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8428 msgid "FFmpeg muxer"
8429 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8433 msgid "Video scaling filter"
8434 msgstr "U_stawienia"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8437 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8442 msgid "FFmpeg video filter"
8443 msgstr "moduł filtru obrazu"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8447 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8448 msgstr "moduł filtru obrazu"
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8452 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8453 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8457 msgid "Direct rendering"
8458 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8461 msgid "Error resilience"
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8466 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8467 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8468 "can produce a lot of errors.\n"
8469 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8473 msgid "Workaround bugs"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8478 "Try to fix some bugs:\n"
8481 "4 xvid interlaced\n"
8486 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8491 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8497 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8498 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8503 msgid "Post processing quality"
8504 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8508 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8509 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8518 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8523 msgid "Visualize motion vectors"
8524 msgstr "Polaryzacja"
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8528 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8529 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8530 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8531 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8532 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8533 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8537 msgid "Low resolution decoding"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8542 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8547 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8552 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8553 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8558 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8559 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8563 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8564 "<option>...]]...\n"
8565 "long form example:\n"
8566 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8567 "short form example:\n"
8568 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8572 "short long name short long option Description\n"
8573 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8574 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8575 " y nochrom chrominance filtring "
8577 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8578 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8579 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8580 " the h & v deblocking filters share these\n"
8581 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8582 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8583 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8585 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8587 "dr dering Deringing filter\n"
8588 "al autolevels automatic brightness / "
8590 " f fullyrange stretch luminance to "
8592 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8593 "li linipoldeint linear interpolating "
8595 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8597 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8598 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8599 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8600 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8601 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8602 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8603 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8607 msgid "Ratio of key frames"
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8612 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8614 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8615 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8618 msgid "Ratio of B frames"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8623 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8624 msgstr "Liczba wierszy"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8628 msgid "Video bitrate tolerance"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8633 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8638 msgid "Interlaced encoding"
8639 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8643 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8645 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8646 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8649 msgid "Interlaced motion estimation"
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8653 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8658 msgid "Pre-motion estimation"
8659 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8662 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8667 msgid "Strict rate control"
8668 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8672 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8674 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8675 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8679 msgid "Rate control buffer size"
8680 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8684 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8685 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8690 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8691 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8695 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8696 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8699 msgid "I quantization factor"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8704 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8705 "same qscale for I and P frames)."
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8709 #: modules/demux/mod.c:71
8711 msgid "Noise reduction"
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8716 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8717 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8721 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8726 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8727 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8728 "standard MPEG2 decoders."
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8733 msgid "Quality level"
8734 msgstr "Informacje o..."
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8738 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8739 "encoding very much)."
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8744 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8745 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8746 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8747 "to ease the encoder's task."
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8751 msgid "Minimum video quantizer scale"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8756 msgid "Minimum video quantizer scale."
8758 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8759 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8762 msgid "Maximum video quantizer scale"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8767 msgid "Maximum video quantizer scale."
8769 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8770 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8774 msgid "Trellis quantization"
8775 msgstr "Polaryzacja"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8778 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8783 msgid "Fixed quantizer scale"
8784 msgstr "moduł filtru obrazu"
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8788 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8793 msgid "Strict standard compliance"
8796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8798 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8802 msgid "Luminance masking"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8806 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8810 msgid "Darkness masking"
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8814 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8819 msgid "Motion masking"
8820 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8824 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8829 msgid "Border masking"
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8834 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8839 msgid "Luminance elimination"
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8844 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8845 "The H264 specification recommends -4."
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8849 msgid "Chrominance elimination"
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8854 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8855 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8860 msgid "Scaling mode"
8861 msgstr "Tryb zniekształceń"
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8865 msgid "Scaling mode to use."
8866 msgstr "Tryb zniekształceń"
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8871 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8875 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8876 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
8878 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8879 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8881 msgid "Post processing"
8882 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8887 msgstr "U_stawienia"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8893 #: modules/codec/flac.c:178
8895 msgid "Flac audio decoder"
8896 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8898 #: modules/codec/flac.c:183
8900 msgid "Flac audio encoder"
8901 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8903 #: modules/codec/flac.c:189
8905 msgid "Flac audio packetizer"
8906 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8908 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8910 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8911 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8913 #: modules/codec/lpcm.c:83
8915 msgid "Linear PCM audio decoder"
8916 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8918 #: modules/codec/lpcm.c:88
8920 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8921 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8923 #: modules/codec/mash.cpp:66
8925 msgid "Video decoder using openmash"
8926 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8928 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8930 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8931 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8933 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8935 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8936 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8938 #: modules/codec/png.c:54
8940 msgid "PNG video decoder"
8941 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8943 #: modules/codec/quicktime.c:63
8944 msgid "QuickTime library decoder"
8947 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8949 msgid "Pseudo raw video decoder"
8950 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8952 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8954 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8955 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8957 #: modules/codec/realaudio.c:60
8959 msgid "RealAudio library decoder"
8960 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8962 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8964 msgid "SDL_image video decoder"
8965 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8967 #: modules/codec/speex.c:106
8969 msgid "Speex audio decoder"
8970 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8972 #: modules/codec/speex.c:111
8974 msgid "Speex audio packetizer"
8975 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8977 #: modules/codec/speex.c:116
8979 msgid "Speex audio encoder"
8980 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8982 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8984 msgid "Speex comment"
8985 msgstr "Peł_ny ekran"
8987 #: modules/codec/speex.c:560
8992 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8994 msgid "DVD subtitles decoder"
8995 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8997 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8999 msgid "DVD subtitles packetizer"
9000 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9002 #: modules/codec/subsdec.c:140
9003 msgid "Subtitles text encoding"
9004 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9006 #: modules/codec/subsdec.c:141
9008 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9011 #: modules/codec/subsdec.c:142
9012 msgid "Subtitles justification"
9013 msgstr "Wyrównanie napisów"
9015 #: modules/codec/subsdec.c:143
9017 msgid "Set the justification of subtitles"
9020 #: modules/codec/subsdec.c:144
9022 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9025 #: modules/codec/subsdec.c:145
9027 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9030 #: modules/codec/subsdec.c:147
9032 msgid "Formatted Subtitles"
9035 #: modules/codec/subsdec.c:148
9037 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9038 "but you can choose to disable all formatting."
9041 #: modules/codec/subsdec.c:154
9043 msgid "Text subtitles decoder"
9044 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9046 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9048 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9049 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9052 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9054 msgid "Enable debug"
9055 msgstr "włączony obraz"
9057 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9059 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9061 "packet assembly info 2\n"
9064 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9066 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9067 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9069 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9071 msgid "SVCD subtitles"
9074 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9076 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9077 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9079 #: modules/codec/tarkin.c:75
9081 msgid "Tarkin decoder module"
9082 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9084 #: modules/codec/telx.c:50
9086 msgid "Override page"
9089 #: modules/codec/telx.c:51
9091 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9092 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9093 "usually 888 or 889)."
9096 #: modules/codec/telx.c:56
9098 msgid "Ignore subtitle flag"
9099 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
9101 #: modules/codec/telx.c:57
9102 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9105 #: modules/codec/telx.c:60
9106 msgid "Workaround for France"
9109 #: modules/codec/telx.c:61
9111 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9112 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9113 "your subtitles don't appear."
9116 #: modules/codec/telx.c:67
9118 msgid "Teletext subtitles decoder"
9119 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9121 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9123 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9124 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9127 #: modules/codec/theora.c:99
9129 msgid "Theora video decoder"
9130 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9132 #: modules/codec/theora.c:105
9134 msgid "Theora video packetizer"
9135 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9137 #: modules/codec/theora.c:111
9139 msgid "Theora video encoder"
9140 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9142 #: modules/codec/theora.c:512
9144 msgid "Theora comment"
9145 msgstr "Peł_ny ekran"
9147 #: modules/codec/twolame.c:52
9149 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9150 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9153 #: modules/codec/twolame.c:55
9158 #: modules/codec/twolame.c:56
9159 msgid "Handling mode for stereo streams"
9162 #: modules/codec/twolame.c:57
9167 #: modules/codec/twolame.c:59
9168 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9171 #: modules/codec/twolame.c:60
9172 msgid "Psycho-acoustic model"
9175 #: modules/codec/twolame.c:62
9176 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9179 #: modules/codec/twolame.c:66
9183 #: modules/codec/twolame.c:66
9185 msgid "Joint stereo"
9188 #: modules/codec/twolame.c:71
9190 msgid "Libtwolame audio encoder"
9191 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
9193 #: modules/codec/vorbis.c:160
9195 msgid "Maximum encoding bitrate"
9198 #: modules/codec/vorbis.c:162
9199 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9202 #: modules/codec/vorbis.c:163
9204 msgid "Minimum encoding bitrate"
9207 #: modules/codec/vorbis.c:165
9209 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9213 #: modules/codec/vorbis.c:166
9215 msgid "CBR encoding"
9216 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9218 #: modules/codec/vorbis.c:168
9219 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9222 #: modules/codec/vorbis.c:172
9224 msgid "Vorbis audio decoder"
9225 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9227 #: modules/codec/vorbis.c:183
9229 msgid "Vorbis audio packetizer"
9230 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9232 #: modules/codec/vorbis.c:190
9234 msgid "Vorbis audio encoder"
9235 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9237 #: modules/codec/vorbis.c:629
9238 msgid "Vorbis comment"
9241 #: modules/codec/x264.c:44
9243 msgid "Maximum GOP size"
9244 msgstr "Informacje o..."
9246 #: modules/codec/x264.c:45
9248 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9249 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9252 #: modules/codec/x264.c:49
9253 msgid "Minimum GOP size"
9256 #: modules/codec/x264.c:50
9258 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9259 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9260 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9261 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9262 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9264 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9265 "frames, but do not start a new GOP."
9268 #: modules/codec/x264.c:59
9269 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9272 #: modules/codec/x264.c:60
9274 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9275 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9276 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9277 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9278 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9279 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9283 #: modules/codec/x264.c:71
9284 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9287 #: modules/codec/x264.c:72
9289 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9293 #: modules/codec/x264.c:76
9294 msgid "B-frames between I and P"
9297 #: modules/codec/x264.c:77
9299 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9300 msgstr "Liczba wierszy"
9302 #: modules/codec/x264.c:80
9303 msgid "Adaptive B-frame decision"
9306 #: modules/codec/x264.c:81
9308 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9309 "possibly before an I-frame."
9312 #: modules/codec/x264.c:84
9314 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9317 #: modules/codec/x264.c:85
9319 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9320 "negative values cause less B-frames."
9323 #: modules/codec/x264.c:88
9324 msgid "Keep some B-frames as references"
9327 #: modules/codec/x264.c:89
9329 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9330 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9334 #: modules/codec/x264.c:93
9338 #: modules/codec/x264.c:94
9340 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9341 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9344 #: modules/codec/x264.c:98
9346 msgid "Number of reference frames"
9347 msgstr "Liczba wierszy"
9349 #: modules/codec/x264.c:99
9351 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9352 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9353 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9356 #: modules/codec/x264.c:104
9358 msgid "Skip loop filter"
9359 msgstr "moduł filtru obrazu"
9361 #: modules/codec/x264.c:105
9362 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9365 #: modules/codec/x264.c:107
9366 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9369 #: modules/codec/x264.c:108
9371 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9372 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9375 #: modules/codec/x264.c:112
9378 msgstr "Informacje o..."
9380 #: modules/codec/x264.c:113
9382 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9383 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9384 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9387 #: modules/codec/x264.c:122
9389 msgid "Interlaced mode"
9390 msgstr "moduł interfejsu"
9392 #: modules/codec/x264.c:123
9394 msgid "Pure-interlaced mode."
9395 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9397 #: modules/codec/x264.c:128
9401 #: modules/codec/x264.c:129
9403 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9404 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9407 #: modules/codec/x264.c:133
9408 msgid "Quality-based VBR"
9411 #: modules/codec/x264.c:134
9412 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9415 #: modules/codec/x264.c:136
9419 #: modules/codec/x264.c:137
9420 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9423 #: modules/codec/x264.c:140
9428 #: modules/codec/x264.c:141
9429 msgid "Maximum quantizer parameter."
9432 #: modules/codec/x264.c:143
9436 #: modules/codec/x264.c:144
9437 msgid "Max QP step between frames."
9440 #: modules/codec/x264.c:146
9442 msgid "Average bitrate tolerance"
9445 #: modules/codec/x264.c:147
9447 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9448 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9450 #: modules/codec/x264.c:150
9452 msgid "Max local bitrate"
9455 #: modules/codec/x264.c:151
9457 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9458 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9460 #: modules/codec/x264.c:153
9464 #: modules/codec/x264.c:154
9466 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9467 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9469 #: modules/codec/x264.c:157
9470 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9473 #: modules/codec/x264.c:158
9475 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9479 #: modules/codec/x264.c:162
9480 msgid "QP factor between I and P"
9483 #: modules/codec/x264.c:163
9484 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9487 #: modules/codec/x264.c:166
9488 msgid "QP factor between P and B"
9491 #: modules/codec/x264.c:167
9492 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9495 #: modules/codec/x264.c:169
9496 msgid "QP difference between chroma and luma"
9499 #: modules/codec/x264.c:170
9500 msgid "QP difference between chroma and luma."
9503 #: modules/codec/x264.c:172
9505 msgid "Multipass ratecontrol"
9506 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9508 #: modules/codec/x264.c:173
9510 "Multipass ratecontrol:\n"
9511 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9512 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9513 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9516 #: modules/codec/x264.c:178
9518 msgid "QP curve compression"
9519 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9521 #: modules/codec/x264.c:179
9522 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9525 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9526 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9529 #: modules/codec/x264.c:182
9531 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9535 #: modules/codec/x264.c:186
9537 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9541 #: modules/codec/x264.c:191
9542 msgid "Partitions to consider"
9545 #: modules/codec/x264.c:192
9547 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9550 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9551 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9552 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9553 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9556 #: modules/codec/x264.c:200
9557 msgid "Direct MV prediction mode"
9560 #: modules/codec/x264.c:201
9561 msgid "Direct MV prediction mode."
9564 #: modules/codec/x264.c:204
9566 msgid "Direct prediction size"
9567 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9569 #: modules/codec/x264.c:205
9571 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9573 " - -1: smallest possible according to level\n"
9576 #: modules/codec/x264.c:211
9577 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9580 #: modules/codec/x264.c:212
9581 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9584 #: modules/codec/x264.c:214
9585 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9588 #: modules/codec/x264.c:215
9590 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9592 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9593 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9594 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9597 #: modules/codec/x264.c:222
9598 msgid "Maximum motion vector search range"
9601 #: modules/codec/x264.c:223
9603 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9604 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9605 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9608 #: modules/codec/x264.c:228
9610 msgid "Maximum motion vector length"
9611 msgstr "wysokość obrazu"
9613 #: modules/codec/x264.c:229
9615 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9618 #: modules/codec/x264.c:234
9620 msgid "Minimum buffer space between threads"
9621 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
9623 #: modules/codec/x264.c:235
9625 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9629 #: modules/codec/x264.c:239
9630 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9633 #: modules/codec/x264.c:243
9635 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9636 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9637 "quality). Range 1 to 7."
9640 #: modules/codec/x264.c:248
9642 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9643 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9644 "quality). Range 1 to 6."
9647 #: modules/codec/x264.c:253
9649 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9650 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9651 "quality). Range 1 to 5."
9654 #: modules/codec/x264.c:258
9655 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9658 #: modules/codec/x264.c:259
9659 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9662 #: modules/codec/x264.c:262
9663 msgid "Decide references on a per partition basis"
9666 #: modules/codec/x264.c:263
9668 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9669 "as opposed to only one ref per macroblock."
9672 #: modules/codec/x264.c:267
9674 msgid "Chroma in motion estimation"
9675 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9677 #: modules/codec/x264.c:268
9678 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9681 #: modules/codec/x264.c:271
9682 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9685 #: modules/codec/x264.c:272
9686 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9689 #: modules/codec/x264.c:274
9690 msgid "Adaptive spatial transform size"
9693 #: modules/codec/x264.c:276
9694 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9697 #: modules/codec/x264.c:278
9698 msgid "Trellis RD quantization"
9701 #: modules/codec/x264.c:279
9703 "Trellis RD quantization: \n"
9705 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9706 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9707 "This requires CABAC."
9710 #: modules/codec/x264.c:285
9711 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9714 #: modules/codec/x264.c:286
9715 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9718 #: modules/codec/x264.c:288
9719 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9722 #: modules/codec/x264.c:289
9724 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9725 "small single coefficient."
9728 #: modules/codec/x264.c:294
9730 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9734 #: modules/codec/x264.c:298
9735 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9738 #: modules/codec/x264.c:299
9739 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9742 #: modules/codec/x264.c:302
9743 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9746 #: modules/codec/x264.c:303
9747 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9750 #: modules/codec/x264.c:310
9751 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9754 #: modules/codec/x264.c:311
9755 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9758 #: modules/codec/x264.c:315
9760 msgid "CPU optimizations"
9761 msgstr "Polaryzacja"
9763 #: modules/codec/x264.c:316
9764 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9767 #: modules/codec/x264.c:318
9768 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9771 #: modules/codec/x264.c:319
9772 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9775 #: modules/codec/x264.c:321
9776 msgid "PSNR computation"
9779 #: modules/codec/x264.c:322
9781 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9785 #: modules/codec/x264.c:325
9787 msgid "SSIM computation"
9790 #: modules/codec/x264.c:326
9792 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9796 #: modules/codec/x264.c:329
9801 #: modules/codec/x264.c:330
9806 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9811 #: modules/codec/x264.c:333
9812 msgid "Print stats for each frame."
9815 #: modules/codec/x264.c:336
9816 msgid "SPS and PPS id numbers"
9819 #: modules/codec/x264.c:337
9821 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9825 #: modules/codec/x264.c:341
9827 msgid "Access unit delimiters"
9828 msgstr "moduł dostępu"
9830 #: modules/codec/x264.c:342
9831 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9834 #: modules/codec/x264.c:348
9839 #: modules/codec/x264.c:348
9843 #: modules/codec/x264.c:348
9847 #: modules/codec/x264.c:348
9852 #: modules/codec/x264.c:354
9857 #: modules/codec/x264.c:354
9862 #: modules/codec/x264.c:354
9867 #: modules/codec/x264.c:354
9872 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9877 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9880 msgstr "Przechodzi wstecz"
9882 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9883 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9888 #: modules/codec/x264.c:369
9889 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9892 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9894 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9895 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9897 #: modules/control/dbus.c:88
9901 #: modules/control/dbus.c:91
9903 msgid "D-Bus control interface"
9904 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9906 #: modules/control/gestures.c:79
9907 msgid "Motion threshold (10-100)"
9910 #: modules/control/gestures.c:81
9911 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9914 #: modules/control/gestures.c:83
9915 msgid "Trigger button"
9918 #: modules/control/gestures.c:85
9919 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9922 #: modules/control/gestures.c:89
9927 #: modules/control/gestures.c:92
9931 #: modules/control/gestures.c:100
9933 msgid "Mouse gestures control interface"
9934 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9936 #: modules/control/hotkeys.c:94
9938 msgid "Define playlist bookmarks."
9939 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9941 #: modules/control/hotkeys.c:97
9946 #: modules/control/hotkeys.c:98
9948 msgid "Hotkeys management interface"
9949 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9951 #: modules/control/hotkeys.c:483
9953 msgid "Audio track: %s"
9956 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9958 msgid "Subtitle track: %s"
9961 #: modules/control/hotkeys.c:498
9965 #: modules/control/hotkeys.c:551
9967 msgid "Aspect ratio: %s"
9968 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9970 #: modules/control/hotkeys.c:577
9975 #: modules/control/hotkeys.c:603
9977 msgid "Deinterlace mode: %s"
9978 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9980 #: modules/control/hotkeys.c:633
9982 msgid "Zoom mode: %s"
9983 msgstr "skalowanie obrazu"
9985 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9987 msgid "Subtitle delay %i ms"
9990 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9992 msgid "Audio delay %i ms"
9995 #: modules/control/hotkeys.c:947
10000 #: modules/control/http/http.c:34
10002 msgid "Host address"
10005 #: modules/control/http/http.c:36
10007 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10008 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10009 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10012 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10014 msgid "Source directory"
10015 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10017 #: modules/control/http/http.c:42
10022 #: modules/control/http/http.c:44
10023 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10026 #: modules/control/http/http.c:45
10031 #: modules/control/http/http.c:47
10033 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10034 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10037 #: modules/control/http/http.c:50
10038 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10041 #: modules/control/http/http.c:53
10042 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10045 #: modules/control/http/http.c:55
10046 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10049 #: modules/control/http/http.c:58
10050 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10053 #: modules/control/http/http.c:61
10054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10058 #: modules/control/http/http.c:62
10060 msgid "HTTP remote control interface"
10061 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10063 #: modules/control/http/http.c:71
10068 #: modules/control/lirc.c:58
10070 msgid "Infrared remote control interface"
10071 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
10073 #: modules/control/motion.c:59
10074 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10077 #: modules/control/motion.c:65
10082 #: modules/control/motion.c:67
10084 msgid "motion control interface"
10085 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10087 #: modules/control/netsync.c:64
10088 msgid "Act as master"
10091 #: modules/control/netsync.c:65
10092 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10095 #: modules/control/netsync.c:69
10096 msgid "Master client ip address"
10099 #: modules/control/netsync.c:70
10100 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10103 #: modules/control/netsync.c:74
10105 msgid "Network Sync"
10108 #: modules/control/ntservice.c:39
10110 msgid "Install Windows Service"
10111 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10113 #: modules/control/ntservice.c:41
10115 msgid "Install the Service and exit."
10116 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10118 #: modules/control/ntservice.c:42
10120 msgid "Uninstall Windows Service"
10121 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10123 #: modules/control/ntservice.c:44
10125 msgid "Uninstall the Service and exit."
10126 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10128 #: modules/control/ntservice.c:45
10130 msgid "Display name of the Service"
10132 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10133 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10135 #: modules/control/ntservice.c:47
10137 msgid "Change the display name of the Service."
10139 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10140 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10142 #: modules/control/ntservice.c:48
10144 msgid "Configuration options"
10145 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
10147 #: modules/control/ntservice.c:50
10150 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10151 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10154 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10155 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10157 #: modules/control/ntservice.c:55
10160 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10161 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10162 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10164 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10165 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10167 #: modules/control/ntservice.c:61
10170 msgstr "Brak serwera"
10172 #: modules/control/ntservice.c:62
10174 msgid "Windows Service interface"
10175 msgstr "moduł interfejsu Win32"
10177 #: modules/control/rc.c:156
10179 msgid "Show stream position"
10180 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
10182 #: modules/control/rc.c:157
10184 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10187 #: modules/control/rc.c:160
10191 #: modules/control/rc.c:161
10192 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10195 #: modules/control/rc.c:163
10197 msgid "UNIX socket command input"
10198 msgstr "moduł wejścia VCD"
10200 #: modules/control/rc.c:164
10201 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10204 #: modules/control/rc.c:167
10206 msgid "TCP command input"
10207 msgstr "moduł wejścia VCD"
10209 #: modules/control/rc.c:168
10211 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10212 "port the interface will bind to."
10215 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10216 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10219 #: modules/control/rc.c:174
10221 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10222 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10223 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10226 #: modules/control/rc.c:181
10231 #: modules/control/rc.c:184
10233 msgid "Remote control interface"
10234 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10236 #: modules/control/rc.c:335
10238 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10239 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10241 #: modules/control/rc.c:807
10243 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10246 #: modules/control/rc.c:840
10247 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10250 #: modules/control/rc.c:842
10251 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10254 #: modules/control/rc.c:843
10255 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10258 #: modules/control/rc.c:844
10259 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10262 #: modules/control/rc.c:845
10263 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10266 #: modules/control/rc.c:846
10267 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10270 #: modules/control/rc.c:847
10271 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10274 #: modules/control/rc.c:848
10275 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10278 #: modules/control/rc.c:849
10279 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10282 #: modules/control/rc.c:850
10283 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10286 #: modules/control/rc.c:851
10287 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10290 #: modules/control/rc.c:852
10291 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10294 #: modules/control/rc.c:853
10295 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10298 #: modules/control/rc.c:854
10299 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10302 #: modules/control/rc.c:855
10303 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10306 #: modules/control/rc.c:856
10307 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10310 #: modules/control/rc.c:857
10311 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10314 #: modules/control/rc.c:858
10315 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10318 #: modules/control/rc.c:859
10319 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10322 #: modules/control/rc.c:861
10323 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10326 #: modules/control/rc.c:862
10327 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10330 #: modules/control/rc.c:863
10331 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10334 #: modules/control/rc.c:864
10335 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10338 #: modules/control/rc.c:865
10339 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10342 #: modules/control/rc.c:866
10343 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10346 #: modules/control/rc.c:867
10347 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10350 #: modules/control/rc.c:868
10351 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10354 #: modules/control/rc.c:869
10355 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10358 #: modules/control/rc.c:870
10359 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10362 #: modules/control/rc.c:871
10363 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10366 #: modules/control/rc.c:872
10367 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10370 #: modules/control/rc.c:873
10371 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10374 #: modules/control/rc.c:875
10375 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10378 #: modules/control/rc.c:876
10379 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10382 #: modules/control/rc.c:877
10383 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10386 #: modules/control/rc.c:878
10387 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10390 #: modules/control/rc.c:879
10391 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10394 #: modules/control/rc.c:880
10395 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10398 #: modules/control/rc.c:881
10399 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10402 #: modules/control/rc.c:882
10403 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10406 #: modules/control/rc.c:883
10407 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10410 #: modules/control/rc.c:884
10411 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10414 #: modules/control/rc.c:885
10415 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10418 #: modules/control/rc.c:886
10419 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10422 #: modules/control/rc.c:887
10423 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10426 #: modules/control/rc.c:892
10427 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10430 #: modules/control/rc.c:893
10431 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10434 #: modules/control/rc.c:894
10435 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10438 #: modules/control/rc.c:895
10439 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10442 #: modules/control/rc.c:896
10443 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10446 #: modules/control/rc.c:897
10447 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10450 #: modules/control/rc.c:898
10451 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10454 #: modules/control/rc.c:899
10455 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10458 #: modules/control/rc.c:901
10459 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10462 #: modules/control/rc.c:902
10463 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10466 #: modules/control/rc.c:903
10467 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10470 #: modules/control/rc.c:904
10471 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10474 #: modules/control/rc.c:905
10475 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10478 #: modules/control/rc.c:907
10479 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10482 #: modules/control/rc.c:908
10483 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10486 #: modules/control/rc.c:909
10487 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10490 #: modules/control/rc.c:910
10491 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10494 #: modules/control/rc.c:911
10495 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10498 #: modules/control/rc.c:912
10499 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10502 #: modules/control/rc.c:913
10503 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10506 #: modules/control/rc.c:914
10507 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10510 #: modules/control/rc.c:915
10511 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10514 #: modules/control/rc.c:916
10515 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10518 #: modules/control/rc.c:917
10519 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10522 #: modules/control/rc.c:918
10523 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10526 #: modules/control/rc.c:919
10527 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10530 #: modules/control/rc.c:920
10531 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10534 #: modules/control/rc.c:922
10536 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10537 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10540 #: modules/control/rc.c:926
10541 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10544 #: modules/control/rc.c:927
10545 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10548 #: modules/control/rc.c:928
10549 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10552 #: modules/control/rc.c:929
10553 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10556 #: modules/control/rc.c:931
10557 msgid "+----[ end of help ]"
10560 #: modules/control/rc.c:1041
10562 msgid "Press menu select or pause to continue."
10565 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10567 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10568 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10569 #: modules/control/rc.c:1829
10570 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10573 #: modules/control/rc.c:1347
10574 msgid "goto is deprecated"
10577 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10578 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10581 #: modules/control/showintf.c:63
10585 #: modules/control/showintf.c:64
10587 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10588 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10590 #: modules/control/telnet.c:70
10595 #: modules/control/telnet.c:71
10597 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10598 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10599 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10602 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10603 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10610 #: modules/control/telnet.c:76
10612 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10616 #: modules/control/telnet.c:80
10618 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10619 "default value is \"admin\"."
10622 #: modules/control/telnet.c:94
10624 msgid "VLM remote control interface"
10625 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10627 #: modules/demux/a52.c:44
10629 msgid "Raw A/52 demuxer"
10630 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10632 #: modules/demux/aiff.c:45
10634 msgid "AIFF demuxer"
10635 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10637 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10639 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10640 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10642 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10643 msgid "Could not demux ASF stream"
10646 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10647 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10650 #: modules/demux/au.c:46
10653 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10655 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10657 msgid "Force interleaved method"
10658 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10660 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10662 msgid "Force interleaved method."
10663 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10665 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10667 msgid "Force index creation"
10668 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10670 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10672 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10673 "incomplete (not seekable)."
10676 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10680 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10684 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10688 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10690 msgid "AVI demuxer"
10691 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10693 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10696 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10698 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10700 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10701 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10704 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10707 msgstr "Wybierz plik"
10709 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10710 msgid "Don't repair"
10713 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10714 msgid "Fixing AVI Index..."
10717 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10719 msgid "Dump filename"
10720 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10722 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10723 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10726 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10728 msgid "Append to existing file"
10729 msgstr "Otwiera plik"
10731 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10732 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10735 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10737 msgid "File dumpper"
10738 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10740 #: modules/demux/dts.c:40
10742 msgid "Raw DTS demuxer"
10743 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10745 #: modules/demux/flac.c:39
10747 msgid "FLAC demuxer"
10748 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10750 #: modules/demux/gme.cpp:51
10751 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10754 #: modules/demux/live555.cpp:62
10756 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10757 "should be set in millisecond units."
10760 #: modules/demux/live555.cpp:65
10761 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10764 #: modules/demux/live555.cpp:66
10766 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10767 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10768 "cannot connect to normal RTSP servers."
10771 #: modules/demux/live555.cpp:70
10773 msgid "RTSP user name"
10774 msgstr "Odtwarza strumień"
10776 #: modules/demux/live555.cpp:71
10779 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10782 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10783 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10785 #: modules/demux/live555.cpp:73
10787 msgid "RTSP password"
10788 msgstr "moduł dostępu"
10790 #: modules/demux/live555.cpp:74
10792 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10794 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10795 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10797 #: modules/demux/live555.cpp:78
10798 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10801 #: modules/demux/live555.cpp:88
10802 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10805 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10806 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10809 #: modules/demux/live555.cpp:97
10811 msgid "Client port"
10814 #: modules/demux/live555.cpp:98
10815 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10818 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10819 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10822 #: modules/demux/live555.cpp:103
10824 msgid "HTTP tunnel port"
10825 msgstr "moduł wejścia VCD"
10827 #: modules/demux/live555.cpp:104
10828 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10831 #: modules/demux/live555.cpp:482
10832 msgid "RTSP authentication"
10835 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10836 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10837 #: modules/demux/vc1.c:39
10838 msgid "Frames per Second"
10839 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10841 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10844 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10845 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10847 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10848 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10850 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10852 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10853 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10855 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10857 msgid "Matroska stream demuxer"
10858 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10860 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10862 msgid "Ordered chapters"
10865 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10866 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10869 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10871 msgid "Chapter codecs"
10874 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10875 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10878 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10880 msgid "Preload Directory"
10881 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10883 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10885 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10886 "for broken files)."
10889 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10890 msgid "Seek based on percent not time"
10893 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10894 msgid "Seek based on percent not time."
10897 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10899 msgid "Dummy Elements"
10900 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10902 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10903 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10906 #: modules/demux/mkv.cpp:3256
10908 msgid "--- DVD Menu"
10909 msgstr "U_stawienia"
10911 #: modules/demux/mkv.cpp:3262
10912 msgid "First Played"
10915 #: modules/demux/mkv.cpp:3264
10917 msgid "Video Manager"
10918 msgstr "urządzenie VCD"
10920 #: modules/demux/mkv.cpp:3270
10922 msgid "----- Title"
10925 #: modules/demux/mod.c:47
10927 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10929 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10930 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10932 #: modules/demux/mod.c:48
10934 msgid "Enable reverberation"
10935 msgstr "włączenie dźwięku"
10937 #: modules/demux/mod.c:49
10938 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10941 #: modules/demux/mod.c:51
10942 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10945 #: modules/demux/mod.c:53
10947 msgid "Enable megabass mode"
10948 msgstr "włączony obraz"
10950 #: modules/demux/mod.c:54
10951 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10954 #: modules/demux/mod.c:56
10956 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10957 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10960 #: modules/demux/mod.c:59
10961 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10964 #: modules/demux/mod.c:61
10965 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10968 #: modules/demux/mod.c:66
10969 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10972 #: modules/demux/mod.c:74
10975 msgstr "port serwera"
10977 #: modules/demux/mod.c:77
10978 msgid "Reverberation level"
10981 #: modules/demux/mod.c:79
10983 msgid "Reverberation delay"
10984 msgstr "Wybierz plik"
10986 #: modules/demux/mod.c:81
10990 #: modules/demux/mod.c:84
10992 msgid "Mega bass level"
10993 msgstr "Informacje o..."
10995 #: modules/demux/mod.c:86
10996 msgid "Mega bass cutoff"
10999 #: modules/demux/mod.c:88
11004 #: modules/demux/mod.c:91
11006 msgid "Surround level"
11009 #: modules/demux/mod.c:93
11011 msgid "Surround delay (ms)"
11012 msgstr "Wybierz plik"
11014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11016 msgid "MP4 stream demuxer"
11017 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11019 #: modules/demux/mpc.c:47
11021 msgid "Replay Gain type"
11022 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
11024 #: modules/demux/mpc.c:48
11026 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11027 "specific one. Choose which type you want to use"
11030 #: modules/demux/mpc.c:60
11032 msgid "MusePack demuxer"
11033 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11035 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11037 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11039 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11040 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11042 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11044 msgid "H264 video demuxer"
11045 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11047 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11049 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11050 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11052 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11055 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11057 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11058 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11060 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11062 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11063 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11065 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11067 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11068 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11070 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11072 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11073 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11075 #: modules/demux/nsc.c:43
11076 msgid "Windows Media NSC metademux"
11079 #: modules/demux/nsv.c:45
11081 msgid "NullSoft demuxer"
11082 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11084 #: modules/demux/nuv.c:46
11086 msgid "Nuv demuxer"
11087 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11089 #: modules/demux/ogg.c:45
11091 msgid "OGG demuxer"
11092 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11094 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11096 msgid "Google Video"
11097 msgstr "skalowanie obrazu"
11099 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:57
11101 msgid "Lua Playlist"
11102 msgstr "Lista odtwarzania"
11104 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:58
11105 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11114 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11118 msgid "Show shoutcast adult content"
11121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11122 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11127 msgid "M3U playlist import"
11128 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11132 msgid "PLS playlist import"
11133 msgstr "Lista odtwarzania"
11135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11137 msgid "B4S playlist import"
11138 msgstr "Lista odtwarzania"
11140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11142 msgid "DVB playlist import"
11143 msgstr "Lista odtwarzania"
11145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11146 msgid "Podcast parser"
11149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11151 msgid "XSPF playlist import"
11152 msgstr "Lista odtwarzania"
11154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11155 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11160 msgid "ASX playlist import"
11161 msgstr "Lista odtwarzania"
11163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11164 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11168 msgid "QuickTime Media Link importer"
11171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11173 msgid "Google Video Playlist importer"
11174 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11178 msgid "Dummy ifo demux"
11179 msgstr "U_stawienia"
11181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11182 msgid "Video portal url converter"
11185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11188 msgid "Podcast Info"
11189 msgstr "Nazwa urządzenia"
11191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11192 msgid "Podcast Summary"
11195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11197 msgid "Podcast Size"
11198 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11200 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11201 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11204 msgstr "UDP Multicast"
11206 #: modules/demux/ps.c:39
11207 msgid "Trust MPEG timestamps"
11210 #: modules/demux/ps.c:40
11212 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11213 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11214 "calculate from the bitrate instead."
11217 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11219 msgid "MPEG-PS demuxer"
11220 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11222 #: modules/demux/pva.c:39
11224 msgid "PVA demuxer"
11225 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11227 #: modules/demux/rawdv.c:37
11229 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11232 #: modules/demux/rawdv.c:45
11233 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11236 #: modules/demux/rawvid.c:39
11238 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11240 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11241 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11243 #: modules/demux/rawvid.c:43
11244 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11247 #: modules/demux/rawvid.c:47
11248 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11251 #: modules/demux/rawvid.c:52
11253 msgid "Raw video demuxer"
11254 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11256 #: modules/demux/real.c:43
11258 msgid "Real demuxer"
11259 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11261 #: modules/demux/subtitle.c:50
11262 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11265 #: modules/demux/subtitle.c:52
11267 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11268 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11271 #: modules/demux/subtitle.c:55
11273 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11274 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11275 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11278 #: modules/demux/subtitle.c:67
11280 msgid "Text subtitles parser"
11281 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11283 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11284 msgid "Frames per second"
11285 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11287 #: modules/demux/subtitle.c:75
11289 msgid "Subtitles delay"
11290 msgstr "_Podtytuły"
11292 #: modules/demux/subtitle.c:77
11294 msgid "Subtitles format"
11295 msgstr "_Podtytuły"
11297 #: modules/demux/ts.c:92
11301 #: modules/demux/ts.c:94
11302 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11305 #: modules/demux/ts.c:96
11306 msgid "Set id of ES to PID"
11309 #: modules/demux/ts.c:97
11311 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11312 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11313 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11316 #: modules/demux/ts.c:102
11318 msgid "Fast udp streaming"
11319 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11321 #: modules/demux/ts.c:104
11322 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11325 #: modules/demux/ts.c:106
11326 msgid "MTU for out mode"
11329 #: modules/demux/ts.c:107
11330 msgid "MTU for out mode."
11333 #: modules/demux/ts.c:109
11337 #: modules/demux/ts.c:110
11338 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11341 #: modules/demux/ts.c:112
11343 msgid "Silent mode"
11344 msgstr "Tryb zniekształceń"
11346 #: modules/demux/ts.c:113
11347 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11350 #: modules/demux/ts.c:115
11352 msgid "CAPMT System ID"
11353 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11355 #: modules/demux/ts.c:116
11356 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11359 #: modules/demux/ts.c:118
11360 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11363 #: modules/demux/ts.c:119
11365 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11366 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11369 #: modules/demux/ts.c:123
11371 msgid "Filename of dump"
11372 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11374 #: modules/demux/ts.c:124
11375 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11378 #: modules/demux/ts.c:126
11381 msgstr "Otwórz plik"
11383 #: modules/demux/ts.c:128
11385 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11389 #: modules/demux/ts.c:131
11391 msgid "Dump buffer size"
11392 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
11394 #: modules/demux/ts.c:133
11396 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11397 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11400 #: modules/demux/ts.c:137
11402 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11403 msgstr "Odtwarza strumień"
11405 #: modules/demux/ts.c:3204 modules/demux/ts.c:3305
11408 msgstr "_Podtytuły"
11410 #: modules/demux/ts.c:3214 modules/demux/ts.c:3321 modules/demux/ts.c:3469
11411 #: modules/demux/ts.c:3504
11412 msgid "hearing impaired"
11415 #: modules/demux/ts.c:3309
11417 msgid "4:3 subtitles"
11418 msgstr "_Podtytuły"
11420 #: modules/demux/ts.c:3313
11422 msgid "16:9 subtitles"
11423 msgstr "_Podtytuły"
11425 #: modules/demux/ts.c:3317
11427 msgid "2.21:1 subtitles"
11428 msgstr "_Podtytuły"
11430 #: modules/demux/ts.c:3325
11431 msgid "4:3 hearing impaired"
11434 #: modules/demux/ts.c:3329
11435 msgid "16:9 hearing impaired"
11438 #: modules/demux/ts.c:3333
11439 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11442 #: modules/demux/ts.c:3465 modules/demux/ts.c:3500
11444 msgid "clean effects"
11445 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11447 #: modules/demux/ts.c:3473 modules/demux/ts.c:3508
11448 msgid "visual impaired commentary"
11451 #: modules/demux/tta.c:40
11453 msgid "TTA demuxer"
11454 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11456 #: modules/demux/ty.c:70
11458 msgid "TY Stream audio/video demux"
11459 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
11461 #: modules/demux/vc1.c:40
11463 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11465 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11466 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11468 #: modules/demux/vc1.c:46
11470 msgid "VC1 video demuxer"
11471 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11473 #: modules/demux/vobsub.c:49
11475 msgid "Vobsub subtitles parser"
11476 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11478 #: modules/demux/voc.c:42
11480 msgid "VOC demuxer"
11481 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11483 #: modules/demux/wav.c:41
11485 msgid "WAV demuxer"
11486 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11488 #: modules/demux/xa.c:41
11491 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11493 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11495 msgid "Use DVD Menus"
11496 msgstr "U_stawienia"
11498 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11500 msgid "BeOS standard API interface"
11501 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
11503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11504 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11508 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11509 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11518 msgid "Preferences"
11519 msgstr "Preferencje"
11521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11525 msgstr "Komunikaty"
11527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11529 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11533 msgstr "Otwórz plik"
11535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11538 msgstr "Otwórz płytę"
11540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11541 msgid "Open Subtitles"
11542 msgstr "Otwórz napisy"
11544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11548 msgstr "Informacje o..."
11550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11552 msgstr "Poprzedni tytuł"
11554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11556 msgstr "Następny tytuł"
11558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11559 msgid "Go to Title"
11560 msgstr "Przejdź do tytułu"
11562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11563 msgid "Go to Chapter"
11564 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11577 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11578 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11579 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11580 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11594 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11595 msgstr "Klient VideoLAN"
11597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11599 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11600 msgstr "Klient VideoLAN"
11602 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11603 msgid "Drop files to play"
11606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11609 msgstr "Lista odtwarzania"
11611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11625 msgstr "Zaznacz wszystko"
11627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11628 msgid "Select None"
11629 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11632 msgid "Sort Reverse"
11635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11637 msgid "Sort by Name"
11638 msgstr "_Podtytuły"
11640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11642 msgid "Sort by Path"
11643 msgstr "port serwera"
11645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11648 msgstr "Otwórz listę"
11650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11653 msgstr "Wybierz plik"
11655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11658 msgstr "Wybierz plik"
11660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11672 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11680 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11684 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11689 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11696 msgid "Show Interface"
11697 msgstr "interfejs sieciowy"
11699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11713 msgid "Vertical Sync"
11716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11718 msgid "Correct Aspect Ratio"
11719 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11722 msgid "Stay On Top"
11725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11726 msgid "Take Screen Shot"
11729 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11730 msgid "About VLC media player"
11731 msgstr "Informacje o VLC media player"
11733 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11735 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11736 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11738 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11740 msgid "Compiled by %s"
11743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11747 msgstr "Lista odtwarzania"
11749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11758 msgstr "liczba całkowita"
11760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11762 #: modules/video_filter/extract.c:70
11766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11777 msgstr "_Podtytuły"
11779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11783 msgstr "moduł wejścia VCD"
11785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11787 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11791 msgid "Input has changed"
11794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11796 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11797 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11803 msgid "Invalid selection"
11806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11807 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11813 msgid "No input found"
11814 msgstr "moduł wejścia VCD"
11816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11817 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11820 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11822 msgid "Jump To Time"
11825 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11830 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11832 msgid "Jump to time"
11835 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11838 msgstr "Wybierz plik"
11840 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11843 msgstr "Wybierz plik"
11845 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11846 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11849 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11851 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11852 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11855 msgstr "Powtórz wszystkie"
11857 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11858 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11860 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11862 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11867 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11870 msgid "Normal Size"
11873 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11875 msgid "Double Size"
11878 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11879 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11880 msgid "Float on Top"
11883 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11886 msgid "Fit to Screen"
11887 msgstr "Peł_ny ekran"
11889 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11891 msgid "Step Forward"
11892 msgstr "Przechodzi wstecz"
11894 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11896 msgid "Step Backward"
11897 msgstr "Przechodzi wstecz"
11899 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11903 msgstr "Otwórz strumień"
11905 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11906 msgid "Fast Forward"
11909 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11919 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11921 msgstr "2-przebiegowy"
11923 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11924 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11927 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11928 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11931 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11934 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11936 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11937 msgid "Extended controls"
11940 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11941 msgid "Video filters"
11942 msgstr "Filtry obrazu"
11944 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11945 msgid "Image adjustment"
11946 msgstr "Regulacja obrazu"
11948 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11949 msgid "Shows more information about the available video filters."
11952 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11957 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11962 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11963 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11964 msgid "Psychedelic"
11967 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
11968 #: modules/video_filter/gradient.c:77
11971 msgstr "Peł_ny ekran"
11973 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11975 msgid "General editing filters"
11976 msgstr "U_stawienia"
11978 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11980 msgid "Distortion filters"
11981 msgstr "moduł odwracania obrazu"
11983 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11987 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11988 msgid "Adds motion blurring to the image"
11991 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11992 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11995 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11997 msgid "Image cropping"
12000 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12001 msgid "Crops a defined part of the image"
12004 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12006 msgid "Invert colors"
12009 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12011 msgid "Inverts the colors of the image"
12012 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12014 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12015 #: modules/video_filter/transform.c:69
12016 msgid "Transformation"
12017 msgstr "Przekształcenie"
12019 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12020 msgid "Rotates or flips the image"
12023 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12025 msgid "Interactive Zoom"
12026 msgstr "moduł interfejsu"
12028 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12029 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12032 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12034 msgid "Volume normalization"
12035 msgstr "Polaryzacja"
12037 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12038 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12041 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12042 msgid "Headphone virtualization"
12045 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12046 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12049 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12050 msgid "Maximum level"
12051 msgstr "Maksymalny poziom"
12053 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12055 msgid "Restore Defaults"
12056 msgstr "Przywróć domyślne"
12058 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12063 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12067 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12074 msgid "About the video filters"
12075 msgstr "moduł filtru obrazu"
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12079 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12080 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12081 "subsections of Video/Filters.\n"
12082 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12083 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12086 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12088 msgid "(no item is being played)"
12089 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12091 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12095 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12098 msgstr "moduł dostępu"
12100 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12105 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12107 msgid "Remaining time: %i seconds"
12110 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12111 msgid "Errors and Warnings"
12114 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12121 msgid "Show Details"
12122 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12126 msgid "VLC - Controller"
12127 msgstr "liczba zmiennoprz."
12129 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12131 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12133 msgid "VLC media player"
12134 msgstr "Klient VideoLAN"
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12137 msgid "Open CrashLog"
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12141 msgid "Check for Update..."
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12146 msgid "Preferences..."
12147 msgstr "_Preferencje..."
12149 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12152 msgstr "urządzenie DVD"
12154 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12157 msgstr "Informacje o..."
12159 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12161 msgid "Hide Others"
12162 msgstr "U_kryj interfejs"
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12171 msgstr "Informacje o..."
12173 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12178 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12180 msgid "Open File..."
12181 msgstr "_Otwórz plik..."
12183 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12185 msgid "Quick Open File..."
12186 msgstr "_Otwórz plik..."
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12190 msgid "Open Disc..."
12191 msgstr "Otwórz _płytę..."
12193 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12195 msgid "Open Network..."
12196 msgstr "Otwórz sieć"
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12200 msgid "Open Recent"
12201 msgstr "Otwórz strumień"
12203 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12209 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12212 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12216 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12221 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12226 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12236 msgid "Volume Down"
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12240 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12242 msgid "Video Device"
12243 msgstr "urządzenie VCD"
12245 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12246 msgid "Minimize Window"
12249 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12251 msgid "Close Window"
12252 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
12254 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12257 msgstr "liczba zmiennoprz."
12259 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12261 msgid "Extended Controls"
12262 msgstr "liczba zmiennoprz."
12264 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12268 msgid "Information"
12269 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12272 msgid "Bring All to Front"
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12283 msgstr "Komunikaty..."
12285 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12287 msgid "Online Documentation"
12288 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
12290 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12291 msgid "Report a Bug"
12294 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12296 msgid "VideoLAN Website"
12297 msgstr "Klient VideoLAN"
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12302 msgstr "liczba całkowita"
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12305 msgid "Make a donation"
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12310 msgid "Online Forum"
12311 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
12313 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12315 msgid "Volume: %d%%"
12318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12319 msgid "No CrashLog found"
12322 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12323 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12328 msgid "Embedded video output"
12329 msgstr "moduł demux"
12331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12333 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12338 msgid "Video device"
12339 msgstr "urządzenie VCD"
12341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12343 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12344 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12350 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12351 "is fully transparent."
12354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12355 msgid "Stretch video to fill window"
12358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12360 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12361 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12365 msgid "Black screens in fullscreen"
12368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12369 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12373 msgid "Use as Desktop Background"
12376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12378 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12379 "with in this mode."
12382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12383 msgid "Show Fullscreen controller"
12386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12388 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12389 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
12391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12392 msgid "Remember wizard options"
12395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12396 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12400 msgid "Auto-playback of new items"
12403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12404 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12409 msgid "Mac OS X interface"
12410 msgstr "interfejs sieciowy"
12412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12413 msgid "Quartz video"
12416 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12418 msgid "Open Source"
12419 msgstr "Otwórz strumień"
12421 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12422 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12425 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12426 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12427 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12428 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12435 msgstr "Przeglądaj..."
12437 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12438 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12441 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12443 msgid "Use DVD menus"
12444 msgstr "U_stawienia"
12446 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12448 msgid "VIDEO_TS directory"
12449 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
12451 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12456 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12462 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12465 msgid "UDP/RTP Multicast"
12466 msgstr "UDP Multicast"
12468 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12469 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12472 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12473 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12474 msgid "Allow timeshifting"
12477 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12479 msgid "Load subtitles file:"
12480 msgstr "_Podtytuły"
12482 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12484 msgid "Settings..."
12485 msgstr "Ustawienia..."
12487 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12489 msgid "Override parametters"
12490 msgstr "moduł filtru obrazu"
12492 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12494 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12495 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12497 msgstr "Opóźnienie"
12499 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12503 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12505 msgid "Subtitles encoding"
12506 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12508 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12511 msgstr "liczba zmiennoprz."
12513 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12515 msgid "Subtitles alignment"
12516 msgstr "_Podtytuły"
12518 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12520 msgid "Font Properties"
12521 msgstr "Wybiera program"
12523 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12525 msgid "Subtitle File"
12526 msgstr "_Podtytuły"
12528 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12529 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12531 msgid "No %@s found"
12532 msgstr "moduł wejścia VCD"
12534 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12535 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12538 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12539 msgid "Retrieving Channel Info..."
12542 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12544 msgid "Streaming/Saving:"
12545 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12547 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12549 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12550 msgstr "Czas trwania"
12552 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12554 msgid "Display the stream locally"
12555 msgstr "Odtwarza strumień"
12557 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12558 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12561 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12563 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12566 msgid "Dump raw input"
12567 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12569 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12572 msgid "Encapsulation Method"
12573 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12575 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12578 msgid "Transcoding options"
12579 msgstr "Czas trwania"
12581 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12588 msgid "Bitrate (kb/s)"
12591 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12595 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12597 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12599 msgid "Stream Announcing"
12600 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12602 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12604 msgid "SAP announce"
12607 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12608 msgid "RTSP announce"
12611 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12612 msgid "HTTP announce"
12615 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12616 msgid "Export SDP as file"
12619 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12621 msgid "Channel Name"
12622 msgstr "Serwer kanałów"
12624 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12629 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12632 msgstr "Wybierz plik"
12634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12635 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12644 #: modules/mux/asf.c:50
12648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12649 msgid "Advanced Information"
12650 msgstr "Informacje zaawansowane"
12652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12653 msgid "Read at media"
12656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12658 msgid "Input bitrate"
12661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12664 msgstr "moduł demux"
12666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12668 msgid "Stream bitrate"
12669 msgstr "Szybkość symboliczna"
12671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12672 msgid "Decoded blocks"
12673 msgstr "Zdekodowane bloki"
12675 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12676 msgid "Displayed frames"
12677 msgstr "Wyświetlone klatki"
12679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12680 msgid "Lost frames"
12681 msgstr "Zgubione klatki"
12683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12689 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12692 msgid "Sent packets"
12693 msgstr "Wysłane pakiety"
12695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12697 msgstr "Wysłane bajty"
12699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12701 msgstr "Prędkość wysyłania"
12703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12704 msgid "Played buffers"
12705 msgstr "Odtworzone bufory"
12707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12708 msgid "Lost buffers"
12709 msgstr "Zgubione bufory"
12711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12713 msgid "Save Playlist..."
12714 msgstr "Lista odtwarzania..."
12716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12717 msgid "Expand Node"
12720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12722 msgid "Get Stream Information"
12723 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12727 msgid "Sort Node by Name"
12728 msgstr "_Podtytuły"
12730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12732 msgid "Sort Node by Author"
12733 msgstr "port serwera"
12735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12738 msgid "No items in the playlist"
12739 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12743 msgid "Search in Playlist"
12744 msgstr "Otwórz listę"
12746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12748 msgid "Add Folder to Playlist"
12749 msgstr "Lista odtwarzania"
12751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12753 msgid "File Format:"
12754 msgstr "format dziennika"
12756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12757 msgid "Extended M3U"
12760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12761 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12766 msgid "%i items in the playlist"
12767 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12771 msgid "1 item in the playlist"
12772 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12776 msgid "Save Playlist"
12777 msgstr "Otwórz listę"
12779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12784 msgid "Please enter a name for the new node."
12787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12788 msgid "Empty Folder"
12791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12795 msgstr "Wybierz plik"
12797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12800 msgid "Reset Preferences"
12801 msgstr "_Preferencje..."
12803 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12806 msgstr "Skonfiguruj"
12808 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12810 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12811 "Are you sure you want to continue?"
12814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12815 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12817 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12822 msgid "Select a directory"
12823 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12825 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12827 msgid "Select a file"
12828 msgstr "Wybierz plik"
12830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12836 msgid "Subpicture Filters"
12837 msgstr "_Podtytuły"
12839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12850 msgid "Save settings"
12851 msgstr "moduł filtru obrazu"
12853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12858 msgstr "włączony obraz"
12860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12863 msgstr "Wybierz plik"
12865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12869 msgstr "Polaryzacja"
12871 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12874 msgstr "Pozycja początkowa"
12876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12884 msgstr "liczba zmiennoprz."
12886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12888 msgid "Opaqueness:"
12889 msgstr "Otwórz plik"
12891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12892 msgid "(in pixels)"
12895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12899 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12908 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12909 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12910 #: modules/video_filter/rss.c:63
12915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12916 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12917 #: modules/video_filter/rss.c:64
12921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12922 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12923 #: modules/video_filter/rss.c:64
12928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12929 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12930 #: modules/video_filter/rss.c:64
12934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12935 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12936 #: modules/video_filter/rss.c:64
12940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12941 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12942 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12948 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12949 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12952 msgstr "liczba zmiennoprz."
12954 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12955 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12956 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12960 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12961 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12962 #: modules/video_filter/rss.c:65
12965 msgstr "liczba całkowita"
12967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12968 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12969 #: modules/video_filter/rss.c:65
12972 msgstr "Peł_ny ekran"
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12975 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12976 #: modules/video_filter/rss.c:66
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12982 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12983 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12989 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12990 #: modules/video_filter/rss.c:66
12994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12995 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12996 #: modules/video_filter/rss.c:66
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13001 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13002 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13007 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13008 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13014 msgid "Not Available"
13015 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
13017 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13018 msgid "Check for Updates"
13021 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13022 msgid "Download now"
13025 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13027 msgid "Automatically check for updates"
13030 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13031 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13034 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13035 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13038 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13043 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13048 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13049 msgid "Checking for Updates..."
13052 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13054 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13057 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13058 msgid "This version of VLC is outdated."
13061 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13062 msgid "This version of VLC is the latest available."
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13066 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13070 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13075 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13080 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13084 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13088 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13093 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13099 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13100 msgstr "Otwiera plik"
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13103 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13107 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13112 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13117 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13123 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13128 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13129 "ASF, OGG and RAW)"
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13134 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13138 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13143 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13148 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13149 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13152 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13156 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13160 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13161 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13162 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13167 msgid "MPEG Program Stream"
13168 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13172 msgid "MPEG Transport Stream"
13173 msgstr "Odtwarza strumień"
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13177 msgid "MPEG 1 Format"
13178 msgstr "format dziennika"
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13182 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13183 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13184 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13185 "at http://yourip:8080 by default."
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13190 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13191 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13192 "generally the most compatible"
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13197 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13198 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13199 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13200 "at mms://yourip:8080 by default."
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13205 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13206 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13207 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13208 "encapsulated in HTTP)."
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13213 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13217 msgid "Use this to stream to a single computer."
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13222 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13223 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13224 "address beginning with 239.255."
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13229 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13230 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13231 "but it won't work over the Internet."
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13236 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13242 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13243 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13244 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13256 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13260 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13270 msgstr "Więcej informacji"
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13274 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13275 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13276 "access to more features."
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13283 msgid "Stream to network"
13284 msgstr "Otwórz sieć"
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13289 msgid "Transcode/Save to file"
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13294 msgid "Choose input"
13295 msgstr "Wybierz tytuł"
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13299 msgid "Choose here your input stream."
13300 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13306 msgid "Select a stream"
13307 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13312 msgid "Existing playlist item"
13313 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13323 msgid "Partial Extract"
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13328 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13329 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13330 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13345 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13347 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13348 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13353 msgid "Destination"
13354 msgstr "Otwiera plik"
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13359 msgid "Streaming method"
13360 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13363 msgid "Address of the computer to stream to."
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13368 msgid "UDP Unicast"
13369 msgstr "UDP Multicast"
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13373 msgid "UDP Multicast"
13374 msgstr "UDP Multicast"
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13378 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13385 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13386 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13392 msgid "Transcode audio"
13393 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13398 msgid "Transcode video"
13399 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13403 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13409 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13416 msgid "Encapsulation format"
13417 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13421 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13422 "previously chosen settings all formats won't be available."
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13428 msgid "Additional streaming options"
13429 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13432 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13439 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13445 msgid "SAP Announce"
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13451 msgid "Local playback"
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13456 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13457 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13462 msgid "Additional transcode options"
13463 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13466 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13472 msgid "Select the file to save to"
13473 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13477 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13478 "the receiving user as they become part of the image."
13481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13483 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13493 msgid "Encap. format"
13494 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13499 msgid "Input stream"
13500 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13504 msgid "Save file to"
13505 msgstr "Wybierz plik"
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13509 msgid "Include subtitles"
13510 msgstr "_Podtytuły"
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13514 msgid "No input selected"
13515 msgstr "moduł wejścia VCD"
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13519 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13521 "Choose one before going to the next page."
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13526 msgid "No valid destination"
13527 msgstr "Otwiera plik"
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13531 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13534 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13535 "and the help texts in this window."
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13540 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13541 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13543 "Correct your selection and try again."
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13548 msgid "Select the directory to save to"
13549 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13552 msgid "No folder selected"
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13556 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13561 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13566 msgid "No file selected"
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13570 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13575 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13586 msgstr "urządzenie VCD"
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13601 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13605 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13609 msgid "This allows to stream on a network."
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13614 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13615 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13616 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13617 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13621 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13625 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13630 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13631 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13632 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13633 "leave this setting to 1."
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13638 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13639 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13640 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13641 "extra interface.\n"
13642 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13643 "name will be used."
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13648 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13651 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13655 #: modules/gui/ncurses.c:102
13656 msgid "Filebrowser starting point"
13659 #: modules/gui/ncurses.c:104
13662 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13663 "show you initially."
13665 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13666 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13668 #: modules/gui/ncurses.c:109
13670 msgid "Ncurses interface"
13671 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13673 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13675 msgid "Autoplay selected file"
13676 msgstr "Odtwarza strumień"
13678 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13679 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13682 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13684 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13685 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13687 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13691 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13693 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13695 msgid "Permissions"
13698 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13702 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13705 msgstr "U_kryj interfejs"
13707 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13712 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13727 msgid "Add to Playlist"
13728 msgstr "Lista odtwarzania"
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13748 msgstr "UDP Multicast"
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13753 msgstr "UDP Multicast"
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13791 msgstr "Informacje o..."
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13811 msgstr "włączony obraz"
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13835 msgstr "Częstotliwość"
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13839 msgid "Samplerate:"
13840 msgstr "Szybkość symboliczna"
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13845 msgstr "Informacje o..."
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13862 msgid "Decimation:"
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13873 msgstr "liczba zmiennoprz."
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13878 msgstr "Przyspiesz"
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13932 msgid "Video Codec:"
13933 msgstr "urządzenie VCD"
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13965 msgid "Video Bitrate:"
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13970 msgid "Bitrate Tolerance:"
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13975 msgid "Keyframe Interval:"
13976 msgstr "moduł interfejsu KDE"
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13980 msgid "Audio Codec:"
13981 msgstr "urządzenie VCD"
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13985 msgid "Deinterlace:"
13986 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14004 msgid "Time To Live (TTL):"
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14016 msgid "localhost.localdomain"
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14059 msgstr "_Podtytuły"
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14085 msgstr "port serwera"
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14090 msgstr "_Podtytuły"
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14094 msgid "Audio Bitrate :"
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14099 msgid "SAP Announce:"
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14104 msgid "SLP Announce:"
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14109 msgid "Announce Channel:"
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14139 msgstr "_Preferencje..."
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14143 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14144 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14145 "org/copyleft/gpl.html)."
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14150 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14152 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14153 "http://www.videolan.org/"
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14157 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14158 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
14160 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14162 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14165 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14167 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14168 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
14170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14181 msgid "Distribution License"
14182 msgstr "moduł odwracania obrazu"
14184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14186 msgid "Open directory"
14187 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14191 msgid "Media Files"
14194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14196 msgid "Video Files"
14197 msgstr "urządzenie VCD"
14199 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14201 msgid "Audio Files"
14202 msgstr "Filtry dźwięku"
14204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14206 msgid "Playlist Files"
14207 msgstr "Lista odtwarzania"
14209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14211 msgid "Subtitles Files"
14212 msgstr "_Podtytuły"
14214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14225 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14226 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14228 msgid "Previous track"
14231 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14232 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14239 msgid "Show advanced prefs over simple"
14240 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
14242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14244 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14245 "preferences dialog."
14248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14250 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14251 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14255 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14261 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14262 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14266 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14271 msgid "Show playing item name in window title"
14274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14275 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14279 msgid "path to use in file dialog"
14282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14284 msgid "Qt interface"
14285 msgstr "moduł interfejsu Qt"
14287 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14292 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14294 msgid "Open a skin file"
14295 msgstr "Otwiera plik"
14297 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14298 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14304 msgid "Open playlist"
14305 msgstr "Otwórz listę"
14307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14309 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14316 msgid "Save playlist"
14317 msgstr "Otwórz listę"
14319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14320 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14324 msgid "Skin to use"
14327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14329 msgid "Path to the skin to use."
14330 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14333 msgid "Config of last used skin"
14336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14338 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14339 "automatically, do not touch it."
14342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14345 msgid "Systray icon"
14346 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14351 msgid "Show a systray icon for VLC"
14352 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
14354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14357 msgid "Show VLC on the taskbar"
14360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14361 msgid "Enable transparency effects"
14364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14366 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14367 "when moving windows does not behave correctly."
14370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14373 msgid "Use a skinned playlist"
14374 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14382 msgid "Skinnable Interface"
14383 msgstr "Przełącz _Interfejs"
14385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14386 msgid "Skins loader demux"
14389 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14391 msgid "Select skin"
14394 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14396 msgid "Open skin..."
14397 msgstr "Otwóz płytę"
14399 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14403 "(WinCE interface)\n"
14405 msgstr "moduł interfejsu Win32"
14407 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14410 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14412 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
14414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14415 msgid "Compiled by "
14416 msgstr "Skompilowane przez "
14418 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14420 msgstr "Kompilator: "
14422 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14423 msgid "Based on SVN revision: "
14426 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14429 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14430 "http://www.videolan.org/"
14432 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14433 "http://www.videolan.org/"
14435 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14439 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14441 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14445 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14448 msgid "Choose directory"
14449 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14451 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14454 msgid "Choose file"
14455 msgstr "Wybierz tytuł"
14457 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14459 msgid "Embed video in interface"
14460 msgstr "U_kryj interfejs"
14462 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14464 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14468 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14470 msgid "WinCE interface module"
14471 msgstr "moduł interfejsu"
14473 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14475 msgid "WinCE dialogs provider"
14476 msgstr "moduł interfejsu"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14480 msgid "Edit bookmark"
14481 msgstr "Lista odtwarzania"
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14520 msgstr "liczba całkowita"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14523 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14527 msgid "Removes the selected bookmarks"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14531 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14535 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14540 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14541 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14542 "between these bookmarks"
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14546 msgid "You must select two bookmarks"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14550 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14555 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14560 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14561 "bookmarks to keep the same input."
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14565 msgid "Input has changed "
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14570 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14575 msgid "Stream and Media Info"
14576 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14580 msgid "Advanced information"
14581 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14594 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14608 msgid "Don't show further errors"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14613 msgid "Playlist item info"
14614 msgstr "Lista odtwarzania"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14618 msgid "Save &As..."
14619 msgstr "Lista odtwarzania..."
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14623 msgid "Save Messages As..."
14624 msgstr "Komunikaty..."
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14627 msgid "Advanced options..."
14628 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14634 msgid "Advanced options"
14635 msgstr "Opcje zaawansowane"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14640 msgstr "U_stawienia"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14649 msgid "Stream/Save"
14650 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14653 msgid "Use VLC as a stream server"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14662 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14671 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14672 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14677 msgid "Use a subtitles file"
14678 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14682 msgid "Use an external subtitles file."
14683 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14686 msgid "Advanced Settings..."
14687 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14695 msgid "DVD (menus)"
14696 msgstr "U_stawienia"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14703 msgid "Probe Disc(s)"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14708 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14709 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14710 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14711 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14712 "parameter ranges are set based on media we find."
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14716 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14726 msgid "DVD device to use"
14727 msgstr "urządzenie DVD"
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14731 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14732 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14738 msgid "CD-ROM device to use"
14739 msgstr "Nazwa urządzenia"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14743 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14744 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14748 msgid "Open subtitles file"
14749 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14753 msgid "Title number."
14754 msgstr "moduł demux"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14758 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14759 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14764 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14768 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14772 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14777 msgid "Track number."
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14782 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14783 "subtitle will be shown."
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14788 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14793 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14794 "given, then all tracks are played."
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14798 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14807 msgid "&Simple Add File..."
14808 msgstr "_Otwórz plik..."
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14812 msgid "Add &Directory..."
14813 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14816 msgid "&Add URL..."
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14821 msgid "Services Discovery"
14822 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14826 msgid "&Open Playlist..."
14827 msgstr "Otwórz listę"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14831 msgid "&Save Playlist..."
14832 msgstr "Lista odtwarzania..."
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14836 msgid "Sort by &Title"
14837 msgstr "_Podtytuły"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14841 msgid "&Reverse Sort by Title"
14842 msgstr "port serwera"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14847 msgstr "Otwórz listę"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14870 msgid "&View items"
14871 msgstr "urządzenie VCD"
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14874 msgid "Play this Branch"
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14884 msgid "Sort this Branch"
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14891 msgstr "_Otwórz plik..."
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14896 msgstr "urządzenie VCD"
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14900 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14907 msgid "%i items in playlist"
14908 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14912 msgid "XSPF playlist"
14913 msgstr "Otwórz listę"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14917 msgid "Playlist is empty"
14918 msgstr "Lista odtwarzania"
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14926 #: modules/misc/win32text.c:76
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14933 msgstr "Informacje o..."
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14936 msgid "Please enter node name"
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14951 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14952 "Are you sure you want to continue?"
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14963 msgstr "liczba zmiennoprz."
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14972 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14973 "\" can be modified."
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14978 msgid "Stream output MRL"
14979 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14984 msgstr "Otwiera plik"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14988 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14989 "by adjusting the stream settings."
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14995 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14999 msgid "Play locally"
15000 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15007 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15022 msgid "Channel name"
15023 msgstr "Serwer kanałów"
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15027 msgid "Select all elementary streams"
15028 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15032 msgid "Video codec"
15033 msgstr "urządzenie VCD"
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15037 msgid "Audio codec"
15038 msgstr "urządzenie VCD"
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15042 msgid "Subtitles codec"
15043 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
15045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15047 msgid "Subtitles overlay"
15048 msgstr "_Podtytuły"
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15053 msgstr "Wybierz plik"
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15057 msgid "Subtitle options"
15058 msgstr "_Podtytuły"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15062 msgid "Subtitles file"
15063 msgstr "_Podtytuły"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15071 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15077 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15078 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
15080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15083 msgstr "Otwórz plik"
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15091 msgid "Check for updates"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15097 "Available updates and related downloads.\n"
15098 "(Double click on a file to download it)\n"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15103 msgid "Save file..."
15104 msgstr "Wybierz plik"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15116 msgid "Load Configuration"
15117 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15121 msgid "Save Configuration"
15122 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15125 msgid "New broadcast"
15128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15138 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15147 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15150 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15155 msgid "Use this to stream on a network."
15156 msgstr "Otwórz sieć"
15158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15159 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15164 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15165 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15169 msgid "Use this to stream on a network"
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15174 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15175 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15177 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15178 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15183 msgid "You must choose a stream"
15184 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15188 msgid "Unable to find playlist"
15189 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
15191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15193 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15194 "ending times (in seconds).\n"
15196 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15197 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15202 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15203 "the container format, proceed to the next page."
15206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15208 msgid "Transcode video (if available)"
15209 msgstr "Wstrzymuje strumień"
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15213 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15219 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15224 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15228 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15233 msgid "Please enter an address"
15234 msgstr "interfejs sieciowy"
15236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15238 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15239 "choices, some formats might not be available."
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15243 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15248 msgid "You must choose a file to save to"
15249 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15252 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15257 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15258 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15259 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15265 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15266 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15267 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15268 "extra interface.\n"
15269 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15270 "default name will be used."
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15275 msgid "More information"
15276 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15280 msgid "Save to file"
15281 msgstr "Wybierz plik"
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15285 msgid "Transcode audio (if available)"
15286 msgstr "Wstrzymuje strumień"
15288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15290 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15291 "correlated their movement will be."
15294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15295 msgid "Creates several clones of the image"
15298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15300 msgstr "Zniekształcenie"
15302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15303 msgid "Adds distortion effects"
15306 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15307 msgid "Image inversion"
15308 msgstr "Inwersja obrazu"
15310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15312 msgstr "Rozmazywanie"
15314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15316 msgstr "Powiększenie"
15318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15319 msgid "Magnifies part of the image"
15322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15327 msgid "Turns the image into a puzzle"
15330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15332 msgid "Video Options"
15333 msgstr "U_stawienia"
15335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15337 msgid "Aspect Ratio"
15338 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
15340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15341 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15346 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15347 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15351 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15363 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15367 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15368 "these settings to take effect.\n"
15370 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15371 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15372 "Video Filter Module inside the preferences."
15375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15377 msgid "More Information"
15378 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
15380 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15385 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15390 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15396 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15397 msgstr "Szybko &otwórz plik...\tCtrl-O"
15399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15400 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15401 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
15403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15404 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15405 msgstr "Otwórz &katalog...\tCtrl-E"
15407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15408 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15409 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
15411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15412 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15413 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
15415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15416 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15417 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
15419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15420 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15421 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
15423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15424 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15425 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
15427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15428 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15429 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
15431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15432 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15433 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
15435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15437 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15438 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15441 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15442 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
15444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15446 msgid "VideoLAN's Website"
15447 msgstr "Klient VideoLAN"
15449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15451 msgid "Online Help"
15452 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
15454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15456 msgstr "Informacje o..."
15458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15459 msgid "Check for Updates..."
15460 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
15462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15472 msgstr "&Ustawienia"
15474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15483 msgid "&Navigation"
15484 msgstr "&Nawigacja"
15486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15493 msgid "Embedded playlist"
15494 msgstr "Otwórz listę"
15496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15497 msgid "Previous playlist item"
15498 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15501 msgid "Next playlist item"
15502 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
15504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15505 msgid "Play slower"
15506 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
15508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15509 msgid "Play faster"
15510 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
15512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15513 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15514 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
15516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15517 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15518 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
15520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15521 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15522 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
15524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15527 " (wxWidgets interface)\n"
15529 msgstr "moduł interfejsu Win32"
15531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15533 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15534 "http://www.videolan.org/\n"
15537 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15538 "http://www.videolan.org/\n"
15541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15544 msgstr "Informacje o..."
15546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15548 msgid "Show/Hide Interface"
15549 msgstr "interfejs sieciowy"
15551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15552 msgid "Open &File..."
15553 msgstr "Otwórz &plik..."
15555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15556 msgid "Open D&irectory..."
15557 msgstr "Otwórz &katalog..."
15559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15560 msgid "Open &Disc..."
15561 msgstr "Otwórz pły&tę..."
15563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15564 msgid "Open &Network Stream..."
15565 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
15567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15568 msgid "Open &Capture Device..."
15569 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15571 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15573 msgid "Media &Info..."
15574 msgstr "Nazwa urządzenia"
15576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15577 msgid "&Messages..."
15578 msgstr "&Komunikaty..."
15580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15581 msgid "&Preferences..."
15582 msgstr "&Preferencje..."
15584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15589 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15593 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15596 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15598 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15602 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15604 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15605 msgstr "Otwiera plik"
15607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15608 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15612 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15616 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15620 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15625 msgid "RTP Unicast"
15626 msgstr "UDP Multicast"
15628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15630 msgid "Stream to a single computer."
15631 msgstr "Otwórz sieć"
15633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15635 msgid "RTP Multicast"
15636 msgstr "UDP Multicast"
15638 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15640 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15641 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15642 "work over the Internet."
15645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15647 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15648 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15652 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15654 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15655 "needs to send the stream several times."
15658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15660 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15661 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15662 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15663 "at http://yourip:8080 by default."
15666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15668 msgid "Bookmarks dialog"
15669 msgstr "Lista odtwarzania"
15671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15672 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15676 msgid "Extended GUI"
15679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15681 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15688 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15690 msgid "Minimal interface"
15691 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15694 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15699 msgid "Size to video"
15700 msgstr "skalowanie obrazu"
15702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15703 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15708 msgid "Show labels in toolbar"
15709 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15713 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15714 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15718 msgid "Playlist view"
15719 msgstr "Lista odtwarzania"
15721 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15723 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15724 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15725 "with less features). You can select which one will be available on the "
15726 "toolbar (or both)."
15729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15736 msgstr "Przejdź do:"
15738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15740 msgid "wxWidgets interface module"
15741 msgstr "moduł interfejsu"
15743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15744 msgid "last config"
15747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15749 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15750 msgstr "moduł interfejsu"
15752 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15757 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15759 msgid "Folder meta data"
15762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15767 msgid "Classic rock"
15770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15773 msgstr "liczba zmiennoprz."
15775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15783 msgstr "liczba zmiennoprz."
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15813 msgstr "U_kryj interfejs"
15815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15829 msgid "Alternative"
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15833 msgid "Death metal"
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15847 msgid "Euro-Techno"
15850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15870 msgstr "liczba zmiennoprz."
15872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15878 msgid "Instrumental"
15881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15911 msgid "Alternative rock"
15914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15939 msgid "Instrumental pop"
15942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15943 msgid "Instrumental rock"
15946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15960 msgid "Techno-Industrial"
15963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15981 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15985 msgid "Southern rock"
15988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16007 msgid "Christian rap"
16010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16020 msgid "Native American"
16023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16077 msgid "Rock & roll"
16080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16084 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16085 msgid "ID3 tags parser"
16088 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16089 msgid "MusicBrainz"
16092 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16094 msgid "MusicBrainz meta data"
16097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16098 msgid "The username of your last.fm account"
16101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16102 msgid "The password of your last.fm account"
16105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16107 msgid "Audioscrobbler"
16108 msgstr "urządzenie VCD"
16110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16111 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16115 msgid "Last.fm username not set"
16118 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16120 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16122 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16126 msgid "Bad last.fm Username"
16129 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16130 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16135 msgid "Dummy image chroma format"
16136 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
16138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16140 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16141 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16143 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
16144 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
16145 "wydajnego formatu."
16147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16148 msgid "Save raw codec data"
16151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16154 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16157 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
16158 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
16160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16162 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16163 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16164 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16169 msgid "Dummy interface function"
16170 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16174 msgid "Dummy Interface"
16177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16179 msgid "Dummy access function"
16180 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16184 msgid "Dummy demux function"
16185 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16189 msgid "Dummy decoder"
16190 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16194 msgid "Dummy decoder function"
16195 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16199 msgid "Dummy encoder function"
16200 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16204 msgid "Dummy audio output function"
16205 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16209 msgid "Dummy video output function"
16210 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16214 msgid "Dummy Video output"
16215 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16219 msgid "Dummy font renderer function"
16220 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16222 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16223 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16224 #: modules/video_filter/rss.c:196
16227 msgstr "liczba zmiennoprz."
16229 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16230 msgid "Filename for the font you want to use"
16233 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16234 msgid "Font size in pixels"
16237 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16239 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16240 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16244 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16245 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16249 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16251 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16252 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16255 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16256 msgid "Text default color"
16259 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16261 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16262 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16263 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16264 "(red + green), #FFFFFF = white"
16267 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16268 msgid "Relative font size"
16269 msgstr "Względny rozmiar znaków"
16271 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16273 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16274 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16277 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16281 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16285 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16289 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16293 #: modules/misc/freetype.c:127
16295 msgid "Use YUVP renderer"
16296 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16298 #: modules/misc/freetype.c:128
16300 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16301 "you want to encode into DVB subtitles"
16304 #: modules/misc/freetype.c:130
16306 msgid "Font Effect"
16309 #: modules/misc/freetype.c:131
16311 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16315 #: modules/misc/freetype.c:139
16318 msgstr "Przechodzi wstecz"
16320 #: modules/misc/freetype.c:139
16323 msgstr "liczba całkowita"
16325 #: modules/misc/freetype.c:140
16327 msgid "Fat Outline"
16328 msgstr "Przyspiesz"
16330 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16332 msgid "Text renderer"
16333 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16335 #: modules/misc/freetype.c:153
16336 msgid "Freetype2 font renderer"
16339 #: modules/misc/gnutls.c:63
16340 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16343 #: modules/misc/gnutls.c:65
16345 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16346 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16349 #: modules/misc/gnutls.c:69
16350 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16353 #: modules/misc/gnutls.c:71
16355 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16356 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16359 #: modules/misc/gnutls.c:74
16360 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16363 #: modules/misc/gnutls.c:76
16366 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16368 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16369 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16371 #: modules/misc/gnutls.c:79
16372 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16375 #: modules/misc/gnutls.c:81
16377 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16378 "approved Certification Authority)."
16381 #: modules/misc/gnutls.c:84
16382 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16385 #: modules/misc/gnutls.c:86
16387 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16391 #: modules/misc/gnutls.c:91
16392 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16395 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16397 msgid "Gtk+ GUI helper"
16398 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
16400 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16405 #: modules/misc/logger.c:119
16408 msgstr "format dziennika"
16410 #: modules/misc/logger.c:121
16413 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16414 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16416 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16418 #: modules/misc/logger.c:125
16421 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16424 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16426 #: modules/misc/logger.c:130
16430 #: modules/misc/logger.c:131
16432 msgid "File logging"
16433 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
16435 #: modules/misc/logger.c:137
16437 msgid "Log filename"
16438 msgstr "nazwa pliku dziennika"
16440 #: modules/misc/logger.c:137
16441 msgid "Specify the log filename."
16442 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
16444 #: modules/misc/logger.c:142
16446 msgid "RRD output file"
16447 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16449 #: modules/misc/logger.c:143
16450 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16453 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16455 msgid "AltiVec memcpy"
16456 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
16458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16460 msgid "libc memcpy"
16461 msgstr "moduł libc memcpy"
16463 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16465 msgid "3D Now! memcpy"
16466 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
16468 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16471 msgstr "moduł MMX memcpy"
16473 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16475 msgid "MMX EXT memcpy"
16476 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
16478 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16481 msgstr "port serwera"
16483 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16485 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16486 "notifications are sent locally."
16489 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16490 msgid "Growl password on the Growl server."
16493 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16494 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16497 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16498 msgid "Growl Notification Plugin"
16501 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16502 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16505 msgstr "urządzenie VCD"
16507 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16508 msgid "(no artist)"
16511 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16515 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16517 msgid "Title format string"
16518 msgstr "_Podtytuły"
16520 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16522 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16523 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16526 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16528 msgid "MSN Now-Playing"
16531 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16533 msgid "Timeout (ms)"
16534 msgstr "Wybierz plik"
16536 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16537 msgid "How long the notification will be displayed "
16540 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16544 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16545 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16548 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16551 msgstr "port serwera"
16553 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16556 msgstr "Informacje o..."
16558 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16560 msgid "Flip vertical position"
16561 msgstr "Pozycja początkowa"
16563 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16564 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16567 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16569 msgid "Vertical offset"
16572 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16574 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16575 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16578 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16580 msgid "Shadow offset"
16583 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16585 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16588 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16589 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16592 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16593 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16596 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16598 msgid "XOSD interface"
16599 msgstr "interfejs sieciowy"
16601 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16603 msgid "M3U playlist exporter"
16604 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16606 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16608 msgid "Old playlist exporter"
16609 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16611 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16613 msgid "XSPF playlist export"
16614 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16616 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16618 msgid "HAL devices detection"
16621 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16622 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16625 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16627 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16628 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16631 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16633 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16634 msgstr "moduł demux"
16636 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16641 #: modules/misc/quartztext.c:78
16643 msgid "Mac Text renderer"
16644 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16646 #: modules/misc/quartztext.c:79
16648 msgid "Quartz font renderer"
16649 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16651 #: modules/misc/rtsp.c:51
16653 msgid "RTSP host address"
16656 #: modules/misc/rtsp.c:53
16658 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16659 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16660 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16661 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16664 #: modules/misc/rtsp.c:58
16666 msgid "Maximum number of connections"
16667 msgstr "Liczba kolumn"
16669 #: modules/misc/rtsp.c:59
16671 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16672 "0 means no limit."
16675 #: modules/misc/rtsp.c:62
16676 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16679 #: modules/misc/rtsp.c:64
16680 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16683 #: modules/misc/rtsp.c:66
16685 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16686 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16687 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16688 "The default is 5."
16691 #: modules/misc/rtsp.c:72
16694 msgstr "Brak serwera"
16696 #: modules/misc/rtsp.c:73
16698 msgid "RTSP VoD server"
16699 msgstr "Brak serwera"
16701 #: modules/misc/screensaver.c:82
16703 msgid "X Screensaver disabler"
16704 msgstr "moduł przeplotu"
16706 #: modules/misc/svg.c:67
16708 msgid "SVG template file"
16709 msgstr "Wybierz plik"
16711 #: modules/misc/svg.c:68
16713 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16716 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16718 msgid "C module that does nothing"
16719 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16721 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16723 msgid "Miscellaneous stress tests"
16726 #: modules/misc/win32text.c:90
16728 msgid "Win32 font renderer"
16729 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16731 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16732 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16735 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16736 msgid "Simple XML Parser"
16739 #: modules/mux/asf.c:49
16740 msgid "Title to put in ASF comments."
16743 #: modules/mux/asf.c:51
16744 msgid "Author to put in ASF comments."
16747 #: modules/mux/asf.c:53
16748 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16751 #: modules/mux/asf.c:54
16756 #: modules/mux/asf.c:55
16757 msgid "Comment to put in ASF comments."
16760 #: modules/mux/asf.c:57
16761 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16764 #: modules/mux/asf.c:58
16766 msgid "Packet Size"
16767 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16769 #: modules/mux/asf.c:59
16770 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16773 #: modules/mux/asf.c:62
16776 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16778 #: modules/mux/asf.c:540
16779 msgid "Unknown Video"
16782 #: modules/mux/avi.c:43
16785 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16787 #: modules/mux/dummy.c:41
16789 msgid "Dummy/Raw muxer"
16790 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16792 #: modules/mux/mp4.c:46
16793 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16796 #: modules/mux/mp4.c:48
16798 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16799 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16803 #: modules/mux/mp4.c:58
16805 msgid "MP4/MOV muxer"
16806 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16808 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16810 msgid "DTS delay (ms)"
16811 msgstr "Wybierz plik"
16813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16815 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16816 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16817 "inside the client decoder."
16820 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16821 msgid "PES maximum size"
16824 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16825 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16828 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16831 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16840 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16850 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16858 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16866 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16875 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16876 msgstr "Odtwarza strumień"
16878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16883 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16887 msgid "PMT Program numbers"
16890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16892 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16897 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16902 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16907 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16912 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16917 msgid "Set PID to ID of ES"
16920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16922 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16923 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16928 msgid "Data alignment"
16929 msgstr "U_stawienia"
16931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16933 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16934 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16939 msgid "Shaping delay (ms)"
16940 msgstr "Wybierz plik"
16942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16944 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16945 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16946 "especially for reference frames."
16949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16951 msgid "Use keyframes"
16952 msgstr "Przyspiesz"
16954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16956 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16957 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16958 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16959 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16960 "the biggest frames in the stream."
16963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16965 msgid "PCR delay (ms)"
16966 msgstr "Wybierz plik"
16968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16970 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16971 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16975 msgid "Minimum B (deprecated)"
16978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16979 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16983 msgid "Maximum B (deprecated)"
16986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16988 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16989 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16990 "inside the client decoder."
16993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16995 msgid "Crypt audio"
16998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17000 msgid "Crypt audio using CSA"
17003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17005 msgid "Crypt video"
17008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17010 msgid "Crypt video using CSA"
17013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17019 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17023 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17028 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17029 "header from the value before encrypting."
17032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17033 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17036 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17037 msgid "Multipart separator string"
17040 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17042 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17043 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17046 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17048 msgid "Multipart JPEG muxer"
17049 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
17051 #: modules/mux/ogg.c:49
17053 msgid "Ogg/OGM muxer"
17054 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
17056 #: modules/mux/wav.c:42
17059 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
17061 #: modules/packetizer/copy.c:43
17063 msgid "Copy packetizer"
17064 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17066 #: modules/packetizer/h264.c:49
17068 msgid "H.264 video packetizer"
17069 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17071 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17073 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17074 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17076 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17078 msgid "MPEG4 video packetizer"
17079 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17082 msgid "Sync on Intra Frame"
17085 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17087 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17088 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17091 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17093 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17094 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17096 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17098 msgid "VC-1 packetizer"
17099 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17101 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17102 msgid "Bonjour services"
17105 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17106 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17110 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17111 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17112 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17115 msgstr "urządzenie DVD"
17117 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17118 msgid "Podcast URLs list"
17121 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17122 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17125 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17130 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17131 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17136 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17138 msgid "SAP multicast address"
17141 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17143 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17144 "However, you can specify a specific address."
17147 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17151 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17152 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17155 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17159 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17160 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17163 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17164 msgid "IPv6 SAP scope"
17167 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17168 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17171 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17172 msgid "SAP timeout (seconds)"
17175 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17177 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17180 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17181 msgid "Try to parse the announce"
17184 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17186 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17187 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17190 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17192 msgid "SAP Strict mode"
17193 msgstr "moduł interfejsu"
17195 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17197 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17201 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17202 msgid "Use SAP cache"
17205 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17207 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17208 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17211 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17213 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17217 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17219 msgid "SAP Announcements"
17222 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17224 msgid "SDP Descriptions parser"
17227 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17229 msgid "SAP sessions"
17230 msgstr "Nazwa urządzenia"
17232 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17235 msgstr "Nazwa urządzenia"
17237 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17241 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17244 msgstr "Przyspiesz"
17246 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17247 msgid "Shoutcast radio listings"
17250 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17252 msgid "Shoutcast TV listings"
17253 msgstr "UDP Multicast"
17255 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17257 msgid "Shoutcast TV"
17258 msgstr "UDP Multicast"
17260 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17261 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17264 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17265 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17268 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17273 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17274 msgid "Automatically add/delete input streams"
17277 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17279 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17280 "this stream later."
17283 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17285 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17286 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17287 "need to raise caching values."
17290 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17294 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17296 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17297 "IDs bridge_in will register."
17300 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17304 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17306 msgid "Bridge stream output"
17307 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17309 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17313 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17317 #: modules/stream_out/description.c:49
17319 msgid "Description stream output"
17320 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17322 #: modules/stream_out/display.c:39
17324 msgid "Enable/disable audio rendering."
17325 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17327 #: modules/stream_out/display.c:41
17329 msgid "Enable/disable video rendering."
17330 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
17332 #: modules/stream_out/display.c:43
17333 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17336 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17341 #: modules/stream_out/display.c:52
17343 msgid "Display stream output"
17344 msgstr "Odtwarza strumień"
17346 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17348 msgid "Duplicate stream output"
17349 msgstr "Odtwarza strumień"
17351 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17353 msgid "Output access method"
17354 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
17356 #: modules/stream_out/es.c:40
17358 msgid "This is the default output access method that will be used."
17359 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17361 #: modules/stream_out/es.c:42
17363 msgid "Audio output access method"
17364 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
17366 #: modules/stream_out/es.c:44
17368 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17370 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17371 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17373 #: modules/stream_out/es.c:45
17375 msgid "Video output access method"
17376 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17378 #: modules/stream_out/es.c:47
17380 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17382 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17383 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17385 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17387 msgid "Output muxer"
17388 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
17390 #: modules/stream_out/es.c:51
17392 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17393 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17395 #: modules/stream_out/es.c:52
17397 msgid "Audio output muxer"
17398 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
17400 #: modules/stream_out/es.c:54
17402 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17404 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17405 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17407 #: modules/stream_out/es.c:55
17409 msgid "Video output muxer"
17410 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17412 #: modules/stream_out/es.c:57
17414 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17416 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17417 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17419 #: modules/stream_out/es.c:59
17422 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17424 #: modules/stream_out/es.c:61
17426 msgid "This is the default output URI."
17427 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17429 #: modules/stream_out/es.c:62
17431 msgid "Audio output URL"
17432 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
17434 #: modules/stream_out/es.c:64
17436 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17437 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
17439 #: modules/stream_out/es.c:65
17441 msgid "Video output URL"
17442 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17444 #: modules/stream_out/es.c:67
17446 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17448 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17449 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17451 #: modules/stream_out/es.c:76
17453 msgid "Elementary stream output"
17454 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17456 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17458 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17461 #: modules/stream_out/gather.c:40
17463 msgid "Gathering stream output"
17464 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17467 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17472 msgid "Sample aspect ratio"
17473 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17476 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17481 msgid "Video filter"
17482 msgstr "urządzenie VCD"
17484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17486 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17488 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17489 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17493 msgid "Image chroma"
17494 msgstr "format dziennika"
17496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17498 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17499 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17504 msgid "Mosaic bridge"
17505 msgstr "U_stawienia"
17507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17509 msgid "Mosaic bridge stream output"
17510 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17512 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17513 msgid "This is the output URL that will be used."
17516 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17521 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17523 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17524 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17525 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17526 "SDP to be announced via SAP."
17529 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17533 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17536 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17537 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17539 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17540 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17542 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17544 msgid "Session name"
17545 msgstr "Nazwa urządzenia"
17547 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17550 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17553 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17554 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17556 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17558 msgid "Session description"
17561 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17564 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17565 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17567 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17568 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17570 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17572 msgid "Session URL"
17573 msgstr "Nazwa urządzenia"
17575 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17577 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17578 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17579 "(Session Descriptor)."
17582 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17584 msgid "Session email"
17585 msgstr "Nazwa urządzenia"
17587 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17589 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17590 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17593 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17595 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17597 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17598 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17600 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17603 msgstr "U_stawienia"
17605 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17608 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17610 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17611 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17613 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17618 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17621 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17623 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17624 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17626 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17628 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17629 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17633 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17637 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17638 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17641 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17643 msgid "RTP stream output"
17644 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17646 #: modules/stream_out/standard.c:42
17648 msgid "Output method to use for the stream."
17650 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17651 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17653 #: modules/stream_out/standard.c:45
17655 msgid "Muxer to use for the stream."
17656 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17658 #: modules/stream_out/standard.c:46
17660 msgid "Output destination"
17661 msgstr "Otwiera plik"
17663 #: modules/stream_out/standard.c:48
17665 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17667 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17668 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17670 #: modules/stream_out/standard.c:51
17673 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17674 "you choose to use SAP."
17676 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17677 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17679 #: modules/stream_out/standard.c:54
17681 msgid "Session groupname"
17682 msgstr "Nazwa urządzenia"
17684 #: modules/stream_out/standard.c:56
17687 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17688 "if you choose to use SAP."
17690 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17691 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17693 #: modules/stream_out/standard.c:59
17695 msgid "Session descriptipn"
17698 #: modules/stream_out/standard.c:61
17701 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17702 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17704 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17705 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17707 #: modules/stream_out/standard.c:72
17709 msgid "Session phone number"
17710 msgstr "Nazwa urządzenia"
17712 #: modules/stream_out/standard.c:74
17715 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17716 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17718 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17719 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17721 #: modules/stream_out/standard.c:78
17722 msgid "SAP announcing"
17725 #: modules/stream_out/standard.c:79
17726 msgid "Announce this session with SAP."
17729 #: modules/stream_out/standard.c:87
17733 #: modules/stream_out/standard.c:88
17735 msgid "Standard stream output"
17736 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17738 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17743 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17744 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17747 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17752 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17753 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17756 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17758 msgid "Aspect ratio"
17759 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17761 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17762 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17765 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17767 msgid "Command UDP port"
17770 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17771 msgid "UDP port to listen to for commands."
17774 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17779 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17780 msgid "Initial command to execute."
17783 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17787 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17789 msgid "Number of P frames between two I frames."
17790 msgstr "Liczba wierszy"
17792 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17794 msgid "Quantizer scale"
17795 msgstr "moduł filtru obrazu"
17797 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17799 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17800 msgstr "moduł filtru obrazu"
17802 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17807 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17808 msgid "Mute audio when command is not 0."
17811 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17813 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17814 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17816 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17818 msgid "Video encoder"
17819 msgstr "urządzenie VCD"
17821 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17823 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17827 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17829 msgid "Destination video codec"
17830 msgstr "Otwiera plik"
17832 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17834 msgid "This is the video codec that will be used."
17835 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17837 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17839 msgid "Video bitrate"
17842 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17844 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17845 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17847 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17849 msgid "Video scaling"
17850 msgstr "U_stawienia"
17852 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17853 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17856 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17858 msgid "Video frame-rate"
17861 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17863 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17865 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17866 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17868 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17870 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17872 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17873 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17875 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17877 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17878 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17880 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17882 msgid "Maximum video width"
17883 msgstr "szerokość obrazu"
17885 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17886 msgid "Maximum output video width."
17889 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17891 msgid "Maximum video height"
17892 msgstr "wysokość obrazu"
17894 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17895 msgid "Maximum output video height."
17898 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17900 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17901 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17904 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17906 msgid "Video crop (top)"
17907 msgstr "U_stawienia"
17909 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17910 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17913 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17915 msgid "Video crop (left)"
17916 msgstr "urządzenie VCD"
17918 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17919 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17922 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17924 msgid "Video crop (bottom)"
17925 msgstr "U_stawienia"
17927 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17928 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17931 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17933 msgid "Video crop (right)"
17934 msgstr "wysokość obrazu"
17936 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17937 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17940 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17942 msgid "Video padding (top)"
17943 msgstr "U_stawienia"
17945 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17946 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17949 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17951 msgid "Video padding (left)"
17952 msgstr "urządzenie VCD"
17954 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17955 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17958 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17960 msgid "Video padding (bottom)"
17961 msgstr "U_stawienia"
17963 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17964 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17967 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17969 msgid "Video padding (right)"
17970 msgstr "wysokość obrazu"
17972 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17973 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17976 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17978 msgid "Video canvas width"
17979 msgstr "szerokość obrazu"
17981 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17982 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17985 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17987 msgid "Video canvas height"
17988 msgstr "wysokość obrazu"
17990 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17991 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17994 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17996 msgid "Video canvas aspect ratio"
17997 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17999 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18001 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18005 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18007 msgid "Audio encoder"
18008 msgstr "urządzenie VCD"
18010 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18012 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18016 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18018 msgid "Destination audio codec"
18019 msgstr "Otwiera plik"
18021 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18023 msgid "This is the audio codec that will be used."
18024 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
18026 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18028 msgid "Audio bitrate"
18031 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18033 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18034 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
18036 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18038 msgid "Audio sample rate"
18039 msgstr "Szybkość symboliczna"
18041 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18043 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18046 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18048 msgid "Audio channels"
18049 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
18051 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18052 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18055 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18057 msgid "Audio filter"
18060 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18062 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18063 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18066 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18068 msgid "Subtitles encoder"
18069 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
18071 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18073 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18077 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18079 msgid "Destination subtitles codec"
18080 msgstr "Otwiera plik"
18082 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18083 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18086 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18088 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18089 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18090 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18091 "of subpicture modules"
18094 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18097 msgstr "U_stawienia"
18099 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18101 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18104 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18106 msgid "Number of threads"
18107 msgstr "Liczba wierszy"
18109 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18111 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18113 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18114 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18116 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18117 msgid "High priority"
18120 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18122 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18125 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18127 msgid "Synchronise on audio track"
18130 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18132 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18133 "on the audio track."
18136 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18138 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18142 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18144 msgid "Transcode stream output"
18145 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18147 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18149 msgid "Overlays/Subtitles"
18150 msgstr "_Podtytuły"
18152 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18154 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18155 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18157 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18159 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18160 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
18162 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18163 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18164 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
18166 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18167 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18169 msgid "Conversions from "
18170 msgstr "konwersje z "
18172 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18173 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18174 msgid "MMX conversions from "
18175 msgstr "konwersje MMX z "
18177 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18179 msgid "AltiVec conversions from "
18180 msgstr "konwersje z "
18182 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18183 msgid "Brightness threshold"
18186 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18188 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18189 "threshold value will be the brighness defined below."
18192 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18193 msgid "Image contrast (0-2)"
18196 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18197 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18200 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18201 msgid "Image hue (0-360)"
18204 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18205 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18208 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18209 msgid "Image saturation (0-3)"
18212 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18213 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18216 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18217 msgid "Image brightness (0-2)"
18220 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18221 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18224 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18225 msgid "Image gamma (0-10)"
18228 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18229 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18232 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18234 msgid "Image properties filter"
18235 msgstr "moduł filtru obrazu"
18237 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18238 msgid "Image adjust"
18241 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18242 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18245 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18246 msgid "Transparency mask"
18249 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18250 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18253 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18255 msgid "Alpha mask video filter"
18256 msgstr "moduł filtru obrazu"
18258 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18262 #: modules/video_filter/blend.c:95
18264 msgid "Video pictures blending"
18265 msgstr "moduł filtru obrazu"
18267 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18269 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18270 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18271 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18276 msgid "Bluescreen U value"
18279 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18281 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18282 "Defaults to 120 for blue."
18285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18286 msgid "Bluescreen V value"
18289 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18291 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18292 "Defaults to 90 for blue."
18295 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18297 msgid "Bluescreen U tolerance"
18300 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18302 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18303 "value between 10 and 20 seems sensible."
18306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18308 msgid "Bluescreen V tolerance"
18311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18313 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18314 "value between 10 and 20 seems sensible."
18317 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18319 msgid "Bluescreen video filter"
18320 msgstr "moduł filtru obrazu"
18322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18325 msgstr "Peł_ny ekran"
18327 #: modules/video_filter/clone.c:55
18329 msgid "Number of clones"
18330 msgstr "Liczba kolumn"
18332 #: modules/video_filter/clone.c:56
18334 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18335 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18337 #: modules/video_filter/clone.c:59
18339 msgid "Video output modules"
18340 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
18342 #: modules/video_filter/clone.c:60
18344 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18345 "separated list of modules."
18348 #: modules/video_filter/clone.c:66
18350 msgid "Clone video filter"
18351 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18353 #: modules/video_filter/clone.c:68
18358 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18360 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18361 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18362 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18363 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18366 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18368 msgid "Color threshold filter"
18369 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18371 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18373 msgid "Color threshold"
18374 msgstr "konwersje z "
18376 #: modules/video_filter/crop.c:70
18377 msgid "Crop geometry (pixels)"
18380 #: modules/video_filter/crop.c:71
18382 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18383 "<left offset> + <top offset>."
18386 #: modules/video_filter/crop.c:73
18388 msgid "Automatic cropping"
18391 #: modules/video_filter/crop.c:74
18393 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18396 #: modules/video_filter/crop.c:77
18397 msgid "Ratio max (x 1000)"
18400 #: modules/video_filter/crop.c:78
18402 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18403 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18407 #: modules/video_filter/crop.c:80
18409 msgid "Manual ratio"
18410 msgstr "Czas trwania"
18412 #: modules/video_filter/crop.c:81
18413 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18416 #: modules/video_filter/crop.c:83
18418 msgid "Number of images for change"
18419 msgstr "Liczba kolumn"
18421 #: modules/video_filter/crop.c:84
18423 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18424 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18428 #: modules/video_filter/crop.c:86
18430 msgid "Number of lines for change"
18431 msgstr "Liczba kolumn"
18433 #: modules/video_filter/crop.c:87
18435 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18436 "that ratio changed and trigger recrop."
18439 #: modules/video_filter/crop.c:89
18441 msgid "Number of non black pixels "
18442 msgstr "Liczba wierszy"
18444 #: modules/video_filter/crop.c:90
18446 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18449 #: modules/video_filter/crop.c:93
18450 msgid "Skip percentage (%)"
18453 #: modules/video_filter/crop.c:94
18455 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18456 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18459 #: modules/video_filter/crop.c:96
18460 msgid "Luminance threshold "
18463 #: modules/video_filter/crop.c:97
18464 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18467 #: modules/video_filter/crop.c:101
18469 msgid "Crop video filter"
18470 msgstr "moduł filtru obrazu"
18472 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18474 msgid "Cropping failed"
18475 msgstr "moduł filtru obrazu"
18477 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18479 msgid "VLC could not open the video output module."
18480 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
18482 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18484 msgid "Deinterlace mode"
18485 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18487 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18488 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18491 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18493 msgid "Streaming deinterlace mode"
18494 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
18496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18497 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18500 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18502 msgid "Deinterlacing video filter"
18503 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18505 #: modules/video_filter/erase.c:51
18508 msgstr "format dziennika"
18510 #: modules/video_filter/erase.c:52
18511 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18514 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18517 msgid "X coordinate"
18518 msgstr "urządzenie VCD"
18520 #: modules/video_filter/erase.c:55
18522 msgid "X coordinate of the mask."
18523 msgstr "urządzenie VCD"
18525 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18528 msgid "Y coordinate"
18529 msgstr "urządzenie VCD"
18531 #: modules/video_filter/erase.c:57
18533 msgid "Y coordinate of the mask."
18534 msgstr "urządzenie VCD"
18536 #: modules/video_filter/erase.c:62
18538 msgid "Erase video filter"
18539 msgstr "moduł filtru obrazu"
18541 #: modules/video_filter/erase.c:63
18546 #: modules/video_filter/extract.c:58
18547 msgid "RGB component to extract"
18550 #: modules/video_filter/extract.c:59
18551 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18554 #: modules/video_filter/extract.c:69
18556 msgid "Extract RGB component video filter"
18557 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18559 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18561 msgid "video-filter-event"
18562 msgstr "moduł filtru obrazu"
18564 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18565 msgid "Gaussian's std deviation"
18568 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18570 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18571 "to 3*sigma away in any direction."
18574 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18576 msgid "Gaussian blur video filter"
18577 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18579 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18581 msgid "Gaussian Blur"
18582 msgstr "liczba zmiennoprz."
18584 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18586 msgid "Distort mode"
18587 msgstr "Tryb zniekształceń"
18589 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18591 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18592 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
18594 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18595 msgid "Gradient image type"
18598 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18600 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18604 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18606 msgid "Apply cartoon effect"
18607 msgstr "Wybierz następny rozdział"
18609 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18610 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18613 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18617 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18622 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18624 msgid "Gradient video filter"
18625 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18627 #: modules/video_filter/invert.c:47
18629 msgid "Invert video filter"
18630 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18632 #: modules/video_filter/invert.c:48
18634 msgid "Color inversion"
18635 msgstr "konwersje z "
18637 #: modules/video_filter/logo.c:68
18639 msgid "Logo filenames"
18640 msgstr "nazwa pliku dziennika"
18642 #: modules/video_filter/logo.c:69
18644 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18645 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18646 "simply enter its filename."
18649 #: modules/video_filter/logo.c:72
18650 msgid "Logo animation # of loops"
18653 #: modules/video_filter/logo.c:73
18654 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18657 #: modules/video_filter/logo.c:75
18658 msgid "Logo individual image time in ms"
18661 #: modules/video_filter/logo.c:76
18662 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18665 #: modules/video_filter/logo.c:79
18666 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18669 #: modules/video_filter/logo.c:82
18670 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18673 #: modules/video_filter/logo.c:84
18674 msgid "Transparency of the logo"
18677 #: modules/video_filter/logo.c:85
18679 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18683 #: modules/video_filter/logo.c:87
18685 msgid "Logo position"
18686 msgstr "Pozycja początkowa"
18688 #: modules/video_filter/logo.c:89
18690 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18691 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18694 #: modules/video_filter/logo.c:101
18696 msgid "Logo video filter"
18697 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18699 #: modules/video_filter/logo.c:103
18701 msgid "Logo overlay"
18702 msgstr "format dziennika"
18704 #: modules/video_filter/logo.c:124
18706 msgid "Logo sub filter"
18707 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18709 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18711 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18712 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18714 #: modules/video_filter/marq.c:82
18716 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18717 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18718 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18719 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18720 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18721 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18722 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18723 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18724 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18727 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18732 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18733 msgid "X offset, from the left screen edge."
18736 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18741 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18742 msgid "Y offset, down from the top."
18745 #: modules/video_filter/marq.c:101
18750 #: modules/video_filter/marq.c:102
18752 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18753 "(remains forever)."
18756 #: modules/video_filter/marq.c:106
18758 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18762 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18764 msgid "Font size, pixels"
18765 msgstr "liczba zmiennoprz."
18767 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18768 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18771 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18773 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18774 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18775 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18776 "(red + green), #FFFFFF = white"
18779 #: modules/video_filter/marq.c:118
18781 msgid "Marquee position"
18782 msgstr "Pozycja początkowa"
18784 #: modules/video_filter/marq.c:120
18786 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18787 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18791 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18796 #: modules/video_filter/marq.c:163
18797 msgid "Marquee display"
18800 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18801 msgid "Transparency"
18804 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18806 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18807 "opaque (default)."
18810 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18811 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18814 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18815 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18818 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18820 msgid "Top left corner X coordinate"
18821 msgstr "urządzenie VCD"
18823 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18824 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18827 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18829 msgid "Top left corner Y coordinate"
18830 msgstr "urządzenie VCD"
18832 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18833 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18836 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18838 msgid "Border width"
18839 msgstr "szerokość obrazu"
18841 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18842 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18845 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18847 msgid "Border height"
18848 msgstr "wysokość obrazu"
18850 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18851 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18854 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18856 msgid "Mosaic alignment"
18857 msgstr "U_stawienia"
18859 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18861 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18862 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18866 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18868 msgid "Positioning method"
18869 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18871 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18873 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18874 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18875 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18878 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18879 #: modules/video_filter/wall.c:57
18881 msgid "Number of rows"
18882 msgstr "Liczba wierszy"
18884 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18886 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18890 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18891 #: modules/video_filter/wall.c:53
18893 msgid "Number of columns"
18894 msgstr "Liczba kolumn"
18896 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18898 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18899 "set to \"fixed\"."
18902 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18903 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18906 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18907 msgid "Keep original size"
18910 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18911 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18914 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18916 msgid "Elements order"
18917 msgstr "Tryb zniekształceń"
18919 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18921 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18922 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18926 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18927 msgid "Offsets in order"
18930 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18932 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18933 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18934 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18937 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18939 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18940 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18944 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18949 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18954 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18956 msgid "Mosaic video sub filter"
18957 msgstr "moduł filtru obrazu"
18959 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18963 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18964 msgid "Blur factor (1-127)"
18967 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18968 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18971 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18973 msgid "Motion blur"
18974 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18976 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18978 msgid "Motion blur filter"
18979 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18981 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18983 msgid "Motion detect video filter"
18984 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18986 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18988 msgid "Motion Detect"
18989 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18991 #: modules/video_filter/noise.c:49
18993 msgid "Noise video filter"
18994 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18996 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18997 msgid "OpenCV face detection example filter"
19000 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19002 msgid "OpenCV example"
19003 msgstr "Otwiera plik"
19005 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19006 msgid "Haar cascade filename"
19009 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19010 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19015 msgid "Use input chroma unaltered"
19016 msgstr "format XVimage chroma"
19018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19019 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19027 msgid "Don't display any video"
19030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19032 msgid "Display the input video"
19033 msgstr "Odtwarza strumień"
19035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19036 msgid "Display the processed video"
19039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19040 msgid "Show only errors"
19043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19044 msgid "Show errors and warnings"
19047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19048 msgid "Show everything including debug messages"
19051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19053 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19054 msgstr "moduł filtru obrazu"
19056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19059 msgstr "Otwórz plik"
19061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19062 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19067 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19071 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19073 msgid "OpenCV filter chroma"
19074 msgstr "Otwórz plik"
19076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19078 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19083 msgid "Wrapper filter output"
19084 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19087 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19091 msgid "Wrapper filter verbosity"
19094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19095 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19099 msgid "OpenCV internal filter name"
19102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19103 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19108 msgid "Configuration file"
19109 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
19111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19113 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19114 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
19116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19117 msgid "Path to OSD menu images"
19120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19122 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19123 "configuration file."
19126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19127 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19132 msgid "Menu position"
19133 msgstr "Pozycja początkowa"
19135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19137 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19138 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19142 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19143 msgid "Menu timeout"
19146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19148 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19149 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19155 msgid "Menu update interval"
19156 msgstr "moduł interfejsu KDE"
19158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19160 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19161 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19162 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19163 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19167 msgid "On Screen Display menu"
19170 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19173 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19174 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19176 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19178 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19179 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19181 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19183 msgid "Active windows"
19184 msgstr "Aktywne okna"
19186 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19188 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19189 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
19191 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19192 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19195 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19200 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19201 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19204 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19206 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19207 "misalignment due to autoratio control)"
19210 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19211 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19214 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19215 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19218 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19220 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19221 msgstr "Przełącz _Interfejs"
19223 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19224 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19227 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19229 msgid "Attenuation"
19230 msgstr "Czas trwania"
19232 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19234 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19235 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19238 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19239 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19242 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19243 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19246 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19247 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19250 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19251 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19254 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19255 msgid "Attenuation, end (in %)"
19258 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19259 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19262 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19264 msgid "middle position (in %)"
19265 msgstr "Pozycja początkowa"
19267 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19269 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19273 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19274 msgid "Gamma (Red) correction"
19277 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19279 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19282 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19283 msgid "Gamma (Green) correction"
19286 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19288 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19291 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19292 msgid "Gamma (Blue) correction"
19295 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19297 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19300 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19301 msgid "Black Crush for Red"
19304 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19305 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19308 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19309 msgid "Black Crush for Green"
19312 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19313 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19316 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19317 msgid "Black Crush for Blue"
19320 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19321 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19324 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19325 msgid "White Crush for Red"
19328 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19329 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19332 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19333 msgid "White Crush for Green"
19336 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19337 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19340 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19341 msgid "White Crush for Blue"
19344 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19345 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19348 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19349 msgid "Black Level for Red"
19352 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19353 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19356 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19357 msgid "Black Level for Green"
19360 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19361 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19364 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19365 msgid "Black Level for Blue"
19368 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19369 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19372 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19373 msgid "White Level for Red"
19376 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19377 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19380 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19381 msgid "White Level for Green"
19384 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19385 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19388 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19389 msgid "White Level for Blue"
19392 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19393 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19396 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19398 msgid "Xinerama option"
19399 msgstr "Wstrzymuje strumień"
19401 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19402 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19405 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19407 msgid "Psychedelic video filter"
19408 msgstr "moduł filtru obrazu"
19410 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19412 msgid "Number of puzzle rows"
19413 msgstr "Liczba wierszy"
19415 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19417 msgid "Number of puzzle columns"
19418 msgstr "Liczba kolumn"
19420 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19421 msgid "Make one tile a black slot"
19424 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19426 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19429 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19431 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19432 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19434 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19436 msgid "Ripple video filter"
19437 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
19439 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19440 msgid "Angle in degrees"
19443 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19444 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19447 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19449 msgid "Rotate video filter"
19450 msgstr "moduł filtru obrazu"
19452 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19457 #: modules/video_filter/rss.c:122
19461 #: modules/video_filter/rss.c:123
19462 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19465 #: modules/video_filter/rss.c:124
19466 msgid "Speed of feeds"
19469 #: modules/video_filter/rss.c:125
19470 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19473 #: modules/video_filter/rss.c:126
19476 msgstr "Informacje o..."
19478 #: modules/video_filter/rss.c:127
19480 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19481 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
19483 #: modules/video_filter/rss.c:129
19485 msgid "Refresh time"
19486 msgstr "Wysuwa płytę"
19488 #: modules/video_filter/rss.c:130
19490 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19491 "feeds are never updated."
19494 #: modules/video_filter/rss.c:132
19495 msgid "Feed images"
19498 #: modules/video_filter/rss.c:133
19499 msgid "Display feed images if available."
19502 #: modules/video_filter/rss.c:140
19504 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19508 #: modules/video_filter/rss.c:153
19510 msgid "Text position"
19511 msgstr "Pozycja początkowa"
19513 #: modules/video_filter/rss.c:155
19515 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19516 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19520 #: modules/video_filter/rss.c:159
19522 msgid "Title display mode"
19523 msgstr "nazwa ekranu X11"
19525 #: modules/video_filter/rss.c:160
19527 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19528 "images are enabled, 1 otherwise."
19531 #: modules/video_filter/rss.c:175
19535 #: modules/video_filter/rss.c:175
19537 msgid "Always visible"
19540 #: modules/video_filter/rss.c:175
19541 msgid "Scroll with feed"
19544 #: modules/video_filter/rss.c:215
19545 msgid "RSS and Atom feed display"
19548 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19550 msgid "RV32 conversion filter"
19551 msgstr "konwersje MMX z "
19553 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19554 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19557 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19558 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19561 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19562 msgid "Augment contrast between contours."
19565 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19567 msgid "Sharpen video filter"
19568 msgstr "moduł filtru obrazu"
19570 #: modules/video_filter/transform.c:57
19572 msgid "Transform type"
19573 msgstr "Typ przekształcenia"
19575 #: modules/video_filter/transform.c:58
19576 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19577 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
19579 #: modules/video_filter/transform.c:61
19580 msgid "Rotate by 90 degrees"
19583 #: modules/video_filter/transform.c:62
19584 msgid "Rotate by 180 degrees"
19587 #: modules/video_filter/transform.c:62
19588 msgid "Rotate by 270 degrees"
19591 #: modules/video_filter/transform.c:63
19593 msgid "Flip horizontally"
19596 #: modules/video_filter/transform.c:63
19598 msgid "Flip vertically"
19599 msgstr "Pozycja początkowa"
19601 #: modules/video_filter/transform.c:68
19603 msgid "Video transformation filter"
19604 msgstr "moduł transformacji obrazu"
19606 #: modules/video_filter/wall.c:54
19608 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19609 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19611 #: modules/video_filter/wall.c:58
19613 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19614 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19616 #: modules/video_filter/wall.c:62
19618 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19619 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
19621 #: modules/video_filter/wall.c:65
19623 msgid "Element aspect ratio"
19624 msgstr "Otwiera plik"
19626 #: modules/video_filter/wall.c:66
19627 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19630 #: modules/video_filter/wall.c:72
19632 msgid "Wall video filter"
19633 msgstr "moduł filtru obrazu"
19635 #: modules/video_filter/wall.c:73
19639 #: modules/video_filter/wave.c:50
19641 msgid "Wave video filter"
19642 msgstr "moduł filtru obrazu"
19644 #: modules/video_output/aa.c:55
19648 #: modules/video_output/aa.c:58
19650 msgid "ASCII-art video output"
19651 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
19653 #: modules/video_output/caca.c:81
19655 msgid "Color ASCII art video output"
19656 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
19658 #: modules/video_output/directfb.c:69
19659 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19662 #: modules/video_output/fb.c:67
19664 msgid "Framebuffer device"
19665 msgstr "urządzenie bufora ramek"
19667 #: modules/video_output/fb.c:69
19668 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19671 #: modules/video_output/fb.c:77
19673 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19674 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
19676 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19677 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19679 msgid "X11 display"
19680 msgstr "nazwa ekranu X11"
19682 #: modules/video_output/ggi.c:58
19685 "X11 hardware display to use.\n"
19686 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19688 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
19689 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19691 #: modules/video_output/glide.c:64
19693 msgid "3dfx Glide video output"
19694 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
19696 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19698 msgid "HD1000 video output"
19699 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
19701 #: modules/video_output/image.c:49
19703 msgid "Image format"
19704 msgstr "format dziennika"
19706 #: modules/video_output/image.c:50
19708 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19709 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19711 #: modules/video_output/image.c:52
19713 msgid "Image width"
19714 msgstr "Wybierz plik"
19716 #: modules/video_output/image.c:53
19719 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19722 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19723 "charakterystyki obrazu."
19725 #: modules/video_output/image.c:57
19727 msgid "Image height"
19728 msgstr "wysokość obrazu"
19730 #: modules/video_output/image.c:58
19733 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19734 "video characteristics."
19736 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19737 "charakterystyki obrazu."
19739 #: modules/video_output/image.c:62
19740 msgid "Recording ratio"
19743 #: modules/video_output/image.c:63
19745 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19748 #: modules/video_output/image.c:66
19750 msgid "Filename prefix"
19751 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19753 #: modules/video_output/image.c:67
19755 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19756 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19759 #: modules/video_output/image.c:71
19760 msgid "Always write to the same file"
19763 #: modules/video_output/image.c:72
19765 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19766 "this case, the number is not appended to the filename."
19769 #: modules/video_output/image.c:83
19771 msgid "Image video output"
19772 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19774 #: modules/video_output/mga.c:59
19776 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19777 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19779 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19781 msgid "DirectX 3D video output"
19782 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19784 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19786 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19787 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19789 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19791 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19792 "doesn't have any effect when using overlays."
19794 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19795 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19797 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19799 msgid "Use video buffers in system memory"
19800 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
19802 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19804 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19805 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19806 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19807 "doesn't have any effect when using overlays."
19809 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19810 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19811 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19812 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19814 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19815 msgid "Use triple buffering for overlays"
19818 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19820 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19821 "better video quality (no flickering)."
19824 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19825 msgid "Name of desired display device"
19828 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19830 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19831 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19832 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19835 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19836 msgid "Enable wallpaper mode "
19839 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19841 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19842 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19843 "desktop must not already have a wallpaper."
19846 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19848 msgid "DirectX video output"
19849 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19851 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19855 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19857 msgid "OpenGL video output"
19858 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19860 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19862 msgid "Windows GAPI video output"
19863 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19865 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19867 msgid "Windows GDI video output"
19868 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19870 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19874 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19875 msgid "Transparent Cube"
19878 #: modules/video_output/opengl.c:123
19881 msgstr "liczba całkowita"
19883 #: modules/video_output/opengl.c:123
19888 #: modules/video_output/opengl.c:123
19891 msgstr "Zaznaczone"
19893 #: modules/video_output/opengl.c:123
19897 #: modules/video_output/opengl.c:123
19901 #: modules/video_output/opengl.c:123
19905 #: modules/video_output/opengl.c:123
19909 #: modules/video_output/opengl.c:123
19913 #: modules/video_output/opengl.c:123
19917 #: modules/video_output/opengl.c:151
19918 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19921 #: modules/video_output/opengl.c:152
19922 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19925 #: modules/video_output/opengl.c:153
19926 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19929 #: modules/video_output/opengl.c:154
19930 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19933 #: modules/video_output/opengl.c:155
19935 msgid "Point of view x-coordinate"
19936 msgstr "urządzenie VCD"
19938 #: modules/video_output/opengl.c:156
19939 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19942 #: modules/video_output/opengl.c:158
19944 msgid "Point of view y-coordinate"
19945 msgstr "urządzenie VCD"
19947 #: modules/video_output/opengl.c:159
19948 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19951 #: modules/video_output/opengl.c:161
19953 msgid "Point of view z-coordinate"
19954 msgstr "urządzenie VCD"
19956 #: modules/video_output/opengl.c:162
19957 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19960 #: modules/video_output/opengl.c:165
19961 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19964 #: modules/video_output/opengl.c:166
19965 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19968 #: modules/video_output/opengl.c:168
19973 #: modules/video_output/opengl.c:170
19974 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19977 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19979 msgid "QT Embedded display"
19980 msgstr "nazwa ekranu X11"
19982 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19985 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19986 "the DISPLAY environment variable."
19988 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19989 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19991 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19993 msgid "QT Embedded video output"
19994 msgstr "moduł demux"
19996 #: modules/video_output/sdl.c:101
19998 msgid "SDL chroma format"
19999 msgstr "format XVimage chroma"
20001 #: modules/video_output/sdl.c:103
20004 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20005 "improve performances by using the most efficient one."
20007 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20008 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
20011 #: modules/video_output/sdl.c:113
20013 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20014 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
20016 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20018 msgid "Snapshot width"
20019 msgstr "moduł dostępu"
20021 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20023 msgid "Width of the snapshot image."
20024 msgstr "format XVimage chroma"
20026 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20028 msgid "Snapshot height"
20029 msgstr "moduł dostępu"
20031 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20033 msgid "Height of the snapshot image."
20034 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20036 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20041 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20043 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20046 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20047 msgid "Cache size (number of images)"
20050 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20051 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20054 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20056 msgid "Snapshot module"
20057 msgstr "moduł dostępu"
20059 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20061 msgid "SVGAlib video output"
20062 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
20064 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20065 msgid "XVideo adaptor number"
20066 msgstr "Numer karty XVideo"
20068 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20071 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20072 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20074 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20075 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20077 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20080 msgid "Alternate fullscreen method"
20081 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
20083 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20087 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20089 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20090 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20091 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20092 "show on top of the video."
20094 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
20095 "niesety ma swoje wady.\n"
20096 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
20097 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
20098 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
20099 "być wyświetlane na górze obrazu."
20101 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20105 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20106 "DISPLAY environment variable."
20108 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20109 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20111 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20114 msgid "Screen for fullscreen mode."
20115 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20117 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20120 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20121 "1 for the second."
20124 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20125 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20128 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20131 msgid "Use shared memory"
20132 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
20134 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20135 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20136 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20137 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
20139 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20141 msgid "X11 video output"
20142 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
20144 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20147 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20148 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20150 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20151 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20154 msgid "XVimage chroma format"
20155 msgstr "format XVimage chroma"
20157 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20159 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20160 "to improve performances by using the most efficient one."
20162 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
20163 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
20166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20168 msgid "XVideo extension video output"
20169 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
20171 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20173 msgid "XVMC adaptor number"
20174 msgstr "Numer karty XVideo"
20176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20178 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20179 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20181 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
20182 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
20184 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20185 msgid "X11 display name"
20186 msgstr "nazwa ekranu X11"
20188 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20190 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20191 "the value of the DISPLAY environment variable."
20193 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
20194 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
20196 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20198 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20199 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20201 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20203 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20204 "0 for first screen, 1 for the second."
20207 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20209 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20210 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
20212 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20213 msgid "You can choose the crop style to apply."
20216 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20218 msgid "XVMC extension video output"
20219 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
20221 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20222 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20225 #: modules/visualization/goom.c:58
20226 msgid "Goom display width"
20229 #: modules/visualization/goom.c:59
20230 msgid "Goom display height"
20233 #: modules/visualization/goom.c:60
20235 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20236 "will be prettier but more CPU intensive)."
20239 #: modules/visualization/goom.c:63
20240 msgid "Goom animation speed"
20243 #: modules/visualization/goom.c:64
20245 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20248 #: modules/visualization/goom.c:70
20251 msgstr "Przejdź do:"
20253 #: modules/visualization/goom.c:71
20255 msgid "Goom effect"
20256 msgstr "moduł efektu zasięgu"
20258 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20260 msgid "Effects list"
20261 msgstr "Wysuwa płytę"
20263 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20265 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20266 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20269 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20270 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20273 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20274 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20277 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20279 msgid "Number of bands"
20280 msgstr "Liczba kolumn"
20282 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20283 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20286 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20287 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20290 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20291 msgid "Band separator"
20294 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20296 msgid "Number of blank pixels between bands."
20297 msgstr "Liczba wierszy"
20299 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20301 msgid "Amplification"
20302 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20304 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20305 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20308 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20310 msgid "Enable peaks"
20311 msgstr "włączony obraz"
20313 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20314 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20317 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20318 msgid "Enable original graphic spectrum"
20321 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20322 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20325 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20327 msgid "Enable bands"
20328 msgstr "włączenie dźwięku"
20330 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20331 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20334 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20336 msgid "Enable base"
20337 msgstr "włączony obraz"
20339 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20340 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20343 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20344 msgid "Base pixel radius"
20347 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20348 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20351 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20353 msgid "Spectral sections"
20356 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20357 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20360 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20362 msgid "Peak height"
20363 msgstr "wysokość obrazu"
20365 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20366 msgid "Total pixel height of the peak items."
20369 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20370 msgid "Peak extra width"
20373 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20374 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20377 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20378 msgid "V-plane color"
20381 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20382 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20385 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20387 msgid "Number of stars"
20388 msgstr "Liczba wierszy"
20390 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20391 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20394 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20397 msgstr "moduł filtru obrazu"
20399 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20401 msgid "Visualizer filter"
20402 msgstr "moduł filtru obrazu"
20404 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20406 msgid "Spectrum analyser"
20407 msgstr "Wybierz plik"
20410 #~ msgid "Sound Files"
20414 #~ msgid "Growl server"
20415 #~ msgstr "Brak serwera"
20418 #~ msgid "Growl password"
20419 #~ msgstr "moduł dostępu"
20422 #~ msgid "Growl UDP port"
20426 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20427 #~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
20430 #~ msgid "Halve sample rate"
20431 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
20434 #~ msgid "Video monitoring filter"
20435 #~ msgstr "U_stawienia"
20438 #~ msgid "Video Monitor"
20439 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20442 #~ msgid "Statistics input file"
20443 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
20446 #~ msgid "Statistics output file"
20447 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20450 #~ msgid "Welcome, Master"
20451 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20458 #~ msgid "Send bitrate"
20461 #~ msgid "Video filters settings"
20462 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
20464 #~ msgid "Next file"
20465 #~ msgstr "Następny plik"
20467 #~ msgid "More info"
20468 #~ msgstr "Więcej informacji"
20471 #~ msgstr "&Tytuł:"
20473 #~ msgid "&Chapter:"
20474 #~ msgstr "&Rozdział:"
20476 #~ msgid "Open &file..."
20477 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
20479 #~ msgid "Open &disc..."
20480 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
20482 #~ msgid "&Network stream..."
20483 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
20485 #~ msgid "&Hide interface"
20486 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
20488 #~ msgid "C&hannels"
20489 #~ msgstr "&Kanały"
20497 #~ msgid "&Chapter"
20498 #~ msgstr "&Rozdział"
20500 #~ msgid "New stream"
20501 #~ msgstr "Nowy strumień"
20503 #~ msgid "Network Stream..."
20504 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
20506 #~ msgid "&Add subtitles..."
20507 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
20509 #~ msgid "&Fullscreen"
20510 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
20512 #~ msgid "&Disc..."
20513 #~ msgstr "Pły&ta..."
20515 #~ msgid "&Network..."
20516 #~ msgstr "&Sieć..."
20518 #~ msgid "Delete &all"
20519 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
20521 #~ msgid "Open disc..."
20522 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
20525 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20526 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20529 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20530 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20533 #~ msgid "Number of streams"
20534 #~ msgstr "Liczba wierszy"
20537 #~ msgid "Distort video filter"
20538 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20541 #~ msgid "Text rendering"
20542 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20549 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20550 #~ msgstr "Otwórz listę"
20553 #~ msgid "Select effect"
20554 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
20557 #~ msgid "Enable loop filter"
20558 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20561 #~ msgid "Save As..."
20562 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20568 #~ msgid "Text renderer settings"
20569 #~ msgstr "U_stawienia"
20573 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
20576 #~ msgid "Play List"
20577 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20580 #~ msgid "Open a file"
20581 #~ msgstr "Otwiera plik"
20584 #~ msgid "Controls"
20585 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20588 #~ msgid "Pause stream"
20589 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20593 #~ " (wxWindows interface)\n"
20596 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
20600 #~ msgid "Select next title"
20601 #~ msgstr "Wybierz plik"
20604 #~ msgid "All files"
20608 #~ msgid "Add file"
20609 #~ msgstr "_Podtytuły"
20612 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20613 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20616 #~ msgid "History parameter"
20617 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20620 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20622 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20623 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20626 #~ msgid "Disc Type"
20627 #~ msgstr "Typ płyty"
20631 #~ msgstr "Przyspiesz"
20634 #~ msgid "Alignment"
20635 #~ msgstr "U_stawienia"
20638 #~ msgid "Extra Audio File"
20642 #~ msgid "Media File"
20643 #~ msgstr "Otwórz plik"
20646 #~ msgid "Never download"
20647 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20650 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20651 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
20654 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20655 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
20670 #~ msgid "QPushButton"
20671 #~ msgstr "Autorzy"
20675 #~ msgstr "liczba całkowita"
20679 #~ msgstr "liczba całkowita"
20682 #~ msgid "orientation"
20683 #~ msgstr "Polaryzacja"
20686 #~ msgid "QGroupBox"
20691 #~ msgstr "włączony obraz"
20694 #~ msgid "checkable"
20695 #~ msgstr "włączony obraz"
20698 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20699 #~ msgstr "Pozioma"
20707 #~ msgstr "Rozdział"
20710 #~ msgid "Playlist stress tests"
20711 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20714 #~ msgid "DAAP access"
20721 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20723 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20724 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20728 #~ msgstr "port serwera"
20731 #~ msgid "Stream information"
20732 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
20735 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20737 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20738 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20741 #~ msgid "Control interface settings"
20742 #~ msgstr "U_stawienia"
20745 #~ msgid "CDDB Genre"
20746 #~ msgstr "Brak serwera"
20749 #~ msgid "CDDB Year"
20750 #~ msgstr "Brak serwera"
20753 #~ msgid "CDDB Title"
20757 #~ msgid "CD-Text Message"
20758 #~ msgstr "Komunikaty"
20761 #~ msgid "CD-Text Title"
20762 #~ msgstr "Następny plik"
20765 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20766 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20769 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20770 #~ msgstr "Rozdział"
20774 #~ msgstr "Autorzy"
20777 #~ msgid "Brazilian"
20785 #~ msgid "Channel mixer"
20786 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20789 #~ msgid "Video y coordinate"
20790 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20793 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20796 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
20797 #~ "pełnoekranowym."
20801 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20802 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20804 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
20809 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20812 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20813 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20817 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20818 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20819 #~ "multicasting interface here."
20821 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
20822 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
20825 #~ msgid "Time To Live"
20826 #~ msgstr "Pionowa"
20829 #~ msgid "Choose program (SID)"
20830 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20833 #~ msgid "Choose programs"
20834 #~ msgstr "Wybiera program"
20837 #~ msgid "Choose audio track"
20841 #~ msgid "Choose subtitles track"
20842 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20845 #~ msgid "Preferred codecs list"
20846 #~ msgstr "_Preferencje..."
20849 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20850 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20853 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20854 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20857 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20858 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
20862 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20863 #~ "read when VLM is launched."
20865 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
20866 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
20869 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20871 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20872 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20875 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20876 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
20879 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20880 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20883 #~ msgid "Demux number"
20884 #~ msgstr "moduł demux"
20887 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20888 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
20891 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20892 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
20895 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20896 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
20899 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20900 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
20903 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20904 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
20907 #~ msgid "SLP scopes list"
20908 #~ msgstr "_Preferencje..."
20911 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20912 #~ msgstr "Wybierz plik"
20915 #~ msgid "SLP input"
20916 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
20920 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20923 #~ msgid "Segment "
20924 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20931 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20933 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20934 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20937 #~ msgid "Late delay (ms)"
20938 #~ msgstr "Wybierz plik"
20941 #~ msgid "CoreAudio output"
20942 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
20945 #~ msgid "Output channels number"
20946 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20949 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20951 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20952 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20955 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20956 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20959 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20960 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20963 #~ msgid "Enable CABAC"
20964 #~ msgstr "włączony obraz"
20967 #~ msgid "Analyse mode"
20968 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20971 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20972 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20975 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20976 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20979 #~ msgid "Scene-cut detection."
20983 #~ msgid "Corba control"
20984 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20987 #~ msgid "corba control module"
20988 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20991 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20992 #~ msgstr "Wybierz plik"
20995 #~ msgid "Joystick control interface"
20996 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20999 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21001 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21002 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21005 #~ msgid "Interface showing control interface"
21006 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
21009 #~ msgid "Default to 4212"
21013 #~ msgid "Telnet Interface password"
21014 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21017 #~ msgid "Playlist metademux"
21018 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21021 #~ msgid "Segment filename"
21022 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21025 #~ msgid "Muxing application"
21026 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21029 #~ msgid "Writing application"
21030 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
21033 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21035 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21036 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21039 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21040 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21043 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21044 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21047 #~ msgid "Listeners"
21048 #~ msgstr "liczba całkowita"
21051 #~ msgid "Old playlist open"
21052 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21055 #~ msgid "Native playlist import"
21056 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21059 #~ msgid "raw DV demuxer"
21060 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21063 #~ msgid "Text subtitles demux"
21064 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21066 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21067 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
21070 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21071 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
21074 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21075 #~ "preferences menu will occupy."
21077 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
21078 #~ "w menu preferencji."
21081 #~ msgid "Interface default search path"
21082 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
21085 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21086 #~ "open when looking for a file."
21088 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21089 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21092 #~ msgid "GNOME interface"
21093 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
21095 #~ msgid "_Open File..."
21096 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21098 #~ msgid "Open _Disc..."
21099 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21102 #~ msgid "Open Disc Media"
21103 #~ msgstr "Otwóz płytę"
21106 #~ msgid "_Network stream..."
21107 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21110 #~ msgid "Select a network stream"
21111 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21113 #~ msgid "_Eject Disc"
21114 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21116 #~ msgid "Eject disc"
21117 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
21119 #~ msgid "Progr_am"
21120 #~ msgstr "Progr_am"
21122 #~ msgid "Choose the program"
21123 #~ msgstr "Wybiera program"
21128 #~ msgid "Choose title"
21129 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
21131 #~ msgid "_Chapter"
21132 #~ msgstr "_Rozdział"
21134 #~ msgid "Choose chapter"
21135 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
21137 #~ msgid "_Playlist..."
21138 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
21140 #~ msgid "Open the playlist window"
21141 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21143 #~ msgid "_Modules..."
21144 #~ msgstr "_Moduły..."
21146 #~ msgid "Open the module manager"
21147 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
21149 #~ msgid "Open the messages window"
21150 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21152 #~ msgid "_Subtitles"
21153 #~ msgstr "_Podtytuły"
21155 #~ msgid "Select subtitles channel"
21156 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21158 #~ msgid "_Fullscreen"
21159 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21162 #~ msgstr "_Dźwięk"
21169 #~ msgid "Open disc"
21170 #~ msgstr "Otwóz płytę"
21176 #~ msgstr "Satelita"
21179 #~ msgid "Open a satellite card"
21180 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21186 #~ msgid "Play stream"
21187 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21190 #~ msgstr "Zwolnij"
21193 #~ msgstr "Przyspiesz"
21199 #~ msgid "Previous file"
21200 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21205 #~ msgid "Chapter:"
21206 #~ msgstr "Rozdział:"
21208 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21209 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
21211 #~ msgid "_Network Stream..."
21212 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21214 #~ msgid "_Jump..."
21215 #~ msgstr "_Skocz..."
21217 #~ msgid "Got directly so specified point"
21218 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
21220 #~ msgid "Switch program"
21221 #~ msgstr "Przełącz program"
21223 #~ msgid "_Navigation"
21224 #~ msgstr "_Nawigacja"
21226 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21227 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
21229 #~ msgid "Toggle _Interface"
21230 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21232 #~ msgid "Playlist..."
21233 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
21237 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21238 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21240 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21241 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21243 #~ msgid "Open Stream"
21244 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21246 #~ msgid "Symbol Rate"
21247 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21254 #~ msgstr "Odtwórz"
21257 #~ msgid "stream output"
21258 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21264 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21267 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
21268 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
21274 #~ msgid "stream output (MRL)"
21275 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21278 #~ msgid "Destination Target: "
21279 #~ msgstr "Otwiera plik"
21286 #~ msgid "Gtk+ interface"
21287 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21299 #~ msgid "Exit the program"
21300 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21305 #~ msgid "Hide the main interface window"
21306 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
21308 #~ msgid "Navigate through the stream"
21309 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
21311 #~ msgid "_Settings"
21312 #~ msgstr "U_stawienia"
21314 #~ msgid "_Preferences..."
21315 #~ msgstr "_Preferencje..."
21317 #~ msgid "Configure the application"
21318 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
21323 #~ msgid "_About..."
21324 #~ msgstr "_Informacje o..."
21326 #~ msgid "About this application"
21327 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21329 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21330 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21332 #~ msgid "Go Backward"
21333 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
21335 #~ msgid "Stop Stream"
21336 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21338 #~ msgid "Play Stream"
21339 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21341 #~ msgid "Pause Stream"
21342 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21344 #~ msgid "Play Slower"
21345 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
21347 #~ msgid "Play Faster"
21348 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
21351 #~ msgid "Previous File"
21352 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21354 #~ msgid "Next File"
21355 #~ msgstr "Następny plik"
21358 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
21360 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21361 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21364 #~ msgid "Open Target"
21365 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21368 #~ msgid "Select a subtitles file"
21369 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
21372 #~ msgid "Use stream output"
21373 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21376 #~ msgid "Stream output configuration "
21377 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21379 #~ msgid "Select File"
21380 #~ msgstr "Wybierz plik"
21384 #~ msgstr "Przejdź do:"
21392 #~ msgid "Selected"
21393 #~ msgstr "Zaznaczone"
21399 #~ msgstr "_Odwróć"
21402 #~ msgstr "_Wybierz"
21405 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21406 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21408 #~ msgid "Title %d (%d)"
21409 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
21411 #~ msgid "Chapter %d"
21412 #~ msgstr "Rozdział %d"
21414 #~ msgid "Selected:"
21415 #~ msgstr "Wybrano:"
21418 #~ msgid "Disk type"
21419 #~ msgstr "Typ płyty"
21422 #~ msgid "Starting position"
21423 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
21430 #~ msgid "Chapter "
21431 #~ msgstr "Rozdział"
21434 #~ msgid "Device name "
21435 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21438 #~ msgid "Open &Disk"
21439 #~ msgstr "Otwóz płytę"
21442 #~ msgid "Open &Stream"
21443 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21446 #~ msgid "&Backward"
21447 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
21451 #~ msgstr "Zatrzymaj"
21455 #~ msgstr "Odtwórz"
21459 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21463 #~ msgstr "Zwolnij"
21467 #~ msgstr "Przyspiesz"
21470 #~ msgid "Opens an existing document"
21471 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21474 #~ msgid "Opens a recently used file"
21475 #~ msgstr "Otwiera plik"
21478 #~ msgid "Quits the application"
21479 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
21482 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21486 #~ msgid "Opens a disk"
21487 #~ msgstr "Otwiera plik"
21490 #~ msgid "Opens a network stream"
21491 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21494 #~ msgid "Starts playback"
21495 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21499 #~ msgstr "Komunikaty..."
21502 #~ msgid "Opening file..."
21503 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21506 #~ msgid "Exiting..."
21507 #~ msgstr "U_stawienia"
21510 #~ msgid "KDE interface"
21511 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
21514 #~ msgid "Messages:"
21515 #~ msgstr "Komunikaty"
21518 #~ msgid "Address "
21526 #~ msgid "Open Messages Window"
21527 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21530 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21531 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
21534 #~ msgid "Fill fullscreen"
21535 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21538 #~ msgid "Advanced output:"
21539 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21542 #~ msgid "Output Options"
21543 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21546 #~ msgid "Transcode options"
21547 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21550 #~ msgid "Properties"
21551 #~ msgstr "Wybiera program"
21554 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21558 #~ msgid "Time offset"
21559 #~ msgstr "Pionowa"
21562 #~ msgid "Item Info"
21563 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21566 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21567 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21570 #~ msgid "M3U file"
21574 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21575 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21578 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21579 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21582 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21583 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21586 #~ msgid "DivX second version"
21587 #~ msgstr "konwersje MMX z "
21590 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21591 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21594 #~ msgid "DVD audio format"
21595 #~ msgstr "format dziennika"
21598 #~ msgid "Destination Target:"
21599 #~ msgstr "Otwiera plik"
21602 #~ msgid "Output methods"
21603 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21606 #~ msgid "Miscellaneous options"
21610 #~ msgid "Subtitles options"
21611 #~ msgstr "_Podtytuły"
21614 #~ msgid "Font filename"
21615 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21618 #~ msgid "SAP announces"
21623 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21626 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21627 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21630 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21632 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21633 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21636 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21638 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21639 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21643 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21645 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21646 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21650 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21652 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21653 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21657 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21659 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21660 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21664 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21666 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21667 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21671 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21674 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21675 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21679 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21682 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21683 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21687 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21689 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21690 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21693 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21695 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21696 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21699 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21701 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21702 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21705 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21707 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21708 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21711 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21713 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21714 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21717 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21719 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21720 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21724 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21726 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21727 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21731 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21733 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21734 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21738 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21741 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21742 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21746 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21747 #~ "streaming output."
21749 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21750 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21753 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21754 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21757 #~ msgid "Time overlay"
21758 #~ msgstr "Pionowa"
21761 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21763 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21764 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21767 #~ msgid "Random effect"
21768 #~ msgstr "Wybierz plik"
21772 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
21776 #~ msgstr "Otwórz plik"
21783 #~ msgid "bad entry number"
21784 #~ msgstr "moduł demux"
21791 #~ msgid "Showintf"
21792 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21796 #~ msgstr "Wybierz"
21800 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21803 #~ msgid "Option/Alt"
21804 #~ msgstr "U_stawienia"
21811 #~ msgid "&Select All"
21812 #~ msgstr "Wybierz plik"
21815 #~ msgid "PLS file"
21816 #~ msgstr "Wybierz plik"
21819 #~ msgid "wxWindows"
21820 #~ msgstr "Aktywne okna"
21824 #~ msgstr "_Podtytuły"
21827 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21828 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21831 #~ msgid "AAC demuxer"
21832 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21835 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21837 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21842 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21845 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21848 #~ msgid "[module] [description]\n"
21849 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
21852 #~ msgid "Choose audio channel"
21853 #~ msgstr "wybierz kanał"
21856 #~ msgid "Choose subtitle track"
21857 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
21860 #~ msgid "Choose a stream output"
21861 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21864 #~ msgid "Loop playlist on end"
21865 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21868 #~ msgid "Vol %d%%"
21869 #~ msgstr "Pionowa"
21872 #~ msgid "List additional commands."
21873 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
21876 #~ msgid "Real time control interface"
21877 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21880 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21881 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21884 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21885 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21888 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21889 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21892 #~ msgid "vlc preferences"
21893 #~ msgstr "_Preferencje..."
21896 #~ msgid "Select file or directory"
21897 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
21901 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21903 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21906 #~ msgid "SAP interface"
21907 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21910 #~ msgid "Server port"
21911 #~ msgstr "port serwera"
21913 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21914 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21918 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21919 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21922 #~ msgid "VLC modules preferences"
21923 #~ msgstr "_Preferencje..."
21926 #~ msgid "Access modules settings"
21927 #~ msgstr "U_stawienia"
21930 #~ msgid "Audio output modules settings"
21931 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21934 #~ msgid "Decoder modules settings"
21935 #~ msgstr "U_stawienia"
21938 #~ msgid "Demuxers settings"
21939 #~ msgstr "U_stawienia"
21942 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21943 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21946 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21947 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21950 #~ msgid "Stream output modules settings"
21951 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21954 #~ msgid "Video output modules settings"
21955 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21958 #~ msgid "Choose audio"
21959 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
21963 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21964 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
21967 #~ msgid "DVDRead Input"
21968 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21971 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21972 #~ msgstr "_Podtytuły"
21975 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21976 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21979 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21980 #~ msgstr "_Podtytuły"
21983 #~ msgid "Xvid video decoder"
21984 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21987 #~ msgid "Item Enabled"
21988 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21991 #~ msgid "Delete Group"
21995 #~ msgid "Add Group"
21999 #~ msgid "Sort by &author"
22000 #~ msgstr "port serwera"
22003 #~ msgid "Reverse sort by author"
22004 #~ msgstr "port serwera"
22008 #~ msgstr "włączony obraz"
22011 #~ msgid "&Disable"
22015 #~ msgid "Enable/Disable"
22019 #~ msgid "New Group"
22023 #~ msgid "Sort by &group"
22024 #~ msgstr "port serwera"
22027 #~ msgid "Reverse sort by group"
22028 #~ msgstr "port serwera"
22036 #~ msgstr "liczba całkowita"
22039 #~ msgid "Track Artist"
22040 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22043 #~ msgid "Track Title"
22044 #~ msgstr "Poprzedni plik"
22047 #~ msgid "Program to decode"
22048 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22051 #~ msgid "C post processing"
22052 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22055 #~ msgid "MMX post processing"
22056 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
22059 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22060 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
22063 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22066 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
22069 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22070 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22073 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22074 #~ msgstr "U_stawienia"
22077 #~ msgid "Audio menu"
22078 #~ msgstr "U_stawienia"
22081 #~ msgid "Video menu"
22082 #~ msgstr "U_stawienia"
22085 #~ msgid "Input menu"
22086 #~ msgstr "Wejście"
22088 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22089 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
22092 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22093 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
22096 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22097 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22100 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22101 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
22104 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22105 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22108 #~ msgid "Output MRL"
22109 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22112 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22113 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22116 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22117 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
22120 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22121 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
22124 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22125 #~ msgstr "_Podtytuły"
22127 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22128 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
22130 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22131 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
22134 #~ msgid "OpenGL effect"
22135 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
22138 #~ msgid "Item info"
22139 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22142 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22143 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22146 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22147 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22150 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22151 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22155 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22156 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
22160 #~ msgstr "Zwolnij"
22164 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22170 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22171 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22174 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22175 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22177 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
22178 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22181 #~ msgid "Visualisations"
22182 #~ msgstr "_Nawigacja"
22185 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22187 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22188 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22191 #~ msgid "Toggle enabled"
22192 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
22195 #~ msgid "Truncated stream"
22196 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22199 #~ msgid "Codec name"
22200 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22203 #~ msgid "Codec setting"
22204 #~ msgstr "U_stawienia"
22211 #~ msgid "Open a skin file."
22212 #~ msgstr "Otwiera plik"
22215 #~ msgid "Open a network stream"
22216 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22219 #~ msgid "Open a satellite stream"
22220 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
22223 #~ msgid "Exit this program"
22224 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22227 #~ msgid "Open other types of inputs"
22228 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22231 #~ msgid "Open the playlist"
22232 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22235 #~ msgid "Show the program logs"
22236 #~ msgstr "Wybiera program"
22239 #~ msgid "About this program"
22240 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
22243 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22244 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22251 #~ msgid "Video for Linux"
22252 #~ msgstr "U_stawienia"
22255 #~ msgid "Video device type"
22256 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22259 #~ msgid "Advanced video device options"
22260 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22263 #~ msgid "Video device MRL"
22264 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22267 #~ msgid "Common options"
22268 #~ msgstr "Czas trwania"
22271 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22272 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
22275 #~ msgid "Audio device"
22276 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22282 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
22283 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22286 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22287 #~ msgstr "_Preferencje..."
22290 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
22291 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
22294 #~ msgid "Audio CD demux"
22295 #~ msgstr "U_stawienia"
22302 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22303 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
22306 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22307 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
22310 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22311 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
22314 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22315 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
22318 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22319 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
22322 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22323 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
22330 #~ msgid "udp stream output"
22331 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22334 #~ msgid "HTTP remote control"
22335 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22338 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22339 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22342 #~ msgid "Repeat Item"
22343 #~ msgstr "Wybierz plik"
22346 #~ msgid "Repeat Playlist"
22347 #~ msgstr "Otwórz listę"
22350 #~ msgid "Quicktime"
22351 #~ msgstr "Informacje o..."
22354 #~ msgid "Quick &Open ..."
22355 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22358 #~ msgid "&About..."
22359 #~ msgstr "_Informacje o..."
22363 #~ msgstr "Informacje o..."
22366 #~ msgid "Simple &Open ..."
22367 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22369 #~ msgid "log filename"
22370 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
22373 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
22376 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
22379 #~ msgid "Gather stream"
22380 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22383 #~ msgid "video deinterlacing filter"
22384 #~ msgstr "moduł przeplotu"
22387 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
22388 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
22391 #~ msgid "XOSD module"
22392 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22395 #~ msgid "xosd interface"
22396 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22399 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
22400 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22403 #~ msgid "CD Audio device"
22404 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22407 #~ msgid "Sample Rate"
22408 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
22411 #~ msgid "Gtk2 interface"
22412 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22424 #~ msgstr "Informacje o..."
22427 #~ msgid "VCD device name"
22428 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22430 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22431 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22434 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
22436 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22439 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22440 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
22443 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22444 #~ msgstr "UDP Multicast"
22447 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
22449 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22450 #~ "http://www.videolan.org/"
22453 #~ msgid "&File info..."
22454 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22457 #~ msgid "&Miscellaneous"
22461 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
22462 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22465 #~ msgid "Input Type"
22466 #~ msgstr "Wejście"
22469 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
22470 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
22474 #~ msgstr "Zaznaczone"
22477 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22478 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22481 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
22482 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
22485 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
22486 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
22489 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
22490 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
22493 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22494 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22502 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22505 #~ msgid "Device :"
22506 #~ msgstr "urządzenie DVD"
22513 #~ msgid "http://www.videolan.org"
22515 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22516 #~ "http://www.videolan.org/"
22519 #~ msgid "&Eject Disc"
22520 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
22522 #~ msgid "print help"
22523 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
22525 #~ msgid "print detailed help"
22526 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
22528 #~ msgid "print help on module"
22529 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
22532 #~ msgid "A52 downmix module"
22533 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
22536 #~ msgid "A52 IMDCT module"
22537 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
22540 #~ msgid "software A52 decoder"
22541 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
22544 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
22545 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
22548 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
22549 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
22552 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
22553 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
22556 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
22557 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
22560 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22561 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22564 #~ msgid "AltiVec IDCT"
22565 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
22568 #~ msgid "classic IDCT"
22569 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
22572 #~ msgid "MMX IDCT"
22573 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
22576 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
22577 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
22580 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
22581 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
22584 #~ msgid "MMX motion compensation"
22585 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
22588 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
22589 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
22591 #~ msgid "IDCT module"
22592 #~ msgstr "moduł IDCT"
22595 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
22596 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
22599 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
22600 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
22601 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
22604 #~ msgid "Motion compensation module"
22605 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22608 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
22609 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
22610 #~ "best module available."
22612 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
22613 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
22614 #~ "dostępnego modułu."
22617 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
22618 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
22620 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
22621 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
22624 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22625 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22628 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
22629 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
22630 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
22633 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
22634 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
22635 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
22639 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22640 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22643 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22644 #~ "enable this option."
22646 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
22647 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
22650 #~ msgid "Audio encoding codec"
22651 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22654 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
22655 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22659 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22660 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22662 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
22663 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22666 #~ msgid "Encoder wrapper"
22667 #~ msgstr "Dekodery"
22670 #~ msgid "X11 MGA video output"
22671 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
22674 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22675 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22678 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22679 #~ msgstr "UDP Multicast"
22682 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22683 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
22686 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22687 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22690 #~ msgid "osd text filter"
22691 #~ msgstr "Następny plik"
22694 #~ msgid "dummy functions"
22695 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22698 #~ msgid "&Logs..."
22699 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22702 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22703 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
22706 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22708 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
22712 #~ msgid "Device &name:"
22713 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
22716 #~ msgstr "Naprzód!"
22719 #~ msgid "Spawn a new interface"
22720 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22723 #~ msgid "&Program"
22724 #~ msgstr "Program"
22727 #~ msgid "Close this popup"
22728 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22731 #~ msgid "&Jump..."
22732 #~ msgstr "_Skocz..."
22739 #~ msgid "Toggle mute"
22740 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22743 #~ msgid "Set the window on top"
22744 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22746 #~ msgid "Channel server"
22747 #~ msgstr "Serwer kanałów"
22758 #~ msgid "&Invert selection"
22762 #~ msgid "&Crop selection"
22766 #~ msgid "Play the selected stream"
22767 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22771 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22773 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
22774 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
22778 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22779 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22782 #~ msgid "Native Windows interface"
22783 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
22787 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
22789 #~ msgid "enable network channel mode"
22790 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
22792 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22793 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22795 #~ msgid "channel server address"
22796 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
22798 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22799 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
22801 #~ msgid "channel server port"
22802 #~ msgstr "port serwera kanałów"
22804 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22806 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
22810 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22811 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22813 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22814 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22816 #~ msgid "Network Channel:"
22817 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
22820 #~ msgid "Stream Output"
22821 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22824 #~ msgid "Device Name"
22825 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22828 #~ msgid "dvdplay input module"
22829 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22832 #~ msgid "raw UDP access module"
22833 #~ msgstr "moduł dostępu"
22836 #~ msgid "By default samples.raw"
22837 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
22839 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22840 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
22842 #~ msgid "QNX RTOS module"
22843 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22846 #~ msgid "image crop video module"
22847 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22850 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22852 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
22854 #~ msgid "image wall video module"
22855 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22857 #~ msgid "3dfx Glide module"
22858 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22860 #~ msgid "X11 MGA module"
22861 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
22864 #~ msgid "SVGAlib module"
22865 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22867 #~ msgid "X11 module"
22868 #~ msgstr "moduł X11"
22872 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22873 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22875 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22876 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22879 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22881 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22882 #~ "http://www.videolan.org/"
22886 #~ "VideoLAN Client\n"
22887 #~ " for familiar Linux"
22888 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
22892 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22893 #~ "DANGEROUS, use with care."
22895 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22896 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22898 #~ msgid "X11 drawable"
22899 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
22902 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22903 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22905 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22906 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22912 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
22913 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
22917 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22918 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
22920 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
22921 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22924 #~ msgid "No server!"
22925 #~ msgstr "Brak serwera"
22928 #~ msgid "Select program"
22929 #~ msgstr "Przełącz program"
22932 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22933 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22936 #~ msgid "Jump to next chapter"
22937 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
22940 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
22941 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22944 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22948 #~ msgid "Access filter modules"
22949 #~ msgstr "moduł dostępu"
22952 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22953 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22956 #~ msgid "No help is available for these modules"
22957 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
22960 #~ msgid "American"
22961 #~ msgstr "Pionowa"
22965 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22966 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22967 #~ "define various related options."
22969 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22970 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22974 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22975 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22977 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22978 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22982 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22983 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22984 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22985 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22987 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22988 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22991 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22993 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22994 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
22996 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22997 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
23001 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
23002 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
23004 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23005 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23008 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
23009 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
23011 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
23012 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
23015 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
23016 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23018 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23019 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23024 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
23025 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23027 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
23028 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
23032 #~ msgid "Audio output volume"
23033 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
23037 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
23038 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
23039 #~ "and the audio."
23041 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
23042 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
23046 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
23047 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
23048 #~ "as the audio stream being played)."
23050 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23051 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23056 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
23057 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
23059 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
23060 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
23064 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
23065 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
23067 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
23068 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
23072 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
23073 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
23075 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
23076 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
23077 #~ "trochę mocy procesora."
23081 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
23082 #~ "the video characteristics."
23084 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23085 #~ "charakterystyki obrazu."
23089 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
23090 #~ "the video characteristics."
23092 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
23093 #~ "charakterystyki obrazu."
23096 #~ msgid "Video x coordinate"
23097 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23100 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
23101 #~ "can also allow you to save some processing power)."
23103 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
23104 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
23107 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
23108 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
23111 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
23112 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
23116 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
23119 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23120 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23122 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
23123 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
23126 #~ msgid "Network interface address"
23127 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23131 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
23133 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
23138 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
23141 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
23145 #~ msgid "Choose audio language"
23146 #~ msgstr "wybierz kanał"
23150 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
23151 #~ "or tree letter country code)."
23153 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
23157 #~ msgid "Choose subtitle language"
23158 #~ msgstr "wybierz kanał"
23162 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
23163 #~ "two or tree letter country code)."
23165 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
23170 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23173 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23174 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23177 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
23180 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
23181 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
23184 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
23187 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
23188 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
23192 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
23193 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
23195 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23196 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23200 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23201 #~ "to the SOCKS server."
23203 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23204 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23208 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
23209 #~ "the SOCKS server."
23211 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23212 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23215 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
23218 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
23219 #~ "zaznaczyć tą opcję."
23223 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
23226 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
23227 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
23230 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
23231 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
23235 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
23236 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
23237 #~ "enqueued in the playlist.\n"
23238 #~ "The first item specified will be played first.\n"
23240 #~ "Options-styles:\n"
23241 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
23242 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
23243 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
23245 #~ " and that overrides previous settings.\n"
23247 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
23248 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
23250 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
23252 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
23255 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
23256 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
23257 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
23258 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
23259 #~ " screen:// Screen capture\n"
23260 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
23261 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
23262 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
23263 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
23264 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
23265 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
23266 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
23268 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
23269 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
23270 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
23271 #~ " urzadzenie DVD\n"
23272 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
23273 #~ " urządzenie VCD\n"
23274 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
23275 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
23276 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
23277 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
23280 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
23282 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23283 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23287 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23289 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23290 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23294 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
23296 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23297 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23300 #~ msgid "Tuner number"
23301 #~ msgstr "moduł demux"
23304 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23306 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23307 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23311 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
23314 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23315 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23318 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23319 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23322 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
23323 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23326 #~ msgid "Set the Color of the video input"
23327 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23330 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
23331 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23334 #~ msgid "Set the quality of the stream"
23335 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23338 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
23340 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23341 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23345 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
23348 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23349 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23353 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
23355 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23356 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23359 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
23361 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23362 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23365 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
23366 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23370 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23371 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23374 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23375 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23378 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
23379 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
23382 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
23383 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23386 #~ msgid "ffmpeg video filter"
23387 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23390 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
23391 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
23394 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
23395 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23399 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
23402 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23403 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23406 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
23407 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23410 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
23412 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23413 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23416 #~ msgid "Enable strict rate control"
23417 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23420 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
23422 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23423 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23426 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23428 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23429 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23432 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23434 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23435 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23438 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
23439 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23442 #~ msgid "Quantizer parameter"
23443 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
23446 #~ msgid "Bitrate tolerance"
23450 #~ msgid "Maximum local bitrate"
23454 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
23455 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
23458 #~ msgid "B frames"
23459 #~ msgstr "Przyspiesz"
23462 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
23463 #~ msgstr "Liczba wierszy"
23466 #~ msgid "Wait time (ms)"
23467 #~ msgstr "Wybierz plik"
23471 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
23472 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
23473 #~ "install time so the Service is properly configured."
23475 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23476 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23480 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
23481 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
23482 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
23483 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
23485 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
23486 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
23489 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
23490 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
23493 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
23494 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23497 #~ msgid "Telnet Interface port"
23498 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
23501 #~ msgid "Default to admin"
23505 #~ msgid "Filedump demuxer"
23506 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23509 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23510 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23513 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23514 #~ msgstr "Wybierz plik"
23517 #~ msgid "PS demuxer"
23518 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23521 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23522 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
23525 #~ msgid "Show tooltips"
23526 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
23529 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
23530 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
23532 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
23533 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
23535 #~ msgid "_Hide interface"
23536 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
23538 #~ msgid "Select audio channel"
23539 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
23542 #~ msgid "Go backward"
23543 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23546 #~ msgid "Stop stream"
23547 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23549 #~ msgid "Select previous title"
23550 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
23552 #~ msgid "Select previous chapter"
23553 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23555 #~ msgid "Select next chapter"
23556 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
23558 #~ msgid "No server"
23559 #~ msgstr "Brak serwera"
23562 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23563 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23566 #~ msgid "Open Target:"
23567 #~ msgstr "Otwiera plik"
23569 #~ msgid "Polarization"
23570 #~ msgstr "Polaryzacja"
23575 #~ msgid "Selection"
23578 #~ msgid "Jump to: "
23579 #~ msgstr "Skocz do: "
23582 #~ msgid "Close the window"
23583 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23585 #~ msgid "Open Playlist"
23586 #~ msgstr "Otwórz listę"
23595 #~ msgid "Stream info..."
23596 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23599 #~ msgid "Backward"
23600 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23603 #~ msgid "Stops playback"
23604 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23607 #~ msgid "Pauses playback"
23608 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23611 #~ msgid "Volume: %d"
23612 #~ msgstr "Pionowa"
23615 #~ msgid "no items in playlist"
23616 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23619 #~ msgid "1 item in playlist"
23620 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23623 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23624 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23628 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23631 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
23635 #~ msgid "Size offset"
23636 #~ msgstr "Pionowa"
23639 #~ msgid "Video Filters"
23640 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23643 #~ msgid "Show/Hide interface"
23644 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23647 #~ msgid "Sort by &title"
23648 #~ msgstr "_Podtytuły"
23651 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23652 #~ msgstr "port serwera"
23655 #~ msgid "Sorted by artist"
23656 #~ msgstr "port serwera"
23659 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23660 #~ msgstr "Otwiera plik"
23663 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
23664 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23667 #~ msgid "Choose here your input stream"
23668 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23671 #~ msgid "You need to enter an address"
23672 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23675 #~ msgid "wxWindows interface module"
23676 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23679 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
23680 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23684 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
23685 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
23687 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
23688 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
23692 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
23693 #~ "cache will hold."
23695 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23696 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23698 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
23699 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
23701 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
23702 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
23705 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
23706 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23709 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
23710 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23713 #~ msgid "H264 video packetizer"
23714 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23717 #~ msgid "HAL device detection"
23721 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
23722 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
23726 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23727 #~ "streaming output."
23729 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23730 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23733 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23735 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23736 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23739 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23741 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23742 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23745 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
23747 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23748 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23752 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
23754 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23755 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23759 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
23761 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23762 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23765 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23767 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23768 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23771 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
23773 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23774 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23777 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23779 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23780 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23783 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
23785 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23786 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23789 #~ msgid "Video crop top"
23790 #~ msgstr "U_stawienia"
23793 #~ msgid "Video crop left"
23794 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23797 #~ msgid "Video crop bottom"
23798 #~ msgstr "U_stawienia"
23801 #~ msgid "Video crop right"
23802 #~ msgstr "wysokość obrazu"
23806 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23809 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23810 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23813 #~ msgid "Subpictures filter"
23814 #~ msgstr "_Podtytuły"
23818 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
23820 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23821 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23824 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
23826 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23829 #~ msgid "List of video output modules"
23830 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
23833 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
23834 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
23837 #~ msgid "Logo filename"
23838 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23841 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23842 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23845 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23847 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23848 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23851 #~ msgid "Time position"
23852 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
23856 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
23858 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23862 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
23864 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23868 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
23869 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23871 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
23872 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23875 #~ msgid "Set the format of the output image."
23876 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23879 #~ msgid "QT Embedded display name"
23880 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
23884 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
23885 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
23887 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23888 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23891 #~ msgid "snapshot width"
23892 #~ msgstr "moduł dostępu"
23895 #~ msgid "snapshot height"
23896 #~ msgstr "moduł dostępu"
23899 #~ msgid "snapshot module"
23900 #~ msgstr "moduł dostępu"
23903 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23904 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
23908 #~ msgstr "Wybierz plik"
23911 #~ msgid "IDR frames"
23912 #~ msgstr "Przyspiesz"
23915 #~ msgid "Error: %s\n"
23916 #~ msgstr "port serwera\n"
23919 #~ msgid "no input\n"
23920 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
23923 #~ msgid "Interface menu"
23924 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23928 #~ msgstr "Satelita"
23931 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23932 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23935 #~ msgid "Codec info"
23936 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23939 #~ msgid "Codec download"
23940 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23943 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23944 #~ msgstr "Częstotliwość"
23947 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23948 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23955 #~ msgid "Dump file name"
23956 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23959 #~ msgid "Stop current playlist item"
23960 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23963 #~ msgid "ES stream"
23964 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23971 #~ msgid "Logo File"
23975 #~ msgid "CD-ROM device name"
23976 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23983 #~ msgid "motion compensation"
23984 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23987 #~ msgid "Encoders"
23988 #~ msgstr "Dekodery"
23991 #~ msgid "Display identifier"
23992 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
23995 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23996 #~ "instance :0.1."
23998 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
24001 #~ msgid "audio device"
24002 #~ msgstr "urządzenie VCD"
24005 #~ msgid "flac decoder module"
24006 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24009 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24010 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24013 #~ msgid "Slowmotion"
24017 #~ msgid "Select audio language"
24018 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"