1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:591
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
28 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
30 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
31 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "_Preferencje..."
38 #: include/vlc_config_cat.h:38
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "interfejs sieciowy"
58 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 msgid "General interface settings"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Główne interfejsy"
67 #: include/vlc_config_cat.h:49
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "interfejs sieciowy"
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "interfejs sieciowy"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
86 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
87 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
89 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
90 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio settings"
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
106 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
107 #: src/video_output/video_output.c:429
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Wizualizacje"
120 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Moduły wyjścia"
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
144 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:202
154 #: include/vlc_config_cat.h:80
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Ustawienia obrazu"
158 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Wejście / Kodeki"
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Moduły dostępu"
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtry dostępu"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgstr "Demultipleksery"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgstr "Kodeki obrazu"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Kodeki audio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Wyjście strumieniowe"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
271 msgstr "Multipleksery"
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
283 msgid "Access output"
284 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
294 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 #: include/vlc_config_cat.h:170
310 msgstr "Zatrzymuje strumień"
312 #: include/vlc_config_cat.h:171
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
319 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
324 #: include/vlc_config_cat.h:178
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
330 #: include/vlc_config_cat.h:181
331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
336 #: include/vlc_config_cat.h:182
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
341 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
350 msgstr "Lista odtwarzania"
352 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
355 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 #: include/vlc_config_cat.h:191
359 msgid "General playlist behaviour"
362 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
367 #: include/vlc_config_cat.h:193
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
378 #: include/vlc_config_cat.h:198
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
383 #: include/vlc_config_cat.h:200
387 #: include/vlc_config_cat.h:201
389 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
390 "not change these settings."
393 #: include/vlc_config_cat.h:204
394 msgid "Advanced settings"
395 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
397 #: include/vlc_config_cat.h:205
398 msgid "Other advanced settings"
399 msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
401 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
402 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
407 #: include/vlc_config_cat.h:208
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
411 #: include/vlc_config_cat.h:213
413 msgid "Chroma modules settings"
416 #: include/vlc_config_cat.h:214
417 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Packetizer modules settings"
425 #: include/vlc_config_cat.h:220
426 msgid "Encoders settings"
427 msgstr "Ustawienia koderów"
429 #: include/vlc_config_cat.h:222
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 #: include/vlc_config_cat.h:225
435 msgid "Dialog providers settings"
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 #: include/vlc_config_cat.h:229
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
446 #: include/vlc_config_cat.h:231
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
452 #: include/vlc_config_cat.h:238
453 msgid "No help available"
454 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
456 #: include/vlc_config_cat.h:239
458 msgid "There is no help available for these modules."
459 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
461 #: include/vlc_interface.h:146
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "Szybko &otwórz plik..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:34
474 msgid "&Advanced Open..."
475 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 msgid "Open &Directory..."
480 msgstr "_Otwórz plik..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:37
484 msgid "Select one or more files to open"
485 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 msgstr "Komunikaty..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:43
498 msgid "Extended settings..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:45
503 msgid "About VLC media player..."
504 msgstr "Klient VideoLAN"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
518 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
522 #: include/vlc_intf_strings.h:49
524 msgid "Fetch information"
525 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
535 #: include/vlc_intf_strings.h:52
540 #: include/vlc_intf_strings.h:53
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
544 msgstr "urządzenie VCD"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54
549 msgstr "Zatrzymuje strumień"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:55
554 msgstr "Lista odtwarzania..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
559 msgstr "Wybierz plik"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:60
564 msgstr "Wybierz plik"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:61
570 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
575 #: include/vlc_intf_strings.h:64
580 #: include/vlc_intf_strings.h:66
582 msgid "Add to playlist"
583 msgstr "Lista odtwarzania"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:67
587 msgid "Add to media library"
588 msgstr "Klient VideoLAN"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:69
595 #: include/vlc_intf_strings.h:70
597 msgid "Advanced open..."
598 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:71
602 msgid "Add directory..."
603 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
607 msgid "Save playlist to file..."
608 msgstr "Lista odtwarzania..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:74
612 msgid "Load playlist file..."
613 msgstr "Lista odtwarzania..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
619 msgstr "liczba całkowita"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:77
623 msgid "Search filter"
624 msgstr "Otwórz listę"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:79
628 msgid "Additional sources"
629 msgstr "Wstrzymuje strumień"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:83
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
641 msgstr "Klonowanie obrazu"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:89
645 msgid "Clone the image"
646 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 msgid "Magnification"
651 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
659 #: include/vlc_intf_strings.h:95
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
665 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:98
669 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100
674 msgid "Image colors inversion"
675 msgstr "konwersje z "
677 #: include/vlc_intf_strings.h:102
678 msgid "Split the image to make an image wall"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:104
683 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
684 "The video gets split in parts that you must sort."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:107
689 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
690 "Try changing the various settings for different effects"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:110
695 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
696 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
700 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
701 msgid "Meta-information"
702 msgstr "Meta-informacje"
704 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
705 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
713 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
717 #: include/vlc_meta.h:35
721 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
726 #: include/vlc_meta.h:37
727 msgid "Album/movie/show title"
730 #: include/vlc_meta.h:38
731 msgid "Track number/position in set"
734 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
739 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
744 #: include/vlc_meta.h:41
749 #: include/vlc_meta.h:42
754 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
759 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
764 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
768 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
772 #: include/vlc_meta.h:47
777 #: include/vlc_meta.h:49
782 #: include/vlc_meta.h:51
784 msgstr "Nazwa kodeka"
786 #: include/vlc_meta.h:52
787 msgid "Codec Description"
790 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
791 #: src/audio_output/filters.c:224
793 msgid "Audio filtering failed"
796 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
797 #: src/audio_output/filters.c:225
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
802 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
803 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
804 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
808 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
811 msgstr "Peł_ny ekran"
813 #: src/audio_output/input.c:90
818 #: src/audio_output/input.c:92
822 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
826 msgstr "Korektor graficzny"
828 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
829 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Filtry dźwięku"
833 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
834 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "Kanały dźwiękowe"
839 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
840 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
841 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
842 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
843 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
844 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
848 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
849 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
850 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
851 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
852 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
857 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
859 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
860 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
861 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
866 #: src/audio_output/output.c:134
867 msgid "Dolby Surround"
870 #: src/audio_output/output.c:146
871 msgid "Reverse stereo"
874 #: src/extras/getopt.c:636
876 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
877 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
879 #: src/extras/getopt.c:661
881 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
884 #: src/extras/getopt.c:666
886 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
889 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
891 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
892 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
894 #: src/extras/getopt.c:713
896 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
897 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
899 #: src/extras/getopt.c:717
901 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
902 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
904 #: src/extras/getopt.c:743
906 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
907 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
909 #: src/extras/getopt.c:746
911 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
916 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
917 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:823
921 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
924 #: src/extras/getopt.c:841
926 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
929 #: src/input/control.c:287
934 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
935 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
938 #: modules/stream_out/es.c:379
939 msgid "Streaming / Transcoding failed"
942 #: src/input/decoder.c:118
943 msgid "VLC could not open the packetizer module."
946 #: src/input/decoder.c:130
947 msgid "VLC could not open the decoder module."
950 #: src/input/decoder.c:140
952 msgid "No suitable decoder module for format"
953 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
955 #: src/input/decoder.c:141
958 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
959 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
962 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
963 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
964 #: modules/access/cdda/info.c:999
969 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
970 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
975 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
980 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
986 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
987 #: modules/gui/macosx/output.m:153
991 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
992 #: modules/gui/macosx/output.m:176
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
997 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
999 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1001 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1006 #: src/input/es_out.c:1623
1007 msgid "Bits per sample"
1008 msgstr "Bitów na próbkę"
1010 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1011 #: modules/access_output/shout.c:87
1016 #: src/input/es_out.c:1629
1021 #: src/input/es_out.c:1640
1023 msgstr "Rozdzieczość"
1025 #: src/input/es_out.c:1646
1027 msgid "Display resolution"
1030 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1032 msgstr "Liczba klatek/s"
1034 #: src/input/es_out.c:1663
1039 #: src/input/input.c:2058
1040 msgid "Your input can't be opened"
1043 #: src/input/input.c:2059
1045 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1048 #: src/input/input.c:2134
1049 msgid "Can't recognize the input's format"
1052 #: src/input/input.c:2135
1054 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1057 #: src/input/var.c:115
1061 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1066 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1067 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1068 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1072 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1073 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1078 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1079 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1081 msgstr "Ścieżka video"
1083 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1086 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1088 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1090 msgid "Subtitles Track"
1091 msgstr "Ścieżka napisów"
1093 #: src/input/var.c:256
1095 msgstr "Następny tytuł"
1097 #: src/input/var.c:261
1098 msgid "Previous title"
1099 msgstr "Poprzedni tytuł"
1101 #: src/input/var.c:284
1106 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1109 msgstr "Rozdział %i"
1111 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1112 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1113 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1114 msgid "Next chapter"
1115 msgstr "Następny rozdział"
1117 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1120 msgid "Previous chapter"
1121 msgstr "Poprzedni rozdział"
1123 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1128 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1129 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1131 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1135 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1139 #: src/interface/interaction.c:363
1143 #: src/interface/interface.c:340
1144 msgid "Switch interface"
1145 msgstr "Przełącz interfejs"
1147 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1149 msgid "Add Interface"
1150 msgstr "Dodaj interfejs"
1152 #: src/interface/interface.c:373
1154 msgid "Telnet Interface"
1155 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1157 #: src/interface/interface.c:376
1159 msgid "Web Interface"
1162 #: src/interface/interface.c:379
1164 msgid "Debug logging"
1165 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1167 #: src/interface/interface.c:382
1169 msgid "Mouse Gestures"
1170 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1172 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1173 #: src/misc/modules.c:2033
1177 #: src/libvlc-common.c:298
1178 msgid "Help options"
1179 msgstr "Opcje pomocy"
1181 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1185 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1187 msgstr "liczba całkowita"
1189 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1191 msgstr "liczba zmiennoprz."
1193 #: src/libvlc-common.c:1424
1194 msgid " (default enabled)"
1195 msgstr " (domyślnie włączone)"
1197 #: src/libvlc-common.c:1425
1198 msgid " (default disabled)"
1199 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1201 #: src/libvlc-common.c:1607
1203 msgid "VLC version %s\n"
1204 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1206 #: src/libvlc-common.c:1608
1208 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1209 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1211 #: src/libvlc-common.c:1610
1213 msgid "Compiler: %s\n"
1214 msgstr "Kompilator: %s\n"
1216 #: src/libvlc-common.c:1613
1218 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1221 #: src/libvlc-common.c:1645
1224 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1227 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1229 #: src/libvlc-common.c:1665
1232 "Press the RETURN key to continue...\n"
1235 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1237 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1239 msgstr "Automatycznie"
1241 #: src/libvlc-module.c:47
1243 msgid "American English"
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 msgid "British English"
1250 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1274 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1277 msgstr "Częstotliwość"
1279 #: src/libvlc-module.c:49
1284 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1288 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1292 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1297 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1309 msgstr "zm. logiczna"
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1320 #: src/libvlc-module.c:51
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "Wybiera program"
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1336 msgstr "liczba zmiennoprz."
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1356 #: src/libvlc-module.c:53
1357 msgid "Simplified Chinese"
1360 #: src/libvlc-module.c:53
1361 msgid "Chinese Traditional"
1364 #: src/libvlc-module.c:72
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1372 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1374 #: src/libvlc-module.c:76
1375 msgid "Interface module"
1376 msgstr "Moduł interfejsu"
1378 #: src/libvlc-module.c:78
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1384 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1385 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1387 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1391 #: src/libvlc-module.c:84
1394 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1395 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1396 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1397 "\", \"gestures\" ...)"
1399 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1400 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1402 #: src/libvlc-module.c:91
1404 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1405 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1407 #: src/libvlc-module.c:93
1408 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 #: src/libvlc-module.c:95
1413 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1414 "1=warnings, 2=debug)."
1417 #: src/libvlc-module.c:98
1421 #: src/libvlc-module.c:100
1423 msgid "Turn off all warning and information messages."
1424 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1426 #: src/libvlc-module.c:102
1427 msgid "Default stream"
1428 msgstr "Domyślny strumień"
1430 #: src/libvlc-module.c:104
1431 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1434 #: src/libvlc-module.c:107
1437 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1438 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1440 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1441 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1443 #: src/libvlc-module.c:111
1445 msgid "Color messages"
1446 msgstr "kolorowe komunikaty"
1448 #: src/libvlc-module.c:113
1451 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1452 "needs Linux color support for this to work."
1454 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1455 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1457 #: src/libvlc-module.c:116
1458 msgid "Show advanced options"
1459 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1461 #: src/libvlc-module.c:118
1463 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1464 "available options, including those that most users should never touch."
1467 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1468 msgid "Show interface with mouse"
1469 msgstr "Pokaż interfejs po poruszeniu myszą"
1471 #: src/libvlc-module.c:124
1473 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1474 "edge of the screen in fullscreen mode."
1477 #: src/libvlc-module.c:127
1479 msgid "Interface interaction"
1480 msgstr "moduł interfejsu"
1482 #: src/libvlc-module.c:129
1484 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1485 "user input is required."
1488 #: src/libvlc-module.c:139
1490 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1491 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1492 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1493 "the \"audio filters\" modules section."
1496 #: src/libvlc-module.c:145
1497 msgid "Audio output module"
1498 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1500 #: src/libvlc-module.c:147
1503 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1504 "automatically select the best method available."
1506 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1507 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1509 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1510 msgid "Enable audio"
1511 msgstr "Włącz dźwięk"
1513 #: src/libvlc-module.c:153
1516 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1517 "not take place, thus saving some processing power."
1519 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1520 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1522 #: src/libvlc-module.c:156
1523 msgid "Force mono audio"
1524 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1526 #: src/libvlc-module.c:157
1527 msgid "This will force a mono audio output."
1528 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1530 #: src/libvlc-module.c:159
1531 msgid "Default audio volume"
1532 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1534 #: src/libvlc-module.c:161
1536 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1538 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1541 #: src/libvlc-module.c:164
1542 msgid "Audio output saved volume"
1543 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1545 #: src/libvlc-module.c:166
1547 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1548 "should not change this option manually."
1551 #: src/libvlc-module.c:169
1553 msgid "Audio output volume step"
1554 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1556 #: src/libvlc-module.c:171
1559 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1562 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1575 "Najczęście używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1576 "22050, 16000, 11025, 8000."
1578 #: src/libvlc-module.c:180
1579 msgid "High quality audio resampling"
1582 #: src/libvlc-module.c:182
1584 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1585 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1586 "resampling algorithm will be used instead."
1589 #: src/libvlc-module.c:187
1590 msgid "Audio desynchronization compensation"
1591 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1593 #: src/libvlc-module.c:189
1596 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1597 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1600 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1602 #: src/libvlc-module.c:192
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1610 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1611 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1614 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1615 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1621 #: src/libvlc-module.c:200
1624 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1625 "audio stream being played."
1627 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1628 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1630 #: src/libvlc-module.c:203
1631 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1632 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1634 #: src/libvlc-module.c:205
1636 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1637 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1638 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1639 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1642 #: src/libvlc-module.c:211
1645 msgstr "Otwórz plik"
1647 #: src/libvlc-module.c:211
1651 #: src/libvlc-module.c:216
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1659 #: src/libvlc-module.c:221
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1663 #: src/libvlc-module.c:229
1665 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1666 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1667 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1668 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1672 #: src/libvlc-module.c:235
1673 msgid "Video output module"
1674 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1676 #: src/libvlc-module.c:237
1679 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1682 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1683 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1685 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1686 msgid "Enable video"
1687 msgstr "Włącz obraz"
1689 #: src/libvlc-module.c:242
1692 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1695 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1696 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1703 msgstr "Szerokość obrazu"
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1711 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1712 "charakterystyki obrazu."
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1718 msgstr "Wysokość obrazu"
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1723 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1724 "video characteristics."
1726 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1727 "charakterystyki obrazu."
1729 #: src/libvlc-module.c:255
1730 msgid "Video X coordinate"
1731 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1733 #: src/libvlc-module.c:257
1735 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1739 #: src/libvlc-module.c:260
1740 msgid "Video Y coordinate"
1741 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1743 #: src/libvlc-module.c:262
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1749 #: src/libvlc-module.c:265
1751 msgstr "Tytuł okna video"
1753 #: src/libvlc-module.c:267
1755 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1759 #: src/libvlc-module.c:270
1761 msgid "Video alignment"
1762 msgstr "U_stawienia"
1764 #: src/libvlc-module.c:272
1766 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1767 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1768 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1772 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1773 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1774 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1775 #: modules/video_filter/rss.c:160
1779 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1780 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1781 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1782 #: modules/video_filter/rss.c:160
1786 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1787 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1788 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1789 #: modules/video_filter/rss.c:160
1792 msgstr "Przejdź do:"
1794 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1795 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1796 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1797 #: modules/video_filter/rss.c:161
1801 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1802 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1804 #: modules/video_filter/rss.c:161
1809 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1810 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1812 #: modules/video_filter/rss.c:161
1816 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1817 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1819 #: modules/video_filter/rss.c:161
1820 msgid "Bottom-Right"
1823 #: src/libvlc-module.c:280
1826 msgstr "skalowanie obrazu"
1828 #: src/libvlc-module.c:282
1829 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1830 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1832 #: src/libvlc-module.c:284
1833 msgid "Grayscale video output"
1834 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1836 #: src/libvlc-module.c:286
1839 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1840 "save some processing power."
1842 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1843 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1845 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Embedded video"
1848 msgstr "moduł demux"
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1852 msgid "Embed the video output in the main interface."
1853 msgstr "U_kryj interfejs"
1855 #: src/libvlc-module.c:293
1857 msgid "Fullscreen video output"
1858 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1860 #: src/libvlc-module.c:295
1861 msgid "Start video in fullscreen mode"
1862 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1864 #: src/libvlc-module.c:297
1866 msgid "Overlay video output"
1867 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1869 #: src/libvlc-module.c:299
1871 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1872 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1875 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1876 msgid "Always on top"
1877 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1879 #: src/libvlc-module.c:304
1881 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1882 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1884 #: src/libvlc-module.c:306
1885 msgid "Disable screensaver"
1886 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
1888 #: src/libvlc-module.c:307
1889 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1892 #: src/libvlc-module.c:309
1893 msgid "Window decorations"
1896 #: src/libvlc-module.c:311
1898 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1899 "giving a \"minimal\" window."
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1904 msgid "Video output filter module"
1905 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1907 #: src/libvlc-module.c:316
1910 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1911 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1913 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1914 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1916 #: src/libvlc-module.c:320
1917 msgid "Video filter module"
1918 msgstr "Moduł filtru obrazu"
1920 #: src/libvlc-module.c:322
1923 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1924 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1926 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1927 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1929 #: src/libvlc-module.c:326
1931 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1932 msgstr "format XVimage chroma"
1934 #: src/libvlc-module.c:328
1936 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1938 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1939 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1941 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1943 msgid "Video snapshot file prefix"
1944 msgstr "format XVimage chroma"
1946 #: src/libvlc-module.c:334
1948 msgid "Video snapshot format"
1949 msgstr "format XVimage chroma"
1951 #: src/libvlc-module.c:336
1952 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1955 #: src/libvlc-module.c:338
1957 msgid "Display video snapshot preview"
1958 msgstr "identyfikator ekranu"
1960 #: src/libvlc-module.c:340
1961 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1964 #: src/libvlc-module.c:342
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1968 #: src/libvlc-module.c:344
1969 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1972 #: src/libvlc-module.c:346
1973 msgid "Video cropping"
1974 msgstr "Kadrowanie obrazu"
1976 #: src/libvlc-module.c:348
1978 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1979 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1982 #: src/libvlc-module.c:352
1984 msgid "Source aspect ratio"
1985 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1987 #: src/libvlc-module.c:354
1989 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1990 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1991 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1992 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1993 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1996 #: src/libvlc-module.c:361
1997 msgid "Custom crop ratios list"
2000 #: src/libvlc-module.c:363
2002 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2006 #: src/libvlc-module.c:366
2008 msgid "Custom aspect ratios list"
2009 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2011 #: src/libvlc-module.c:368
2013 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2014 "aspect ratio list."
2017 #: src/libvlc-module.c:371
2018 msgid "Fix HDTV height"
2019 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2021 #: src/libvlc-module.c:373
2023 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2024 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2025 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2028 #: src/libvlc-module.c:378
2029 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2030 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2032 #: src/libvlc-module.c:380
2034 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2035 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2036 "order to keep proportions."
2039 #: src/libvlc-module.c:385
2041 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2043 #: src/libvlc-module.c:387
2045 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2046 "your computer is not powerful enough"
2049 #: src/libvlc-module.c:390
2050 msgid "Drop late frames"
2051 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2053 #: src/libvlc-module.c:392
2055 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2056 "intended display date)."
2059 #: src/libvlc-module.c:395
2060 msgid "Quiet synchro"
2063 #: src/libvlc-module.c:397
2065 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2066 "synchronization mechanism."
2069 #: src/libvlc-module.c:406
2071 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2072 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2076 #: src/libvlc-module.c:411
2078 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2079 "Restrictions Management measure."
2082 #: src/libvlc-module.c:414
2083 msgid "Clock reference average counter"
2086 #: src/libvlc-module.c:416
2088 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2092 #: src/libvlc-module.c:419
2093 msgid "Clock synchronisation"
2094 msgstr "Synchronizacja zegara"
2096 #: src/libvlc-module.c:421
2098 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2099 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2102 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2103 msgid "Network synchronisation"
2104 msgstr "Synchronizacja sieci"
2106 #: src/libvlc-module.c:426
2108 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2109 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2112 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2113 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2116 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2120 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2121 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2125 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2126 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2133 #: src/libvlc-module.c:434
2137 #: src/libvlc-module.c:436
2139 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2140 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2142 #: src/libvlc-module.c:438
2143 msgid "MTU of the network interface"
2144 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2146 #: src/libvlc-module.c:440
2148 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2149 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2152 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2153 msgid "Hop limit (TTL)"
2156 #: src/libvlc-module.c:445
2158 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2159 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2163 #: src/libvlc-module.c:449
2165 msgid "Multicast output interface"
2166 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2168 #: src/libvlc-module.c:451
2169 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2172 #: src/libvlc-module.c:453
2174 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2175 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2177 #: src/libvlc-module.c:455
2179 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2183 #: src/libvlc-module.c:458
2184 msgid "DiffServ Code Point"
2187 #: src/libvlc-module.c:459
2189 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2190 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2193 #: src/libvlc-module.c:465
2195 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2196 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2199 #: src/libvlc-module.c:471
2201 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2202 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2203 "(like DVB streams for example)."
2206 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2208 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2210 #: src/libvlc-module.c:479
2212 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2214 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2217 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2218 msgid "Subtitles track"
2221 #: src/libvlc-module.c:484
2223 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2225 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2228 #: src/libvlc-module.c:487
2229 msgid "Audio language"
2230 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2232 #: src/libvlc-module.c:489
2235 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2236 "letter country code)."
2238 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2241 #: src/libvlc-module.c:492
2242 msgid "Subtitle language"
2243 msgstr "Język napisów"
2245 #: src/libvlc-module.c:494
2248 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2249 "letter country code)."
2251 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2254 #: src/libvlc-module.c:498
2256 msgid "Audio track ID"
2259 #: src/libvlc-module.c:500
2261 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2263 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2266 #: src/libvlc-module.c:502
2268 msgid "Subtitles track ID"
2271 #: src/libvlc-module.c:504
2273 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2275 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2278 #: src/libvlc-module.c:506
2280 msgid "Input repetitions"
2281 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2283 #: src/libvlc-module.c:508
2284 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2287 #: src/libvlc-module.c:510
2292 #: src/libvlc-module.c:512
2293 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2296 #: src/libvlc-module.c:514
2299 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2301 #: src/libvlc-module.c:516
2302 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2305 #: src/libvlc-module.c:518
2310 #: src/libvlc-module.c:520
2313 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2314 "together after the normal one."
2316 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2317 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2319 #: src/libvlc-module.c:523
2320 msgid "Input slave (experimental)"
2323 #: src/libvlc-module.c:525
2325 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2326 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2330 #: src/libvlc-module.c:529
2331 msgid "Bookmarks list for a stream"
2334 #: src/libvlc-module.c:531
2336 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2337 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2341 #: src/libvlc-module.c:537
2343 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2344 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2345 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2346 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2349 #: src/libvlc-module.c:543
2350 msgid "Force subtitle position"
2351 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2353 #: src/libvlc-module.c:545
2355 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2356 "over the movie. Try several positions."
2358 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2359 "Wypróbuj różne pozycje."
2361 #: src/libvlc-module.c:548
2363 msgid "Enable sub-pictures"
2366 #: src/libvlc-module.c:550
2367 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2370 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2371 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2372 msgid "On Screen Display"
2375 #: src/libvlc-module.c:554
2377 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2381 #: src/libvlc-module.c:557
2383 msgid "Text rendering module"
2384 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2386 #: src/libvlc-module.c:559
2388 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2392 #: src/libvlc-module.c:562
2394 msgid "Subpictures filter module"
2395 msgstr "moduł filtru obrazu"
2397 #: src/libvlc-module.c:564
2399 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2400 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2403 #: src/libvlc-module.c:567
2404 msgid "Autodetect subtitle files"
2405 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2407 #: src/libvlc-module.c:569
2409 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2410 "(based on the filename of the movie)."
2413 #: src/libvlc-module.c:572
2415 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2418 #: src/libvlc-module.c:574
2420 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2422 "0 = no subtitles autodetected\n"
2423 "1 = any subtitle file\n"
2424 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2425 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2426 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2429 #: src/libvlc-module.c:582
2431 msgid "Subtitle autodetection paths"
2434 #: src/libvlc-module.c:584
2436 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2437 "found in the current directory."
2440 #: src/libvlc-module.c:587
2441 msgid "Use subtitle file"
2442 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2444 #: src/libvlc-module.c:589
2446 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2450 #: src/libvlc-module.c:592
2452 msgstr "urządzenie DVD"
2454 #: src/libvlc-module.c:595
2456 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2457 "the drive letter (eg. D:)"
2460 #: src/libvlc-module.c:599
2461 msgid "This is the default DVD device to use."
2462 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2464 #: src/libvlc-module.c:602
2466 msgstr "urządzenie VCD"
2468 #: src/libvlc-module.c:605
2470 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2471 "scan for a suitable CD-ROM device."
2474 #: src/libvlc-module.c:609
2475 msgid "This is the default VCD device to use."
2476 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2478 #: src/libvlc-module.c:612
2479 msgid "Audio CD device"
2480 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2482 #: src/libvlc-module.c:615
2484 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2485 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2488 #: src/libvlc-module.c:619
2489 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2490 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2492 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2496 #: src/libvlc-module.c:624
2498 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2500 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2501 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2503 #: src/libvlc-module.c:626
2507 #: src/libvlc-module.c:628
2509 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2511 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2512 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2514 #: src/libvlc-module.c:630
2515 msgid "TCP connection timeout"
2516 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2518 #: src/libvlc-module.c:632
2519 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2522 #: src/libvlc-module.c:634
2523 msgid "SOCKS server"
2524 msgstr "Serwer SOCKS"
2526 #: src/libvlc-module.c:636
2529 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2530 "used for all TCP connections"
2532 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2533 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2535 #: src/libvlc-module.c:639
2536 msgid "SOCKS user name"
2537 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2539 #: src/libvlc-module.c:641
2541 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2543 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2544 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2546 #: src/libvlc-module.c:643
2547 msgid "SOCKS password"
2548 msgstr "Hasło SOCKS"
2550 #: src/libvlc-module.c:645
2552 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2554 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2555 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2557 #: src/libvlc-module.c:647
2559 msgid "Title metadata"
2562 #: src/libvlc-module.c:649
2563 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2566 #: src/libvlc-module.c:651
2567 msgid "Author metadata"
2570 #: src/libvlc-module.c:653
2571 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2574 #: src/libvlc-module.c:655
2575 msgid "Artist metadata"
2578 #: src/libvlc-module.c:657
2579 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2582 #: src/libvlc-module.c:659
2583 msgid "Genre metadata"
2586 #: src/libvlc-module.c:661
2587 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2590 #: src/libvlc-module.c:663
2592 msgid "Copyright metadata"
2595 #: src/libvlc-module.c:665
2596 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2599 #: src/libvlc-module.c:667
2601 msgid "Description metadata"
2604 #: src/libvlc-module.c:669
2605 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2608 #: src/libvlc-module.c:671
2609 msgid "Date metadata"
2612 #: src/libvlc-module.c:673
2613 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2616 #: src/libvlc-module.c:675
2617 msgid "URL metadata"
2620 #: src/libvlc-module.c:677
2621 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2624 #: src/libvlc-module.c:681
2626 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2627 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2628 "can break playback of all your streams."
2631 #: src/libvlc-module.c:685
2632 msgid "Preferred decoders list"
2633 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2635 #: src/libvlc-module.c:687
2637 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2638 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2639 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2642 #: src/libvlc-module.c:692
2643 msgid "Preferred encoders list"
2644 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2646 #: src/libvlc-module.c:694
2648 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2651 #: src/libvlc-module.c:703
2653 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2657 #: src/libvlc-module.c:706
2659 msgid "Default stream output chain"
2660 msgstr "Odtwarza strumień"
2662 #: src/libvlc-module.c:708
2664 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2665 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2669 #: src/libvlc-module.c:712
2670 msgid "Enable streaming of all ES"
2673 #: src/libvlc-module.c:714
2674 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2677 #: src/libvlc-module.c:716
2678 msgid "Display while streaming"
2681 #: src/libvlc-module.c:718
2682 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2685 #: src/libvlc-module.c:720
2687 msgid "Enable video stream output"
2688 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2690 #: src/libvlc-module.c:722
2692 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2693 "facility when this last one is enabled."
2696 #: src/libvlc-module.c:725
2698 msgid "Enable audio stream output"
2699 msgstr "włączenie dźwięku"
2701 #: src/libvlc-module.c:727
2703 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2704 "facility when this last one is enabled."
2707 #: src/libvlc-module.c:730
2709 msgid "Enable SPU stream output"
2710 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2712 #: src/libvlc-module.c:732
2714 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2715 "facility when this last one is enabled."
2718 #: src/libvlc-module.c:735
2720 msgid "Keep stream output open"
2721 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2723 #: src/libvlc-module.c:737
2725 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2726 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2730 #: src/libvlc-module.c:741
2731 msgid "Preferred packetizer list"
2734 #: src/libvlc-module.c:743
2736 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2739 #: src/libvlc-module.c:746
2741 msgstr "Moduł multipleksera"
2743 #: src/libvlc-module.c:748
2745 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2746 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2748 #: src/libvlc-module.c:750
2750 msgid "Access output module"
2751 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2753 #: src/libvlc-module.c:752
2755 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2756 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2758 #: src/libvlc-module.c:754
2760 msgid "Control SAP flow"
2761 msgstr "liczba zmiennoprz."
2763 #: src/libvlc-module.c:756
2765 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2766 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2769 #: src/libvlc-module.c:760
2770 msgid "SAP announcement interval"
2773 #: src/libvlc-module.c:762
2775 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2776 "between SAP announcements."
2779 #: src/libvlc-module.c:771
2781 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2782 "always leave all these enabled."
2785 #: src/libvlc-module.c:774
2786 msgid "Enable FPU support"
2787 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2789 #: src/libvlc-module.c:776
2792 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2795 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2797 #: src/libvlc-module.c:779
2798 msgid "Enable CPU MMX support"
2799 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2801 #: src/libvlc-module.c:781
2803 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2805 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2807 #: src/libvlc-module.c:784
2808 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2809 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2811 #: src/libvlc-module.c:786
2813 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2814 "advantage of them."
2816 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2818 #: src/libvlc-module.c:789
2819 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2820 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2822 #: src/libvlc-module.c:791
2824 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2825 "advantage of them."
2827 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2830 #: src/libvlc-module.c:794
2831 msgid "Enable CPU SSE support"
2832 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2834 #: src/libvlc-module.c:796
2837 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2839 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2841 #: src/libvlc-module.c:799
2842 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2843 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2845 #: src/libvlc-module.c:801
2848 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2850 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2852 #: src/libvlc-module.c:804
2853 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2854 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2856 #: src/libvlc-module.c:806
2858 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2859 "advantage of them."
2861 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2863 #: src/libvlc-module.c:811
2865 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2866 "you really know what you are doing."
2869 #: src/libvlc-module.c:814
2871 msgid "Memory copy module"
2872 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2874 #: src/libvlc-module.c:816
2876 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2877 "select the fastest one supported by your hardware."
2879 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2880 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2882 #: src/libvlc-module.c:819
2883 msgid "Access module"
2884 msgstr "Moduł dostępu"
2886 #: src/libvlc-module.c:821
2888 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2889 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2890 "option unless you really know what you are doing."
2893 #: src/libvlc-module.c:825
2895 msgid "Access filter module"
2896 msgstr "moduł dostępu"
2898 #: src/libvlc-module.c:827
2900 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2901 "used for instance for timeshifting."
2904 #: src/libvlc-module.c:830
2905 msgid "Demux module"
2906 msgstr "Moduł demultipleksera"
2908 #: src/libvlc-module.c:832
2910 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2911 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2912 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2913 "you really know what you are doing."
2916 #: src/libvlc-module.c:837
2917 msgid "Allow real-time priority"
2918 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
2920 #: src/libvlc-module.c:839
2922 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2923 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2924 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2925 "only activate this if you know what you're doing."
2928 #: src/libvlc-module.c:845
2929 msgid "Adjust VLC priority"
2930 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
2932 #: src/libvlc-module.c:847
2934 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2935 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2939 #: src/libvlc-module.c:851
2940 msgid "Minimize number of threads"
2941 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
2943 #: src/libvlc-module.c:853
2944 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2947 #: src/libvlc-module.c:855
2948 msgid "Modules search path"
2949 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
2951 #: src/libvlc-module.c:857
2953 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2955 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2956 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2958 #: src/libvlc-module.c:859
2959 msgid "VLM configuration file"
2960 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
2962 #: src/libvlc-module.c:861
2963 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2966 #: src/libvlc-module.c:863
2967 msgid "Use a plugins cache"
2970 #: src/libvlc-module.c:865
2971 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2974 #: src/libvlc-module.c:867
2975 msgid "Collect statistics"
2976 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
2978 #: src/libvlc-module.c:869
2980 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2983 #: src/libvlc-module.c:871
2984 msgid "Run as daemon process"
2987 #: src/libvlc-module.c:873
2988 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2991 #: src/libvlc-module.c:875
2992 msgid "Write process id to file"
2995 #: src/libvlc-module.c:877
2996 msgid "Writes process id into specified file."
2999 #: src/libvlc-module.c:879
3004 #: src/libvlc-module.c:881
3005 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3008 #: src/libvlc-module.c:883
3009 msgid "Log to syslog"
3012 #: src/libvlc-module.c:885
3013 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3016 #: src/libvlc-module.c:887
3017 msgid "Allow only one running instance"
3018 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3020 #: src/libvlc-module.c:889
3022 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3023 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3024 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3025 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3026 "running instance or enqueue it."
3029 #: src/libvlc-module.c:897
3031 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3032 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3033 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3034 "This option will allow you to play the file with the already running "
3035 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3036 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3039 #: src/libvlc-module.c:905
3040 msgid "VLC is started from file association"
3043 #: src/libvlc-module.c:907
3044 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3047 #: src/libvlc-module.c:910
3048 msgid "One instance when started from file"
3051 #: src/libvlc-module.c:912
3052 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3055 #: src/libvlc-module.c:914
3056 msgid "Increase the priority of the process"
3059 #: src/libvlc-module.c:916
3061 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3062 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3063 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3064 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3065 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3069 #: src/libvlc-module.c:923
3071 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3072 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
3074 #: src/libvlc-module.c:925
3077 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3078 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3079 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3081 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
3082 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
3083 "napotkać problemy."
3085 #: src/libvlc-module.c:930
3086 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3089 #: src/libvlc-module.c:933
3091 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3092 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3093 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3094 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3095 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3098 #: src/libvlc-module.c:942
3099 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3102 #: src/libvlc-module.c:944
3104 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3105 "playing current item."
3108 #: src/libvlc-module.c:953
3110 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3111 "overridden in the playlist dialog box."
3114 #: src/libvlc-module.c:956
3115 msgid "Automatically preparse files"
3118 #: src/libvlc-module.c:958
3120 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3124 #: src/libvlc-module.c:961
3125 msgid "Album art policy"
3128 #: src/libvlc-module.c:963
3129 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3132 #: src/libvlc-module.c:969
3133 msgid "Manual download only"
3136 #: src/libvlc-module.c:970
3137 msgid "When track starts playing"
3140 #: src/libvlc-module.c:971
3141 msgid "As soon as track is added"
3144 #: src/libvlc-module.c:973
3146 msgid "Services discovery modules"
3147 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3149 #: src/libvlc-module.c:975
3151 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3152 "Typical values are sap, hal, ..."
3155 #: src/libvlc-module.c:978
3156 msgid "Play files randomly forever"
3159 #: src/libvlc-module.c:980
3160 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3163 #: src/libvlc-module.c:984
3165 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3167 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3168 "zaznaczyć tą opcję."
3170 #: src/libvlc-module.c:986
3172 msgid "Repeat current item"
3173 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3175 #: src/libvlc-module.c:988
3177 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3178 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3180 #: src/libvlc-module.c:990
3182 msgid "Play and stop"
3183 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3185 #: src/libvlc-module.c:992
3186 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3189 #: src/libvlc-module.c:994
3191 msgid "Play and exit"
3192 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3194 #: src/libvlc-module.c:996
3195 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3198 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "Use media library"
3201 msgstr "Klient VideoLAN"
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3205 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3209 #: src/libvlc-module.c:1003
3211 msgid "Use playlist tree"
3212 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3214 #: src/libvlc-module.c:1005
3216 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3217 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3221 #: src/libvlc-module.c:1009
3226 #: src/libvlc-module.c:1009
3229 msgstr "port serwera"
3231 #: src/libvlc-module.c:1018
3232 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3235 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3238 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3242 msgstr "Pełny ekran"
3244 #: src/libvlc-module.c:1022
3245 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3248 #: src/libvlc-module.c:1023
3249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3255 #: src/libvlc-module.c:1024
3256 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3259 #: src/libvlc-module.c:1025
3264 #: src/libvlc-module.c:1026
3265 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3268 #: src/libvlc-module.c:1027
3271 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3273 #: src/libvlc-module.c:1028
3274 msgid "Select the hotkey to use to play."
3277 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3278 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3284 #: src/libvlc-module.c:1030
3285 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3288 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3289 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3295 #: src/libvlc-module.c:1032
3296 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3299 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3310 #: src/libvlc-module.c:1034
3311 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3314 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3315 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3323 #: src/libvlc-module.c:1036
3324 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3327 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3335 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3339 #: src/libvlc-module.c:1038
3341 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3342 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3344 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3346 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3347 #: modules/video_filter/rss.c:176
3350 msgstr "Polaryzacja"
3352 #: src/libvlc-module.c:1040
3353 msgid "Select the hotkey to display the position."
3356 #: src/libvlc-module.c:1042
3357 msgid "Very short backwards jump"
3360 #: src/libvlc-module.c:1044
3362 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3363 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3365 #: src/libvlc-module.c:1045
3367 msgid "Short backwards jump"
3368 msgstr "Przechodzi wstecz"
3370 #: src/libvlc-module.c:1047
3372 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3373 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3375 #: src/libvlc-module.c:1048
3376 msgid "Medium backwards jump"
3379 #: src/libvlc-module.c:1050
3381 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3382 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3384 #: src/libvlc-module.c:1051
3386 msgid "Long backwards jump"
3387 msgstr "Przechodzi wstecz"
3389 #: src/libvlc-module.c:1053
3391 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3392 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3394 #: src/libvlc-module.c:1055
3395 msgid "Very short forward jump"
3398 #: src/libvlc-module.c:1057
3400 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3401 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3403 #: src/libvlc-module.c:1058
3405 msgid "Short forward jump"
3406 msgstr "Przechodzi wstecz"
3408 #: src/libvlc-module.c:1060
3410 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3411 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3413 #: src/libvlc-module.c:1061
3414 msgid "Medium forward jump"
3417 #: src/libvlc-module.c:1063
3419 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3420 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3422 #: src/libvlc-module.c:1064
3423 msgid "Long forward jump"
3426 #: src/libvlc-module.c:1066
3428 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3429 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3431 #: src/libvlc-module.c:1068
3432 msgid "Very short jump length"
3435 #: src/libvlc-module.c:1069
3436 msgid "Very short jump length, in seconds."
3439 #: src/libvlc-module.c:1070
3440 msgid "Short jump length"
3443 #: src/libvlc-module.c:1071
3444 msgid "Short jump length, in seconds."
3447 #: src/libvlc-module.c:1072
3448 msgid "Medium jump length"
3451 #: src/libvlc-module.c:1073
3452 msgid "Medium jump length, in seconds."
3455 #: src/libvlc-module.c:1074
3456 msgid "Long jump length"
3459 #: src/libvlc-module.c:1075
3460 msgid "Long jump length, in seconds."
3463 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3467 msgstr "Informacje o..."
3469 #: src/libvlc-module.c:1078
3471 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3472 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3474 #: src/libvlc-module.c:1079
3479 #: src/libvlc-module.c:1080
3480 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3483 #: src/libvlc-module.c:1081
3485 msgid "Navigate down"
3488 #: src/libvlc-module.c:1082
3489 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3492 #: src/libvlc-module.c:1083
3494 msgid "Navigate left"
3497 #: src/libvlc-module.c:1084
3498 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3501 #: src/libvlc-module.c:1085
3503 msgid "Navigate right"
3506 #: src/libvlc-module.c:1086
3508 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3509 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3511 #: src/libvlc-module.c:1087
3515 #: src/libvlc-module.c:1088
3516 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3519 #: src/libvlc-module.c:1089
3521 msgid "Go to the DVD menu"
3522 msgstr "U_stawienia"
3524 #: src/libvlc-module.c:1090
3526 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3527 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3529 #: src/libvlc-module.c:1091
3531 msgid "Select previous DVD title"
3532 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3534 #: src/libvlc-module.c:1092
3536 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3537 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3539 #: src/libvlc-module.c:1093
3541 msgid "Select next DVD title"
3542 msgstr "Wybierz plik"
3544 #: src/libvlc-module.c:1094
3546 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3547 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3549 #: src/libvlc-module.c:1095
3551 msgid "Select prev DVD chapter"
3552 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3554 #: src/libvlc-module.c:1096
3556 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3557 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3559 #: src/libvlc-module.c:1097
3561 msgid "Select next DVD chapter"
3562 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3564 #: src/libvlc-module.c:1098
3566 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3567 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3569 #: src/libvlc-module.c:1099
3573 #: src/libvlc-module.c:1100
3574 msgid "Select the key to increase audio volume."
3577 #: src/libvlc-module.c:1101
3581 #: src/libvlc-module.c:1102
3582 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3585 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3591 #: src/libvlc-module.c:1104
3593 msgid "Select the key to mute audio."
3594 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3596 #: src/libvlc-module.c:1105
3598 msgid "Subtitle delay up"
3601 #: src/libvlc-module.c:1106
3603 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3604 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3606 #: src/libvlc-module.c:1107
3608 msgid "Subtitle delay down"
3609 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3611 #: src/libvlc-module.c:1108
3613 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3614 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3616 #: src/libvlc-module.c:1109
3618 msgid "Audio delay up"
3621 #: src/libvlc-module.c:1110
3623 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3624 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3626 #: src/libvlc-module.c:1111
3628 msgid "Audio delay down"
3629 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3631 #: src/libvlc-module.c:1112
3633 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3634 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3636 #: src/libvlc-module.c:1113
3637 msgid "Play playlist bookmark 1"
3640 #: src/libvlc-module.c:1114
3641 msgid "Play playlist bookmark 2"
3644 #: src/libvlc-module.c:1115
3645 msgid "Play playlist bookmark 3"
3648 #: src/libvlc-module.c:1116
3649 msgid "Play playlist bookmark 4"
3652 #: src/libvlc-module.c:1117
3653 msgid "Play playlist bookmark 5"
3656 #: src/libvlc-module.c:1118
3657 msgid "Play playlist bookmark 6"
3660 #: src/libvlc-module.c:1119
3661 msgid "Play playlist bookmark 7"
3664 #: src/libvlc-module.c:1120
3665 msgid "Play playlist bookmark 8"
3668 #: src/libvlc-module.c:1121
3669 msgid "Play playlist bookmark 9"
3672 #: src/libvlc-module.c:1122
3673 msgid "Play playlist bookmark 10"
3676 #: src/libvlc-module.c:1123
3678 msgid "Select the key to play this bookmark."
3679 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3681 #: src/libvlc-module.c:1124
3683 msgid "Set playlist bookmark 1"
3684 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3686 #: src/libvlc-module.c:1125
3688 msgid "Set playlist bookmark 2"
3689 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3691 #: src/libvlc-module.c:1126
3693 msgid "Set playlist bookmark 3"
3694 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3696 #: src/libvlc-module.c:1127
3698 msgid "Set playlist bookmark 4"
3699 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3701 #: src/libvlc-module.c:1128
3703 msgid "Set playlist bookmark 5"
3704 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3706 #: src/libvlc-module.c:1129
3708 msgid "Set playlist bookmark 6"
3709 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3711 #: src/libvlc-module.c:1130
3713 msgid "Set playlist bookmark 7"
3714 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3716 #: src/libvlc-module.c:1131
3718 msgid "Set playlist bookmark 8"
3719 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3721 #: src/libvlc-module.c:1132
3723 msgid "Set playlist bookmark 9"
3724 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3726 #: src/libvlc-module.c:1133
3728 msgid "Set playlist bookmark 10"
3729 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3731 #: src/libvlc-module.c:1134
3733 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3734 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3736 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3738 msgid "Playlist bookmark 1"
3739 msgstr "Lista odtwarzania"
3741 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3743 msgid "Playlist bookmark 2"
3744 msgstr "Lista odtwarzania"
3746 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3748 msgid "Playlist bookmark 3"
3749 msgstr "Lista odtwarzania"
3751 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3753 msgid "Playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Lista odtwarzania"
3756 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3758 msgid "Playlist bookmark 5"
3759 msgstr "Lista odtwarzania"
3761 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3763 msgid "Playlist bookmark 6"
3764 msgstr "Lista odtwarzania"
3766 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3768 msgid "Playlist bookmark 7"
3769 msgstr "Lista odtwarzania"
3771 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3773 msgid "Playlist bookmark 8"
3774 msgstr "Lista odtwarzania"
3776 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3778 msgid "Playlist bookmark 9"
3779 msgstr "Lista odtwarzania"
3781 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3783 msgid "Playlist bookmark 10"
3784 msgstr "Lista odtwarzania"
3786 #: src/libvlc-module.c:1147
3788 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3789 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3791 #: src/libvlc-module.c:1149
3792 msgid "Go back in browsing history"
3795 #: src/libvlc-module.c:1150
3797 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3801 #: src/libvlc-module.c:1151
3802 msgid "Go forward in browsing history"
3805 #: src/libvlc-module.c:1152
3807 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3811 #: src/libvlc-module.c:1154
3813 msgid "Cycle audio track"
3816 #: src/libvlc-module.c:1155
3817 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3820 #: src/libvlc-module.c:1156
3822 msgid "Cycle subtitle track"
3823 msgstr "wybierz podtytuły"
3825 #: src/libvlc-module.c:1157
3827 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3828 msgstr "wybierz podtytuły"
3830 #: src/libvlc-module.c:1158
3832 msgid "Cycle source aspect ratio"
3833 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3835 #: src/libvlc-module.c:1159
3836 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3839 #: src/libvlc-module.c:1160
3841 msgid "Cycle video crop"
3842 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3844 #: src/libvlc-module.c:1161
3845 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3848 #: src/libvlc-module.c:1162
3850 msgid "Cycle deinterlace modes"
3851 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3853 #: src/libvlc-module.c:1163
3855 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3856 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3858 #: src/libvlc-module.c:1164
3860 msgid "Show interface"
3861 msgstr "interfejs sieciowy"
3863 #: src/libvlc-module.c:1165
3865 msgid "Raise the interface above all other windows."
3866 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3868 #: src/libvlc-module.c:1166
3870 msgid "Hide interface"
3871 msgstr "U_kryj interfejs"
3873 #: src/libvlc-module.c:1167
3875 msgid "Lower the interface below all other windows."
3876 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3878 #: src/libvlc-module.c:1168
3879 msgid "Take video snapshot"
3882 #: src/libvlc-module.c:1169
3883 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3886 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3887 #: modules/access_filter/record.c:54
3892 #: src/libvlc-module.c:1172
3893 msgid "Record access filter start/stop."
3896 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3897 #: modules/access_filter/dump.c:52
3902 #: src/libvlc-module.c:1174
3903 msgid "Media dump access filter trigger."
3906 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3907 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3911 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3915 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3916 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3919 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3920 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3923 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3924 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3927 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3928 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3931 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3932 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3935 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3936 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3939 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3941 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3942 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3944 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3945 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3948 #: src/libvlc-module.c:1204
3951 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3952 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3953 "in the playlist.\n"
3954 "The first item specified will be played first.\n"
3957 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3958 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3959 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3960 " and that overrides previous settings.\n"
3962 "Stream MRL syntax:\n"
3963 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3964 "option=value ...]\n"
3966 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3967 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3970 " [file://]filename Plain media file\n"
3971 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3972 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3973 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3974 " screen:// Screen capture\n"
3975 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3976 " [vcd://][device] VCD device\n"
3977 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3978 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3979 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3980 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3982 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3985 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3986 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
3987 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
3989 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
3991 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3992 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
3993 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3994 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
3996 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3997 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
3999 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4002 msgstr "moduł dostępu"
4004 #: src/libvlc-module.c:1329
4006 msgid "Window properties"
4007 msgstr "Wybiera program"
4009 #: src/libvlc-module.c:1372
4014 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4015 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4020 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4025 #: src/libvlc-module.c:1404
4030 #: src/libvlc-module.c:1406
4032 msgid "Track settings"
4035 #: src/libvlc-module.c:1428
4037 msgid "Playback control"
4040 #: src/libvlc-module.c:1443
4042 msgid "Default devices"
4045 #: src/libvlc-module.c:1452
4047 msgid "Network settings"
4048 msgstr "U_stawienia"
4050 #: src/libvlc-module.c:1464
4054 #: src/libvlc-module.c:1473
4059 #: src/libvlc-module.c:1503
4063 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4072 #: src/libvlc-module.c:1546
4073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4077 #: src/libvlc-module.c:1579
4081 #: src/libvlc-module.c:1601
4083 msgid "Special modules"
4084 msgstr "Tryb zniekształceń"
4086 #: src/libvlc-module.c:1608
4091 #: src/libvlc-module.c:1616
4093 msgid "Performance options"
4094 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4096 #: src/libvlc-module.c:1767
4101 #: src/libvlc-module.c:2082
4105 #: src/libvlc-module.c:2161
4106 msgid "main program"
4107 msgstr "główny program"
4109 #: src/libvlc-module.c:2171
4110 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4113 #: src/libvlc-module.c:2177
4115 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4118 #: src/libvlc-module.c:2182
4120 msgid "print help for the advanced options"
4121 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4123 #: src/libvlc-module.c:2187
4124 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4127 #: src/libvlc-module.c:2193
4128 msgid "print a list of available modules"
4129 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4131 #: src/libvlc-module.c:2199
4132 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4135 #: src/libvlc-module.c:2204
4136 msgid "save the current command line options in the config"
4139 #: src/libvlc-module.c:2209
4140 msgid "reset the current config to the default values"
4143 #: src/libvlc-module.c:2214
4144 msgid "use alternate config file"
4147 #: src/libvlc-module.c:2219
4149 msgid "resets the current plugins cache"
4150 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4152 #: src/libvlc-module.c:2224
4153 msgid "print version information"
4154 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4156 #: src/misc/configuration.c:1181
4158 msgstr "zm. logiczna"
4160 #: src/misc/configuration.c:1192
4164 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4165 #: src/playlist/loadsave.c:101
4166 msgid "Media Library"
4169 #: src/playlist/tree.c:59
4173 #: src/text/iso-639_def.h:38
4177 #: src/text/iso-639_def.h:39
4181 #: src/text/iso-639_def.h:40
4185 #: src/text/iso-639_def.h:41
4189 #: src/text/iso-639_def.h:42
4194 #: src/text/iso-639_def.h:43
4198 #: src/text/iso-639_def.h:44
4203 #: src/text/iso-639_def.h:45
4208 #: src/text/iso-639_def.h:46
4212 #: src/text/iso-639_def.h:47
4216 #: src/text/iso-639_def.h:48
4221 #: src/text/iso-639_def.h:49
4225 #: src/text/iso-639_def.h:50
4229 #: src/text/iso-639_def.h:51
4233 #: src/text/iso-639_def.h:52
4236 msgstr "włączony obraz"
4238 #: src/text/iso-639_def.h:53
4242 #: src/text/iso-639_def.h:54
4246 #: src/text/iso-639_def.h:55
4250 #: src/text/iso-639_def.h:56
4254 #: src/text/iso-639_def.h:57
4258 #: src/text/iso-639_def.h:58
4262 #: src/text/iso-639_def.h:60
4266 #: src/text/iso-639_def.h:61
4270 #: src/text/iso-639_def.h:62
4275 #: src/text/iso-639_def.h:63
4276 msgid "Church Slavic"
4279 #: src/text/iso-639_def.h:64
4283 #: src/text/iso-639_def.h:65
4288 #: src/text/iso-639_def.h:66
4293 #: src/text/iso-639_def.h:70
4297 #: src/text/iso-639_def.h:71
4301 #: src/text/iso-639_def.h:72
4305 #: src/text/iso-639_def.h:73
4309 #: src/text/iso-639_def.h:74
4314 #: src/text/iso-639_def.h:75
4318 #: src/text/iso-639_def.h:76
4322 #: src/text/iso-639_def.h:78
4327 #: src/text/iso-639_def.h:81
4328 msgid "Gaelic (Scots)"
4331 #: src/text/iso-639_def.h:82
4335 #: src/text/iso-639_def.h:83
4339 #: src/text/iso-639_def.h:84
4344 #: src/text/iso-639_def.h:85
4345 msgid "Greek, Modern ()"
4348 #: src/text/iso-639_def.h:86
4353 #: src/text/iso-639_def.h:87
4356 msgstr "Czas trwania"
4358 #: src/text/iso-639_def.h:89
4363 #: src/text/iso-639_def.h:90
4367 #: src/text/iso-639_def.h:91
4371 #: src/text/iso-639_def.h:93
4375 #: src/text/iso-639_def.h:94
4379 #: src/text/iso-639_def.h:95
4382 msgstr "Skonfiguruj"
4384 #: src/text/iso-639_def.h:96
4389 #: src/text/iso-639_def.h:97
4393 #: src/text/iso-639_def.h:98
4397 #: src/text/iso-639_def.h:100
4401 #: src/text/iso-639_def.h:102
4402 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4405 #: src/text/iso-639_def.h:103
4409 #: src/text/iso-639_def.h:104
4413 #: src/text/iso-639_def.h:105
4417 #: src/text/iso-639_def.h:106
4420 msgstr "U_kryj interfejs"
4422 #: src/text/iso-639_def.h:107
4426 #: src/text/iso-639_def.h:108
4430 #: src/text/iso-639_def.h:109
4434 #: src/text/iso-639_def.h:110
4438 #: src/text/iso-639_def.h:112
4442 #: src/text/iso-639_def.h:113
4446 #: src/text/iso-639_def.h:114
4450 #: src/text/iso-639_def.h:115
4455 #: src/text/iso-639_def.h:116
4460 #: src/text/iso-639_def.h:117
4463 msgstr "liczba całkowita"
4465 #: src/text/iso-639_def.h:118
4469 #: src/text/iso-639_def.h:119
4470 msgid "Letzeburgesch"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:120
4477 #: src/text/iso-639_def.h:121
4481 #: src/text/iso-639_def.h:122
4485 #: src/text/iso-639_def.h:123
4489 #: src/text/iso-639_def.h:124
4493 #: src/text/iso-639_def.h:126
4498 #: src/text/iso-639_def.h:127
4502 #: src/text/iso-639_def.h:128
4506 #: src/text/iso-639_def.h:129
4509 msgstr "zm. logiczna"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:130
4515 #: src/text/iso-639_def.h:131
4520 #: src/text/iso-639_def.h:132
4521 msgid "Ndebele, South"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:133
4525 msgid "Ndebele, North"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:134
4533 #: src/text/iso-639_def.h:135
4537 #: src/text/iso-639_def.h:136
4541 #: src/text/iso-639_def.h:137
4542 msgid "Norwegian Nynorsk"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:138
4546 msgid "Norwegian Bokmaal"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:139
4550 msgid "Chichewa; Nyanja"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:140
4554 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:141
4561 #: src/text/iso-639_def.h:142
4565 #: src/text/iso-639_def.h:144
4566 msgid "Ossetian; Ossetic"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:145
4573 #: src/text/iso-639_def.h:146
4578 #: src/text/iso-639_def.h:147
4581 msgstr "Lista odtwarzania"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:148
4587 #: src/text/iso-639_def.h:149
4590 msgstr "Wybiera program"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:150
4597 #: src/text/iso-639_def.h:151
4601 #: src/text/iso-639_def.h:152
4602 msgid "Raeto-Romance"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:154
4610 #: src/text/iso-639_def.h:156
4614 #: src/text/iso-639_def.h:157
4618 #: src/text/iso-639_def.h:158
4623 #: src/text/iso-639_def.h:159
4626 msgstr "Czas trwania"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:160
4631 msgstr "Otwórz plik"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:163
4634 msgid "Northern Sami"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:164
4641 #: src/text/iso-639_def.h:165
4645 #: src/text/iso-639_def.h:166
4649 #: src/text/iso-639_def.h:167
4654 #: src/text/iso-639_def.h:168
4655 msgid "Sotho, Southern"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:170
4662 #: src/text/iso-639_def.h:171
4667 #: src/text/iso-639_def.h:172
4671 #: src/text/iso-639_def.h:173
4675 #: src/text/iso-639_def.h:175
4679 #: src/text/iso-639_def.h:176
4684 #: src/text/iso-639_def.h:177
4688 #: src/text/iso-639_def.h:178
4692 #: src/text/iso-639_def.h:179
4697 #: src/text/iso-639_def.h:180
4701 #: src/text/iso-639_def.h:181
4705 #: src/text/iso-639_def.h:182
4709 #: src/text/iso-639_def.h:183
4713 #: src/text/iso-639_def.h:184
4714 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:185
4721 #: src/text/iso-639_def.h:186
4725 #: src/text/iso-639_def.h:188
4729 #: src/text/iso-639_def.h:189
4733 #: src/text/iso-639_def.h:190
4737 #: src/text/iso-639_def.h:191
4742 #: src/text/iso-639_def.h:192
4746 #: src/text/iso-639_def.h:193
4750 #: src/text/iso-639_def.h:194
4753 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:195
4759 #: src/text/iso-639_def.h:196
4763 #: src/text/iso-639_def.h:197
4767 #: src/text/iso-639_def.h:198
4771 #: src/text/iso-639_def.h:199
4775 #: src/text/iso-639_def.h:200
4779 #: src/text/iso-639_def.h:201
4783 #: src/text/iso-639_def.h:202
4787 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4791 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4795 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4797 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4802 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4806 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4811 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4815 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4818 msgstr "liczba całkowita"
4820 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4829 msgid "1:1 Original"
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4838 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4843 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4845 msgid "Aspect-ratio"
4846 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4848 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4849 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4850 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4851 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4852 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4853 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4854 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4855 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4856 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4857 msgid "Caching value in ms"
4860 #: modules/access/cdda.c:62
4862 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4866 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4867 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4873 #: modules/access/cdda.c:67
4875 msgid "Audio CD input"
4876 msgstr "moduł wejścia VCD"
4878 #: modules/access/cdda.c:73
4880 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4881 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4883 #: modules/access/cdda.c:85
4886 msgstr "Brak serwera"
4888 #: modules/access/cdda.c:85
4889 msgid "Address of the CDDB server to use."
4892 #: modules/access/cdda.c:88
4895 msgstr "port serwera"
4897 #: modules/access/cdda.c:88
4899 msgid "CDDB Server port to use."
4900 msgstr "port serwera"
4902 #: modules/access/cdda.c:451
4904 msgid "Audio CD - Track "
4907 #: modules/access/cdda.c:468
4909 msgid "Audio CD - Track %i"
4912 #: modules/access/cdda/access.c:294
4913 msgid "CD reading failed"
4916 #: modules/access/cdda/access.c:295
4918 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4922 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4938 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4943 "all calls (0x10) 16\n"
4946 "libcdio (0x80) 128\n"
4947 "libcddb (0x100) 256\n"
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4952 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4958 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4959 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4960 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4961 "25 blocks per access."
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4966 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4967 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4968 " %a : The artist (for the album)\n"
4969 " %A : The album information\n"
4971 " %e : The extended data (for a track)\n"
4972 " %I : CDDB disk ID\n"
4974 " %M : The current MRL\n"
4975 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4976 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4977 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4978 " %T : The track number\n"
4979 " %s : Number of seconds in this track\n"
4980 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4981 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4982 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4988 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4989 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4990 " %M : The current MRL\n"
4991 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4992 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4993 " %T : The track number\n"
4994 " %s : Number of seconds in this track\n"
4995 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4996 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5001 msgid "Enable CD paranoia?"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5006 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5007 "none: no paranoia - fastest.\n"
5008 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5009 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5014 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5015 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5018 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5023 msgid "Audio Compact Disc"
5024 msgstr "U_stawienia"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5027 msgid "Additional debug"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5031 msgid "Caching value in microseconds"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5036 msgid "Number of blocks per CD read"
5037 msgstr "Liczba wierszy"
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5040 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5045 msgid "Use CD audio controls and output?"
5046 msgstr "włączenie dźwięku"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5049 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5053 msgid "Do CD-Text lookups?"
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5057 msgid "If set, get CD-Text information"
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5061 msgid "Use Navigation-style playback?"
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5065 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5071 msgstr "Brak serwera"
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5074 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5078 msgid "CDDB lookups"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5082 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5088 msgstr "Brak serwera"
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5091 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5096 msgid "CDDB server port"
5097 msgstr "port serwera"
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5100 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5104 msgid "email address reported to CDDB server"
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5108 msgid "Cache CDDB lookups?"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5112 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5116 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5120 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5125 msgid "CDDB server timeout"
5126 msgstr "port serwera"
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5129 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5133 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5137 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5142 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5146 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5147 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5148 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5153 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5156 msgstr "Czas trwania"
5158 #: modules/access/cdda/info.c:333
5159 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5162 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5167 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5168 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5169 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5176 #: modules/access/cdda/info.c:400
5181 #: modules/access/cdda/info.c:856
5183 msgid "Track Number"
5186 #: modules/access/dc1394.c:65
5188 msgid "dc1394 input"
5189 msgstr "moduł wejścia VCD"
5191 #: modules/access/directory.c:72
5192 msgid "Subdirectory behavior"
5195 #: modules/access/directory.c:74
5197 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5198 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5199 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5200 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5203 #: modules/access/directory.c:80
5208 #: modules/access/directory.c:81
5213 #: modules/access/directory.c:83
5214 msgid "Ignored extensions"
5217 #: modules/access/directory.c:85
5219 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5221 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5222 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5225 #: modules/access/directory.c:92
5228 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5230 #: modules/access/directory.c:94
5232 msgid "Standard filesystem directory input"
5233 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5237 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5244 msgstr "włączony obraz"
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5270 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5275 msgid "Video device name"
5276 msgstr "Urządzenie video"
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5280 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5281 "don't specify anything, the default device will be used."
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5285 msgid "Audio device name"
5286 msgstr "Urządzenie audio"
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5290 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5291 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5292 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5297 msgstr "Rozmiary obrazu"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5301 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5302 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5307 msgid "Video input chroma format"
5308 msgstr "format XVimage chroma"
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5312 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5313 "(default), RV24, etc.)"
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5318 msgid "Video input frame rate"
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5323 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5324 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5329 msgid "Device properties"
5330 msgstr "Wybiera program"
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5334 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5339 msgid "Tuner properties"
5340 msgstr "Wybiera program"
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5343 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5348 msgid "Tuner TV Channel"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5352 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5356 msgid "Tuner country code"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5361 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5362 "mapping (0 means default)."
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5367 msgid "Tuner input type"
5368 msgstr "moduł demux"
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5372 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5374 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5375 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5379 msgid "Video input pin"
5380 msgstr "U_stawienia"
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5384 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5385 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5386 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5387 "will not be changed."
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5392 msgid "Audio input pin"
5393 msgstr "moduł wejścia VCD"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5397 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5398 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5402 msgid "Video output pin"
5403 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5407 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5408 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5412 msgid "Audio output pin"
5413 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5417 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5418 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5422 msgid "AM Tuner mode"
5423 msgstr "moduł demux"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5426 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5432 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5436 msgid "DirectShow input"
5437 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5440 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5441 msgid "Refresh list"
5442 msgstr "Odśwież listę"
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5446 msgstr "Skonfiguruj"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5449 msgid "Capturing failed"
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5455 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5460 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5463 #: modules/access/dv.c:70
5464 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5467 #: modules/access/dv.c:74
5468 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5471 #: modules/access/dv.c:75
5476 #: modules/access/dvb/access.c:75
5478 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5481 #: modules/access/dvb/access.c:78
5482 msgid "Adapter card to tune"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:79
5487 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5491 #: modules/access/dvb/access.c:81
5492 msgid "Device number to use on adapter"
5495 #: modules/access/dvb/access.c:84
5496 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5499 #: modules/access/dvb/access.c:85
5500 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:87
5505 msgid "Inversion mode"
5506 msgstr "konwersje z "
5508 #: modules/access/dvb/access.c:88
5509 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:90
5513 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:91
5518 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5519 "disable this feature if you experience some trouble."
5522 #: modules/access/dvb/access.c:93
5527 #: modules/access/dvb/access.c:94
5528 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5531 #: modules/access/dvb/access.c:97
5532 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5535 #: modules/access/dvb/access.c:98
5536 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5539 #: modules/access/dvb/access.c:100
5543 #: modules/access/dvb/access.c:101
5544 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5547 #: modules/access/dvb/access.c:103
5548 msgid "High LNB voltage"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:104
5553 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5554 "supported by all frontends."
5557 #: modules/access/dvb/access.c:107
5561 #: modules/access/dvb/access.c:108
5562 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5565 #: modules/access/dvb/access.c:110
5567 msgid "Transponder FEC"
5568 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:111
5571 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5574 #: modules/access/dvb/access.c:113
5576 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5577 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5579 #: modules/access/dvb/access.c:116
5581 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5582 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:119
5586 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5587 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:122
5591 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5592 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:126
5595 msgid "Modulation type"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:127
5599 msgid "Modulation type for front-end device."
5602 #: modules/access/dvb/access.c:130
5603 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5606 #: modules/access/dvb/access.c:133
5607 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:136
5611 msgid "Terrestrial bandwidth"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:137
5615 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:139
5619 msgid "Terrestrial guard interval"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:142
5623 msgid "Terrestrial transmission mode"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:145
5627 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:148
5632 msgid "HTTP Host address"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:150
5636 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5639 #: modules/access/dvb/access.c:152
5641 msgid "HTTP user name"
5642 msgstr "Odtwarza strumień"
5644 #: modules/access/dvb/access.c:154
5646 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5649 #: modules/access/dvb/access.c:157
5651 msgid "HTTP password"
5652 msgstr "moduł dostępu"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:159
5656 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5659 #: modules/access/dvb/access.c:162
5664 #: modules/access/dvb/access.c:164
5666 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5667 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5670 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5671 #: modules/control/http/http.c:49
5673 msgid "Certificate file"
5674 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:169
5677 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5681 #: modules/control/http/http.c:52
5682 msgid "Private key file"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:173
5686 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5690 #: modules/control/http/http.c:54
5692 msgid "Root CA file"
5693 msgstr "Wybierz tytuł"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:176
5696 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5700 #: modules/control/http/http.c:57
5703 msgstr "Wybierz plik"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:180
5706 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:183
5714 #: modules/access/dvb/access.c:184
5715 msgid "DVB input with v4l2 support"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:236
5721 msgstr "Odtwarza strumień"
5723 #: modules/access/dvb/access.c:716
5724 msgid "Input syntax is deprecated"
5727 #: modules/access/dvb/access.c:717
5729 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5733 #: modules/access/dvb/access.c:763
5735 msgid "Illegal Polarization"
5736 msgstr "Polaryzacja"
5738 #: modules/access/dvb/access.c:764
5740 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5743 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5747 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5749 msgid "Default DVD angle."
5752 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5753 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5756 #: modules/access/dvdnav.c:71
5757 msgid "Start directly in menu"
5760 #: modules/access/dvdnav.c:73
5762 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5763 "useless warning introductions."
5766 #: modules/access/dvdnav.c:82
5768 msgid "DVD with menus"
5769 msgstr "U_stawienia"
5771 #: modules/access/dvdnav.c:83
5773 msgid "DVDnav Input"
5774 msgstr "moduł wejścia VCD"
5776 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5777 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5779 msgid "Playback failure"
5782 #: modules/access/dvdnav.c:300
5784 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5787 #: modules/access/dvdread.c:69
5788 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5791 #: modules/access/dvdread.c:71
5793 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5794 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5795 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5796 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5797 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5798 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5799 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5800 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5801 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5802 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5803 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5804 "The default method is: key."
5807 #: modules/access/dvdread.c:87
5812 #: modules/access/dvdread.c:87
5816 #: modules/access/dvdread.c:93
5818 msgid "DVD without menus"
5819 msgstr "U_stawienia"
5821 #: modules/access/dvdread.c:94
5822 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5825 #: modules/access/dvdread.c:239
5827 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5830 #: modules/access/dvdread.c:498
5832 msgid "DVDRead could not read block %d."
5835 #: modules/access/dvdread.c:560
5837 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5840 #: modules/access/fake.c:43
5842 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5845 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5848 msgstr "Szybkość symboliczna"
5850 #: modules/access/fake.c:47
5851 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5854 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5859 #: modules/access/fake.c:50
5861 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5865 #: modules/access/fake.c:52
5867 msgid "Duration in ms"
5868 msgstr "Czas trwania"
5870 #: modules/access/fake.c:54
5872 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5873 "meaning that the stream is unlimited)."
5876 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5880 #: modules/access/fake.c:59
5883 msgstr "moduł wejścia VCD"
5885 #: modules/access/file.c:81
5886 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5889 #: modules/access/file.c:83
5890 msgid "Concatenate with additional files"
5893 #: modules/access/file.c:85
5895 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5896 "a comma-separated list of files."
5899 #: modules/access/file.c:89
5902 msgstr "moduł wejścia VCD"
5904 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5905 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5906 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5909 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5916 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5917 #: modules/access/file.c:452
5919 msgid "File reading failed"
5920 msgstr "U_stawienia"
5922 #: modules/access/file.c:284
5924 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5927 #: modules/access/file.c:436
5929 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5932 #: modules/access/file.c:453
5934 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5937 #: modules/access/ftp.c:56
5939 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5942 #: modules/access/ftp.c:58
5944 msgid "FTP user name"
5945 msgstr "Odtwarza strumień"
5947 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5949 msgid "User name that will be used for the connection."
5951 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5952 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5954 #: modules/access/ftp.c:61
5956 msgid "FTP password"
5957 msgstr "moduł dostępu"
5959 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5961 msgid "Password that will be used for the connection."
5963 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5964 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5966 #: modules/access/ftp.c:64
5970 #: modules/access/ftp.c:65
5972 msgid "Account that will be used for the connection."
5974 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5975 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5977 #: modules/access/ftp.c:70
5980 msgstr "moduł wejścia VCD"
5982 #: modules/access/ftp.c:87
5984 msgid "FTP upload output"
5985 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
5987 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5988 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5990 msgid "Network interaction failed"
5991 msgstr "interfejs sieciowy"
5993 #: modules/access/ftp.c:133
5994 msgid "VLC could not connect with the given server."
5997 #: modules/access/ftp.c:143
5998 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6001 #: modules/access/ftp.c:204
6002 msgid "Your account was rejected."
6005 #: modules/access/ftp.c:214
6006 msgid "Your password was rejected."
6009 #: modules/access/ftp.c:222
6010 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6013 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6015 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6018 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6020 msgid "GnomeVFS input"
6021 msgstr "moduł wejścia VCD"
6023 #: modules/access/http.c:50
6026 msgstr "moduł dostępu"
6028 #: modules/access/http.c:52
6030 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6031 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6035 #: modules/access/http.c:58
6037 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6040 #: modules/access/http.c:61
6042 msgid "HTTP user agent"
6043 msgstr "Odtwarza strumień"
6045 #: modules/access/http.c:62
6047 msgid "User agent that will be used for the connection."
6049 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6050 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6052 #: modules/access/http.c:65
6054 msgid "Auto re-connect"
6055 msgstr "urządzenie VCD"
6057 #: modules/access/http.c:67
6059 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6062 #: modules/access/http.c:71
6064 msgid "Continuous stream"
6065 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6067 #: modules/access/http.c:72
6069 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6070 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6071 "other types of HTTP streams."
6074 #: modules/access/http.c:78
6077 msgstr "moduł wejścia VCD"
6079 #: modules/access/http.c:80
6084 #: modules/access/http.c:297
6085 msgid "HTTP authentication"
6088 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6089 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6092 #: modules/access/mms/mms.c:48
6094 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6097 #: modules/access/mms/mms.c:51
6099 msgid "Force selection of all streams"
6100 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6102 #: modules/access/mms/mms.c:53
6104 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6105 "You can choose to select all of them."
6108 #: modules/access/mms/mms.c:56
6110 msgid "Maximum bitrate"
6113 #: modules/access/mms/mms.c:58
6114 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6117 #: modules/access/mms/mms.c:62
6118 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6121 #: modules/access/pvr.c:49
6123 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6127 #: modules/access/pvr.c:52
6130 msgstr "urządzenie DVD"
6132 #: modules/access/pvr.c:53
6134 msgid "PVR video device"
6135 msgstr "urządzenie VCD"
6137 #: modules/access/pvr.c:55
6139 msgid "Radio device"
6140 msgstr "urządzenie VCD"
6142 #: modules/access/pvr.c:56
6144 msgid "PVR radio device"
6145 msgstr "urządzenie VCD"
6147 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6152 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6153 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6156 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6157 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6161 #: modules/access/pvr.c:63
6162 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6165 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6166 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6170 #: modules/access/pvr.c:67
6171 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6174 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6176 msgstr "Częstotliwość"
6178 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6179 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6182 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6183 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6186 #: modules/access/pvr.c:77
6188 msgid "Key interval"
6189 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6191 #: modules/access/pvr.c:78
6192 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6195 #: modules/access/pvr.c:80
6199 #: modules/access/pvr.c:81
6201 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6202 "number of B-Frames."
6205 #: modules/access/pvr.c:85
6206 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6209 #: modules/access/pvr.c:87
6211 msgid "Bitrate peak"
6214 #: modules/access/pvr.c:88
6215 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6218 #: modules/access/pvr.c:91
6220 msgid "Bitrate mode)"
6223 #: modules/access/pvr.c:92
6224 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6227 #: modules/access/pvr.c:94
6229 msgid "Audio bitmask"
6232 #: modules/access/pvr.c:95
6233 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6236 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6237 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6241 #: modules/access/pvr.c:99
6242 msgid "Audio volume (0-65535)."
6245 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6250 #: modules/access/pvr.c:102
6252 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6255 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6260 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6264 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6268 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6272 #: modules/access/pvr.c:111
6276 #: modules/access/pvr.c:111
6280 #: modules/access/pvr.c:116
6284 #: modules/access/pvr.c:117
6285 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6288 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6289 #: modules/demux/live555.cpp:64
6290 msgid "Caching value (ms)"
6293 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6295 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6298 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6303 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6305 msgid "Connection failed"
6308 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6310 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6313 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6315 msgid "Session failed"
6316 msgstr "Nazwa urządzenia"
6318 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6319 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6322 #: modules/access/screen/screen.c:38
6324 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6327 #: modules/access/screen/screen.c:42
6329 msgid "Desired frame rate for the capture."
6331 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6332 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6334 #: modules/access/screen/screen.c:45
6335 msgid "Capture fragment size"
6338 #: modules/access/screen/screen.c:47
6340 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6341 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6344 #: modules/access/screen/screen.c:61
6346 msgid "Screen Input"
6347 msgstr "Peł_ny ekran"
6349 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6352 msgstr "Peł_ny ekran"
6354 #: modules/access/smb.c:63
6356 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6359 #: modules/access/smb.c:65
6361 msgid "SMB user name"
6362 msgstr "Odtwarza strumień"
6364 #: modules/access/smb.c:68
6366 msgid "SMB password"
6367 msgstr "moduł dostępu"
6369 #: modules/access/smb.c:71
6374 #: modules/access/smb.c:72
6376 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6378 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6379 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6381 #: modules/access/smb.c:77
6384 msgstr "moduł wejścia VCD"
6386 #: modules/access/tcp.c:39
6388 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6391 #: modules/access/tcp.c:46
6396 #: modules/access/tcp.c:47
6399 msgstr "moduł wejścia VCD"
6401 #: modules/access/udp.c:60
6403 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6406 #: modules/access/udp.c:63
6407 msgid "Autodetection of MTU"
6410 #: modules/access/udp.c:65
6412 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6413 "truncated packets are found"
6416 #: modules/access/udp.c:68
6417 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6420 #: modules/access/udp.c:70
6422 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6423 "time specified here (in milliseconds)."
6426 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6427 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6430 msgstr "UDP Multicast"
6432 #: modules/access/udp.c:78
6434 msgid "UDP/RTP input"
6435 msgstr "UDP Multicast"
6437 #: modules/access/v4l.c:78
6439 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6442 #: modules/access/v4l.c:82
6444 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6445 "device will be used."
6448 #: modules/access/v4l.c:86
6450 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6451 "device will be used."
6454 #: modules/access/v4l.c:90
6456 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6457 "(default), RV24, etc.)"
6460 #: modules/access/v4l.c:97
6462 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6465 #: modules/access/v4l.c:102
6467 msgid "Audio Channel"
6468 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
6470 #: modules/access/v4l.c:104
6471 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6474 #: modules/access/v4l.c:106
6475 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6478 #: modules/access/v4l.c:109
6479 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6482 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6487 #: modules/access/v4l.c:113
6489 msgid "Brightness of the video input."
6490 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6492 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6497 #: modules/access/v4l.c:116
6499 msgid "Hue of the video input."
6500 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6502 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6503 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6504 #: modules/video_filter/rss.c:146
6508 #: modules/access/v4l.c:119
6510 msgid "Color of the video input."
6511 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6513 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6518 #: modules/access/v4l.c:122
6520 msgid "Contrast of the video input."
6521 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6523 #: modules/access/v4l.c:123
6527 #: modules/access/v4l.c:124
6528 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6531 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6534 msgstr "Szybkość symboliczna"
6536 #: modules/access/v4l.c:127
6538 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6541 #: modules/access/v4l.c:130
6542 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6545 #: modules/access/v4l.c:131
6549 #: modules/access/v4l.c:133
6550 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6553 #: modules/access/v4l.c:134
6558 #: modules/access/v4l.c:136
6559 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6562 #: modules/access/v4l.c:137
6565 msgstr "Informacje o..."
6567 #: modules/access/v4l.c:138
6569 msgid "Quality of the stream."
6570 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
6572 #: modules/access/v4l.c:149
6575 msgstr "moduł wejścia VCD"
6577 #: modules/access/v4l.c:150
6579 msgid "Video4Linux input"
6580 msgstr "moduł wejścia VCD"
6582 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6585 msgstr "Nazwa urządzenia"
6587 #: modules/access/v4l2.c:55
6589 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6593 #: modules/access/v4l2.c:59
6595 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6598 #: modules/access/v4l2.c:64
6600 msgid "Video4Linux2"
6601 msgstr "moduł wejścia VCD"
6603 #: modules/access/v4l2.c:65
6605 msgid "Video4Linux2 input"
6606 msgstr "moduł wejścia VCD"
6608 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6609 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6612 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6613 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6618 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6621 msgstr "moduł wejścia VCD"
6623 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6625 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6626 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6628 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6629 msgid "The above message had unknown log level"
6632 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6633 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6636 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6637 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6638 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6642 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6645 msgstr "Peł_ny ekran"
6647 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6648 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6649 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6652 msgstr "Peł_ny ekran"
6654 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6658 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6661 msgstr "format dziennika"
6663 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6666 msgstr "Informacje o..."
6668 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6671 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
6673 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6678 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6683 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6688 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6692 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6695 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6697 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6701 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6702 msgid "First Entry Point"
6705 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6706 msgid "Last Entry Point"
6709 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6710 msgid "Track size (in sectors)"
6713 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6714 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6719 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6724 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6727 msgstr "Lista odtwarzania"
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6731 msgid "extended selection list"
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6736 msgid "selection list"
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6740 msgid "unknown type"
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6744 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6749 msgid "(Super) Video CD"
6752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6753 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6758 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6759 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6762 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6767 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6768 msgstr "Liczba wierszy"
6770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6772 msgid "Use playback control?"
6775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6777 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6782 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6787 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6792 msgid "Show extended VCD info?"
6795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6797 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6798 "for example playback control navigation."
6801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6802 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6806 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6809 #: modules/access_filter/dump.c:39
6811 msgid "Force use of dump module"
6812 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6814 #: modules/access_filter/dump.c:40
6815 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6818 #: modules/access_filter/dump.c:43
6819 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6822 #: modules/access_filter/dump.c:44
6824 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6825 "megabyte were performed."
6828 #: modules/access_filter/record.c:45
6830 msgid "Record directory"
6831 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6833 #: modules/access_filter/record.c:47
6835 msgid "Directory where the record will be stored."
6837 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6838 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6840 #: modules/access_filter/record.c:323
6843 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6845 #: modules/access_filter/record.c:325
6847 msgid "Recording done"
6848 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6850 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6852 msgid "Timeshift granularity"
6853 msgstr "Pozycja początkowa"
6855 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6857 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6858 "timeshifted streams."
6861 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6863 msgid "Timeshift directory"
6864 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6866 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6867 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6870 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6871 msgid "Force use of the timeshift module"
6874 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6876 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6877 "control pace or pause."
6880 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6883 msgstr "Pozycja początkowa"
6885 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6887 msgid "Dummy stream output"
6888 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6890 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6894 #: modules/access_output/file.c:63
6896 msgid "Append to file"
6897 msgstr "Otwiera plik"
6899 #: modules/access_output/file.c:64
6900 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6903 #: modules/access_output/file.c:68
6905 msgid "File stream output"
6906 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6908 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6913 #: modules/access_output/http.c:61
6915 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6917 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6918 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6920 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6925 #: modules/access_output/http.c:64
6927 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6929 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6930 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6932 #: modules/access_output/http.c:68
6937 #: modules/access_output/http.c:69
6938 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6941 #: modules/access_output/http.c:73
6942 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6945 #: modules/access_output/http.c:76
6947 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6948 "empty if you don't have one."
6951 #: modules/access_output/http.c:80
6953 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6954 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6957 #: modules/access_output/http.c:85
6959 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6960 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6963 #: modules/access_output/http.c:88
6964 msgid "Advertise with Bonjour"
6967 #: modules/access_output/http.c:89
6968 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6971 #: modules/access_output/http.c:93
6973 msgid "HTTP stream output"
6974 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6976 #: modules/access_output/shout.c:59
6979 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6981 #: modules/access_output/shout.c:60
6982 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6985 #: modules/access_output/shout.c:63
6987 msgid "Stream description"
6990 #: modules/access_output/shout.c:64
6991 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6994 #: modules/access_output/shout.c:67
6997 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6999 #: modules/access_output/shout.c:68
7001 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7002 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7003 "shoutcast/icecast server."
7006 #: modules/access_output/shout.c:77
7008 msgid "Genre description"
7011 #: modules/access_output/shout.c:78
7012 msgid "Genre of the content. "
7015 #: modules/access_output/shout.c:80
7017 msgid "URL description"
7020 #: modules/access_output/shout.c:81
7021 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7024 #: modules/access_output/shout.c:88
7025 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7028 #: modules/access_output/shout.c:91
7029 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7032 #: modules/access_output/shout.c:93
7034 msgid "Number of channels"
7035 msgstr "Liczba kolumn"
7037 #: modules/access_output/shout.c:94
7038 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7041 #: modules/access_output/shout.c:96
7042 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7045 #: modules/access_output/shout.c:97
7046 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7049 #: modules/access_output/shout.c:99
7051 msgid "Stream public"
7052 msgstr "Zatrzymuje strumień"
7054 #: modules/access_output/shout.c:100
7056 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7057 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7058 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7061 #: modules/access_output/shout.c:106
7063 msgid "IceCAST output"
7064 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
7066 #: modules/access_output/udp.c:92
7068 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7072 #: modules/access_output/udp.c:95
7074 msgid "Group packets"
7077 #: modules/access_output/udp.c:96
7079 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7080 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7081 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7084 #: modules/access_output/udp.c:101
7088 #: modules/access_output/udp.c:102
7090 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7091 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7094 #: modules/access_output/udp.c:108
7096 msgid "UDP stream output"
7097 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7100 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7105 msgid "Dolby Surround decoder"
7106 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7110 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7111 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7112 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7113 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7114 "It works with any source format from mono to 7.1."
7117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7118 msgid "Characteristic dimension"
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7122 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7126 msgid "Compensate delay"
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7131 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7132 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7133 "case, turn this on to compensate."
7136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7137 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7142 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7143 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7148 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7153 msgid "Headphone effect"
7154 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7157 msgid "Use downmix algorithme."
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7162 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7163 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7169 msgid "Select channel to keep"
7170 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7174 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7175 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7191 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7195 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7199 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7203 msgid "A/52 dynamic range compression"
7204 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7207 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7209 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7210 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7211 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7212 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7214 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7215 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7216 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7217 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7218 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7222 msgid "Enable internal upmixing"
7223 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7225 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7226 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7232 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7233 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7235 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7236 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7241 msgid "DTS dynamic range compression"
7242 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7244 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7245 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7247 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7248 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7250 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7251 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7254 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7255 msgid "Fixed point audio format conversions"
7258 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7259 msgid "Floating-point audio format conversions"
7262 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7263 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7265 msgid "MPEG audio decoder"
7266 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7270 msgid "Equalizer preset"
7271 msgstr "moduł filtru obrazu"
7273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7274 msgid "Preset to use for the equalizer."
7277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7283 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7284 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7293 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7301 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7306 msgid "Equalizer with 10 bands"
7307 msgstr "moduł filtru obrazu"
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7332 msgstr "Peł_ny ekran"
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7336 msgid "Full bass and treble"
7337 msgstr "Peł_ny ekran"
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7342 msgstr "Peł_ny ekran"
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7355 msgstr "liczba całkowita"
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7399 #: modules/audio_filter/format.c:202
7400 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7403 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7405 msgid "Number of audio buffers"
7406 msgstr "Liczba kolumn"
7408 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7410 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7411 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7412 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7415 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7418 msgstr "Informacje o..."
7420 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7422 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7423 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7424 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7429 msgid "Volume normalizer"
7430 msgstr "Polaryzacja"
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7434 msgid "Parametric Equalizer"
7435 msgstr "moduł filtru obrazu"
7437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7438 msgid "Low freq (Hz)"
7441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7442 msgid "Low freq gain (Db)"
7445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7446 msgid "High freq (Hz)"
7449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7450 msgid "High freq gain (Db)"
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7456 msgstr "Częstotliwość"
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7459 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7469 msgstr "Częstotliwość"
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7472 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7482 msgstr "Częstotliwość"
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7485 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7492 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7493 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7496 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7497 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7498 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7501 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7502 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7505 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7506 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7509 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7511 msgid "Float32 audio mixer"
7512 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7514 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7516 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7517 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7519 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7521 msgid "Trivial audio mixer"
7522 msgstr "moduł filtru obrazu"
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7529 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7531 msgid "ALSA audio output"
7532 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7536 msgid "ALSA Device Name"
7537 msgstr "Nazwa urządzenia"
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7540 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7541 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7542 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7543 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7544 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7545 msgid "Audio Device"
7546 msgstr "Urządzenie audio"
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7549 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7550 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7551 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7554 msgstr "zm. logiczna"
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7557 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7558 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7559 msgid "2 Front 2 Rear"
7562 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7563 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7564 msgid "A/52 over S/PDIF"
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7569 msgid "No Audio Device"
7570 msgstr "urządzenie VCD"
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7573 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7579 msgid "Audio output failed"
7580 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7582 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7584 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7587 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7589 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7592 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7593 msgid "Unknown soundcard"
7596 #: modules/audio_output/arts.c:63
7598 msgid "aRts audio output"
7599 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7601 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7603 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7604 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7608 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7610 msgid "HAL AudioUnit output"
7611 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7613 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7615 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7618 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7620 msgid "Audio device is not configured"
7621 msgstr "urządzenie VCD"
7623 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7625 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7626 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7629 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7631 msgid "%s (Encoded Output)"
7634 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7636 msgid "Output device"
7637 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7639 #: modules/audio_output/directx.c:206
7641 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7642 "default device appears as 0 AND another number)."
7645 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7647 msgid "Use float32 output"
7648 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7650 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7652 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7653 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7656 #: modules/audio_output/directx.c:214
7658 msgid "DirectX audio output"
7659 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7661 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7662 msgid "3 Front 2 Rear"
7665 #: modules/audio_output/esd.c:67
7667 msgid "EsounD audio output"
7668 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7670 #: modules/audio_output/esd.c:70
7672 msgid "Esound server"
7673 msgstr "Brak serwera"
7675 #: modules/audio_output/file.c:78
7677 msgid "Output format"
7678 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7680 #: modules/audio_output/file.c:79
7682 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7683 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7686 #: modules/audio_output/file.c:82
7688 msgid "Number of output channels"
7689 msgstr "Liczba kolumn"
7691 #: modules/audio_output/file.c:83
7693 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7694 "restrict the number of channels here."
7697 #: modules/audio_output/file.c:86
7698 msgid "Add WAVE header"
7701 #: modules/audio_output/file.c:87
7702 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7705 #: modules/audio_output/file.c:104
7708 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7710 #: modules/audio_output/file.c:105
7711 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7714 #: modules/audio_output/file.c:108
7716 msgid "File audio output"
7717 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7719 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7721 msgid "Roku HD1000 audio output"
7722 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7724 #: modules/audio_output/jack.c:62
7726 msgid "JACK audio output"
7727 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7729 #: modules/audio_output/oss.c:99
7730 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7733 #: modules/audio_output/oss.c:101
7735 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7736 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7737 "drivers, then you need to enable this option."
7740 #: modules/audio_output/oss.c:107
7742 msgid "UNIX OSS audio output"
7743 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7745 #: modules/audio_output/oss.c:112
7747 msgid "OSS DSP device"
7748 msgstr "urządzenie OSS dsp"
7750 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7751 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7754 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7756 msgid "PORTAUDIO audio output"
7757 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7759 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7761 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7762 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7764 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7766 msgid "Win32 waveOut extension output"
7767 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
7769 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7773 #: modules/codec/a52.c:91
7777 #: modules/codec/a52.c:98
7779 msgid "A/52 audio packetizer"
7780 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7782 #: modules/codec/adpcm.c:43
7784 msgid "ADPCM audio decoder"
7785 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7787 #: modules/codec/araw.c:44
7789 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7790 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7792 #: modules/codec/araw.c:53
7794 msgid "Raw audio encoder"
7795 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7797 #: modules/codec/cinepak.c:38
7799 msgid "Cinepak video decoder"
7800 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7802 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7804 msgid "CMML annotations decoder"
7805 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7807 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7809 msgid "CVD subtitle decoder"
7810 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7812 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7814 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7815 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7817 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7818 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7820 msgid "Encoding quality"
7821 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7823 #: modules/codec/dirac.c:69
7824 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7827 #: modules/codec/dirac.c:74
7829 msgid "Dirac video decoder"
7830 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7832 #: modules/codec/dirac.c:80
7834 msgid "Dirac video encoder"
7835 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7837 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7838 msgid "DirectMedia Object decoder"
7841 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7842 msgid "DirectMedia Object encoder"
7845 #: modules/codec/dts.c:95
7849 #: modules/codec/dts.c:100
7851 msgid "DTS audio packetizer"
7852 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7854 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7856 msgid "Decoding X coordinate"
7857 msgstr "urządzenie VCD"
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7860 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7863 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7865 msgid "Decoding Y coordinate"
7866 msgstr "urządzenie VCD"
7868 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7869 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7872 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7874 msgid "Subpicture position"
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7879 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7880 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7886 msgid "Encoding X coordinate"
7887 msgstr "urządzenie VCD"
7889 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7890 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7893 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7895 msgid "Encoding Y coordinate"
7896 msgstr "urządzenie VCD"
7898 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7899 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7902 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7904 msgid "DVB subtitles decoder"
7905 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7907 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7909 msgid "DVB subtitles encoder"
7910 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7912 #: modules/codec/faad.c:39
7914 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7915 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7917 #: modules/codec/faad.c:331
7918 msgid "AAC extension"
7921 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7924 msgstr "Wybierz plik"
7926 #: modules/codec/fake.c:47
7927 msgid "Path of the image file for fake input."
7930 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7931 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7933 msgid "Output video width."
7934 msgstr "szerokość obrazu"
7936 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7937 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7939 msgid "Output video height."
7940 msgstr "wysokość obrazu"
7942 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7944 msgid "Keep aspect ratio"
7945 msgstr "Otwiera plik"
7947 #: modules/codec/fake.c:56
7948 msgid "Consider width and height as maximum values."
7951 #: modules/codec/fake.c:57
7953 msgid "Background aspect ratio"
7954 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7956 #: modules/codec/fake.c:59
7957 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7960 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7962 msgid "Deinterlace video"
7963 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7965 #: modules/codec/fake.c:62
7966 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7969 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7971 msgid "Deinterlace module"
7972 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7974 #: modules/codec/fake.c:65
7976 msgid "Deinterlace module to use."
7977 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7979 #: modules/codec/fake.c:76
7981 msgid "Fake video decoder"
7982 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7986 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7987 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7991 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7992 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7996 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8000 msgid "VLC could not open the encoder."
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8011 msgstr "liczba całkowita"
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8038 msgid "Fast bilinear"
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8044 msgstr "liczba całkowita"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8047 msgid "Bicubic (good quality)"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8051 msgid "Experimental"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8055 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8064 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8081 msgid "Bicubic spline"
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8087 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8088 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8092 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8093 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8097 msgstr "Dekodowanie"
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8106 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8107 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8111 msgid "FFmpeg demuxer"
8112 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8116 msgid "FFmpeg muxer"
8117 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8121 msgid "Video scaling filter"
8122 msgstr "U_stawienia"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8125 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8130 msgid "FFmpeg video filter"
8131 msgstr "moduł filtru obrazu"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8135 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8136 msgstr "moduł filtru obrazu"
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8140 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8141 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8145 msgid "Direct rendering"
8146 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8149 msgid "Error resilience"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8154 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8155 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8156 "can produce a lot of errors.\n"
8157 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8161 msgid "Workaround bugs"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8166 "Try to fix some bugs:\n"
8169 "4 xvid interlaced\n"
8174 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8179 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8185 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8186 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8191 msgid "Post processing quality"
8192 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8196 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8197 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8206 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8211 msgid "Visualize motion vectors"
8212 msgstr "Polaryzacja"
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8216 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8217 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8218 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8219 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8220 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8221 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8225 msgid "Low resolution decoding"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8230 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8235 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8240 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8241 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8246 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8247 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8251 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8252 "<option>...]]...\n"
8253 "long form example:\n"
8254 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8255 "short form example:\n"
8256 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8260 "short long name short long option Description\n"
8261 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8262 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8263 " y nochrom chrominance filtring "
8265 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8266 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8267 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8268 " the h & v deblocking filters share these\n"
8269 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8270 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8271 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8273 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8275 "dr dering Deringing filter\n"
8276 "al autolevels automatic brightness / "
8278 " f fullyrange stretch luminance to "
8280 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8281 "li linipoldeint linear interpolating "
8283 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8285 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8286 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8287 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8288 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8289 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8290 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8291 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8295 msgid "Ratio of key frames"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8300 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8302 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8303 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8306 msgid "Ratio of B frames"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8311 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8312 msgstr "Liczba wierszy"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8316 msgid "Video bitrate tolerance"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8321 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8326 msgid "Interlaced encoding"
8327 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8331 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8333 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8334 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8337 msgid "Interlaced motion estimation"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8341 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8346 msgid "Pre-motion estimation"
8347 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8350 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8355 msgid "Strict rate control"
8356 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8360 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8362 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8363 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8367 msgid "Rate control buffer size"
8368 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8372 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8373 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8378 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8379 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8383 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8384 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8387 msgid "I quantization factor"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8392 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8393 "same qscale for I and P frames)."
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8397 #: modules/demux/mod.c:73
8399 msgid "Noise reduction"
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8404 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8405 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8409 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8414 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8415 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8416 "standard MPEG2 decoders."
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8421 msgid "Quality level"
8422 msgstr "Informacje o..."
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8426 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8427 "encoding very much)."
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8432 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8433 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8434 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8435 "to ease the encoder's task."
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8439 msgid "Minimum video quantizer scale"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8444 msgid "Minimum video quantizer scale."
8446 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8447 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8450 msgid "Maximum video quantizer scale"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8455 msgid "Maximum video quantizer scale."
8457 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8458 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8462 msgid "Trellis quantization"
8463 msgstr "Polaryzacja"
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8466 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8471 msgid "Fixed quantizer scale"
8472 msgstr "moduł filtru obrazu"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8476 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8481 msgid "Strict standard compliance"
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8486 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8490 msgid "Luminance masking"
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8494 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8498 msgid "Darkness masking"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8502 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8507 msgid "Motion masking"
8508 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8512 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8517 msgid "Border masking"
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8522 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8527 msgid "Luminance elimination"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8532 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8533 "The H264 specification recommends -4."
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8537 msgid "Chrominance elimination"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8542 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8543 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8548 msgid "Scaling mode"
8549 msgstr "Tryb zniekształceń"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8553 msgid "Scaling mode to use."
8554 msgstr "Tryb zniekształceń"
8556 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8557 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8559 msgid "Post processing"
8560 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8565 msgstr "U_stawienia"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8571 #: modules/codec/flac.c:174
8573 msgid "Flac audio decoder"
8574 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8576 #: modules/codec/flac.c:179
8578 msgid "Flac audio encoder"
8579 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8581 #: modules/codec/flac.c:185
8583 msgid "Flac audio packetizer"
8584 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8586 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8588 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8589 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8591 #: modules/codec/lpcm.c:83
8593 msgid "Linear PCM audio decoder"
8594 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8596 #: modules/codec/lpcm.c:88
8598 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8599 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8601 #: modules/codec/mash.cpp:66
8603 msgid "Video decoder using openmash"
8604 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8606 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8608 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8609 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8611 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8613 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8614 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8616 #: modules/codec/png.c:54
8618 msgid "PNG video decoder"
8619 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8621 #: modules/codec/quicktime.c:63
8622 msgid "QuickTime library decoder"
8625 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8627 msgid "Pseudo raw video decoder"
8628 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8630 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8632 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8633 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8635 #: modules/codec/realaudio.c:60
8637 msgid "RealAudio library decoder"
8638 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8640 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8642 msgid "SDL_image video decoder"
8643 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8645 #: modules/codec/speex.c:106
8647 msgid "Speex audio decoder"
8648 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8650 #: modules/codec/speex.c:111
8652 msgid "Speex audio packetizer"
8653 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8655 #: modules/codec/speex.c:116
8657 msgid "Speex audio encoder"
8658 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8660 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8662 msgid "Speex comment"
8663 msgstr "Peł_ny ekran"
8665 #: modules/codec/speex.c:560
8670 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8672 msgid "DVD subtitles decoder"
8673 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8675 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8677 msgid "DVD subtitles packetizer"
8678 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8680 #: modules/codec/subsdec.c:131
8681 msgid "Subtitles text encoding"
8682 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
8684 #: modules/codec/subsdec.c:132
8686 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8689 #: modules/codec/subsdec.c:133
8690 msgid "Subtitles justification"
8691 msgstr "Wyrównanie napisów"
8693 #: modules/codec/subsdec.c:134
8695 msgid "Set the justification of subtitles"
8698 #: modules/codec/subsdec.c:135
8700 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8703 #: modules/codec/subsdec.c:136
8705 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8708 #: modules/codec/subsdec.c:138
8710 msgid "Formatted Subtitles"
8713 #: modules/codec/subsdec.c:139
8715 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8716 "but you can choose to disable all formatting."
8719 #: modules/codec/subsdec.c:145
8721 msgid "Text subtitles decoder"
8722 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8724 #: modules/codec/subsdec.c:366
8726 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8727 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8730 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8732 msgid "Enable debug"
8733 msgstr "włączony obraz"
8735 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8737 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8739 "packet assembly info 2\n"
8742 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8744 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8745 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8747 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8749 msgid "SVCD subtitles"
8752 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8754 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8755 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8757 #: modules/codec/tarkin.c:75
8759 msgid "Tarkin decoder module"
8760 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8762 #: modules/codec/telx.c:50
8764 msgid "Override page"
8767 #: modules/codec/telx.c:51
8769 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8770 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8771 "usually 888 or 889)."
8774 #: modules/codec/telx.c:56
8776 msgid "Ignore subtitle flag"
8777 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
8779 #: modules/codec/telx.c:57
8780 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8783 #: modules/codec/telx.c:60
8784 msgid "Workaround for France"
8787 #: modules/codec/telx.c:61
8789 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8790 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8791 "your subtitles don't appear."
8794 #: modules/codec/telx.c:67
8796 msgid "Teletext subtitles decoder"
8797 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8799 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8801 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8802 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8805 #: modules/codec/theora.c:99
8807 msgid "Theora video decoder"
8808 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8810 #: modules/codec/theora.c:105
8812 msgid "Theora video packetizer"
8813 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8815 #: modules/codec/theora.c:111
8817 msgid "Theora video encoder"
8818 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8820 #: modules/codec/theora.c:512
8822 msgid "Theora comment"
8823 msgstr "Peł_ny ekran"
8825 #: modules/codec/twolame.c:52
8827 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8828 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8831 #: modules/codec/twolame.c:55
8836 #: modules/codec/twolame.c:56
8837 msgid "Handling mode for stereo streams"
8840 #: modules/codec/twolame.c:57
8845 #: modules/codec/twolame.c:59
8846 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8849 #: modules/codec/twolame.c:60
8850 msgid "Psycho-acoustic model"
8853 #: modules/codec/twolame.c:62
8854 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8857 #: modules/codec/twolame.c:66
8861 #: modules/codec/twolame.c:66
8863 msgid "Joint stereo"
8866 #: modules/codec/twolame.c:71
8868 msgid "Libtwolame audio encoder"
8869 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8871 #: modules/codec/vorbis.c:160
8873 msgid "Maximum encoding bitrate"
8876 #: modules/codec/vorbis.c:162
8877 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8880 #: modules/codec/vorbis.c:163
8882 msgid "Minimum encoding bitrate"
8885 #: modules/codec/vorbis.c:165
8887 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8891 #: modules/codec/vorbis.c:166
8893 msgid "CBR encoding"
8894 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8896 #: modules/codec/vorbis.c:168
8897 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8900 #: modules/codec/vorbis.c:172
8902 msgid "Vorbis audio decoder"
8903 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8905 #: modules/codec/vorbis.c:183
8907 msgid "Vorbis audio packetizer"
8908 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8910 #: modules/codec/vorbis.c:190
8912 msgid "Vorbis audio encoder"
8913 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8915 #: modules/codec/vorbis.c:629
8916 msgid "Vorbis comment"
8919 #: modules/codec/x264.c:44
8921 msgid "Maximum GOP size"
8922 msgstr "Informacje o..."
8924 #: modules/codec/x264.c:45
8926 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8927 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8930 #: modules/codec/x264.c:49
8931 msgid "Minimum GOP size"
8934 #: modules/codec/x264.c:50
8936 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8937 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8938 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8939 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8940 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8942 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8943 "frames, but do not start a new GOP."
8946 #: modules/codec/x264.c:59
8947 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8950 #: modules/codec/x264.c:60
8952 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8953 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8954 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8955 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8956 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8957 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8961 #: modules/codec/x264.c:70
8962 msgid "B-frames between I and P"
8965 #: modules/codec/x264.c:71
8967 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8968 msgstr "Liczba wierszy"
8970 #: modules/codec/x264.c:74
8971 msgid "Adaptive B-frame decision"
8974 #: modules/codec/x264.c:75
8976 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8977 "possibly before an I-frame."
8980 #: modules/codec/x264.c:78
8982 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8985 #: modules/codec/x264.c:79
8987 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8988 "negative values cause less B-frames."
8991 #: modules/codec/x264.c:82
8992 msgid "Keep some B-frames as references"
8995 #: modules/codec/x264.c:83
8997 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8998 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9002 #: modules/codec/x264.c:87
9006 #: modules/codec/x264.c:88
9008 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9009 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9012 #: modules/codec/x264.c:92
9014 msgid "Number of reference frames"
9015 msgstr "Liczba wierszy"
9017 #: modules/codec/x264.c:93
9019 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9020 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9021 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9024 #: modules/codec/x264.c:98
9026 msgid "Skip loop filter"
9027 msgstr "moduł filtru obrazu"
9029 #: modules/codec/x264.c:99
9030 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9033 #: modules/codec/x264.c:101
9034 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9037 #: modules/codec/x264.c:102
9039 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9040 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9043 #: modules/codec/x264.c:106
9046 msgstr "Informacje o..."
9048 #: modules/codec/x264.c:107
9050 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9051 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9052 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9055 #: modules/codec/x264.c:116
9057 msgid "Interlaced mode"
9058 msgstr "moduł interfejsu"
9060 #: modules/codec/x264.c:117
9062 msgid "Pure-interlaced mode."
9063 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9065 #: modules/codec/x264.c:122
9069 #: modules/codec/x264.c:123
9071 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9072 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9075 #: modules/codec/x264.c:127
9076 msgid "Quality-based VBR"
9079 #: modules/codec/x264.c:128
9080 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9083 #: modules/codec/x264.c:130
9087 #: modules/codec/x264.c:131
9088 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9091 #: modules/codec/x264.c:134
9096 #: modules/codec/x264.c:135
9097 msgid "Maximum quantizer parameter."
9100 #: modules/codec/x264.c:137
9104 #: modules/codec/x264.c:138
9105 msgid "Max QP step between frames."
9108 #: modules/codec/x264.c:140
9110 msgid "Average bitrate tolerance"
9113 #: modules/codec/x264.c:141
9115 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9116 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9118 #: modules/codec/x264.c:144
9120 msgid "Max local bitrate"
9123 #: modules/codec/x264.c:145
9125 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9126 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9128 #: modules/codec/x264.c:147
9132 #: modules/codec/x264.c:148
9134 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9135 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9137 #: modules/codec/x264.c:151
9138 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9141 #: modules/codec/x264.c:152
9143 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9147 #: modules/codec/x264.c:156
9148 msgid "QP factor between I and P"
9151 #: modules/codec/x264.c:157
9152 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9155 #: modules/codec/x264.c:160
9156 msgid "QP factor between P and B"
9159 #: modules/codec/x264.c:161
9160 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9163 #: modules/codec/x264.c:163
9164 msgid "QP difference between chroma and luma"
9167 #: modules/codec/x264.c:164
9168 msgid "QP difference between chroma and luma."
9171 #: modules/codec/x264.c:166
9173 msgid "QP curve compression"
9174 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9176 #: modules/codec/x264.c:167
9177 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9180 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9181 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9184 #: modules/codec/x264.c:170
9186 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9190 #: modules/codec/x264.c:174
9192 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9196 #: modules/codec/x264.c:179
9197 msgid "Partitions to consider"
9200 #: modules/codec/x264.c:180
9202 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9205 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9206 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9207 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9208 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9211 #: modules/codec/x264.c:188
9212 msgid "Direct MV prediction mode"
9215 #: modules/codec/x264.c:189
9216 msgid "Direct MV prediction mode."
9219 #: modules/codec/x264.c:192
9221 msgid "Direct prediction size"
9222 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9224 #: modules/codec/x264.c:193
9226 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9228 " - -1: smallest possible according to level\n"
9231 #: modules/codec/x264.c:199
9232 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9235 #: modules/codec/x264.c:200
9236 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9239 #: modules/codec/x264.c:202
9240 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9243 #: modules/codec/x264.c:203
9245 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9247 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9248 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9249 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9252 #: modules/codec/x264.c:209
9253 msgid "Maximum motion vector search range"
9256 #: modules/codec/x264.c:210
9258 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9259 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9260 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9263 #: modules/codec/x264.c:215
9264 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9267 #: modules/codec/x264.c:219
9269 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9270 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9271 "quality). Range 1 to 7."
9274 #: modules/codec/x264.c:224
9276 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9277 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9278 "quality). Range 1 to 6."
9281 #: modules/codec/x264.c:229
9283 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9284 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9285 "quality). Range 1 to 5."
9288 #: modules/codec/x264.c:234
9289 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9292 #: modules/codec/x264.c:235
9293 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9296 #: modules/codec/x264.c:238
9297 msgid "Decide references on a per partition basis"
9300 #: modules/codec/x264.c:239
9302 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9303 "as opposed to only one ref per macroblock."
9306 #: modules/codec/x264.c:243
9308 msgid "Chroma in motion estimation"
9309 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9311 #: modules/codec/x264.c:244
9312 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9315 #: modules/codec/x264.c:247
9316 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9319 #: modules/codec/x264.c:248
9320 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9323 #: modules/codec/x264.c:250
9324 msgid "Adaptive spatial transform size"
9327 #: modules/codec/x264.c:252
9328 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9331 #: modules/codec/x264.c:254
9332 msgid "Trellis RD quantization"
9335 #: modules/codec/x264.c:255
9337 "Trellis RD quantization: \n"
9339 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9340 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9341 "This requires CABAC."
9344 #: modules/codec/x264.c:261
9345 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9348 #: modules/codec/x264.c:262
9349 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9352 #: modules/codec/x264.c:264
9353 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9356 #: modules/codec/x264.c:265
9358 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9359 "small single coefficient."
9362 #: modules/codec/x264.c:270
9364 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9368 #: modules/codec/x264.c:274
9369 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9372 #: modules/codec/x264.c:275
9373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9376 #: modules/codec/x264.c:278
9377 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9380 #: modules/codec/x264.c:279
9381 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9384 #: modules/codec/x264.c:285
9386 msgid "CPU optimizations"
9387 msgstr "Polaryzacja"
9389 #: modules/codec/x264.c:286
9390 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9393 #: modules/codec/x264.c:288
9394 msgid "PSNR computation"
9397 #: modules/codec/x264.c:289
9399 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9403 #: modules/codec/x264.c:292
9405 msgid "SSIM computation"
9408 #: modules/codec/x264.c:293
9410 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9414 #: modules/codec/x264.c:296
9419 #: modules/codec/x264.c:297
9424 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9429 #: modules/codec/x264.c:300
9430 msgid "Print stats for each frame."
9433 #: modules/codec/x264.c:303
9434 msgid "SPS and PPS id numbers"
9437 #: modules/codec/x264.c:304
9439 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9443 #: modules/codec/x264.c:308
9445 msgid "Access unit delimiters"
9446 msgstr "moduł dostępu"
9448 #: modules/codec/x264.c:309
9449 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9452 #: modules/codec/x264.c:315
9457 #: modules/codec/x264.c:315
9461 #: modules/codec/x264.c:315
9465 #: modules/codec/x264.c:315
9470 #: modules/codec/x264.c:321
9475 #: modules/codec/x264.c:321
9480 #: modules/codec/x264.c:321
9485 #: modules/codec/x264.c:321
9490 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9495 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9498 msgstr "Przechodzi wstecz"
9500 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9501 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9506 #: modules/codec/x264.c:336
9507 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9510 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9512 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9513 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9515 #: modules/control/dbus.c:84
9519 #: modules/control/dbus.c:87
9521 msgid "D-Bus control interface"
9522 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9524 #: modules/control/gestures.c:78
9525 msgid "Motion threshold (10-100)"
9528 #: modules/control/gestures.c:80
9529 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9532 #: modules/control/gestures.c:82
9533 msgid "Trigger button"
9536 #: modules/control/gestures.c:84
9537 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9540 #: modules/control/gestures.c:88
9545 #: modules/control/gestures.c:91
9549 #: modules/control/gestures.c:99
9551 msgid "Mouse gestures control interface"
9552 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9554 #: modules/control/hotkeys.c:94
9556 msgid "Define playlist bookmarks."
9557 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9559 #: modules/control/hotkeys.c:97
9564 #: modules/control/hotkeys.c:98
9566 msgid "Hotkeys management interface"
9567 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9569 #: modules/control/hotkeys.c:431
9571 msgid "Audio track: %s"
9574 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9576 msgid "Subtitle track: %s"
9579 #: modules/control/hotkeys.c:446
9583 #: modules/control/hotkeys.c:499
9585 msgid "Aspect ratio: %s"
9586 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9588 #: modules/control/hotkeys.c:525
9593 #: modules/control/hotkeys.c:551
9595 msgid "Deinterlace mode: %s"
9596 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9598 #: modules/control/hotkeys.c:581
9600 msgid "Zoom mode: %s"
9601 msgstr "skalowanie obrazu"
9603 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9605 msgid "Subtitle delay %i ms"
9608 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9610 msgid "Audio delay %i ms"
9613 #: modules/control/hotkeys.c:886
9618 #: modules/control/http/http.c:34
9620 msgid "Host address"
9623 #: modules/control/http/http.c:36
9625 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9626 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9627 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9630 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9632 msgid "Source directory"
9633 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9635 #: modules/control/http/http.c:42
9640 #: modules/control/http/http.c:44
9641 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9644 #: modules/control/http/http.c:45
9649 #: modules/control/http/http.c:47
9651 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9652 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9655 #: modules/control/http/http.c:50
9656 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9659 #: modules/control/http/http.c:53
9660 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9663 #: modules/control/http/http.c:55
9664 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9667 #: modules/control/http/http.c:58
9668 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9671 #: modules/control/http/http.c:61
9672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9676 #: modules/control/http/http.c:62
9678 msgid "HTTP remote control interface"
9679 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9681 #: modules/control/http/http.c:71
9686 #: modules/control/lirc.c:58
9688 msgid "Infrared remote control interface"
9689 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9691 #: modules/control/motion.c:59
9692 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9695 #: modules/control/motion.c:65
9700 #: modules/control/motion.c:67
9702 msgid "motion control interface"
9703 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9705 #: modules/control/netsync.c:64
9706 msgid "Act as master"
9709 #: modules/control/netsync.c:65
9710 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9713 #: modules/control/netsync.c:69
9714 msgid "Master client ip address"
9717 #: modules/control/netsync.c:70
9718 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9721 #: modules/control/netsync.c:74
9723 msgid "Network Sync"
9726 #: modules/control/ntservice.c:39
9728 msgid "Install Windows Service"
9729 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9731 #: modules/control/ntservice.c:41
9733 msgid "Install the Service and exit."
9734 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9736 #: modules/control/ntservice.c:42
9738 msgid "Uninstall Windows Service"
9739 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9741 #: modules/control/ntservice.c:44
9743 msgid "Uninstall the Service and exit."
9744 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9746 #: modules/control/ntservice.c:45
9748 msgid "Display name of the Service"
9750 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9751 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9753 #: modules/control/ntservice.c:47
9755 msgid "Change the display name of the Service."
9757 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9758 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9760 #: modules/control/ntservice.c:48
9762 msgid "Configuration options"
9763 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9765 #: modules/control/ntservice.c:50
9768 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9769 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9772 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9773 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9775 #: modules/control/ntservice.c:55
9778 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9779 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9780 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9782 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9783 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9785 #: modules/control/ntservice.c:61
9788 msgstr "Brak serwera"
9790 #: modules/control/ntservice.c:62
9792 msgid "Windows Service interface"
9793 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9795 #: modules/control/rc.c:158
9797 msgid "Show stream position"
9798 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
9800 #: modules/control/rc.c:159
9802 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9805 #: modules/control/rc.c:162
9809 #: modules/control/rc.c:163
9810 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9813 #: modules/control/rc.c:165
9815 msgid "UNIX socket command input"
9816 msgstr "moduł wejścia VCD"
9818 #: modules/control/rc.c:166
9819 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9822 #: modules/control/rc.c:169
9824 msgid "TCP command input"
9825 msgstr "moduł wejścia VCD"
9827 #: modules/control/rc.c:170
9829 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9830 "port the interface will bind to."
9833 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9834 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9837 #: modules/control/rc.c:176
9839 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9840 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9841 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9844 #: modules/control/rc.c:183
9849 #: modules/control/rc.c:186
9851 msgid "Remote control interface"
9852 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9854 #: modules/control/rc.c:334
9856 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9857 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9859 #: modules/control/rc.c:802
9861 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9864 #: modules/control/rc.c:835
9865 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9868 #: modules/control/rc.c:837
9869 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9872 #: modules/control/rc.c:838
9873 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9876 #: modules/control/rc.c:839
9877 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9880 #: modules/control/rc.c:840
9881 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9884 #: modules/control/rc.c:841
9885 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9888 #: modules/control/rc.c:842
9889 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9892 #: modules/control/rc.c:843
9893 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9896 #: modules/control/rc.c:844
9897 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9900 #: modules/control/rc.c:845
9901 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9904 #: modules/control/rc.c:846
9905 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9908 #: modules/control/rc.c:847
9909 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9912 #: modules/control/rc.c:848
9913 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9916 #: modules/control/rc.c:849
9917 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9920 #: modules/control/rc.c:850
9921 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9924 #: modules/control/rc.c:851
9925 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9928 #: modules/control/rc.c:852
9929 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9932 #: modules/control/rc.c:853
9933 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9936 #: modules/control/rc.c:854
9937 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9940 #: modules/control/rc.c:856
9941 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9944 #: modules/control/rc.c:857
9945 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9948 #: modules/control/rc.c:858
9949 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9952 #: modules/control/rc.c:859
9953 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9956 #: modules/control/rc.c:860
9957 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9960 #: modules/control/rc.c:861
9961 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9964 #: modules/control/rc.c:862
9965 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9968 #: modules/control/rc.c:863
9969 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9972 #: modules/control/rc.c:864
9973 msgid "| info . . . information about the current stream"
9976 #: modules/control/rc.c:865
9977 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9980 #: modules/control/rc.c:866
9981 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9984 #: modules/control/rc.c:867
9985 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9988 #: modules/control/rc.c:868
9989 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9992 #: modules/control/rc.c:870
9993 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9996 #: modules/control/rc.c:871
9997 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10000 #: modules/control/rc.c:872
10001 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10004 #: modules/control/rc.c:873
10005 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10008 #: modules/control/rc.c:874
10009 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10012 #: modules/control/rc.c:875
10013 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10016 #: modules/control/rc.c:876
10017 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10020 #: modules/control/rc.c:877
10021 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10024 #: modules/control/rc.c:878
10025 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10028 #: modules/control/rc.c:879
10029 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10032 #: modules/control/rc.c:880
10033 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10036 #: modules/control/rc.c:881
10037 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10040 #: modules/control/rc.c:886
10041 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10044 #: modules/control/rc.c:887
10045 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10048 #: modules/control/rc.c:888
10049 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10052 #: modules/control/rc.c:889
10053 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10056 #: modules/control/rc.c:890
10057 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10060 #: modules/control/rc.c:891
10061 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10064 #: modules/control/rc.c:892
10065 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10068 #: modules/control/rc.c:893
10069 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10072 #: modules/control/rc.c:895
10073 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10076 #: modules/control/rc.c:896
10077 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10080 #: modules/control/rc.c:897
10081 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10084 #: modules/control/rc.c:898
10085 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10088 #: modules/control/rc.c:899
10089 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10092 #: modules/control/rc.c:901
10093 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10096 #: modules/control/rc.c:902
10097 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10100 #: modules/control/rc.c:903
10101 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10104 #: modules/control/rc.c:904
10105 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10108 #: modules/control/rc.c:905
10109 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10112 #: modules/control/rc.c:906
10113 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10116 #: modules/control/rc.c:907
10117 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10120 #: modules/control/rc.c:908
10121 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10124 #: modules/control/rc.c:909
10125 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10128 #: modules/control/rc.c:910
10129 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10132 #: modules/control/rc.c:911
10133 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10136 #: modules/control/rc.c:912
10137 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10140 #: modules/control/rc.c:913
10141 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10144 #: modules/control/rc.c:914
10145 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10148 #: modules/control/rc.c:916
10150 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10151 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10154 #: modules/control/rc.c:920
10155 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10158 #: modules/control/rc.c:921
10159 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10162 #: modules/control/rc.c:922
10163 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10166 #: modules/control/rc.c:923
10167 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10170 #: modules/control/rc.c:925
10171 msgid "+----[ end of help ]"
10174 #: modules/control/rc.c:1035
10176 msgid "Press menu select or pause to continue."
10179 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10181 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10182 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10183 #: modules/control/rc.c:1899
10184 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10187 #: modules/control/rc.c:1341
10188 msgid "goto is deprecated"
10191 #: modules/control/rc.c:1457
10192 msgid "Type 'pause' to continue."
10195 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10196 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10199 #: modules/control/showintf.c:63
10203 #: modules/control/showintf.c:64
10205 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10206 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10208 #: modules/control/telnet.c:70
10213 #: modules/control/telnet.c:71
10215 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10216 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10217 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10220 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10221 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10228 #: modules/control/telnet.c:76
10230 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10234 #: modules/control/telnet.c:80
10236 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10237 "default value is \"admin\"."
10240 #: modules/control/telnet.c:94
10242 msgid "VLM remote control interface"
10243 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10245 #: modules/demux/a52.c:44
10247 msgid "Raw A/52 demuxer"
10248 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10250 #: modules/demux/aiff.c:45
10252 msgid "AIFF demuxer"
10253 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10255 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10257 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10258 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10260 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10261 msgid "Could not demux ASF stream"
10264 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10265 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10268 #: modules/demux/au.c:46
10271 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10273 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10275 msgid "Force interleaved method"
10276 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10278 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10280 msgid "Force interleaved method."
10281 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10285 msgid "Force index creation"
10286 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10288 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10290 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10291 "incomplete (not seekable)."
10294 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10298 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10302 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10306 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10308 msgid "AVI demuxer"
10309 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10314 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10316 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10318 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10319 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10325 msgstr "Wybierz plik"
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10328 msgid "Don't repair"
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10332 msgid "Fixing AVI Index..."
10335 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10337 msgid "Dump filename"
10338 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10340 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10341 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10344 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10346 msgid "Append to existing file"
10347 msgstr "Otwiera plik"
10349 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10350 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10353 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10355 msgid "File dumpper"
10356 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10358 #: modules/demux/dts.c:40
10360 msgid "Raw DTS demuxer"
10361 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10363 #: modules/demux/flac.c:39
10365 msgid "FLAC demuxer"
10366 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10368 #: modules/demux/gme.cpp:51
10369 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10372 #: modules/demux/live555.cpp:66
10374 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10375 "should be set in millisecond units."
10378 #: modules/demux/live555.cpp:69
10379 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10382 #: modules/demux/live555.cpp:70
10384 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10385 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10386 "cannot connect to normal RTSP servers."
10389 #: modules/demux/live555.cpp:74
10391 msgid "RTSP user name"
10392 msgstr "Odtwarza strumień"
10394 #: modules/demux/live555.cpp:75
10397 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10400 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10401 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10403 #: modules/demux/live555.cpp:77
10405 msgid "RTSP password"
10406 msgstr "moduł dostępu"
10408 #: modules/demux/live555.cpp:78
10410 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10412 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10413 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10415 #: modules/demux/live555.cpp:82
10416 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10419 #: modules/demux/live555.cpp:92
10420 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10423 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10424 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10427 #: modules/demux/live555.cpp:101
10429 msgid "Client port"
10432 #: modules/demux/live555.cpp:102
10433 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10436 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10437 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10440 #: modules/demux/live555.cpp:108
10442 msgid "HTTP tunnel port"
10443 msgstr "moduł wejścia VCD"
10445 #: modules/demux/live555.cpp:109
10446 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10449 #: modules/demux/live555.cpp:758
10450 msgid "RTSP authentication"
10453 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10454 msgid "Frames per Second"
10455 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10457 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10460 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10461 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10463 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10464 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10466 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10468 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10469 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10471 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10473 msgid "Matroska stream demuxer"
10474 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10478 msgid "Ordered chapters"
10481 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10482 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10485 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10487 msgid "Chapter codecs"
10490 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10491 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10494 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10496 msgid "Preload Directory"
10497 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10499 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10501 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10502 "for broken files)."
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10506 msgid "Seek based on percent not time"
10509 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10510 msgid "Seek based on percent not time."
10513 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10515 msgid "Dummy Elements"
10516 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10519 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10522 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10524 msgid "--- DVD Menu"
10525 msgstr "U_stawienia"
10527 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10528 msgid "First Played"
10531 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10533 msgid "Video Manager"
10534 msgstr "urządzenie VCD"
10536 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10538 msgid "----- Title"
10541 #: modules/demux/mod.c:48
10542 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10545 #: modules/demux/mod.c:49
10547 msgid "Enable reverberation"
10548 msgstr "włączenie dźwięku"
10550 #: modules/demux/mod.c:50
10551 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10554 #: modules/demux/mod.c:52
10555 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10558 #: modules/demux/mod.c:54
10560 msgid "Enable megabass mode"
10561 msgstr "włączony obraz"
10563 #: modules/demux/mod.c:55
10564 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10567 #: modules/demux/mod.c:58
10569 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10570 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10573 #: modules/demux/mod.c:61
10574 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10577 #: modules/demux/mod.c:63
10578 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10581 #: modules/demux/mod.c:68
10582 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10585 #: modules/demux/mod.c:76
10588 msgstr "port serwera"
10590 #: modules/demux/mod.c:79
10591 msgid "Reverberation level"
10594 #: modules/demux/mod.c:81
10596 msgid "Reverberation delay"
10597 msgstr "Wybierz plik"
10599 #: modules/demux/mod.c:83
10603 #: modules/demux/mod.c:86
10605 msgid "Mega bass level"
10606 msgstr "Informacje o..."
10608 #: modules/demux/mod.c:88
10609 msgid "Mega bass cutoff"
10612 #: modules/demux/mod.c:90
10617 #: modules/demux/mod.c:93
10619 msgid "Surround level"
10622 #: modules/demux/mod.c:95
10624 msgid "Surround delay (ms)"
10625 msgstr "Wybierz plik"
10627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10629 msgid "MP4 stream demuxer"
10630 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10632 #: modules/demux/mpc.c:47
10634 msgid "Replay Gain type"
10635 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
10637 #: modules/demux/mpc.c:48
10639 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10640 "specific one. Choose which type you want to use"
10643 #: modules/demux/mpc.c:60
10645 msgid "MusePack demuxer"
10646 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10648 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10650 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10652 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10653 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10655 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10657 msgid "H264 video demuxer"
10658 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10660 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10662 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10663 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10665 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10667 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10668 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10670 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10672 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10673 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10675 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10677 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10678 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10680 #: modules/demux/nsc.c:43
10681 msgid "Windows Media NSC metademux"
10684 #: modules/demux/nsv.c:45
10686 msgid "NullSoft demuxer"
10687 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10689 #: modules/demux/nuv.c:46
10691 msgid "Nuv demuxer"
10692 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10694 #: modules/demux/ogg.c:45
10696 msgid "OGG demuxer"
10697 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10699 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10701 msgid "Google Video"
10702 msgstr "skalowanie obrazu"
10704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10710 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10714 msgid "Show shoutcast adult content"
10717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10718 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10723 msgid "M3U playlist import"
10724 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10728 msgid "PLS playlist import"
10729 msgstr "Lista odtwarzania"
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10733 msgid "B4S playlist import"
10734 msgstr "Lista odtwarzania"
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10738 msgid "DVB playlist import"
10739 msgstr "Lista odtwarzania"
10741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10742 msgid "Podcast parser"
10745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10747 msgid "XSPF playlist import"
10748 msgstr "Lista odtwarzania"
10750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10751 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10756 msgid "ASX playlist import"
10757 msgstr "Lista odtwarzania"
10759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10760 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10764 msgid "QuickTime Media Link importer"
10767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10769 msgid "Google Video Playlist importer"
10770 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10775 msgid "Podcast Info"
10776 msgstr "Nazwa urządzenia"
10778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10779 msgid "Podcast Summary"
10782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10784 msgid "Podcast Size"
10785 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10787 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10788 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10791 msgstr "UDP Multicast"
10793 #: modules/demux/ps.c:39
10794 msgid "Trust MPEG timestamps"
10797 #: modules/demux/ps.c:40
10799 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10800 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10801 "calculate from the bitrate instead."
10804 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10806 msgid "MPEG-PS demuxer"
10807 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10809 #: modules/demux/pva.c:39
10811 msgid "PVA demuxer"
10812 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10814 #: modules/demux/rawdv.c:40
10815 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10818 #: modules/demux/real.c:43
10820 msgid "Real demuxer"
10821 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10823 #: modules/demux/subtitle.c:50
10824 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10827 #: modules/demux/subtitle.c:52
10829 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10830 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10833 #: modules/demux/subtitle.c:55
10835 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10836 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10837 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10840 #: modules/demux/subtitle.c:67
10842 msgid "Text subtitles parser"
10843 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10845 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10846 msgid "Frames per second"
10847 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10849 #: modules/demux/subtitle.c:75
10851 msgid "Subtitles delay"
10852 msgstr "_Podtytuły"
10854 #: modules/demux/subtitle.c:77
10856 msgid "Subtitles format"
10857 msgstr "_Podtytuły"
10859 #: modules/demux/ts.c:91
10863 #: modules/demux/ts.c:93
10864 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10867 #: modules/demux/ts.c:95
10868 msgid "Set id of ES to PID"
10871 #: modules/demux/ts.c:96
10873 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10874 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10875 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10878 #: modules/demux/ts.c:101
10880 msgid "Fast udp streaming"
10881 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10883 #: modules/demux/ts.c:103
10884 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10887 #: modules/demux/ts.c:105
10888 msgid "MTU for out mode"
10891 #: modules/demux/ts.c:106
10892 msgid "MTU for out mode."
10895 #: modules/demux/ts.c:108
10899 #: modules/demux/ts.c:109
10900 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10903 #: modules/demux/ts.c:111
10905 msgid "Silent mode"
10906 msgstr "Tryb zniekształceń"
10908 #: modules/demux/ts.c:112
10909 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10912 #: modules/demux/ts.c:114
10914 msgid "CAPMT System ID"
10915 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10917 #: modules/demux/ts.c:115
10918 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10921 #: modules/demux/ts.c:117
10922 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10925 #: modules/demux/ts.c:118
10927 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10928 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10931 #: modules/demux/ts.c:122
10933 msgid "Filename of dump"
10934 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10936 #: modules/demux/ts.c:123
10937 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10940 #: modules/demux/ts.c:125
10943 msgstr "Otwórz plik"
10945 #: modules/demux/ts.c:127
10947 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10951 #: modules/demux/ts.c:130
10953 msgid "Dump buffer size"
10954 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10956 #: modules/demux/ts.c:132
10958 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10959 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10962 #: modules/demux/ts.c:136
10964 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10965 msgstr "Odtwarza strumień"
10967 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10970 msgstr "_Podtytuły"
10972 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10973 #: modules/demux/ts.c:3331
10974 msgid "hearing impaired"
10977 #: modules/demux/ts.c:3177
10979 msgid "4:3 subtitles"
10980 msgstr "_Podtytuły"
10982 #: modules/demux/ts.c:3181
10984 msgid "16:9 subtitles"
10985 msgstr "_Podtytuły"
10987 #: modules/demux/ts.c:3185
10989 msgid "2.21:1 subtitles"
10990 msgstr "_Podtytuły"
10992 #: modules/demux/ts.c:3193
10993 msgid "4:3 hearing impaired"
10996 #: modules/demux/ts.c:3197
10997 msgid "16:9 hearing impaired"
11000 #: modules/demux/ts.c:3201
11001 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11004 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11006 msgid "clean effects"
11007 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11009 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11010 msgid "visual impaired commentary"
11013 #: modules/demux/tta.c:40
11015 msgid "TTA demuxer"
11016 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11018 #: modules/demux/ty.c:70
11020 msgid "TY Stream audio/video demux"
11021 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
11023 #: modules/demux/vobsub.c:49
11025 msgid "Vobsub subtitles parser"
11026 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11028 #: modules/demux/voc.c:42
11030 msgid "VOC demuxer"
11031 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11033 #: modules/demux/wav.c:41
11035 msgid "WAV demuxer"
11036 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11038 #: modules/demux/xa.c:41
11041 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11043 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11045 msgid "Use DVD Menus"
11046 msgstr "U_stawienia"
11048 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11050 msgid "BeOS standard API interface"
11051 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
11053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11054 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11058 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11059 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11068 msgid "Preferences"
11069 msgstr "Preferencje"
11071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11073 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11075 msgstr "Komunikaty"
11077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11079 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11083 msgstr "Otwórz plik"
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11088 msgstr "Otwórz płytę"
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11091 msgid "Open Subtitles"
11092 msgstr "Otwórz napisy"
11094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11098 msgstr "Informacje o..."
11100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11102 msgstr "Poprzedni tytuł"
11104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11106 msgstr "Następny tytuł"
11108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11109 msgid "Go to Title"
11110 msgstr "Przejdź do tytułu"
11112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11113 msgid "Go to Chapter"
11114 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11127 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11128 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11130 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11144 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11145 msgstr "Klient VideoLAN"
11147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11149 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11150 msgstr "Klient VideoLAN"
11152 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11153 msgid "Drop files to play"
11156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11159 msgstr "Lista odtwarzania"
11161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11166 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11175 msgstr "Zaznacz wszystko"
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11178 msgid "Select None"
11179 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11182 msgid "Sort Reverse"
11185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11187 msgid "Sort by Name"
11188 msgstr "_Podtytuły"
11190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11192 msgid "Sort by Path"
11193 msgstr "port serwera"
11195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11198 msgstr "Otwórz listę"
11200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11203 msgstr "Wybierz plik"
11205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11208 msgstr "Wybierz plik"
11210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11222 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11230 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11236 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11247 msgid "Show Interface"
11248 msgstr "interfejs sieciowy"
11250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11264 msgid "Vertical Sync"
11267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11269 msgid "Correct Aspect Ratio"
11270 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11273 msgid "Stay On Top"
11276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11277 msgid "Take Screen Shot"
11280 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11281 msgid "About VLC media player"
11282 msgstr "Informacje o VLC media player"
11284 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11286 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11287 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11289 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11291 msgid "Compiled by %s"
11294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11298 msgstr "Lista odtwarzania"
11300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11309 msgstr "liczba całkowita"
11311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11313 #: modules/video_filter/extract.c:66
11317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11328 msgstr "_Podtytuły"
11330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11334 msgstr "moduł wejścia VCD"
11336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11338 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11342 msgid "Input has changed"
11345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11347 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11348 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11354 msgid "Invalid selection"
11357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11358 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11364 msgid "No input found"
11365 msgstr "moduł wejścia VCD"
11367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11368 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11371 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11373 msgid "Jump To Time"
11376 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11381 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11383 msgid "Jump to time"
11386 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11389 msgstr "Wybierz plik"
11391 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11394 msgstr "Wybierz plik"
11396 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11397 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11400 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11402 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11403 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11406 msgstr "Powtórz wszystkie"
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11409 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11411 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11413 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11418 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11421 msgid "Normal Size"
11424 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11426 msgid "Double Size"
11429 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11430 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11431 msgid "Float on Top"
11434 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11437 msgid "Fit to Screen"
11438 msgstr "Peł_ny ekran"
11440 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11442 msgid "Step Forward"
11443 msgstr "Przechodzi wstecz"
11445 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11447 msgid "Step Backward"
11448 msgstr "Przechodzi wstecz"
11450 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11454 msgstr "Otwórz strumień"
11456 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11457 msgid "Fast Forward"
11460 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11461 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11470 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11472 msgstr "2-przebiegowy"
11474 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11475 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11478 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11479 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11482 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11485 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11488 msgid "Extended controls"
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11492 msgid "Video filters"
11493 msgstr "Filtry obrazu"
11495 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11496 msgid "Image adjustment"
11497 msgstr "Regulacja obrazu"
11499 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11500 msgid "Shows more information about the available video filters."
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11508 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11514 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11515 msgid "Psychedelic"
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11519 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11522 msgstr "Peł_ny ekran"
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11526 msgid "General editing filters"
11527 msgstr "U_stawienia"
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11531 msgid "Distortion filters"
11532 msgstr "moduł odwracania obrazu"
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11539 msgid "Adds motion blurring to the image"
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11543 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11548 msgid "Image cropping"
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11552 msgid "Crops a defined part of the image"
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11557 msgid "Invert colors"
11560 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11562 msgid "Inverts the colors of the image"
11563 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11565 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11566 #: modules/video_filter/transform.c:67
11567 msgid "Transformation"
11568 msgstr "Przekształcenie"
11570 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11571 msgid "Rotates or flips the image"
11574 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11576 msgid "Interactive Zoom"
11577 msgstr "moduł interfejsu"
11579 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11580 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11585 msgid "Volume normalization"
11586 msgstr "Polaryzacja"
11588 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11589 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11593 msgid "Headphone virtualization"
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11597 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11601 msgid "Maximum level"
11602 msgstr "Maksymalny poziom"
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11606 msgid "Restore Defaults"
11607 msgstr "Przywróć domyślne"
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11623 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11625 msgid "About the video filters"
11626 msgstr "moduł filtru obrazu"
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11630 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11631 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11632 "subsections of Video/Filters.\n"
11633 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11634 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11637 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11639 msgid "(no item is being played)"
11640 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11646 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11649 msgstr "moduł dostępu"
11651 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11656 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11658 msgid "Remaining time: %i seconds"
11661 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11662 msgid "Errors and Warnings"
11665 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11670 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11672 msgid "Show Details"
11673 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11677 msgid "VLC - Controller"
11678 msgstr "liczba zmiennoprz."
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11683 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11685 msgid "VLC media player"
11686 msgstr "Klient VideoLAN"
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11689 msgid "Open CrashLog"
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11693 msgid "Check for Update..."
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11698 msgid "Preferences..."
11699 msgstr "_Preferencje..."
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11704 msgstr "urządzenie DVD"
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11709 msgstr "Informacje o..."
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11713 msgid "Hide Others"
11714 msgstr "U_kryj interfejs"
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11723 msgstr "Informacje o..."
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11732 msgid "Open File..."
11733 msgstr "_Otwórz plik..."
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11737 msgid "Quick Open File..."
11738 msgstr "_Otwórz plik..."
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11742 msgid "Open Disc..."
11743 msgstr "Otwórz _płytę..."
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11747 msgid "Open Network..."
11748 msgstr "Otwórz sieć"
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11752 msgid "Open Recent"
11753 msgstr "Otwórz strumień"
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11761 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11788 msgid "Volume Down"
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11792 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11794 msgid "Video Device"
11795 msgstr "urządzenie VCD"
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11798 msgid "Minimize Window"
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11803 msgid "Close Window"
11804 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11809 msgstr "liczba zmiennoprz."
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11813 msgid "Extended Controls"
11814 msgstr "liczba zmiennoprz."
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11820 msgid "Information"
11821 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11823 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11824 msgid "Bring All to Front"
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11835 msgstr "Komunikaty..."
11837 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11839 msgid "Online Documentation"
11840 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11843 msgid "Report a Bug"
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11848 msgid "VideoLAN Website"
11849 msgstr "Klient VideoLAN"
11851 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11854 msgstr "liczba całkowita"
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11857 msgid "Make a donation"
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11862 msgid "Online Forum"
11863 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11867 msgid "Volume: %d%%"
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11871 msgid "No CrashLog found"
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11875 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11880 msgid "Embedded video output"
11881 msgstr "moduł demux"
11883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11885 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11890 msgid "Video device"
11891 msgstr "urządzenie VCD"
11893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11895 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11896 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11902 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11903 "is fully transparent."
11906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11907 msgid "Stretch video to fill window"
11910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11912 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11913 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11917 msgid "Black screens in fullscreen"
11920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11921 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11925 msgid "Use as Desktop Background"
11928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11930 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11931 "with in this mode."
11934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11935 msgid "Show Fullscreen controller"
11938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11940 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11941 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
11943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11944 msgid "Remember wizard options"
11947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11948 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11952 msgid "Auto-playback of new items"
11955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11956 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11961 msgid "Mac OS X interface"
11962 msgstr "interfejs sieciowy"
11964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11965 msgid "Quartz video"
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11970 msgid "Open Source"
11971 msgstr "Otwórz strumień"
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11974 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11979 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11980 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11987 msgstr "Przeglądaj..."
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11990 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11995 msgid "Use DVD menus"
11996 msgstr "U_stawienia"
11998 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12000 msgid "VIDEO_TS directory"
12001 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12017 msgid "UDP/RTP Multicast"
12018 msgstr "UDP Multicast"
12020 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12021 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12024 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12025 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12026 msgid "Allow timeshifting"
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12031 msgid "Load subtitles file:"
12032 msgstr "_Podtytuły"
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12036 msgid "Settings..."
12037 msgstr "Ustawienia..."
12039 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12041 msgid "Override parametters"
12042 msgstr "moduł filtru obrazu"
12044 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12046 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12047 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12049 msgstr "Opóźnienie"
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12057 msgid "Subtitles encoding"
12058 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12063 msgstr "liczba zmiennoprz."
12065 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12067 msgid "Subtitles alignment"
12068 msgstr "_Podtytuły"
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12072 msgid "Font Properties"
12073 msgstr "Wybiera program"
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12077 msgid "Subtitle File"
12078 msgstr "_Podtytuły"
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12081 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12082 #, fuzzy, objc-format
12083 msgid "No %@s found"
12084 msgstr "moduł wejścia VCD"
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12087 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12090 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12092 msgid "Streaming/Saving:"
12093 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12095 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12097 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12098 msgstr "Czas trwania"
12100 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12102 msgid "Display the stream locally"
12103 msgstr "Odtwarza strumień"
12105 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12106 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12109 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12111 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12114 msgid "Dump raw input"
12115 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12117 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12120 msgid "Encapsulation Method"
12121 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12123 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12126 msgid "Transcoding options"
12127 msgstr "Czas trwania"
12129 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12136 msgid "Bitrate (kb/s)"
12139 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12143 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12145 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12147 msgid "Stream Announcing"
12148 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12150 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12152 msgid "SAP announce"
12155 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12156 msgid "RTSP announce"
12159 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12160 msgid "HTTP announce"
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12164 msgid "Export SDP as file"
12167 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12169 msgid "Channel Name"
12170 msgstr "Serwer kanałów"
12172 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12177 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12180 msgstr "Wybierz plik"
12182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12184 #: modules/mux/asf.c:50
12188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12190 msgid "Save Playlist..."
12191 msgstr "Lista odtwarzania..."
12193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12194 msgid "Expand Node"
12197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12199 msgid "Get Stream Information"
12200 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12204 msgid "Sort Node by Name"
12205 msgstr "_Podtytuły"
12207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12209 msgid "Sort Node by Author"
12210 msgstr "port serwera"
12212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12215 msgid "No items in the playlist"
12216 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12220 msgid "Search in Playlist"
12221 msgstr "Otwórz listę"
12223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12225 msgid "Add Folder to Playlist"
12226 msgstr "Lista odtwarzania"
12228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12230 msgid "File Format:"
12231 msgstr "format dziennika"
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12234 msgid "Extended M3U"
12237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12238 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12243 msgid "%i items in the playlist"
12244 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12248 msgid "1 item in the playlist"
12249 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12253 msgid "Save Playlist"
12254 msgstr "Otwórz listę"
12256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12261 msgid "Please enter a name for the new node."
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12265 msgid "Empty Folder"
12268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12269 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12277 msgid "Advanced Information"
12278 msgstr "Informacje zaawansowane"
12280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12281 msgid "Read at media"
12284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12286 msgid "Input bitrate"
12289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12292 msgstr "moduł demux"
12294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12296 msgid "Stream bitrate"
12297 msgstr "Szybkość symboliczna"
12299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12300 msgid "Decoded blocks"
12301 msgstr "Zdekodowane bloki"
12303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12304 msgid "Displayed frames"
12305 msgstr "Wyświetlone klatki"
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12308 msgid "Lost frames"
12309 msgstr "Zgubione klatki"
12311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12317 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12320 msgid "Sent packets"
12321 msgstr "Wysłane pakiety"
12323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12325 msgstr "Wysłane bajty"
12327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12329 msgstr "Prędkość wysyłania"
12331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12332 msgid "Played buffers"
12333 msgstr "Odtworzone bufory"
12335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12336 msgid "Lost buffers"
12337 msgstr "Zgubione bufory"
12339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12343 msgstr "Wybierz plik"
12345 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12348 msgid "Reset Preferences"
12349 msgstr "_Preferencje..."
12351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12354 msgstr "Skonfiguruj"
12356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12358 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12359 "Are you sure you want to continue?"
12362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12363 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12365 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12370 msgid "Select a directory"
12371 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12375 msgid "Select a file"
12376 msgstr "Wybierz plik"
12378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12384 msgid "Subpicture Filters"
12385 msgstr "_Podtytuły"
12387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12398 msgid "Save settings"
12399 msgstr "moduł filtru obrazu"
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12406 msgstr "włączony obraz"
12408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12411 msgstr "Wybierz plik"
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12417 msgstr "Polaryzacja"
12419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12422 msgstr "Pozycja początkowa"
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12432 msgstr "liczba zmiennoprz."
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12436 msgid "Opaqueness:"
12437 msgstr "Otwórz plik"
12439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12440 msgid "(in pixels)"
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12457 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12458 #: modules/video_filter/rss.c:63
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12464 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12465 #: modules/video_filter/rss.c:64
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12470 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12471 #: modules/video_filter/rss.c:64
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12477 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12478 #: modules/video_filter/rss.c:64
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12483 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12484 #: modules/video_filter/rss.c:64
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12489 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12490 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12496 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12497 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12500 msgstr "liczba zmiennoprz."
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12503 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12504 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12509 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12510 #: modules/video_filter/rss.c:65
12513 msgstr "liczba całkowita"
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12516 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12517 #: modules/video_filter/rss.c:65
12520 msgstr "Peł_ny ekran"
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12523 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12524 #: modules/video_filter/rss.c:66
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12530 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12531 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12537 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12538 #: modules/video_filter/rss.c:66
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12543 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12544 #: modules/video_filter/rss.c:66
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12549 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12550 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12555 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12556 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12560 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12561 msgid "Check for Updates"
12564 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12565 msgid "Download now"
12568 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12569 msgid "Checking for Updates..."
12572 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12574 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12577 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12578 msgid "This version of VLC is outdated."
12581 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12582 msgid "This version of VLC is latest available."
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12586 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12590 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12595 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12600 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12604 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12608 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12613 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12619 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12620 msgstr "Otwiera plik"
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12623 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12627 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12632 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12637 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12643 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12648 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12649 "ASF, OGG and RAW)"
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12654 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12658 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12663 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12668 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12669 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12672 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12676 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12682 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12687 msgid "MPEG Program Stream"
12688 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12692 msgid "MPEG Transport Stream"
12693 msgstr "Odtwarza strumień"
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12697 msgid "MPEG 1 Format"
12698 msgstr "format dziennika"
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12702 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12703 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12704 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12705 "at http://yourip:8080 by default."
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12710 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12711 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12712 "generally the most compatible"
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12717 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12718 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12719 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12720 "at mms://yourip:8080 by default."
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12725 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12726 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12727 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12728 "encapsulated in HTTP)."
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12732 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12733 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12737 msgid "Use this to stream to a single computer."
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12742 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12743 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12744 "address beginning with 239.255."
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12749 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12750 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12751 "but it won't work over the Internet."
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12756 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12762 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12763 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12764 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12776 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12780 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12790 msgstr "Więcej informacji"
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12794 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12795 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12796 "access to more features."
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12803 msgid "Stream to network"
12804 msgstr "Otwórz sieć"
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12809 msgid "Transcode/Save to file"
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12814 msgid "Choose input"
12815 msgstr "Wybierz tytuł"
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12819 msgid "Choose here your input stream."
12820 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12826 msgid "Select a stream"
12827 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12832 msgid "Existing playlist item"
12833 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12843 msgid "Partial Extract"
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12848 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12849 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12850 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12865 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12867 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
12868 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12873 msgid "Destination"
12874 msgstr "Otwiera plik"
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12879 msgid "Streaming method"
12880 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12883 msgid "Address of the computer to stream to."
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12888 msgid "UDP Unicast"
12889 msgstr "UDP Multicast"
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12893 msgid "UDP Multicast"
12894 msgstr "UDP Multicast"
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12898 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12905 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12906 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12912 msgid "Transcode audio"
12913 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12918 msgid "Transcode video"
12919 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12923 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12929 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12936 msgid "Encapsulation format"
12937 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12941 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12942 "previously chosen settings all formats won't be available."
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12948 msgid "Additional streaming options"
12949 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12952 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12959 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12965 msgid "SAP Announce"
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12971 msgid "Local playback"
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12977 msgid "Additional transcode options"
12978 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12981 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12987 msgid "Select the file to save to"
12988 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12992 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13002 msgid "Encap. format"
13003 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13008 msgid "Input stream"
13009 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13013 msgid "Save file to"
13014 msgstr "Wybierz plik"
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13018 msgid "No input selected"
13019 msgstr "moduł wejścia VCD"
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13023 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13025 "Choose one before going to the next page."
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13030 msgid "No valid destination"
13031 msgstr "Otwiera plik"
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13035 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13038 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13039 "and the help texts in this window."
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13044 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13045 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13047 "Correct your selection and try again."
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13052 msgid "Select the directory to save to"
13053 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13056 msgid "No folder selected"
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13060 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13065 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13070 msgid "No file selected"
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13074 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13079 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13090 msgstr "urządzenie VCD"
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13105 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13110 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13114 msgid "This allows to stream on a network."
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13119 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13120 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13121 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13122 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13126 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13130 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13135 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13136 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13137 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13138 "leave this setting to 1."
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13143 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13144 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13145 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13146 "extra interface.\n"
13147 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13148 "name will be used."
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13153 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13156 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13160 #: modules/gui/ncurses.c:102
13161 msgid "Filebrowser starting point"
13164 #: modules/gui/ncurses.c:104
13167 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13168 "show you initially."
13170 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13171 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13173 #: modules/gui/ncurses.c:109
13175 msgid "Ncurses interface"
13176 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13178 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13180 msgid "Autoplay selected file"
13181 msgstr "Odtwarza strumień"
13183 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13184 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13187 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13189 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13190 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13192 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13196 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13198 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13200 msgid "Permissions"
13203 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13207 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13210 msgstr "U_kryj interfejs"
13212 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13217 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13232 msgid "Add to Playlist"
13233 msgstr "Lista odtwarzania"
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13253 msgstr "UDP Multicast"
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13258 msgstr "UDP Multicast"
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13296 msgstr "Informacje o..."
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13316 msgstr "włączony obraz"
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13340 msgstr "Częstotliwość"
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13344 msgid "Samplerate:"
13345 msgstr "Szybkość symboliczna"
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13350 msgstr "Informacje o..."
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13367 msgid "Decimation:"
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13378 msgstr "liczba zmiennoprz."
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13383 msgstr "Przyspiesz"
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13437 msgid "Video Codec:"
13438 msgstr "urządzenie VCD"
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13470 msgid "Video Bitrate:"
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13475 msgid "Bitrate Tolerance:"
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13480 msgid "Keyframe Interval:"
13481 msgstr "moduł interfejsu KDE"
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13485 msgid "Audio Codec:"
13486 msgstr "urządzenie VCD"
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13490 msgid "Deinterlace:"
13491 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13509 msgid "Time To Live (TTL):"
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13521 msgid "localhost.localdomain"
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13564 msgstr "_Podtytuły"
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13590 msgstr "port serwera"
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13595 msgstr "_Podtytuły"
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13599 msgid "Audio Bitrate :"
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13604 msgid "SAP Announce:"
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13609 msgid "SLP Announce:"
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13614 msgid "Announce Channel:"
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13644 msgstr "_Preferencje..."
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13648 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13649 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13650 "org/copyleft/gpl.html)."
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13655 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13657 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13658 "http://www.videolan.org/"
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13662 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13663 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13665 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13667 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13670 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13672 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13673 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
13675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13677 msgid "Media Files"
13680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13682 msgid "Video Files"
13683 msgstr "urządzenie VCD"
13685 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13687 msgid "Sound Files"
13690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13692 msgid "PlayList Files"
13693 msgstr "Lista odtwarzania"
13695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13702 msgid "Open directory"
13703 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13706 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13712 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13714 msgid "Previous track"
13717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13718 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13725 msgid "Qt interface"
13726 msgstr "moduł interfejsu Qt"
13728 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13733 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13735 msgid "Open a skin file"
13736 msgstr "Otwiera plik"
13738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13739 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13742 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13745 msgid "Open playlist"
13746 msgstr "Otwórz listę"
13748 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13750 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13757 msgid "Save playlist"
13758 msgstr "Otwórz listę"
13760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13761 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13765 msgid "Skin to use"
13768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13770 msgid "Path to the skin to use."
13771 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13774 msgid "Config of last used skin"
13777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13779 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13780 "automatically, do not touch it."
13783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13786 msgid "Systray icon"
13787 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13792 msgid "Show a systray icon for VLC"
13793 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13798 msgid "Show VLC on the taskbar"
13801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13802 msgid "Enable transparency effects"
13805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13807 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13808 "when moving windows does not behave correctly."
13811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13814 msgid "Use a skinned playlist"
13815 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13823 msgid "Skinnable Interface"
13824 msgstr "Przełącz _Interfejs"
13826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13827 msgid "Skins loader demux"
13830 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13832 msgid "Select skin"
13835 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13837 msgid "Open skin..."
13838 msgstr "Otwóz płytę"
13840 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13844 "(WinCE interface)\n"
13846 msgstr "moduł interfejsu Win32"
13848 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13851 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13853 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13856 msgid "Compiled by "
13857 msgstr "Skompilowane przez "
13859 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13861 msgstr "Kompilator: "
13863 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13864 msgid "Based on SVN revision: "
13867 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13870 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13871 "http://www.videolan.org/"
13873 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13874 "http://www.videolan.org/"
13876 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13880 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13882 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13886 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13889 msgid "Choose directory"
13890 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13892 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13895 msgid "Choose file"
13896 msgstr "Wybierz tytuł"
13898 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13900 msgid "Embed video in interface"
13901 msgstr "U_kryj interfejs"
13903 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13905 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13909 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13911 msgid "WinCE interface module"
13912 msgstr "moduł interfejsu"
13914 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13916 msgid "WinCE dialogs provider"
13917 msgstr "moduł interfejsu"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13921 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13926 msgid "Edit bookmark"
13927 msgstr "Lista odtwarzania"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13966 msgstr "liczba całkowita"
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13969 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13973 msgid "Removes the selected bookmarks"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13977 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13981 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13986 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13987 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13988 "between these bookmarks"
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13992 msgid "You must select two bookmarks"
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13996 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14001 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14006 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14007 "bookmarks to keep the same input."
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14011 msgid "Input has changed "
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14016 msgid "Stream and Media Info"
14017 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14021 msgid "Advanced information"
14022 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14035 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14049 msgid "Don't show further errors"
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14054 msgid "Playlist item info"
14055 msgstr "Lista odtwarzania"
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14059 msgid "Save &As..."
14060 msgstr "Lista odtwarzania..."
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14064 msgid "Save Messages As..."
14065 msgstr "Komunikaty..."
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14068 msgid "Advanced options..."
14069 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14075 msgid "Advanced options"
14076 msgstr "Opcje zaawansowane"
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14081 msgstr "U_stawienia"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14090 msgid "Stream/Save"
14091 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14094 msgid "Use VLC as a stream server"
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14103 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14112 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14113 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14118 msgid "Use a subtitles file"
14119 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14123 msgid "Use an external subtitles file."
14124 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14127 msgid "Advanced Settings..."
14128 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14136 msgid "DVD (menus)"
14137 msgstr "U_stawienia"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14144 msgid "Probe Disc(s)"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14149 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14150 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14151 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14152 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14153 "parameter ranges are set based on media we find."
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14157 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14167 msgid "DVD device to use"
14168 msgstr "urządzenie DVD"
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14172 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14173 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14179 msgid "CD-ROM device to use"
14180 msgstr "Nazwa urządzenia"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14184 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14185 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14189 msgid "Open subtitles file"
14190 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14194 msgid "Title number."
14195 msgstr "moduł demux"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14199 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14200 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14205 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14209 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14213 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14218 msgid "Track number."
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14223 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14224 "subtitle will be shown."
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14229 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14234 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14235 "given, then all tracks are played."
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14239 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14248 msgid "&Simple Add File..."
14249 msgstr "_Otwórz plik..."
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14253 msgid "Add &Directory..."
14254 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14257 msgid "&Add URL..."
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14262 msgid "Services Discovery"
14263 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14267 msgid "&Open Playlist..."
14268 msgstr "Otwórz listę"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14272 msgid "&Save Playlist..."
14273 msgstr "Lista odtwarzania..."
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14277 msgid "Sort by &Title"
14278 msgstr "_Podtytuły"
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14282 msgid "&Reverse Sort by Title"
14283 msgstr "port serwera"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14288 msgstr "Otwórz listę"
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14311 msgid "&View items"
14312 msgstr "urządzenie VCD"
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14315 msgid "Play this Branch"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14325 msgid "Sort this Branch"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14332 msgstr "_Otwórz plik..."
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14337 msgstr "urządzenie VCD"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14341 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14348 msgid "%i items in playlist"
14349 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14353 msgid "XSPF playlist"
14354 msgstr "Otwórz listę"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14358 msgid "Playlist is empty"
14359 msgstr "Lista odtwarzania"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14367 #: modules/misc/win32text.c:77
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14374 msgstr "Informacje o..."
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14377 msgid "Please enter node name"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14392 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14393 "Are you sure you want to continue?"
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14404 msgstr "liczba zmiennoprz."
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14413 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14414 "\" can be modified."
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14419 msgid "Stream output MRL"
14420 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14425 msgstr "Otwiera plik"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14429 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14430 "by adjusting the stream settings."
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14436 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14440 msgid "Play locally"
14441 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14448 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14463 msgid "Channel name"
14464 msgstr "Serwer kanałów"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14468 msgid "Select all elementary streams"
14469 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14473 msgid "Video codec"
14474 msgstr "urządzenie VCD"
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14478 msgid "Audio codec"
14479 msgstr "urządzenie VCD"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14483 msgid "Subtitles codec"
14484 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14488 msgid "Subtitles overlay"
14489 msgstr "_Podtytuły"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14494 msgstr "Wybierz plik"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14498 msgid "Subtitle options"
14499 msgstr "_Podtytuły"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14503 msgid "Subtitles file"
14504 msgstr "_Podtytuły"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14512 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14518 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14519 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14524 msgstr "Otwórz plik"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14532 msgid "Check for updates"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14538 "Available updates and related downloads.\n"
14539 "(Double click on a file to download it)\n"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14544 msgid "Save file..."
14545 msgstr "Wybierz plik"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14557 msgid "Load Configuration"
14558 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14562 msgid "Save Configuration"
14563 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14566 msgid "New broadcast"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14579 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14588 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14591 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14596 msgid "Use this to stream on a network."
14597 msgstr "Otwórz sieć"
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14600 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14605 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14606 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14610 msgid "Use this to stream on a network"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14615 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14616 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14618 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14619 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14624 msgid "You must choose a stream"
14625 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14629 msgid "Unable to find playlist"
14630 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14634 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14635 "ending times (in seconds).\n"
14637 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14638 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14643 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14644 "the container format, proceed to the next page."
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14649 msgid "Transcode video (if available)"
14650 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14654 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14660 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14665 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14669 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14674 msgid "Please enter an address"
14675 msgstr "interfejs sieciowy"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14679 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14680 "choices, some formats might not be available."
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14684 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14689 msgid "You must choose a file to save to"
14690 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14693 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14698 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14699 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14700 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14706 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14707 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14708 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14709 "extra interface.\n"
14710 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14711 "default name will be used."
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14716 msgid "More information"
14717 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14721 msgid "Save to file"
14722 msgstr "Wybierz plik"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14726 msgid "Transcode audio (if available)"
14727 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14731 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14732 "correlated their movement will be."
14735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14736 msgid "Creates several clones of the image"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14741 msgstr "Zniekształcenie"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14744 msgid "Adds distortion effects"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14748 msgid "Image inversion"
14749 msgstr "Inwersja obrazu"
14751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14753 msgstr "Rozmazywanie"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14757 msgstr "Powiększenie"
14759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14760 msgid "Magnifies part of the image"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14768 msgid "Turns the image into a puzzle"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14773 msgid "Video Options"
14774 msgstr "U_stawienia"
14776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14778 msgid "Aspect Ratio"
14779 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14782 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14787 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14788 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14792 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14804 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14808 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14809 "these settings to take effect.\n"
14811 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14812 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14813 "Video Filter Module inside the preferences."
14816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14818 msgid "More Information"
14819 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14826 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14831 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14837 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14838 msgstr "Szybko &otwórz plik...\tCtrl-O"
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14841 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14842 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14845 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14846 msgstr "Otwórz &katalog...\tCtrl-E"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14849 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14850 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14853 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14854 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
14856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14857 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14858 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
14860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14861 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14862 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14865 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14866 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
14868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14869 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14870 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
14872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14873 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14874 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
14876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14878 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14879 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14882 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14883 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
14885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14887 msgid "VideoLAN's Website"
14888 msgstr "Klient VideoLAN"
14890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14892 msgid "Online Help"
14893 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14897 msgstr "Informacje o..."
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14900 msgid "Check for Updates..."
14901 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14913 msgstr "&Ustawienia"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14924 msgid "&Navigation"
14925 msgstr "&Nawigacja"
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14934 msgid "Embedded playlist"
14935 msgstr "Otwórz listę"
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14938 msgid "Previous playlist item"
14939 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14942 msgid "Next playlist item"
14943 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14946 msgid "Play slower"
14947 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14950 msgid "Play faster"
14951 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14954 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14955 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14958 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14959 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14962 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14963 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14968 " (wxWidgets interface)\n"
14970 msgstr "moduł interfejsu Win32"
14972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14974 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14975 "http://www.videolan.org/\n"
14978 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14979 "http://www.videolan.org/\n"
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14985 msgstr "Informacje o..."
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14989 msgid "Show/Hide Interface"
14990 msgstr "interfejs sieciowy"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14993 msgid "Open &File..."
14994 msgstr "Otwórz &plik..."
14996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14997 msgid "Open D&irectory..."
14998 msgstr "Otwórz &katalog..."
15000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15001 msgid "Open &Disc..."
15002 msgstr "Otwórz pły&tę..."
15004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15005 msgid "Open &Network Stream..."
15006 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
15008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15009 msgid "Open &Capture Device..."
15010 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15012 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15014 msgid "Media &Info..."
15015 msgstr "Nazwa urządzenia"
15017 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15018 msgid "&Messages..."
15019 msgstr "&Komunikaty..."
15021 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15022 msgid "&Preferences..."
15023 msgstr "&Preferencje..."
15025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15029 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15030 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15034 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15039 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15045 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15046 msgstr "Otwiera plik"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15049 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15053 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15057 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15061 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15066 msgid "RTP Unicast"
15067 msgstr "UDP Multicast"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15071 msgid "Stream to a single computer."
15072 msgstr "Otwórz sieć"
15074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15076 msgid "RTP Multicast"
15077 msgstr "UDP Multicast"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15081 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15082 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15083 "work over the Internet."
15086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15088 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15089 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15095 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15096 "needs to send the stream several times."
15099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15101 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15102 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15103 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15104 "at http://yourip:8080 by default."
15107 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15109 msgid "Bookmarks dialog"
15110 msgstr "Lista odtwarzania"
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15113 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15117 msgid "Extended GUI"
15120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15122 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15131 msgid "Minimal interface"
15132 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15135 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15140 msgid "Size to video"
15141 msgstr "skalowanie obrazu"
15143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15144 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15149 msgid "Show labels in toolbar"
15150 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15154 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15155 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15159 msgid "Playlist view"
15160 msgstr "Lista odtwarzania"
15162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15164 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15165 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15166 "with less features). You can select which one will be available on the "
15167 "toolbar (or both)."
15170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15174 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15177 msgstr "Przejdź do:"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15181 msgid "wxWidgets interface module"
15182 msgstr "moduł interfejsu"
15184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15185 msgid "last config"
15188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15190 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15191 msgstr "moduł interfejsu"
15193 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15198 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15200 msgid "Folder meta data"
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15208 msgid "Classic rock"
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15214 msgstr "liczba zmiennoprz."
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15224 msgstr "liczba zmiennoprz."
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15254 msgstr "U_kryj interfejs"
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15270 msgid "Alternative"
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15274 msgid "Death metal"
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15288 msgid "Euro-Techno"
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15311 msgstr "liczba zmiennoprz."
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15319 msgid "Instrumental"
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15352 msgid "Alternative rock"
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15380 msgid "Instrumental pop"
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15384 msgid "Instrumental rock"
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15401 msgid "Techno-Industrial"
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15422 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15426 msgid "Southern rock"
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15448 msgid "Christian rap"
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15461 msgid "Native American"
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15518 msgid "Rock & roll"
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15525 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15526 msgid "ID3 tags parser"
15529 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15530 msgid "MusicBrainz"
15533 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15535 msgid "MusicBrainz meta data"
15538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15539 msgid "The username of your last.fm account"
15542 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15543 msgid "The password of your last.fm account"
15546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15548 msgid "Audioscrobbler"
15549 msgstr "urządzenie VCD"
15551 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15552 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15555 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15556 msgid "Last.fm username not set"
15559 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15561 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15563 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15566 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15567 msgid "Bad last.fm Username"
15570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15571 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15576 msgid "Dummy image chroma format"
15577 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
15579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15581 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15582 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15584 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
15585 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
15586 "wydajnego formatu."
15588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15589 msgid "Save raw codec data"
15592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15595 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15598 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
15599 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
15601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15603 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15604 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15605 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15610 msgid "Dummy interface function"
15611 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15615 msgid "Dummy Interface"
15618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15620 msgid "Dummy access function"
15621 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15625 msgid "Dummy demux function"
15626 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15630 msgid "Dummy decoder"
15631 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15633 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15635 msgid "Dummy decoder function"
15636 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15640 msgid "Dummy encoder function"
15641 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15645 msgid "Dummy audio output function"
15646 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15650 msgid "Dummy video output function"
15651 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15655 msgid "Dummy Video output"
15656 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15660 msgid "Dummy font renderer function"
15661 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15663 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15664 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15665 #: modules/video_filter/rss.c:182
15668 msgstr "liczba zmiennoprz."
15670 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15671 msgid "Filename for the font you want to use"
15674 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15675 msgid "Font size in pixels"
15678 #: modules/misc/freetype.c:86
15680 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15681 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15685 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15686 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15690 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15692 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15693 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15696 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15697 msgid "Text default color"
15700 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15702 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15703 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15704 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15705 "(red + green), #FFFFFF = white"
15708 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15709 msgid "Relative font size"
15710 msgstr "Względny rozmiar znaków"
15712 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15714 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15715 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15718 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15722 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15726 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15730 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15734 #: modules/misc/freetype.c:107
15736 msgid "Use YUVP renderer"
15737 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15739 #: modules/misc/freetype.c:108
15741 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15742 "you want to encode into DVB subtitles"
15745 #: modules/misc/freetype.c:110
15747 msgid "Font Effect"
15750 #: modules/misc/freetype.c:111
15752 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15756 #: modules/misc/freetype.c:119
15759 msgstr "Przechodzi wstecz"
15761 #: modules/misc/freetype.c:119
15764 msgstr "liczba całkowita"
15766 #: modules/misc/freetype.c:120
15768 msgid "Fat Outline"
15769 msgstr "Przyspiesz"
15771 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15773 msgid "Text renderer"
15774 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15776 #: modules/misc/freetype.c:133
15777 msgid "Freetype2 font renderer"
15780 #: modules/misc/gnutls.c:63
15781 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15784 #: modules/misc/gnutls.c:65
15786 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15787 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15790 #: modules/misc/gnutls.c:69
15791 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15794 #: modules/misc/gnutls.c:71
15796 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15797 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15800 #: modules/misc/gnutls.c:74
15801 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15804 #: modules/misc/gnutls.c:76
15807 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15809 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15810 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15812 #: modules/misc/gnutls.c:79
15813 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15816 #: modules/misc/gnutls.c:81
15818 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15819 "approved Certification Authority)."
15822 #: modules/misc/gnutls.c:84
15823 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15826 #: modules/misc/gnutls.c:86
15828 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15832 #: modules/misc/gnutls.c:91
15833 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15836 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15838 msgid "Gtk+ GUI helper"
15839 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
15841 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15846 #: modules/misc/logger.c:119
15849 msgstr "format dziennika"
15851 #: modules/misc/logger.c:121
15854 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15855 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15857 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15859 #: modules/misc/logger.c:125
15862 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15865 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15867 #: modules/misc/logger.c:130
15871 #: modules/misc/logger.c:131
15873 msgid "File logging"
15874 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
15876 #: modules/misc/logger.c:137
15878 msgid "Log filename"
15879 msgstr "nazwa pliku dziennika"
15881 #: modules/misc/logger.c:137
15882 msgid "Specify the log filename."
15883 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
15885 #: modules/misc/logger.c:142
15887 msgid "RRD output file"
15888 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
15890 #: modules/misc/logger.c:143
15891 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15894 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15896 msgid "libc memcpy"
15897 msgstr "moduł libc memcpy"
15899 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15901 msgid "3D Now! memcpy"
15902 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
15904 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15907 msgstr "moduł MMX memcpy"
15909 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15911 msgid "MMX EXT memcpy"
15912 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
15914 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15916 msgid "AltiVec memcpy"
15917 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
15919 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15921 msgid "Growl server"
15922 msgstr "Brak serwera"
15924 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15926 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15927 "notifications are sent locally."
15930 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15932 msgid "Growl password"
15933 msgstr "moduł dostępu"
15935 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15936 msgid "Growl password on the server."
15939 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15941 msgid "Growl UDP port"
15944 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15945 msgid "Growl UDP port on the server."
15948 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15949 msgid "Growl Notification Plugin"
15952 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15953 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15956 msgstr "urządzenie VCD"
15958 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15959 msgid "(no artist)"
15962 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15966 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15967 msgid "MSN Title format string"
15970 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15972 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15973 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15976 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15978 msgid "MSN Now-Playing"
15981 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15983 msgid "Timeout (ms)"
15984 msgstr "Wybierz plik"
15986 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15987 msgid "How long the notification will be displayed "
15990 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15994 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15995 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15998 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16001 msgstr "port serwera"
16003 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16006 msgstr "Informacje o..."
16008 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16010 msgid "Flip vertical position"
16011 msgstr "Pozycja początkowa"
16013 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16014 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16017 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16019 msgid "Vertical offset"
16022 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16024 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16025 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16028 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16030 msgid "Shadow offset"
16033 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16035 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16038 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16039 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16042 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16043 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16046 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16048 msgid "XOSD interface"
16049 msgstr "interfejs sieciowy"
16051 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16053 msgid "M3U playlist exporter"
16054 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16056 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16058 msgid "Old playlist exporter"
16059 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16061 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16063 msgid "XSPF playlist export"
16064 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16066 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16068 msgid "HAL devices detection"
16071 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16072 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16075 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16077 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16078 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16081 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16083 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16084 msgstr "moduł demux"
16086 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16091 #: modules/misc/rtsp.c:49
16093 msgid "RTSP host address"
16096 #: modules/misc/rtsp.c:52
16098 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16099 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16100 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16101 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16104 #: modules/misc/rtsp.c:57
16106 msgid "Maximum number of connections"
16107 msgstr "Liczba kolumn"
16109 #: modules/misc/rtsp.c:58
16111 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16112 "0 means no limit."
16115 #: modules/misc/rtsp.c:61
16116 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16119 #: modules/misc/rtsp.c:63
16120 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16123 #: modules/misc/rtsp.c:65
16125 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16126 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16127 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16128 "The default is 5."
16131 #: modules/misc/rtsp.c:71
16134 msgstr "Brak serwera"
16136 #: modules/misc/rtsp.c:72
16138 msgid "RTSP VoD server"
16139 msgstr "Brak serwera"
16141 #: modules/misc/screensaver.c:82
16143 msgid "X Screensaver disabler"
16144 msgstr "moduł przeplotu"
16146 #: modules/misc/svg.c:66
16148 msgid "SVG template file"
16149 msgstr "Wybierz plik"
16151 #: modules/misc/svg.c:67
16153 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16156 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16158 msgid "C module that does nothing"
16159 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16161 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16163 msgid "Miscellaneous stress tests"
16166 #: modules/misc/win32text.c:58
16168 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16169 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16173 #: modules/misc/win32text.c:91
16175 msgid "Win32 font renderer"
16176 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16178 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16179 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16182 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16183 msgid "Simple XML Parser"
16186 #: modules/mux/asf.c:49
16187 msgid "Title to put in ASF comments."
16190 #: modules/mux/asf.c:51
16191 msgid "Author to put in ASF comments."
16194 #: modules/mux/asf.c:53
16195 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16198 #: modules/mux/asf.c:54
16203 #: modules/mux/asf.c:55
16204 msgid "Comment to put in ASF comments."
16207 #: modules/mux/asf.c:57
16208 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16211 #: modules/mux/asf.c:58
16213 msgid "Packet Size"
16214 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16216 #: modules/mux/asf.c:59
16217 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16220 #: modules/mux/asf.c:62
16223 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16225 #: modules/mux/asf.c:540
16226 msgid "Unknown Video"
16229 #: modules/mux/avi.c:43
16232 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16234 #: modules/mux/dummy.c:41
16236 msgid "Dummy/Raw muxer"
16237 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16239 #: modules/mux/mp4.c:46
16240 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16243 #: modules/mux/mp4.c:48
16245 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16246 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16250 #: modules/mux/mp4.c:58
16252 msgid "MP4/MOV muxer"
16253 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16257 msgid "DTS delay (ms)"
16258 msgstr "Wybierz plik"
16260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16262 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16263 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16264 "inside the client decoder."
16267 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16268 msgid "PES maximum size"
16271 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16272 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16275 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16278 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16287 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16297 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16305 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16313 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16322 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16323 msgstr "Odtwarza strumień"
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16330 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16334 msgid "PMT Program numbers"
16337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16339 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16344 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16349 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16354 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16359 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16364 msgid "Set PID to ID of ES"
16367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16369 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16370 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16375 msgid "Data alignment"
16376 msgstr "U_stawienia"
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16380 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16381 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16386 msgid "Shaping delay (ms)"
16387 msgstr "Wybierz plik"
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16391 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16392 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16393 "especially for reference frames."
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16398 msgid "Use keyframes"
16399 msgstr "Przyspiesz"
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16403 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16404 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16405 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16406 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16407 "the biggest frames in the stream."
16410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16412 msgid "PCR delay (ms)"
16413 msgstr "Wybierz plik"
16415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16417 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16418 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16422 msgid "Minimum B (deprecated)"
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16426 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16430 msgid "Maximum B (deprecated)"
16433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16435 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16436 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16437 "inside the client decoder."
16440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16442 msgid "Crypt audio"
16445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16447 msgid "Crypt audio using CSA"
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16452 msgid "Crypt video"
16455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16457 msgid "Crypt video using CSA"
16460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16466 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16470 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16475 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16476 "header from the value before encrypting. "
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16480 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16483 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16484 msgid "Multipart separator string"
16487 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16489 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16490 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16493 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16495 msgid "Multipart JPEG muxer"
16496 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16498 #: modules/mux/ogg.c:49
16500 msgid "Ogg/OGM muxer"
16501 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16503 #: modules/mux/wav.c:42
16506 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16508 #: modules/packetizer/copy.c:43
16510 msgid "Copy packetizer"
16511 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16513 #: modules/packetizer/h264.c:49
16515 msgid "H.264 video packetizer"
16516 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16518 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16520 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16521 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16523 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16525 msgid "MPEG4 video packetizer"
16526 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16528 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16529 msgid "Sync on Intra Frame"
16532 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16534 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16535 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16540 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16541 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16543 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16544 msgid "Bonjour services"
16547 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16548 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16552 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16553 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16554 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16557 msgstr "urządzenie DVD"
16559 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16560 msgid "Podcast URLs list"
16563 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16564 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16567 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16572 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16573 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16578 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16580 msgid "SAP multicast address"
16583 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16585 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16586 "However, you can specify a specific address."
16589 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16593 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16594 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16597 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16601 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16602 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16605 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16606 msgid "IPv6 SAP scope"
16609 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16610 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16613 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16614 msgid "SAP timeout (seconds)"
16617 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16619 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16622 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16623 msgid "Try to parse the announce"
16626 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16628 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16629 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16632 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16634 msgid "SAP Strict mode"
16635 msgstr "moduł interfejsu"
16637 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16639 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16643 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16644 msgid "Use SAP cache"
16647 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16649 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16650 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16653 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16655 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16659 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16661 msgid "SAP Announcements"
16664 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16665 msgid "SDP file parser for UDP"
16668 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16670 msgid "SAP sessions"
16671 msgstr "Nazwa urządzenia"
16673 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16676 msgstr "Nazwa urządzenia"
16678 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16682 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16685 msgstr "Przyspiesz"
16687 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16688 msgid "Shoutcast radio listings"
16691 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16693 msgid "Shoutcast TV listings"
16694 msgstr "UDP Multicast"
16696 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16698 msgid "Shoutcast TV"
16699 msgstr "UDP Multicast"
16701 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16702 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16705 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16706 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16709 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16714 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16715 msgid "Automatically add/delete input streams"
16718 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16720 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16721 "this stream later."
16724 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16726 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16727 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16728 "need to raise caching values."
16731 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16735 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16737 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16738 "IDs bridge_in will register."
16741 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16745 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16747 msgid "Bridge stream output"
16748 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16750 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16754 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16758 #: modules/stream_out/description.c:49
16760 msgid "Description stream output"
16761 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16763 #: modules/stream_out/display.c:39
16765 msgid "Enable/disable audio rendering."
16766 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16768 #: modules/stream_out/display.c:41
16770 msgid "Enable/disable video rendering."
16771 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16773 #: modules/stream_out/display.c:43
16774 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16777 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16782 #: modules/stream_out/display.c:52
16784 msgid "Display stream output"
16785 msgstr "Odtwarza strumień"
16787 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16789 msgid "Duplicate stream output"
16790 msgstr "Odtwarza strumień"
16792 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16794 msgid "Output access method"
16795 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16797 #: modules/stream_out/es.c:40
16799 msgid "This is the default output access method that will be used."
16800 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16802 #: modules/stream_out/es.c:42
16804 msgid "Audio output access method"
16805 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16807 #: modules/stream_out/es.c:44
16809 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16811 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16812 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16814 #: modules/stream_out/es.c:45
16816 msgid "Video output access method"
16817 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16819 #: modules/stream_out/es.c:47
16821 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16823 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16824 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16826 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16828 msgid "Output muxer"
16829 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16831 #: modules/stream_out/es.c:51
16833 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16834 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
16836 #: modules/stream_out/es.c:52
16838 msgid "Audio output muxer"
16839 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16841 #: modules/stream_out/es.c:54
16843 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16845 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16846 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16848 #: modules/stream_out/es.c:55
16850 msgid "Video output muxer"
16851 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16853 #: modules/stream_out/es.c:57
16855 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16857 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16858 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16860 #: modules/stream_out/es.c:59
16863 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16865 #: modules/stream_out/es.c:61
16867 msgid "This is the default output URI."
16868 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16870 #: modules/stream_out/es.c:62
16872 msgid "Audio output URL"
16873 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
16875 #: modules/stream_out/es.c:64
16877 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16878 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
16880 #: modules/stream_out/es.c:65
16882 msgid "Video output URL"
16883 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16885 #: modules/stream_out/es.c:67
16887 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16889 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16890 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16892 #: modules/stream_out/es.c:76
16894 msgid "Elementary stream output"
16895 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16897 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16899 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16902 #: modules/stream_out/gather.c:40
16904 msgid "Gathering stream output"
16905 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16907 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16908 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16913 msgid "Sample aspect ratio"
16914 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
16916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16917 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16922 msgid "Mosaic bridge"
16923 msgstr "U_stawienia"
16925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16927 msgid "Mosaic bridge stream output"
16928 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16930 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16931 msgid "This is the output URL that will be used."
16934 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16939 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16941 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16942 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16943 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16944 "SDP to be announced via SAP."
16947 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16951 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16954 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16955 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16957 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16958 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16960 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16962 msgid "Session name"
16963 msgstr "Nazwa urządzenia"
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16968 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16971 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16972 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16976 msgid "Session description"
16979 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16982 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16983 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16985 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16986 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16988 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16990 msgid "Session URL"
16991 msgstr "Nazwa urządzenia"
16993 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16995 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16996 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16997 "(Session Descriptor)."
17000 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17002 msgid "Session email"
17003 msgstr "Nazwa urządzenia"
17005 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17007 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17008 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17011 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17013 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17015 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17016 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17018 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17021 msgstr "U_stawienia"
17023 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17026 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17028 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17029 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17031 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17036 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17039 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17041 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17042 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17044 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17046 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17047 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17051 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17055 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17056 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17059 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17061 msgid "RTP stream output"
17062 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17064 #: modules/stream_out/standard.c:42
17065 msgid "This is the output access method that will be used."
17068 #: modules/stream_out/standard.c:46
17070 msgid "This is the muxer that will be used."
17071 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17073 #: modules/stream_out/standard.c:47
17075 msgid "Output destination"
17076 msgstr "Otwiera plik"
17078 #: modules/stream_out/standard.c:50
17080 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17082 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17083 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17085 #: modules/stream_out/standard.c:53
17088 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17089 "you choose to use SAP."
17091 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17092 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17094 #: modules/stream_out/standard.c:56
17096 msgid "Session groupname"
17097 msgstr "Nazwa urządzenia"
17099 #: modules/stream_out/standard.c:58
17102 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17103 "if you choose to use SAP."
17105 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17106 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17108 #: modules/stream_out/standard.c:61
17109 msgid "SAP announcing"
17112 #: modules/stream_out/standard.c:62
17113 msgid "Announce this session with SAP."
17116 #: modules/stream_out/standard.c:70
17120 #: modules/stream_out/standard.c:71
17122 msgid "Standard stream output"
17123 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17125 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17130 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17131 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17134 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17139 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17140 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17143 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17145 msgid "Aspect ratio"
17146 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17148 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17149 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17152 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17154 msgid "Command UDP port"
17157 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17158 msgid "UDP port to listen to for commands."
17161 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17166 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17167 msgid "Initial command to execute."
17170 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17174 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17176 msgid "Number of P frames between two I frames."
17177 msgstr "Liczba wierszy"
17179 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17181 msgid "Quantizer scale"
17182 msgstr "moduł filtru obrazu"
17184 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17186 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17187 msgstr "moduł filtru obrazu"
17189 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17194 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17195 msgid "Mute audio when command is not 0."
17198 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17200 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17201 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17205 msgid "Video encoder"
17206 msgstr "urządzenie VCD"
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17210 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17216 msgid "Destination video codec"
17217 msgstr "Otwiera plik"
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17221 msgid "This is the video codec that will be used."
17222 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17226 msgid "Video bitrate"
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17231 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17232 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17236 msgid "Video scaling"
17237 msgstr "U_stawienia"
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17240 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17245 msgid "Video frame-rate"
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17250 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17252 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17253 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17257 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17259 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17260 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17264 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17265 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17269 msgid "Maximum video width"
17270 msgstr "szerokość obrazu"
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17273 msgid "Maximum output video width."
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17278 msgid "Maximum video height"
17279 msgstr "wysokość obrazu"
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17282 msgid "Maximum output video height."
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17287 msgid "Video filter"
17288 msgstr "urządzenie VCD"
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17292 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17293 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17298 msgid "Video crop (top)"
17299 msgstr "U_stawienia"
17301 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17302 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17307 msgid "Video crop (left)"
17308 msgstr "urządzenie VCD"
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17311 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17316 msgid "Video crop (bottom)"
17317 msgstr "U_stawienia"
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17320 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17325 msgid "Video crop (right)"
17326 msgstr "wysokość obrazu"
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17329 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17334 msgid "Video padding (top)"
17335 msgstr "U_stawienia"
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17338 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17341 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17343 msgid "Video padding (left)"
17344 msgstr "urządzenie VCD"
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17347 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17350 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17352 msgid "Video padding (bottom)"
17353 msgstr "U_stawienia"
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17356 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17361 msgid "Video padding (right)"
17362 msgstr "wysokość obrazu"
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17365 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17370 msgid "Video canvas width"
17371 msgstr "szerokość obrazu"
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17374 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17379 msgid "Video canvas height"
17380 msgstr "wysokość obrazu"
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17383 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17388 msgid "Video canvas aspect ratio"
17389 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17393 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17397 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17399 msgid "Audio encoder"
17400 msgstr "urządzenie VCD"
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17404 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17410 msgid "Destination audio codec"
17411 msgstr "Otwiera plik"
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17415 msgid "This is the audio codec that will be used."
17416 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17420 msgid "Audio bitrate"
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17425 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17426 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17430 msgid "Audio sample rate"
17431 msgstr "Szybkość symboliczna"
17433 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17435 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17440 msgid "Audio channels"
17441 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
17443 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17444 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17449 msgid "Audio filter"
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17454 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17455 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17460 msgid "Subtitles encoder"
17461 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17463 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17465 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17471 msgid "Destination subtitles codec"
17472 msgstr "Otwiera plik"
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17475 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17480 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17481 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17482 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17483 "of subpicture modules"
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17489 msgstr "U_stawienia"
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17493 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17498 msgid "Number of threads"
17499 msgstr "Liczba wierszy"
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17503 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17505 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17506 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17509 msgid "High priority"
17512 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17514 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17519 msgid "Synchronise on audio track"
17522 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17524 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17525 "on the audio track."
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17530 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17536 msgid "Transcode stream output"
17537 msgstr "Wstrzymuje strumień"
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17541 msgid "Overlays/Subtitles"
17542 msgstr "_Podtytuły"
17544 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17546 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17547 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17549 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17551 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17552 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
17554 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17555 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17556 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
17558 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17559 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17561 msgid "Conversions from "
17562 msgstr "konwersje z "
17564 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17565 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17566 msgid "MMX conversions from "
17567 msgstr "konwersje MMX z "
17569 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17571 msgid "AltiVec conversions from "
17572 msgstr "konwersje z "
17574 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17575 msgid "Brightness threshold"
17578 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17580 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17581 "threshold value will be the brighness defined below."
17584 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17585 msgid "Image contrast (0-2)"
17588 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17589 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17592 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17593 msgid "Image hue (0-360)"
17596 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17597 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17600 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17601 msgid "Image saturation (0-3)"
17604 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17605 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17608 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17609 msgid "Image brightness (0-2)"
17612 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17613 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17616 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17617 msgid "Image gamma (0-10)"
17620 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17621 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17624 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17626 msgid "Image properties filter"
17627 msgstr "moduł filtru obrazu"
17629 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17630 msgid "Image adjust"
17633 #: modules/video_filter/blend.c:67
17635 msgid "Video pictures blending"
17636 msgstr "moduł filtru obrazu"
17638 #: modules/video_filter/clone.c:55
17640 msgid "Number of clones"
17641 msgstr "Liczba kolumn"
17643 #: modules/video_filter/clone.c:56
17645 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17646 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
17648 #: modules/video_filter/clone.c:59
17650 msgid "Video output modules"
17651 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17653 #: modules/video_filter/clone.c:60
17655 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17656 "separated list of modules."
17659 #: modules/video_filter/clone.c:64
17661 msgid "Clone video filter"
17662 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17664 #: modules/video_filter/clone.c:66
17669 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17671 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17672 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17673 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17674 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17677 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17679 msgid "Color threshold filter"
17680 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17682 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17684 msgid "Color threshold"
17685 msgstr "konwersje z "
17687 #: modules/video_filter/crop.c:70
17688 msgid "Crop geometry (pixels)"
17691 #: modules/video_filter/crop.c:71
17693 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17694 "<left offset> + <top offset>."
17697 #: modules/video_filter/crop.c:73
17699 msgid "Automatic cropping"
17702 #: modules/video_filter/crop.c:74
17704 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17707 #: modules/video_filter/crop.c:77
17708 msgid "Ratio max (x 1000)"
17711 #: modules/video_filter/crop.c:78
17713 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17714 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17718 #: modules/video_filter/crop.c:80
17720 msgid "Manual ratio"
17721 msgstr "Czas trwania"
17723 #: modules/video_filter/crop.c:81
17724 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17727 #: modules/video_filter/crop.c:83
17729 msgid "Number of images for change"
17730 msgstr "Liczba kolumn"
17732 #: modules/video_filter/crop.c:84
17734 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17735 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17739 #: modules/video_filter/crop.c:86
17741 msgid "Number of lines for change"
17742 msgstr "Liczba kolumn"
17744 #: modules/video_filter/crop.c:87
17746 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17747 "that ratio changed and trigger recrop."
17750 #: modules/video_filter/crop.c:89
17752 msgid "Number of non black pixels "
17753 msgstr "Liczba wierszy"
17755 #: modules/video_filter/crop.c:90
17757 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17760 #: modules/video_filter/crop.c:93
17761 msgid "Skip percentage (%)"
17764 #: modules/video_filter/crop.c:94
17766 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17767 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17770 #: modules/video_filter/crop.c:96
17771 msgid "Luminance threshold "
17774 #: modules/video_filter/crop.c:97
17775 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17778 #: modules/video_filter/crop.c:101
17780 msgid "Crop video filter"
17781 msgstr "moduł filtru obrazu"
17783 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17785 msgid "Cropping failed"
17786 msgstr "moduł filtru obrazu"
17788 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17790 msgid "VLC could not open the video output module."
17791 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17795 msgid "Deinterlace mode"
17796 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17798 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17799 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17802 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17804 msgid "Streaming deinterlace mode"
17805 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17808 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17813 msgid "Deinterlacing video filter"
17814 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17816 #: modules/video_filter/extract.c:54
17817 msgid "RGB component to extract"
17820 #: modules/video_filter/extract.c:55
17821 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17824 #: modules/video_filter/extract.c:65
17826 msgid "Extract RGB component video filter"
17827 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17829 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17831 msgid "video-filter-event"
17832 msgstr "moduł filtru obrazu"
17834 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17836 msgid "Distort mode"
17837 msgstr "Tryb zniekształceń"
17839 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17841 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17842 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
17844 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17845 msgid "Gradient image type"
17848 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17850 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17854 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17856 msgid "Apply cartoon effect"
17857 msgstr "Wybierz następny rozdział"
17859 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17860 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17863 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17867 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17872 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17874 msgid "Gradient video filter"
17875 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17877 #: modules/video_filter/invert.c:47
17879 msgid "Invert video filter"
17880 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17882 #: modules/video_filter/invert.c:48
17884 msgid "Color inversion"
17885 msgstr "konwersje z "
17887 #: modules/video_filter/logo.c:68
17889 msgid "Logo filenames"
17890 msgstr "nazwa pliku dziennika"
17892 #: modules/video_filter/logo.c:69
17894 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17895 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17896 "simply enter its filename."
17899 #: modules/video_filter/logo.c:72
17900 msgid "Logo animation # of loops"
17903 #: modules/video_filter/logo.c:73
17904 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17907 #: modules/video_filter/logo.c:75
17908 msgid "Logo individual image time in ms"
17911 #: modules/video_filter/logo.c:76
17912 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17915 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17917 msgid "X coordinate"
17918 msgstr "urządzenie VCD"
17920 #: modules/video_filter/logo.c:79
17921 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17924 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17926 msgid "Y coordinate"
17927 msgstr "urządzenie VCD"
17929 #: modules/video_filter/logo.c:82
17930 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17933 #: modules/video_filter/logo.c:84
17934 msgid "Transparency of the logo"
17937 #: modules/video_filter/logo.c:85
17939 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17943 #: modules/video_filter/logo.c:87
17945 msgid "Logo position"
17946 msgstr "Pozycja początkowa"
17948 #: modules/video_filter/logo.c:89
17950 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17951 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17954 #: modules/video_filter/logo.c:101
17956 msgid "Logo video filter"
17957 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17959 #: modules/video_filter/logo.c:103
17961 msgid "Logo overlay"
17962 msgstr "format dziennika"
17964 #: modules/video_filter/logo.c:124
17966 msgid "Logo sub filter"
17967 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17969 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17971 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17972 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17974 #: modules/video_filter/marq.c:82
17976 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17977 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17978 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17979 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17980 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17981 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17982 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17983 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17984 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17987 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17992 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17993 msgid "X offset, from the left screen edge."
17996 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18001 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18002 msgid "Y offset, down from the top."
18005 #: modules/video_filter/marq.c:101
18010 #: modules/video_filter/marq.c:102
18012 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18013 "(remains forever)."
18016 #: modules/video_filter/marq.c:106
18018 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18022 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18024 msgid "Font size, pixels"
18025 msgstr "liczba zmiennoprz."
18027 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18028 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18031 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18033 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18034 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18035 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18036 "(red + green), #FFFFFF = white"
18039 #: modules/video_filter/marq.c:118
18041 msgid "Marquee position"
18042 msgstr "Pozycja początkowa"
18044 #: modules/video_filter/marq.c:120
18046 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18047 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18051 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18056 #: modules/video_filter/marq.c:163
18057 msgid "Marquee display"
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18061 msgid "Transparency"
18064 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18066 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18067 "opaque (default)."
18070 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18071 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18075 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18078 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18080 msgid "Top left corner X coordinate"
18081 msgstr "urządzenie VCD"
18083 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18084 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18087 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18089 msgid "Top left corner Y coordinate"
18090 msgstr "urządzenie VCD"
18092 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18093 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18096 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18098 msgid "Border width"
18099 msgstr "szerokość obrazu"
18101 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18102 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18105 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18107 msgid "Border height"
18108 msgstr "wysokość obrazu"
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18111 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18114 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18116 msgid "Mosaic alignment"
18117 msgstr "U_stawienia"
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18121 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18126 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18128 msgid "Positioning method"
18129 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18133 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18134 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18135 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18138 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18139 #: modules/video_filter/wall.c:57
18141 msgid "Number of rows"
18142 msgstr "Liczba wierszy"
18144 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18146 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18150 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18151 #: modules/video_filter/wall.c:53
18153 msgid "Number of columns"
18154 msgstr "Liczba kolumn"
18156 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18158 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18159 "set to \"fixed\"."
18162 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18163 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18166 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18167 msgid "Keep original size"
18170 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18171 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18174 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18176 msgid "Elements order"
18177 msgstr "Tryb zniekształceń"
18179 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18181 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18182 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18187 msgid "Offsets in order"
18190 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18192 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18193 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18194 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18197 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18199 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18200 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18204 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18207 msgstr "Peł_ny ekran"
18209 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18211 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18212 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18213 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18214 "blending (blue by default)."
18217 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18218 msgid "Bluescreen U value"
18221 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18223 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18224 "Defaults to 120 for blue."
18227 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18228 msgid "Bluescreen V value"
18231 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18233 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18234 "Defaults to 90 for blue."
18237 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18239 msgid "Bluescreen U tolerance"
18242 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18244 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18245 "value between 10 and 20 seems sensible."
18248 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18250 msgid "Bluescreen V tolerance"
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18255 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18256 "value between 10 and 20 seems sensible."
18259 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18264 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18269 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18271 msgid "Mosaic video sub filter"
18272 msgstr "moduł filtru obrazu"
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18278 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18279 msgid "Blur factor (1-127)"
18282 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18283 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18286 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18288 msgid "Motion blur"
18289 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18291 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18293 msgid "Motion blur filter"
18294 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18296 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18298 msgid "Motion detect video filter"
18299 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18301 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18303 msgid "Motion Detect"
18304 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18306 #: modules/video_filter/noise.c:51
18308 msgid "Noise video filter"
18309 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18311 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18312 msgid "OpenCV face detection example filter"
18315 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18317 msgid "OpenCV example"
18318 msgstr "Otwiera plik"
18320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18321 msgid "Haar cascade filename"
18324 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18325 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18330 msgid "Use input chroma unaltered"
18331 msgstr "format XVimage chroma"
18333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18334 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18342 msgid "Don't display any video"
18345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18347 msgid "Display the input video"
18348 msgstr "Odtwarza strumień"
18350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18351 msgid "Display the processed video"
18354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18355 msgid "Show only errors"
18358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18359 msgid "Show errors and warnings"
18362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18363 msgid "Show everything including debug messages"
18366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18368 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18369 msgstr "moduł filtru obrazu"
18371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18374 msgstr "Otwórz plik"
18376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18377 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18382 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18388 msgid "OpenCV filter chroma"
18389 msgstr "Otwórz plik"
18391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18393 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18398 msgid "Wrapper filter output"
18399 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18402 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18406 msgid "Wrapper filter verbosity"
18409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18410 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18414 msgid "OpenCV internal filter name"
18417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18418 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18423 msgid "Configuration file"
18424 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18428 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18429 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18432 msgid "Path to OSD menu images"
18435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18437 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18438 "configuration file."
18441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18442 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18447 msgid "Menu position"
18448 msgstr "Pozycja początkowa"
18450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18452 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18453 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18458 msgid "Menu timeout"
18461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18463 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18464 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18470 msgid "Menu update interval"
18471 msgstr "moduł interfejsu KDE"
18473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18475 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18476 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18477 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18478 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18482 msgid "On Screen Display menu"
18485 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18488 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18489 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18491 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18493 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18494 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18496 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18498 msgid "Active windows"
18499 msgstr "Aktywne okna"
18501 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18503 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18504 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18507 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18515 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18516 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18519 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18521 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18522 "misalignment due to autoratio control)"
18525 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18526 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18529 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18530 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18535 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18536 msgstr "Przełącz _Interfejs"
18538 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18539 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18542 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18544 msgid "Attenuation"
18545 msgstr "Czas trwania"
18547 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18549 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18550 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18554 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18558 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18562 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18566 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18570 msgid "Attenuation, end (in %)"
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18574 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18579 msgid "middle position (in %)"
18580 msgstr "Pozycja początkowa"
18582 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18584 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18589 msgid "Gamma (Red) correction"
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18594 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18598 msgid "Gamma (Green) correction"
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18603 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18606 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18607 msgid "Gamma (Blue) correction"
18610 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18612 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18615 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18616 msgid "Black Crush for Red"
18619 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18620 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18623 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18624 msgid "Black Crush for Green"
18627 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18628 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18631 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18632 msgid "Black Crush for Blue"
18635 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18636 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18639 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18640 msgid "White Crush for Red"
18643 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18644 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18647 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18648 msgid "White Crush for Green"
18651 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18652 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18655 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18656 msgid "White Crush for Blue"
18659 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18660 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18663 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18664 msgid "Black Level for Red"
18667 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18668 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18671 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18672 msgid "Black Level for Green"
18675 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18676 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18679 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18680 msgid "Black Level for Blue"
18683 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18684 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18687 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18688 msgid "White Level for Red"
18691 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18692 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18695 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18696 msgid "White Level for Green"
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18700 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18703 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18704 msgid "White Level for Blue"
18707 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18708 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18711 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18713 msgid "Xinerama option"
18714 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18716 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18717 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18720 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18722 msgid "Psychedelic video filter"
18723 msgstr "moduł filtru obrazu"
18725 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18727 msgid "Number of puzzle rows"
18728 msgstr "Liczba wierszy"
18730 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18732 msgid "Number of puzzle columns"
18733 msgstr "Liczba kolumn"
18735 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18736 msgid "Make one tile a black slot"
18739 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18741 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18744 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18746 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18747 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18749 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18751 msgid "Ripple video filter"
18752 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18754 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18755 msgid "Angle in degrees"
18758 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18759 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18762 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18764 msgid "Rotate video filter"
18765 msgstr "moduł filtru obrazu"
18767 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18772 #: modules/video_filter/rss.c:121
18776 #: modules/video_filter/rss.c:122
18777 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18780 #: modules/video_filter/rss.c:123
18781 msgid "Speed of feeds"
18784 #: modules/video_filter/rss.c:124
18785 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18788 #: modules/video_filter/rss.c:125
18791 msgstr "Informacje o..."
18793 #: modules/video_filter/rss.c:126
18795 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18796 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
18798 #: modules/video_filter/rss.c:128
18800 msgid "Refresh time"
18801 msgstr "Wysuwa płytę"
18803 #: modules/video_filter/rss.c:129
18805 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18806 "feeds are never updated."
18809 #: modules/video_filter/rss.c:131
18810 msgid "Feed images"
18813 #: modules/video_filter/rss.c:132
18814 msgid "Display feed images if available."
18817 #: modules/video_filter/rss.c:139
18819 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18823 #: modules/video_filter/rss.c:152
18825 msgid "Text position"
18826 msgstr "Pozycja początkowa"
18828 #: modules/video_filter/rss.c:154
18830 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18831 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18835 #: modules/video_filter/rss.c:199
18836 msgid "RSS and Atom feed display"
18839 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18841 msgid "RV32 conversion filter"
18842 msgstr "konwersje MMX z "
18844 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18845 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18848 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18849 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18852 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18853 msgid "Augment contrast between contours."
18856 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18858 msgid "Sharpen video filter"
18859 msgstr "moduł filtru obrazu"
18861 #: modules/video_filter/transform.c:57
18863 msgid "Transform type"
18864 msgstr "Typ przekształcenia"
18866 #: modules/video_filter/transform.c:58
18867 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18868 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
18870 #: modules/video_filter/transform.c:61
18871 msgid "Rotate by 90 degrees"
18874 #: modules/video_filter/transform.c:62
18875 msgid "Rotate by 180 degrees"
18878 #: modules/video_filter/transform.c:62
18879 msgid "Rotate by 270 degrees"
18882 #: modules/video_filter/transform.c:63
18884 msgid "Flip horizontally"
18887 #: modules/video_filter/transform.c:63
18889 msgid "Flip vertically"
18890 msgstr "Pozycja początkowa"
18892 #: modules/video_filter/transform.c:66
18894 msgid "Video transformation filter"
18895 msgstr "moduł transformacji obrazu"
18897 #: modules/video_filter/wall.c:54
18899 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18900 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18902 #: modules/video_filter/wall.c:58
18904 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18905 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18907 #: modules/video_filter/wall.c:62
18909 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18910 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18912 #: modules/video_filter/wall.c:65
18914 msgid "Element aspect ratio"
18915 msgstr "Otwiera plik"
18917 #: modules/video_filter/wall.c:66
18918 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18921 #: modules/video_filter/wall.c:70
18923 msgid "Wall video filter"
18924 msgstr "moduł filtru obrazu"
18926 #: modules/video_filter/wall.c:71
18930 #: modules/video_filter/wave.c:50
18932 msgid "Wave video filter"
18933 msgstr "moduł filtru obrazu"
18935 #: modules/video_output/aa.c:55
18939 #: modules/video_output/aa.c:58
18941 msgid "ASCII-art video output"
18942 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18944 #: modules/video_output/caca.c:81
18946 msgid "Color ASCII art video output"
18947 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18949 #: modules/video_output/directfb.c:69
18950 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18953 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18955 msgid "DirectX 3D video output"
18956 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18958 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18960 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18961 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
18963 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18965 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18966 "doesn't have any effect when using overlays."
18968 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
18969 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18971 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18973 msgid "Use video buffers in system memory"
18974 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
18976 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18978 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18979 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18980 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18981 "doesn't have any effect when using overlays."
18983 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
18984 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
18985 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
18986 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18988 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18989 msgid "Use triple buffering for overlays"
18992 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18994 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18995 "better video quality (no flickering)."
18998 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18999 msgid "Name of desired display device"
19002 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19004 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19005 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19006 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19009 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19010 msgid "Enable wallpaper mode "
19013 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19015 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19016 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19017 "desktop must not already have a wallpaper."
19020 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19022 msgid "DirectX video output"
19023 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19025 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19029 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19031 msgid "OpenGL video output"
19032 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19034 #: modules/video_output/fb.c:67
19036 msgid "Framebuffer device"
19037 msgstr "urządzenie bufora ramek"
19039 #: modules/video_output/fb.c:69
19040 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19043 #: modules/video_output/fb.c:77
19045 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19046 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
19048 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19049 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19051 msgid "X11 display"
19052 msgstr "nazwa ekranu X11"
19054 #: modules/video_output/ggi.c:58
19057 "X11 hardware display to use.\n"
19058 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19060 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
19061 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19063 #: modules/video_output/glide.c:64
19065 msgid "3dfx Glide video output"
19066 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
19068 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19070 msgid "HD1000 video output"
19071 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
19073 #: modules/video_output/image.c:49
19075 msgid "Image format"
19076 msgstr "format dziennika"
19078 #: modules/video_output/image.c:50
19080 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19081 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19083 #: modules/video_output/image.c:52
19085 msgid "Image width"
19086 msgstr "Wybierz plik"
19088 #: modules/video_output/image.c:53
19091 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19094 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19095 "charakterystyki obrazu."
19097 #: modules/video_output/image.c:57
19099 msgid "Image height"
19100 msgstr "wysokość obrazu"
19102 #: modules/video_output/image.c:58
19105 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19106 "video characteristics."
19108 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19109 "charakterystyki obrazu."
19111 #: modules/video_output/image.c:62
19112 msgid "Recording ratio"
19115 #: modules/video_output/image.c:63
19117 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19120 #: modules/video_output/image.c:66
19122 msgid "Filename prefix"
19123 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19125 #: modules/video_output/image.c:67
19127 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19128 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19131 #: modules/video_output/image.c:71
19132 msgid "Always write to the same file"
19135 #: modules/video_output/image.c:72
19137 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19138 "this case, the number is not appended to the filename."
19141 #: modules/video_output/image.c:81
19143 msgid "Image video output"
19144 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19146 #: modules/video_output/mga.c:59
19148 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19149 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19151 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19155 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19156 msgid "Transparent Cube"
19159 #: modules/video_output/opengl.c:123
19162 msgstr "liczba całkowita"
19164 #: modules/video_output/opengl.c:123
19169 #: modules/video_output/opengl.c:123
19172 msgstr "Zaznaczone"
19174 #: modules/video_output/opengl.c:123
19178 #: modules/video_output/opengl.c:123
19182 #: modules/video_output/opengl.c:123
19186 #: modules/video_output/opengl.c:123
19190 #: modules/video_output/opengl.c:123
19194 #: modules/video_output/opengl.c:123
19198 #: modules/video_output/opengl.c:151
19199 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19202 #: modules/video_output/opengl.c:152
19203 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19206 #: modules/video_output/opengl.c:153
19207 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19210 #: modules/video_output/opengl.c:154
19211 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19214 #: modules/video_output/opengl.c:155
19216 msgid "Point of view x-coordinate"
19217 msgstr "urządzenie VCD"
19219 #: modules/video_output/opengl.c:156
19220 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19223 #: modules/video_output/opengl.c:158
19225 msgid "Point of view y-coordinate"
19226 msgstr "urządzenie VCD"
19228 #: modules/video_output/opengl.c:159
19229 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19232 #: modules/video_output/opengl.c:161
19234 msgid "Point of view z-coordinate"
19235 msgstr "urządzenie VCD"
19237 #: modules/video_output/opengl.c:162
19238 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19241 #: modules/video_output/opengl.c:165
19242 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19245 #: modules/video_output/opengl.c:166
19246 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19249 #: modules/video_output/opengl.c:168
19254 #: modules/video_output/opengl.c:170
19255 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19258 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19260 msgid "QT Embedded display"
19261 msgstr "nazwa ekranu X11"
19263 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19266 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19267 "the DISPLAY environment variable."
19269 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19270 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19272 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19274 msgid "QT Embedded video output"
19275 msgstr "moduł demux"
19277 #: modules/video_output/sdl.c:108
19279 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19280 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19282 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19284 msgid "Snapshot width"
19285 msgstr "moduł dostępu"
19287 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19289 msgid "Width of the snapshot image."
19290 msgstr "format XVimage chroma"
19292 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19294 msgid "Snapshot height"
19295 msgstr "moduł dostępu"
19297 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19299 msgid "Height of the snapshot image."
19300 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19302 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19307 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19309 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19312 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19313 msgid "Cache size (number of images)"
19316 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19317 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19320 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19322 msgid "Snapshot module"
19323 msgstr "moduł dostępu"
19325 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19327 msgid "SVGAlib video output"
19328 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19330 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19332 msgid "Windows GAPI video output"
19333 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19335 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19337 msgid "Windows GDI video output"
19338 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19340 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19341 msgid "XVideo adaptor number"
19342 msgstr "Numer karty XVideo"
19344 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19347 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19348 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19350 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19351 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19353 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19354 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19356 msgid "Alternate fullscreen method"
19357 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
19359 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19363 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19365 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19366 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19367 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19368 "show on top of the video."
19370 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19371 "niesety ma swoje wady.\n"
19372 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19373 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19374 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19375 "być wyświetlane na górze obrazu."
19377 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19378 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19381 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19382 "DISPLAY environment variable."
19384 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19385 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19387 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19390 msgid "Screen for fullscreen mode."
19391 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19393 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19396 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19397 "1 for the second."
19400 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19401 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19404 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19407 msgid "Use shared memory"
19408 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
19410 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19411 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19412 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19413 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19415 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19417 msgid "X11 video output"
19418 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19420 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19423 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19424 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19426 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19427 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19430 msgid "XVimage chroma format"
19431 msgstr "format XVimage chroma"
19433 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19435 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19436 "to improve performances by using the most efficient one."
19438 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19439 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
19442 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19444 msgid "XVideo extension video output"
19445 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19447 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19449 msgid "XVMC adaptor number"
19450 msgstr "Numer karty XVideo"
19452 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19454 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19455 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19457 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19458 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19460 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19461 msgid "X11 display name"
19462 msgstr "nazwa ekranu X11"
19464 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19466 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19467 "the value of the DISPLAY environment variable."
19469 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19470 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19474 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19475 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19479 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19480 "0 for first screen, 1 for the second."
19483 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19485 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19486 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19488 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19489 msgid "You can choose the crop style to apply."
19492 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19494 msgid "XVMC extension video output"
19495 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19497 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19498 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19501 #: modules/visualization/goom.c:58
19502 msgid "Goom display width"
19505 #: modules/visualization/goom.c:59
19506 msgid "Goom display height"
19509 #: modules/visualization/goom.c:60
19511 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19512 "will be prettier but more CPU intensive)."
19515 #: modules/visualization/goom.c:63
19516 msgid "Goom animation speed"
19519 #: modules/visualization/goom.c:64
19521 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19524 #: modules/visualization/goom.c:70
19527 msgstr "Przejdź do:"
19529 #: modules/visualization/goom.c:71
19531 msgid "Goom effect"
19532 msgstr "moduł efektu zasięgu"
19534 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19536 msgid "Effects list"
19537 msgstr "Wysuwa płytę"
19539 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19541 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19542 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19545 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19546 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19549 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19550 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19553 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19555 msgid "Number of bands"
19556 msgstr "Liczba kolumn"
19558 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19559 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19562 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19563 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19566 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19567 msgid "Band separator"
19570 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19572 msgid "Number of blank pixels between bands."
19573 msgstr "Liczba wierszy"
19575 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19577 msgid "Amplification"
19578 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19580 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19581 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19584 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19586 msgid "Enable peaks"
19587 msgstr "włączony obraz"
19589 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19590 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19593 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19594 msgid "Enable original graphic spectrum"
19597 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19598 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19601 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19603 msgid "Enable bands"
19604 msgstr "włączenie dźwięku"
19606 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19607 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19610 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19612 msgid "Enable base"
19613 msgstr "włączony obraz"
19615 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19616 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19619 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19620 msgid "Base pixel radius"
19623 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19624 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19627 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19629 msgid "Spectral sections"
19632 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19633 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19636 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19638 msgid "Peak height"
19639 msgstr "wysokość obrazu"
19641 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19642 msgid "Total pixel height of the peak items."
19645 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19646 msgid "Peak extra width"
19649 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19650 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19653 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19654 msgid "V-plane color"
19657 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19658 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19661 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19663 msgid "Number of stars"
19664 msgstr "Liczba wierszy"
19666 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19667 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19670 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19673 msgstr "moduł filtru obrazu"
19675 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19677 msgid "Visualizer filter"
19678 msgstr "moduł filtru obrazu"
19680 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19682 msgid "Spectrum analyser"
19683 msgstr "Wybierz plik"
19686 #~ msgid "Welcome, Master"
19687 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19694 #~ msgid "Send bitrate"
19697 #~ msgid "Video filters settings"
19698 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
19700 #~ msgid "Next file"
19701 #~ msgstr "Następny plik"
19703 #~ msgid "More info"
19704 #~ msgstr "Więcej informacji"
19707 #~ msgstr "&Tytuł:"
19709 #~ msgid "&Chapter:"
19710 #~ msgstr "&Rozdział:"
19712 #~ msgid "Open &file..."
19713 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
19715 #~ msgid "Open &disc..."
19716 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
19718 #~ msgid "&Network stream..."
19719 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
19721 #~ msgid "&Hide interface"
19722 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
19724 #~ msgid "C&hannels"
19725 #~ msgstr "&Kanały"
19733 #~ msgid "&Chapter"
19734 #~ msgstr "&Rozdział"
19736 #~ msgid "New stream"
19737 #~ msgstr "Nowy strumień"
19739 #~ msgid "Network Stream..."
19740 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
19742 #~ msgid "&Add subtitles..."
19743 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
19745 #~ msgid "&Fullscreen"
19746 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
19748 #~ msgid "&Disc..."
19749 #~ msgstr "Pły&ta..."
19751 #~ msgid "&Network..."
19752 #~ msgstr "&Sieć..."
19754 #~ msgid "Delete &all"
19755 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
19757 #~ msgid "Open disc..."
19758 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
19761 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19762 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
19765 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19766 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19769 #~ msgid "Number of streams"
19770 #~ msgstr "Liczba wierszy"
19773 #~ msgid "Distort video filter"
19774 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
19777 #~ msgid "Text rendering"
19778 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19785 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19786 #~ msgstr "Otwórz listę"
19789 #~ msgid "Select effect"
19790 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
19793 #~ msgid "Enable loop filter"
19794 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19801 #~ msgid "Save As..."
19802 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
19808 #~ msgid "Text renderer settings"
19809 #~ msgstr "U_stawienia"
19813 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
19816 #~ msgid "Play List"
19817 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
19820 #~ msgid "Open a file"
19821 #~ msgstr "Otwiera plik"
19824 #~ msgid "Controls"
19825 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
19828 #~ msgid "Pause stream"
19829 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
19833 #~ " (wxWindows interface)\n"
19836 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
19840 #~ msgid "Select next title"
19841 #~ msgstr "Wybierz plik"
19844 #~ msgid "All files"
19848 #~ msgid "Add file"
19849 #~ msgstr "_Podtytuły"
19852 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19853 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19856 #~ msgid "Description file"
19860 #~ msgid "History parameter"
19861 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19864 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19866 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19867 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19870 #~ msgid "Disc Type"
19871 #~ msgstr "Typ płyty"
19875 #~ msgstr "Przyspiesz"
19878 #~ msgid "Alignment"
19879 #~ msgstr "U_stawienia"
19882 #~ msgid "Extra Audio File"
19886 #~ msgid "Media File"
19887 #~ msgstr "Otwórz plik"
19890 #~ msgid "Never download"
19891 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
19894 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19895 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
19898 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19899 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
19914 #~ msgid "QPushButton"
19915 #~ msgstr "Autorzy"
19919 #~ msgstr "liczba całkowita"
19923 #~ msgstr "liczba całkowita"
19926 #~ msgid "orientation"
19927 #~ msgstr "Polaryzacja"
19930 #~ msgid "QGroupBox"
19935 #~ msgstr "włączony obraz"
19938 #~ msgid "checkable"
19939 #~ msgstr "włączony obraz"
19942 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19943 #~ msgstr "Pozioma"
19951 #~ msgstr "Rozdział"
19954 #~ msgid "Playlist stress tests"
19955 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
19958 #~ msgid "DAAP access"
19965 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19967 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19968 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19972 #~ msgstr "port serwera"
19975 #~ msgid "Stream information"
19976 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
19979 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19981 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19982 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19985 #~ msgid "Control interface settings"
19986 #~ msgstr "U_stawienia"
19989 #~ msgid "CDDB Genre"
19990 #~ msgstr "Brak serwera"
19993 #~ msgid "CDDB Year"
19994 #~ msgstr "Brak serwera"
19997 #~ msgid "CDDB Title"
20001 #~ msgid "CD-Text Message"
20002 #~ msgstr "Komunikaty"
20005 #~ msgid "CD-Text Title"
20006 #~ msgstr "Następny plik"
20009 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20010 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20013 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20014 #~ msgstr "Rozdział"
20018 #~ msgstr "Autorzy"
20021 #~ msgid "Brazilian"
20029 #~ msgid "Channel mixer"
20030 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20033 #~ msgid "Video y coordinate"
20034 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20037 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20040 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
20041 #~ "pełnoekranowym."
20045 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20046 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20048 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
20053 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20056 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20057 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20061 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20062 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20063 #~ "multicasting interface here."
20065 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
20066 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
20069 #~ msgid "Time To Live"
20070 #~ msgstr "Pionowa"
20073 #~ msgid "Choose program (SID)"
20074 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20077 #~ msgid "Choose programs"
20078 #~ msgstr "Wybiera program"
20081 #~ msgid "Choose audio track"
20085 #~ msgid "Choose subtitles track"
20086 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20089 #~ msgid "Preferred codecs list"
20090 #~ msgstr "_Preferencje..."
20093 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20094 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20097 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20098 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20101 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20102 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
20106 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20107 #~ "read when VLM is launched."
20109 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
20110 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
20113 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20115 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20116 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20119 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20120 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
20123 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20124 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20127 #~ msgid "Demux number"
20128 #~ msgstr "moduł demux"
20131 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20132 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
20135 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20136 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
20139 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20140 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
20143 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20144 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
20147 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20148 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
20151 #~ msgid "Satellite input"
20152 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
20155 #~ msgid "SLP scopes list"
20156 #~ msgstr "_Preferencje..."
20159 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20160 #~ msgstr "Wybierz plik"
20163 #~ msgid "SLP input"
20164 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
20168 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20171 #~ msgid "Segment "
20172 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20179 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20181 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20182 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20185 #~ msgid "Late delay (ms)"
20186 #~ msgstr "Wybierz plik"
20189 #~ msgid "CoreAudio output"
20190 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
20193 #~ msgid "Output channels number"
20194 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20197 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20199 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20200 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20203 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20204 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20207 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20208 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20211 #~ msgid "Enable CABAC"
20212 #~ msgstr "włączony obraz"
20215 #~ msgid "Analyse mode"
20216 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20219 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20220 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20223 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20224 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20227 #~ msgid "Scene-cut detection."
20231 #~ msgid "Corba control"
20232 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20235 #~ msgid "corba control module"
20236 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20239 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20240 #~ msgstr "Wybierz plik"
20243 #~ msgid "Joystick control interface"
20244 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20247 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20249 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20250 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20253 #~ msgid "Interface showing control interface"
20254 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
20257 #~ msgid "Default to 4212"
20261 #~ msgid "Telnet Interface password"
20262 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20265 #~ msgid "Playlist metademux"
20266 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20269 #~ msgid "Segment filename"
20270 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20273 #~ msgid "Muxing application"
20274 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20277 #~ msgid "Writing application"
20278 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20281 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20283 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20284 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20287 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20288 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20291 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20292 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20295 #~ msgid "Listeners"
20296 #~ msgstr "liczba całkowita"
20299 #~ msgid "Old playlist open"
20300 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20303 #~ msgid "Native playlist import"
20304 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20307 #~ msgid "raw DV demuxer"
20308 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20311 #~ msgid "Text subtitles demux"
20312 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20314 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20315 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20318 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20319 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
20322 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20323 #~ "preferences menu will occupy."
20325 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
20326 #~ "w menu preferencji."
20329 #~ msgid "Interface default search path"
20330 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
20333 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20334 #~ "open when looking for a file."
20336 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20337 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20340 #~ msgid "GNOME interface"
20341 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20343 #~ msgid "_Open File..."
20344 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20346 #~ msgid "Open _Disc..."
20347 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20350 #~ msgid "Open Disc Media"
20351 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20354 #~ msgid "_Network stream..."
20355 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20358 #~ msgid "Select a network stream"
20359 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20361 #~ msgid "_Eject Disc"
20362 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20364 #~ msgid "Eject disc"
20365 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20367 #~ msgid "Progr_am"
20368 #~ msgstr "Progr_am"
20370 #~ msgid "Choose the program"
20371 #~ msgstr "Wybiera program"
20376 #~ msgid "Choose title"
20377 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
20379 #~ msgid "_Chapter"
20380 #~ msgstr "_Rozdział"
20382 #~ msgid "Choose chapter"
20383 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
20385 #~ msgid "_Playlist..."
20386 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
20388 #~ msgid "Open the playlist window"
20389 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20391 #~ msgid "_Modules..."
20392 #~ msgstr "_Moduły..."
20394 #~ msgid "Open the module manager"
20395 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
20397 #~ msgid "Open the messages window"
20398 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20400 #~ msgid "_Subtitles"
20401 #~ msgstr "_Podtytuły"
20403 #~ msgid "Select subtitles channel"
20404 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20406 #~ msgid "_Fullscreen"
20407 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20410 #~ msgstr "_Dźwięk"
20417 #~ msgid "Open disc"
20418 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20424 #~ msgstr "Satelita"
20427 #~ msgid "Open a satellite card"
20428 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20434 #~ msgid "Play stream"
20435 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20438 #~ msgstr "Zwolnij"
20441 #~ msgstr "Przyspiesz"
20447 #~ msgid "Previous file"
20448 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20453 #~ msgid "Chapter:"
20454 #~ msgstr "Rozdział:"
20456 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20457 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20459 #~ msgid "_Network Stream..."
20460 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20462 #~ msgid "_Jump..."
20463 #~ msgstr "_Skocz..."
20465 #~ msgid "Got directly so specified point"
20466 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
20468 #~ msgid "Switch program"
20469 #~ msgstr "Przełącz program"
20471 #~ msgid "_Navigation"
20472 #~ msgstr "_Nawigacja"
20474 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20475 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
20477 #~ msgid "Toggle _Interface"
20478 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20480 #~ msgid "Playlist..."
20481 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20485 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20486 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20488 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
20489 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
20491 #~ msgid "Open Stream"
20492 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20494 #~ msgid "Symbol Rate"
20495 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
20500 #~ msgid "Vertical"
20501 #~ msgstr "Pionowa"
20504 #~ msgid "Satellite"
20505 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
20509 #~ msgstr "Odtwórz"
20512 #~ msgid "stream output"
20513 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20519 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20522 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
20523 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
20529 #~ msgid "stream output (MRL)"
20530 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20533 #~ msgid "Destination Target: "
20534 #~ msgstr "Otwiera plik"
20541 #~ msgid "Gtk+ interface"
20542 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20554 #~ msgid "Exit the program"
20555 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20560 #~ msgid "Hide the main interface window"
20561 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
20563 #~ msgid "Navigate through the stream"
20564 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20566 #~ msgid "_Settings"
20567 #~ msgstr "U_stawienia"
20569 #~ msgid "_Preferences..."
20570 #~ msgstr "_Preferencje..."
20572 #~ msgid "Configure the application"
20573 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
20578 #~ msgid "_About..."
20579 #~ msgstr "_Informacje o..."
20581 #~ msgid "About this application"
20582 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20584 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20585 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20587 #~ msgid "Go Backward"
20588 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20590 #~ msgid "Stop Stream"
20591 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20593 #~ msgid "Play Stream"
20594 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20596 #~ msgid "Pause Stream"
20597 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20599 #~ msgid "Play Slower"
20600 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20602 #~ msgid "Play Faster"
20603 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20606 #~ msgid "Previous File"
20607 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20609 #~ msgid "Next File"
20610 #~ msgstr "Następny plik"
20613 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20616 #~ msgstr "Autorzy"
20618 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20619 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20622 #~ msgid "Open Target"
20623 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20626 #~ msgid "Select a subtitles file"
20627 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20630 #~ msgid "Use stream output"
20631 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20634 #~ msgid "Stream output configuration "
20635 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20637 #~ msgid "Select File"
20638 #~ msgstr "Wybierz plik"
20642 #~ msgstr "Przejdź do:"
20650 #~ msgid "Selected"
20651 #~ msgstr "Zaznaczone"
20657 #~ msgstr "_Odwróć"
20660 #~ msgstr "_Wybierz"
20663 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20664 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20666 #~ msgid "Title %d (%d)"
20667 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20669 #~ msgid "Chapter %d"
20670 #~ msgstr "Rozdział %d"
20672 #~ msgid "Selected:"
20673 #~ msgstr "Wybrano:"
20676 #~ msgid "Disk type"
20677 #~ msgstr "Typ płyty"
20680 #~ msgid "Starting position"
20681 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20688 #~ msgid "Chapter "
20689 #~ msgstr "Rozdział"
20692 #~ msgid "Device name "
20693 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20696 #~ msgid "Open &Disk"
20697 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20700 #~ msgid "Open &Stream"
20701 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20704 #~ msgid "&Backward"
20705 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20709 #~ msgstr "Zatrzymaj"
20713 #~ msgstr "Odtwórz"
20717 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20721 #~ msgstr "Zwolnij"
20725 #~ msgstr "Przyspiesz"
20728 #~ msgid "Opens an existing document"
20729 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20732 #~ msgid "Opens a recently used file"
20733 #~ msgstr "Otwiera plik"
20736 #~ msgid "Quits the application"
20737 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20740 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20744 #~ msgid "Opens a disk"
20745 #~ msgstr "Otwiera plik"
20748 #~ msgid "Opens a network stream"
20749 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20752 #~ msgid "Starts playback"
20753 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20757 #~ msgstr "Komunikaty..."
20760 #~ msgid "Opening file..."
20761 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20764 #~ msgid "Exiting..."
20765 #~ msgstr "U_stawienia"
20768 #~ msgid "KDE interface"
20769 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20772 #~ msgid "Messages:"
20773 #~ msgstr "Komunikaty"
20776 #~ msgid "Address "
20784 #~ msgid "Open Messages Window"
20785 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20788 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20789 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20792 #~ msgid "Fill fullscreen"
20793 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20796 #~ msgid "Advanced output:"
20797 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
20800 #~ msgid "Output Options"
20801 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20804 #~ msgid "Transcode options"
20805 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20808 #~ msgid "Properties"
20809 #~ msgstr "Wybiera program"
20812 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20816 #~ msgid "Time offset"
20817 #~ msgstr "Pionowa"
20820 #~ msgid "Item Info"
20821 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20824 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20825 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
20828 #~ msgid "M3U file"
20832 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20833 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20836 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20837 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20840 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20841 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20844 #~ msgid "DivX second version"
20845 #~ msgstr "konwersje MMX z "
20848 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20849 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20852 #~ msgid "DVD audio format"
20853 #~ msgstr "format dziennika"
20856 #~ msgid "Destination Target:"
20857 #~ msgstr "Otwiera plik"
20860 #~ msgid "Output methods"
20861 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20864 #~ msgid "Miscellaneous options"
20868 #~ msgid "Subtitles options"
20869 #~ msgstr "_Podtytuły"
20872 #~ msgid "Font filename"
20873 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20876 #~ msgid "SAP announces"
20881 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20884 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20885 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20888 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20890 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20891 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20894 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20896 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20897 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20901 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20903 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20904 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20908 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20910 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20911 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20915 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20917 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20918 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20922 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20924 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20925 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20929 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20932 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20933 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20937 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20940 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20941 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20945 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20947 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20948 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20951 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20953 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20954 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20957 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20959 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20960 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20963 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20965 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20966 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20969 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20971 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20972 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20975 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20977 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20978 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20982 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20984 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20985 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20989 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20991 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20992 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20996 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20999 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21000 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21004 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21005 #~ "streaming output."
21007 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21008 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21011 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21012 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21015 #~ msgid "Time overlay"
21016 #~ msgstr "Pionowa"
21019 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21021 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21022 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21025 #~ msgid "Random effect"
21026 #~ msgstr "Wybierz plik"
21030 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
21034 #~ msgstr "Otwórz plik"
21041 #~ msgid "bad entry number"
21042 #~ msgstr "moduł demux"
21049 #~ msgid "Showintf"
21050 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21054 #~ msgstr "Wybierz"
21058 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21061 #~ msgid "Option/Alt"
21062 #~ msgstr "U_stawienia"
21069 #~ msgid "&Select All"
21070 #~ msgstr "Wybierz plik"
21073 #~ msgid "PLS file"
21074 #~ msgstr "Wybierz plik"
21077 #~ msgid "wxWindows"
21078 #~ msgstr "Aktywne okna"
21082 #~ msgstr "_Podtytuły"
21085 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21086 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21089 #~ msgid "AAC demuxer"
21090 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21093 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21095 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21100 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21103 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21106 #~ msgid "[module] [description]\n"
21107 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
21110 #~ msgid "Choose audio channel"
21111 #~ msgstr "wybierz kanał"
21114 #~ msgid "Choose subtitle track"
21115 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
21118 #~ msgid "Choose a stream output"
21119 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21122 #~ msgid "Loop playlist on end"
21123 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21126 #~ msgid "Vol %d%%"
21127 #~ msgstr "Pionowa"
21130 #~ msgid "List additional commands."
21131 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
21134 #~ msgid "Real time control interface"
21135 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21138 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21139 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21142 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21143 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21146 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21147 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21150 #~ msgid "vlc preferences"
21151 #~ msgstr "_Preferencje..."
21154 #~ msgid "Select file or directory"
21155 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
21159 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21161 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21164 #~ msgid "SAP interface"
21165 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21168 #~ msgid "Server port"
21169 #~ msgstr "port serwera"
21171 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21172 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21176 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21177 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21180 #~ msgid "VLC modules preferences"
21181 #~ msgstr "_Preferencje..."
21184 #~ msgid "Access modules settings"
21185 #~ msgstr "U_stawienia"
21188 #~ msgid "Audio output modules settings"
21189 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21192 #~ msgid "Decoder modules settings"
21193 #~ msgstr "U_stawienia"
21196 #~ msgid "Demuxers settings"
21197 #~ msgstr "U_stawienia"
21200 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21201 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21204 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21205 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21208 #~ msgid "Stream output modules settings"
21209 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21212 #~ msgid "Video output modules settings"
21213 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21216 #~ msgid "Choose audio"
21217 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
21221 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21222 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
21225 #~ msgid "DVDRead Input"
21226 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21229 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21230 #~ msgstr "_Podtytuły"
21233 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21234 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21237 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21238 #~ msgstr "_Podtytuły"
21241 #~ msgid "Xvid video decoder"
21242 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21245 #~ msgid "Item Enabled"
21246 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21249 #~ msgid "Delete Group"
21253 #~ msgid "Add Group"
21257 #~ msgid "Sort by &author"
21258 #~ msgstr "port serwera"
21261 #~ msgid "Reverse sort by author"
21262 #~ msgstr "port serwera"
21266 #~ msgstr "włączony obraz"
21269 #~ msgid "&Disable"
21273 #~ msgid "Enable/Disable"
21277 #~ msgid "New Group"
21281 #~ msgid "Sort by &group"
21282 #~ msgstr "port serwera"
21285 #~ msgid "Reverse sort by group"
21286 #~ msgstr "port serwera"
21294 #~ msgstr "liczba całkowita"
21297 #~ msgid "Track Artist"
21298 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21301 #~ msgid "Track Title"
21302 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21305 #~ msgid "Program to decode"
21306 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21309 #~ msgid "C post processing"
21310 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21313 #~ msgid "MMX post processing"
21314 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21317 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21318 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21321 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21324 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21327 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21328 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21331 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21332 #~ msgstr "U_stawienia"
21335 #~ msgid "Audio menu"
21336 #~ msgstr "U_stawienia"
21339 #~ msgid "Video menu"
21340 #~ msgstr "U_stawienia"
21343 #~ msgid "Input menu"
21344 #~ msgstr "Wejście"
21346 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21347 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
21350 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21351 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
21354 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21355 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21358 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21359 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21362 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21363 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21366 #~ msgid "Output MRL"
21367 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21370 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21371 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21374 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21375 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21378 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21379 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
21382 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21383 #~ msgstr "_Podtytuły"
21385 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21386 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21388 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21389 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21392 #~ msgid "OpenGL effect"
21393 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
21396 #~ msgid "Item info"
21397 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21400 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21401 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21404 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21405 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21408 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21409 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21413 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21414 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21417 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21418 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21422 #~ msgstr "Zwolnij"
21426 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21432 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21433 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21436 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21437 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21439 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21440 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21443 #~ msgid "Visualisations"
21444 #~ msgstr "_Nawigacja"
21447 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21449 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21450 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21453 #~ msgid "Toggle enabled"
21454 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21457 #~ msgid "Truncated stream"
21458 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21461 #~ msgid "Codec name"
21462 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21465 #~ msgid "Codec setting"
21466 #~ msgstr "U_stawienia"
21473 #~ msgid "Open a skin file."
21474 #~ msgstr "Otwiera plik"
21477 #~ msgid "Open a network stream"
21478 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21481 #~ msgid "Open a satellite stream"
21482 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21485 #~ msgid "Exit this program"
21486 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21489 #~ msgid "Open other types of inputs"
21490 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21493 #~ msgid "Open the playlist"
21494 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21497 #~ msgid "Show the program logs"
21498 #~ msgstr "Wybiera program"
21501 #~ msgid "About this program"
21502 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21505 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21506 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21513 #~ msgid "Video for Linux"
21514 #~ msgstr "U_stawienia"
21517 #~ msgid "Video device type"
21518 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21521 #~ msgid "Advanced video device options"
21522 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21525 #~ msgid "Video device MRL"
21526 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21529 #~ msgid "Common options"
21530 #~ msgstr "Czas trwania"
21533 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21534 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21537 #~ msgid "Audio device"
21538 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21544 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21545 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21548 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21549 #~ msgstr "_Preferencje..."
21552 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21553 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
21556 #~ msgid "Audio CD demux"
21557 #~ msgstr "U_stawienia"
21564 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21565 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21568 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21569 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21572 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21573 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21576 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21577 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21580 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21581 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21584 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21585 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21592 #~ msgid "udp stream output"
21593 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21596 #~ msgid "HTTP remote control"
21597 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21600 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21601 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21604 #~ msgid "Repeat Item"
21605 #~ msgstr "Wybierz plik"
21608 #~ msgid "Repeat Playlist"
21609 #~ msgstr "Otwórz listę"
21612 #~ msgid "Quicktime"
21613 #~ msgstr "Informacje o..."
21616 #~ msgid "Quick &Open ..."
21617 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21620 #~ msgid "&About..."
21621 #~ msgstr "_Informacje o..."
21625 #~ msgstr "Informacje o..."
21628 #~ msgid "Simple &Open ..."
21629 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21631 #~ msgid "log filename"
21632 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21635 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21638 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21641 #~ msgid "Gather stream"
21642 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21645 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21646 #~ msgstr "moduł przeplotu"
21649 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21650 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
21653 #~ msgid "XOSD module"
21654 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21657 #~ msgid "xosd interface"
21658 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21661 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21662 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21665 #~ msgid "CD Audio demux"
21666 #~ msgstr "U_stawienia"
21669 #~ msgid "CD Audio device"
21670 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21673 #~ msgid "Sample Rate"
21674 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21677 #~ msgid "Gtk2 interface"
21678 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21690 #~ msgstr "Informacje o..."
21693 #~ msgid "VCD device name"
21694 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21696 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21697 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21700 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21702 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21705 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21706 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21709 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21710 #~ msgstr "UDP Multicast"
21713 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21715 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21716 #~ "http://www.videolan.org/"
21719 #~ msgid "&File info..."
21720 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21723 #~ msgid "&Miscellaneous"
21727 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21728 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21731 #~ msgid "Input Type"
21732 #~ msgstr "Wejście"
21735 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21736 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
21740 #~ msgstr "Zaznaczone"
21743 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21744 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21747 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21748 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21751 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21752 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21755 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21756 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21759 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21760 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21768 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21771 #~ msgid "Device :"
21772 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21779 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21781 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21782 #~ "http://www.videolan.org/"
21785 #~ msgid "&Eject Disc"
21786 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21788 #~ msgid "print help"
21789 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
21791 #~ msgid "print detailed help"
21792 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
21794 #~ msgid "print help on module"
21795 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
21798 #~ msgid "A52 downmix module"
21799 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
21802 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21803 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
21806 #~ msgid "software A52 decoder"
21807 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
21810 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21811 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
21814 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21815 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
21818 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21819 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
21822 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21823 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
21826 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21827 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21830 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21831 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
21834 #~ msgid "classic IDCT"
21835 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
21838 #~ msgid "MMX IDCT"
21839 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
21842 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21843 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
21846 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21847 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
21850 #~ msgid "MMX motion compensation"
21851 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21854 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21855 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21857 #~ msgid "IDCT module"
21858 #~ msgstr "moduł IDCT"
21861 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21862 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21865 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
21866 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
21867 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
21870 #~ msgid "Motion compensation module"
21871 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21874 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21875 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21876 #~ "best module available."
21878 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
21879 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
21880 #~ "dostępnego modułu."
21883 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21884 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21886 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
21887 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
21890 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21891 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21894 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21895 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21896 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21899 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
21900 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
21901 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
21905 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21906 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21909 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21910 #~ "enable this option."
21912 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
21913 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
21916 #~ msgid "Audio encoding codec"
21917 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21920 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21921 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21925 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21926 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21928 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21929 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21932 #~ msgid "Encoder wrapper"
21933 #~ msgstr "Dekodery"
21936 #~ msgid "X11 MGA video output"
21937 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21940 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21941 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21944 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21945 #~ msgstr "UDP Multicast"
21948 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21949 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21952 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21953 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21956 #~ msgid "osd text filter"
21957 #~ msgstr "Następny plik"
21960 #~ msgid "dummy functions"
21961 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
21964 #~ msgid "&Logs..."
21965 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21968 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21969 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
21972 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21974 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
21978 #~ msgid "Device &name:"
21979 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
21982 #~ msgstr "Naprzód!"
21985 #~ msgid "Spawn a new interface"
21986 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21989 #~ msgid "&Program"
21990 #~ msgstr "Program"
21993 #~ msgid "Close this popup"
21994 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21997 #~ msgid "&Jump..."
21998 #~ msgstr "_Skocz..."
22005 #~ msgid "Toggle mute"
22006 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22009 #~ msgid "Set the window on top"
22010 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22012 #~ msgid "Channel server"
22013 #~ msgstr "Serwer kanałów"
22024 #~ msgid "&Invert selection"
22028 #~ msgid "&Crop selection"
22032 #~ msgid "Play the selected stream"
22033 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22036 #~ msgid "Add subtitles"
22037 #~ msgstr "_Podtytuły"
22041 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22043 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
22044 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
22048 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22049 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22052 #~ msgid "Native Windows interface"
22053 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
22057 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
22059 #~ msgid "enable network channel mode"
22060 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
22062 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22063 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22065 #~ msgid "channel server address"
22066 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
22068 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22069 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
22071 #~ msgid "channel server port"
22072 #~ msgstr "port serwera kanałów"
22074 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22076 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
22080 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22081 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22083 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22084 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22086 #~ msgid "Network Channel:"
22087 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
22090 #~ msgid "Stream Output"
22091 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22094 #~ msgid "Device Name"
22095 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22098 #~ msgid "dvdplay input module"
22099 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22102 #~ msgid "raw UDP access module"
22103 #~ msgstr "moduł dostępu"
22106 #~ msgid "By default samples.raw"
22107 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
22109 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22110 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
22112 #~ msgid "QNX RTOS module"
22113 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22116 #~ msgid "image crop video module"
22117 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22120 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22122 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
22124 #~ msgid "image wall video module"
22125 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22127 #~ msgid "3dfx Glide module"
22128 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22130 #~ msgid "X11 MGA module"
22131 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
22134 #~ msgid "SVGAlib module"
22135 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22137 #~ msgid "X11 module"
22138 #~ msgstr "moduł X11"
22142 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22143 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22145 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22146 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22149 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22151 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22152 #~ "http://www.videolan.org/"
22156 #~ "VideoLAN Client\n"
22157 #~ " for familiar Linux"
22158 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
22162 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22163 #~ "DANGEROUS, use with care."
22165 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22166 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22168 #~ msgid "X11 drawable"
22169 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
22172 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22173 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22175 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22176 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22182 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
22183 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
22187 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22188 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
22190 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
22191 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22194 #~ msgid "No server!"
22195 #~ msgstr "Brak serwera"
22198 #~ msgid "Select program"
22199 #~ msgstr "Przełącz program"
22202 #~ msgid "Toggle fullscreen"
22203 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22206 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22207 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22210 #~ msgid "Jump to next chapter"
22211 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
22214 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
22215 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22218 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22222 #~ msgid "Access filter modules"
22223 #~ msgstr "moduł dostępu"
22226 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22227 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22230 #~ msgid "No help is available for these modules"
22231 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
22234 #~ msgid "American"
22235 #~ msgstr "Pionowa"
22239 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22240 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22241 #~ "define various related options."
22243 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22244 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22248 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22249 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22251 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22252 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22256 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22257 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22258 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22259 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22261 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22262 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22265 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22267 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22268 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
22270 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22271 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
22275 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22276 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22278 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22279 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22282 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22283 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22285 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
22286 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
22289 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22290 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22292 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22293 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22298 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22299 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22301 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
22302 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
22306 #~ msgid "Audio output volume"
22307 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22311 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22312 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22313 #~ "and the audio."
22315 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22316 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22320 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22321 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22322 #~ "as the audio stream being played)."
22324 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22325 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22330 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22331 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22333 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22334 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22338 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22339 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22341 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
22342 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
22346 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22347 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22349 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
22350 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
22351 #~ "trochę mocy procesora."
22355 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
22356 #~ "the video characteristics."
22358 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22359 #~ "charakterystyki obrazu."
22363 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
22364 #~ "the video characteristics."
22366 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22367 #~ "charakterystyki obrazu."
22370 #~ msgid "Video x coordinate"
22371 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22374 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22375 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22377 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
22378 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
22381 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22382 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22385 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
22386 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
22390 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22393 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22394 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22396 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22397 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
22400 #~ msgid "Network interface address"
22401 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22405 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22407 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22412 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22415 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22419 #~ msgid "Choose audio language"
22420 #~ msgstr "wybierz kanał"
22424 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22425 #~ "or tree letter country code)."
22427 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22431 #~ msgid "Choose subtitle language"
22432 #~ msgstr "wybierz kanał"
22436 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22437 #~ "two or tree letter country code)."
22439 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22444 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22447 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22448 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22451 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22454 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
22455 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22458 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22461 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
22462 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22466 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22467 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22469 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22470 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22474 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22475 #~ "to the SOCKS server."
22477 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22478 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22482 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22483 #~ "the SOCKS server."
22485 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22486 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22489 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22492 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
22493 #~ "zaznaczyć tą opcję."
22497 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22500 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22501 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
22504 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22505 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22509 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
22510 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
22511 #~ "enqueued in the playlist.\n"
22512 #~ "The first item specified will be played first.\n"
22514 #~ "Options-styles:\n"
22515 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
22516 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
22517 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
22519 #~ " and that overrides previous settings.\n"
22521 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
22522 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
22524 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
22526 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
22529 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
22530 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
22531 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
22532 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
22533 #~ " screen:// Screen capture\n"
22534 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
22535 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
22536 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
22537 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
22538 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
22539 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
22540 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
22542 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
22543 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
22544 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
22545 #~ " urzadzenie DVD\n"
22546 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
22547 #~ " urządzenie VCD\n"
22548 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
22549 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
22550 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
22551 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
22554 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22556 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22557 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22561 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
22563 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22564 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22568 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22570 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22571 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22574 #~ msgid "Tuner number"
22575 #~ msgstr "moduł demux"
22578 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22580 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22581 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22585 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22588 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22589 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22592 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
22593 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22596 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22597 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22600 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22601 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22604 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22605 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22608 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22609 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22612 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22614 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22615 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22619 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22622 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22623 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22627 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22629 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22630 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22633 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22635 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22636 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22639 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22640 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22644 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22645 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22648 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22649 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22652 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22653 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22656 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22657 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22660 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22661 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22664 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22665 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
22668 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22669 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22673 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22676 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22677 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22680 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22681 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22684 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22686 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22687 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22690 #~ msgid "Enable strict rate control"
22691 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22694 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22696 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22697 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22700 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22702 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22703 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22706 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22708 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22709 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22712 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22713 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22716 #~ msgid "Quantizer parameter"
22717 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22720 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22724 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22728 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22729 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22732 #~ msgid "B frames"
22733 #~ msgstr "Przyspiesz"
22736 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22737 #~ msgstr "Liczba wierszy"
22740 #~ msgid "Wait time (ms)"
22741 #~ msgstr "Wybierz plik"
22745 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22746 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22747 #~ "install time so the Service is properly configured."
22749 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22750 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22754 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22755 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22756 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22757 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22759 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22760 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22763 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
22764 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
22767 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
22768 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22771 #~ msgid "Telnet Interface port"
22772 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22775 #~ msgid "Default to admin"
22779 #~ msgid "Filedump demuxer"
22780 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22784 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22787 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22788 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22791 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22792 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22795 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22796 #~ msgstr "Wybierz plik"
22799 #~ msgid "PS demuxer"
22800 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22803 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22804 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
22807 #~ msgid "Show tooltips"
22808 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
22811 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
22812 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
22814 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
22815 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
22817 #~ msgid "_Hide interface"
22818 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
22820 #~ msgid "Select audio channel"
22821 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
22824 #~ msgid "Go backward"
22825 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22828 #~ msgid "Stop stream"
22829 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22831 #~ msgid "Select previous title"
22832 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
22834 #~ msgid "Select previous chapter"
22835 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22837 #~ msgid "Select next chapter"
22838 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
22840 #~ msgid "No server"
22841 #~ msgstr "Brak serwera"
22844 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22845 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
22848 #~ msgid "Open Target:"
22849 #~ msgstr "Otwiera plik"
22851 #~ msgid "Polarization"
22852 #~ msgstr "Polaryzacja"
22854 #~ msgid "Horizontal"
22855 #~ msgstr "Pozioma"
22860 #~ msgid "Selection"
22863 #~ msgid "Jump to: "
22864 #~ msgstr "Skocz do: "
22867 #~ msgid "Close the window"
22868 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22870 #~ msgid "Open Playlist"
22871 #~ msgstr "Otwórz listę"
22880 #~ msgid "Stream info..."
22881 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
22884 #~ msgid "Backward"
22885 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
22888 #~ msgid "Stops playback"
22889 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22892 #~ msgid "Pauses playback"
22893 #~ msgstr "Wstrzymaj"
22896 #~ msgid "Volume: %d"
22897 #~ msgstr "Pionowa"
22900 #~ msgid "no items in playlist"
22901 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22904 #~ msgid "1 item in playlist"
22905 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
22908 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22909 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22913 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22916 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
22920 #~ msgid "Size offset"
22921 #~ msgstr "Pionowa"
22924 #~ msgid "Video Filters"
22925 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22928 #~ msgid "Show/Hide interface"
22929 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22932 #~ msgid "Sort by &title"
22933 #~ msgstr "_Podtytuły"
22936 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22937 #~ msgstr "port serwera"
22940 #~ msgid "Sorted by artist"
22941 #~ msgstr "port serwera"
22944 #~ msgid "H264 is a new video codec"
22945 #~ msgstr "Otwiera plik"
22948 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
22949 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22952 #~ msgid "Choose here your input stream"
22953 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
22956 #~ msgid "You need to enter an address"
22957 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22960 #~ msgid "Show systray icon"
22961 #~ msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
22964 #~ msgid "wxWindows interface module"
22965 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22968 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
22969 #~ msgstr "moduł interfejsu"
22973 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
22974 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
22976 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22977 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22981 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
22982 #~ "cache will hold."
22984 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22985 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22987 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
22988 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
22990 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
22991 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
22994 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
22995 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
22998 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
22999 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23002 #~ msgid "H264 video packetizer"
23003 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23006 #~ msgid "HAL device detection"
23010 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
23011 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
23015 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23016 #~ "streaming output."
23018 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23019 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23022 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23024 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23025 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23028 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23030 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23031 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23034 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
23036 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23037 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23041 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
23043 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23044 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23048 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
23050 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23051 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23054 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23056 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23057 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23060 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
23062 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23063 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23066 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23068 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23069 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23072 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
23074 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23075 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23078 #~ msgid "Video crop top"
23079 #~ msgstr "U_stawienia"
23082 #~ msgid "Video crop left"
23083 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23086 #~ msgid "Video crop bottom"
23087 #~ msgstr "U_stawienia"
23090 #~ msgid "Video crop right"
23091 #~ msgstr "wysokość obrazu"
23095 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23098 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23099 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23102 #~ msgid "Subpictures filter"
23103 #~ msgstr "_Podtytuły"
23107 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
23109 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23110 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23113 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
23115 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23118 #~ msgid "List of video output modules"
23119 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
23122 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
23123 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
23126 #~ msgid "Logo filename"
23127 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23130 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23131 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23134 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23136 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23137 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23140 #~ msgid "Time position"
23141 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
23145 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
23147 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23151 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
23153 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23157 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
23158 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23160 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
23161 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23164 #~ msgid "Set the format of the output image."
23165 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23168 #~ msgid "QT Embedded display name"
23169 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
23173 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
23174 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
23176 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23177 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23180 #~ msgid "snapshot width"
23181 #~ msgstr "moduł dostępu"
23184 #~ msgid "snapshot height"
23185 #~ msgstr "moduł dostępu"
23188 #~ msgid "snapshot module"
23189 #~ msgstr "moduł dostępu"
23192 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23193 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
23197 #~ msgstr "Wybierz plik"
23200 #~ msgid "IDR frames"
23201 #~ msgstr "Przyspiesz"
23204 #~ msgid "Error: %s\n"
23205 #~ msgstr "port serwera\n"
23208 #~ msgid "no input\n"
23209 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
23212 #~ msgid "Interface menu"
23213 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23217 #~ msgstr "Satelita"
23220 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23221 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23224 #~ msgid "Codec info"
23225 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23228 #~ msgid "Codec download"
23229 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23232 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23233 #~ msgstr "Częstotliwość"
23236 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23237 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23244 #~ msgid "Dump file name"
23245 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23248 #~ msgid "Stop current playlist item"
23249 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23252 #~ msgid "ES stream"
23253 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23260 #~ msgid "Logo File"
23264 #~ msgid "CD-ROM device name"
23265 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23272 #~ msgid "motion compensation"
23273 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23276 #~ msgid "Encoders"
23277 #~ msgstr "Dekodery"
23280 #~ msgid "Display identifier"
23281 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
23284 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23285 #~ "instance :0.1."
23287 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
23290 #~ msgid "audio device"
23291 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23294 #~ msgid "flac decoder module"
23295 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23298 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23299 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23302 #~ msgid "Slowmotion"
23306 #~ msgid "Select audio language"
23307 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"