1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
27 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "interfejs sieciowy"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:428
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
93 msgid "Visualizations"
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
98 msgid "Audio visualizations"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162
111 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
112 msgid "Miscellaneous"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177
121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "modu³ filtru obrazu"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 #: include/vlc_config_cat.h:84
143 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
146 #: include/vlc_config_cat.h:86
148 msgid "Subtitles/OSD"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 msgid "Text rendering"
160 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
165 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
168 #: include/vlc_config_cat.h:95
169 msgid "Input / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:96
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here"
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "modu³ dostêpu"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
185 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
186 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
198 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgstr "urz±dzenie VCD"
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
207 #: include/vlc_config_cat.h:110
210 msgstr "urz±dzenie VCD"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
216 #: include/vlc_config_cat.h:113
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
225 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
229 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Advanced input settings. Use with care."
234 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
236 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042
237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
239 msgid "Stream output"
242 #: include/vlc_config_cat.h:122
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 #: include/vlc_config_cat.h:130
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
263 #: include/vlc_config_cat.h:133
265 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
266 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
267 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
268 "You can also set default parameters for each muxer."
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 msgid "Access output"
274 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
276 #: include/vlc_config_cat.h:139
278 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
279 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
283 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
288 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
291 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
293 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
301 #: include/vlc_config_cat.h:152
303 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
304 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
305 "for each sout stream module here."
308 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
319 #: include/vlc_config_cat.h:161
324 #: include/vlc_config_cat.h:162
325 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134
329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
339 msgstr "Lista odtwarzania"
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
344 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
348 #: include/vlc_config_cat.h:169
349 msgid "General playlist behaviour"
352 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
357 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
363 #: include/vlc_config_cat.h:175
365 msgid "Advanced settings. Use with care."
366 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
368 #: include/vlc_config_cat.h:177
372 #: include/vlc_config_cat.h:178
374 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
375 "probably not touch that."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
381 msgstr "U_kryj interfejs"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
385 msgid "Other advanced settings"
386 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
388 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
391 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
396 #: include/vlc_config_cat.h:184
397 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "Chroma modules settings"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
409 #: include/vlc_config_cat.h:192
411 msgid "Packetizer modules settings"
414 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
418 #: include/vlc_config_cat.h:195
420 msgid "Encoders settings"
423 #: include/vlc_config_cat.h:197
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
429 msgid "Dialog providers settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
443 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
444 "example by setting the subtitles type or file name."
447 #: include/vlc_config_cat.h:210
449 msgid "Video filters settings"
450 msgstr "modu³ filtru obrazu"
452 #: include/vlc_config_cat.h:217
453 msgid "No help available"
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "No help is available for these modules"
459 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
461 #: include/vlc_interface.h:129
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
465 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
468 #: include/vlc_interface.h:164
470 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
471 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
472 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
474 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
475 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
477 "For more information, have a look at the web site."
480 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
481 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
483 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
484 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
486 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
487 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
488 #: modules/mux/asf.c:48
492 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68
495 #: modules/mux/asf.c:51
500 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589
501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
507 #: include/vlc_meta.h:31
511 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
516 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
517 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
521 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
526 #: include/vlc_meta.h:35
531 #: include/vlc_meta.h:36
536 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
544 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80
545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
549 #: include/vlc_meta.h:40
553 #: include/vlc_meta.h:41
554 msgid "CDDB Category"
557 #: include/vlc_meta.h:42
561 #: include/vlc_meta.h:43
562 msgid "CDDB Extended Data"
565 #: include/vlc_meta.h:44
568 msgstr "Brak serwera"
570 #: include/vlc_meta.h:45
573 msgstr "Brak serwera"
575 #: include/vlc_meta.h:46
580 #: include/vlc_meta.h:48
581 msgid "CD-Text Arranger"
584 #: include/vlc_meta.h:49
585 msgid "CD-Text Composer"
588 #: include/vlc_meta.h:50
589 msgid "CD-Text Disc ID"
592 #: include/vlc_meta.h:51
593 msgid "CD-Text Genre"
596 #: include/vlc_meta.h:52
598 msgid "CD-Text Message"
601 #: include/vlc_meta.h:53
602 msgid "CD-Text Songwriter"
605 #: include/vlc_meta.h:54
606 msgid "CD-Text Performer"
609 #: include/vlc_meta.h:55
611 msgid "CD-Text Title"
612 msgstr "Nastêpny plik"
614 #: include/vlc_meta.h:57
616 msgid "ISO-9660 Application ID"
617 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
619 #: include/vlc_meta.h:58
621 msgid "ISO-9660 Preparer"
624 #: include/vlc_meta.h:59
625 msgid "ISO-9660 Publisher"
628 #: include/vlc_meta.h:60
629 msgid "ISO-9660 Volume"
632 #: include/vlc_meta.h:61
633 msgid "ISO-9660 Volume Set"
636 #: include/vlc_meta.h:63
639 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
641 #: include/vlc_meta.h:64
643 msgid "Codec Description"
646 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
647 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407
648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167
657 #: src/audio_output/input.c:112
662 #: src/audio_output/input.c:114
666 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
671 msgstr "modu³ filtru obrazu"
673 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
674 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
676 msgid "Audio filters"
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
683 msgid "Audio Channels"
684 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
686 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
687 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
688 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
689 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
690 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
691 #: modules/audio_output/waveout.c:399
696 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
697 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
698 #: modules/video_filter/logo.c:84
702 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
703 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
704 #: modules/video_filter/logo.c:84
708 #: src/audio_output/output.c:135
709 msgid "Dolby Surround"
712 #: src/audio_output/output.c:147
713 msgid "Reverse stereo"
716 #: src/extras/getopt.c:638
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
721 #: src/extras/getopt.c:663
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
726 #: src/extras/getopt.c:668
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
731 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
736 #: src/extras/getopt.c:715
738 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
741 #: src/extras/getopt.c:719
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
746 #: src/extras/getopt.c:745
748 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
751 #: src/extras/getopt.c:748
753 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
756 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
758 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
761 #: src/extras/getopt.c:825
763 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
766 #: src/extras/getopt.c:843
768 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
771 #: src/input/control.c:238
776 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
777 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163
778 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
783 #: src/input/es_out.c:1142
786 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
788 #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
794 #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194
795 #: modules/gui/macosx/output.m:153
799 #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
802 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
806 #: src/input/es_out.c:1162
809 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
811 #: src/input/es_out.c:1163
816 #: src/input/es_out.c:1167
817 msgid "Bits per sample"
820 #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80
825 #: src/input/es_out.c:1172
830 #: src/input/es_out.c:1181
835 #: src/input/es_out.c:1187
837 msgid "Display resolution"
840 #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
846 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588
847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031
848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
851 msgid "Meta-information"
852 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
854 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
855 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
856 #: modules/gui/macosx/output.m:395
859 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
861 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
862 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163
866 msgstr "Czas trwania"
868 #: src/input/var.c:118
872 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
878 #: src/input/var.c:135
883 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
885 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
886 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
888 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
892 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
893 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
898 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
904 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
910 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
913 msgid "Subtitles Track"
916 #: src/input/var.c:263
919 msgstr "Nastêpny plik"
921 #: src/input/var.c:268
923 msgid "Previous title"
924 msgstr "Poprzedni plik"
926 #: src/input/var.c:291
931 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
936 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
937 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
942 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
943 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
945 msgid "Previous chapter"
948 #: src/interface/interface.c:325
950 msgid "Switch interface"
951 msgstr "interfejs sieciowy"
953 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
956 msgid "Add Interface"
957 msgstr "U_kryj interfejs"
959 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
960 #: src/misc/modules.c:1965
967 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
971 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
973 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
976 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208
980 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178
982 msgstr "liczba ca³kowita"
984 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198
986 msgstr "liczba zmiennoprz."
989 msgid " (default enabled)"
990 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
993 msgid " (default disabled)"
994 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
999 "Usage: %s [options] [items]...\n"
1002 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
1005 #: src/libvlc.c:2126
1007 msgid "[module] [description]\n"
1008 msgstr "[modu³] [opis]\n"
1010 #: src/libvlc.c:2170
1013 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1014 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1015 "see the file named COPYING for details.\n"
1016 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1018 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
1019 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
1020 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
1021 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
1023 #: src/libvlc.c:2212
1027 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1055 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1058 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
1060 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1064 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1077 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1081 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1090 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1093 msgstr "liczba zmiennoprz."
1095 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1102 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1103 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1104 "various related options."
1106 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1107 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1109 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1111 msgid "Interface module"
1112 msgstr "modu³ interfejsu"
1117 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1118 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1120 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1121 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1123 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53
1125 msgid "Extra interface modules"
1126 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
1131 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1132 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1133 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1134 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1136 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
1137 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1141 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1143 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
1144 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
1147 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1152 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1153 "1=warnings, 2=debug)."
1162 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1163 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
1168 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1169 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1171 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1172 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1176 msgid "Color messages"
1177 msgstr "kolorowe komunikaty"
1181 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1182 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1184 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
1185 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
1188 msgid "Show advanced options"
1193 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1194 "all the available options, including those that most users should never "
1200 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1201 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1202 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1203 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1209 msgid "Audio output module"
1210 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1214 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1215 "default behavior is to automatically select the best method available."
1217 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1218 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1220 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1222 msgid "Enable audio"
1223 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1228 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1229 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1231 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
1232 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
1236 msgid "Force mono audio"
1237 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1241 msgid "This will force a mono audio output."
1242 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
1246 msgid "Audio output volume"
1247 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1251 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1253 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
1258 msgid "Audio output saved volume"
1259 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1262 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1267 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1268 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
1273 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1274 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1276 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
1277 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1280 msgid "High quality audio resampling"
1285 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1286 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1287 "resampling algorithm will be used instead."
1292 msgid "Audio desynchronization compensation"
1293 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1298 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1299 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1302 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
1303 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
1306 msgid "Preferred audio output channels mode"
1312 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1313 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1314 "the audio stream being played)."
1316 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1317 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1320 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1326 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1327 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1329 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1330 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1334 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1339 msgid "Audio visualizations "
1340 msgstr "Polaryzacja"
1343 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1348 msgid "Channel mixer"
1349 msgstr "Serwer kana³ów"
1353 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1354 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1359 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1360 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1361 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1362 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1368 msgid "Video output module"
1369 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1373 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1374 "default behavior is to automatically select the best method available."
1376 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1377 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1379 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1381 msgid "Enable video"
1382 msgstr "w³±czony obraz"
1387 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1388 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1390 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1391 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1394 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1395 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1398 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1403 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1404 "video characteristics."
1406 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1407 "charakterystyki obrazu."
1409 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1410 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1412 msgid "Video height"
1413 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1418 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1419 "video characteristics."
1421 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1422 "charakterystyki obrazu."
1426 msgid "Video x coordinate"
1427 msgstr "urz±dzenie VCD"
1431 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1437 msgid "Video y coordinate"
1438 msgstr "urz±dzenie VCD"
1442 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1449 msgstr "urz±dzenie VCD"
1452 msgid "You can specify a custom video window title here."
1457 msgid "Video alignment"
1458 msgstr "U_stawienia"
1462 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1463 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1464 "combinations of these values)."
1467 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1472 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1476 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1479 msgstr "Przejd¼ do:"
1481 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1485 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1490 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1494 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1495 msgid "Bottom-Right"
1501 msgstr "skalowanie obrazu"
1504 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1505 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1509 msgid "Grayscale video output"
1510 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1514 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1515 "can also allow you to save some processing power)."
1517 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1518 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1522 msgid "Fullscreen video output"
1523 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1527 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1529 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1533 msgid "Overlay video output"
1534 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1539 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1540 "your graphics card (hardware acceleration)."
1542 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1545 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1546 msgid "Always on top"
1551 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1552 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1555 msgid "Window decorations"
1560 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1561 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1566 msgid "Video filter module"
1567 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1571 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1572 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1574 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1575 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1578 msgid "Video snapshot directory"
1584 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1586 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1587 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1591 msgid "Video snapshot format"
1592 msgstr "format XVimage chroma"
1597 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1600 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1601 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1605 msgid "Source aspect ratio"
1606 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1610 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1611 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1612 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1613 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1614 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1623 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1628 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1629 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1634 msgid "Clock reference average counter"
1639 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1646 msgstr "port serwera"
1649 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1650 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1654 msgid "MTU of the network interface"
1655 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1659 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1665 msgid "Network interface address"
1666 msgstr "interfejs sieciowy"
1671 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1672 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1673 "multicasting interface here."
1675 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1676 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1678 #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77
1679 msgid "Time to live"
1684 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1690 msgid "Choose program (SID)"
1691 msgstr "wybierz program (SID)"
1694 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1695 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1699 msgid "Choose programs"
1700 msgstr "Wybiera program"
1704 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1705 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1709 msgid "Choose audio channel"
1710 msgstr "wybierz kana³"
1715 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1718 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1723 msgid "Choose subtitle track"
1724 msgstr "wybierz podtytu³y"
1729 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1731 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1736 msgid "Input repetitions"
1737 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1740 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1743 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1744 msgid "Input start time (seconds)"
1747 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1748 msgid "Input stop time (seconds)"
1751 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1752 msgid "Input slave (experimental)"
1756 msgid "Bookmarks list for a stream"
1761 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1762 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1768 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1769 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1770 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1771 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1776 msgid "Force SPU position"
1777 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1781 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1782 "over the movie. Try several positions."
1784 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1785 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1787 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1788 msgid "On Screen Display"
1793 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1794 "Display). You can disable this feature here."
1799 msgid "Subpictures filter module"
1800 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1804 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1810 msgid "Autodetect subtitle files"
1811 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1815 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1820 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1825 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1827 "0 = no subtitles autodetected\n"
1828 "1 = any subtitle file\n"
1829 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1830 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1831 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1836 msgid "Subtitle autodetection paths"
1841 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1842 "found in the current directory."
1847 msgid "Use subtitle file"
1848 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1852 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1858 msgstr "urz±dzenie DVD"
1862 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1863 "the drive letter (eg. D:)"
1867 msgid "This is the default DVD device to use."
1868 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
1872 msgstr "urz±dzenie VCD"
1876 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1877 "scan for a suitable CD-ROM device."
1881 msgid "This is the default VCD device to use."
1882 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1886 msgid "Audio CD device"
1887 msgstr "urz±dzenie VCD"
1891 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1892 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1897 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1898 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1900 #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725
1907 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1910 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1911 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1920 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1923 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1924 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1928 msgid "SOCKS server"
1929 msgstr "Brak serwera"
1934 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1935 "port . It will be used for all TCP connections"
1937 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1938 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1942 msgid "SOCKS user name"
1943 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1948 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1951 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1952 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1956 msgid "SOCKS password"
1957 msgstr "modu³ dostêpu"
1962 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1965 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
1966 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
1970 msgid "Title metadata"
1974 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1978 msgid "Author metadata"
1982 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1986 msgid "Artist metadata"
1990 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1994 msgid "Genre metadata"
1998 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2003 msgid "Copyright metadata"
2007 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2012 msgid "Description metadata"
2016 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2020 msgid "Date metadata"
2024 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2028 msgid "URL metadata"
2032 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2037 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2038 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2039 "can break playback of all your streams."
2044 msgid "Preferred codecs list"
2045 msgstr "_Preferencje..."
2049 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2050 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2056 msgid "Preferred encoders list"
2057 msgstr "_Preferencje..."
2061 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2066 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2072 msgid "Choose a stream output"
2073 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2076 msgid "Empty if no stream output."
2080 msgid "Enable streaming of all ES"
2084 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2088 msgid "Display while streaming"
2092 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2097 msgid "Enable video stream output"
2098 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2100 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2102 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2103 "stream output facility when this last one is enabled."
2108 msgid "Enable audio stream output"
2109 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
2113 msgid "Keep stream output open"
2114 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2118 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2119 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2124 msgid "Preferred packetizer list"
2129 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2135 msgstr "modu³ demux"
2139 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2140 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2144 msgid "Access output module"
2145 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
2149 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2150 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2154 msgid "Control SAP flow"
2155 msgstr "liczba zmiennoprz."
2159 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2160 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2164 msgid "SAP announcement interval"
2169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2170 "between SAP announcements"
2175 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2176 "You should always leave all these enabled."
2181 msgid "Enable CPU MMX support"
2182 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
2186 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2188 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2192 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2193 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
2197 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2198 "advantage of them."
2200 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
2204 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2205 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
2209 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2210 "advantage of them."
2212 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
2217 msgid "Enable CPU SSE support"
2218 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2223 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2225 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2229 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2230 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
2235 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2237 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
2241 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2242 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
2246 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2247 "advantage of them."
2249 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
2253 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2254 "overridden in the playlist dialog box."
2259 msgid "Services discovery modules"
2260 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
2264 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2265 "Typical values are sap, hal, ..."
2269 msgid "Play files randomly forever"
2274 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2280 msgid "Loop playlist on end"
2281 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
2285 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2288 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
2289 "zaznaczyæ t± opcjê."
2293 msgid "Repeat the current item"
2294 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2298 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2304 msgid "Play and stop"
2305 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2309 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2315 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2316 "you really know what you are doing."
2321 msgid "Memory copy module"
2322 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
2327 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2328 "select the fastest one supported by your hardware."
2330 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
2331 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
2335 msgid "Access module"
2336 msgstr "modu³ dostêpu"
2340 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2341 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2345 msgid "Demux module"
2346 msgstr "modu³ demux"
2350 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2351 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2354 msgid "Allow real-time priority"
2359 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2360 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2361 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2362 "only activate this if you know what you're doing."
2366 msgid "Adjust VLC priority"
2371 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2372 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2378 msgid "Minimize number of threads"
2379 msgstr "Liczba wierszy"
2382 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2387 msgid "Modules search path"
2388 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
2393 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2396 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2397 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2401 msgid "VLM configuration file"
2402 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2407 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2408 "when VLM is launched."
2410 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2411 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2414 msgid "Use a plugins cache"
2419 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2420 "start time of VLC."
2424 msgid "Run as daemon process"
2428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2432 msgid "Allow only one running instance"
2437 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2438 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2439 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2440 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2441 "running instance or enqueue it."
2445 msgid "Increase the priority of the process"
2450 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2451 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2452 "could otherwise take too much processor time.\n"
2453 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2454 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2455 "require a reboot of your machine."
2460 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2461 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
2466 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2467 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2468 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2470 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2471 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
2472 "napotkaæ problemy."
2475 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2480 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2481 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2482 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2483 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2484 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2488 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2491 #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225
2492 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2493 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2494 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2497 msgstr "Pe³_ny ekran"
2500 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2509 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2518 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2524 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2527 msgid "Select the hotkey to use to play."
2530 #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585
2531 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2537 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2540 #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591
2541 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2547 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2550 #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555
2551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2556 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2557 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2562 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2565 #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566
2566 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2567 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2568 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2571 msgstr "Poprzedni plik"
2574 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2577 #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2580 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2581 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2583 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2584 #: modules/visualization/xosd.c:233
2590 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2593 #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415
2596 msgstr "Polaryzacja"
2599 msgid "Select the hotkey to display the position."
2603 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2607 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2611 msgid "Jump 1 minute backwards"
2615 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2619 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2623 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2627 msgid "Jump 10 seconds forward"
2631 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2635 msgid "Jump 1 minute forward"
2639 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2643 msgid "Jump 5 minutes forward"
2647 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2650 #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2654 msgstr "Informacje o..."
2658 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2659 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2667 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2672 msgid "Navigate down"
2676 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2681 msgid "Navigate left"
2685 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2690 msgid "Navigate right"
2695 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2696 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2703 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2706 #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2711 msgid "Select the key to increase audio volume."
2714 #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2719 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2722 #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219
2723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2725 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2726 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2731 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2736 msgid "Subtitle delay up"
2741 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2742 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2746 msgid "Subtitle delay down"
2747 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2751 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2752 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2756 msgid "Audio delay up"
2761 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2762 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2766 msgid "Audio delay down"
2767 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2771 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2772 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2775 msgid "Play playlist bookmark 1"
2779 msgid "Play playlist bookmark 2"
2783 msgid "Play playlist bookmark 3"
2787 msgid "Play playlist bookmark 4"
2791 msgid "Play playlist bookmark 5"
2795 msgid "Play playlist bookmark 6"
2799 msgid "Play playlist bookmark 7"
2803 msgid "Play playlist bookmark 8"
2807 msgid "Play playlist bookmark 9"
2811 msgid "Play playlist bookmark 10"
2816 msgid "Select the key to play this bookmark."
2817 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2821 msgid "Set playlist bookmark 1"
2822 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2826 msgid "Set playlist bookmark 2"
2827 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2831 msgid "Set playlist bookmark 3"
2832 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2836 msgid "Set playlist bookmark 4"
2837 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2841 msgid "Set playlist bookmark 5"
2842 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2846 msgid "Set playlist bookmark 6"
2847 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2851 msgid "Set playlist bookmark 7"
2852 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2856 msgid "Set playlist bookmark 8"
2857 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2861 msgid "Set playlist bookmark 9"
2862 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2866 msgid "Set playlist bookmark 10"
2867 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2871 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2872 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2875 msgid "Go back in browsing history"
2880 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2885 msgid "Go forward in browsing history"
2890 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2896 msgid "Cycle audio track"
2900 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2905 msgid "Cycle subtitle track"
2906 msgstr "wybierz podtytu³y"
2909 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2914 msgid "Show interface"
2915 msgstr "interfejs sieciowy"
2919 msgid "Raise the interface above all other windows"
2920 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2923 msgid "Take video snapshot"
2927 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2934 "Playlist MRL syntax:\n"
2935 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2937 " [file://]filename plain media file\n"
2938 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2939 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2940 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2941 " screen:// Screen capture\n"
2942 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2943 " [vcd://][device] VCD device\n"
2944 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2945 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2946 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2947 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2948 " vlc:quit quit VLC\n"
2951 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
2952 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
2953 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
2955 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
2957 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
2958 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
2959 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
2960 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
2962 #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
2963 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2975 msgid "Default devices"
2978 #: src/libvlc.h:1004
2982 #: src/libvlc.h:1013
2987 #: src/libvlc.h:1032
2991 #: src/libvlc.h:1181
2996 #: src/libvlc.h:1446
2997 msgid "main program"
2998 msgstr "g³ówny program"
3000 #: src/libvlc.h:1453
3001 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3004 #: src/libvlc.h:1455
3005 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3008 #: src/libvlc.h:1457
3009 msgid "print a list of available modules"
3010 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
3012 #: src/libvlc.h:1459
3013 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3016 #: src/libvlc.h:1461
3017 msgid "save the current command line options in the config"
3020 #: src/libvlc.h:1463
3021 msgid "reset the current config to the default values"
3024 #: src/libvlc.h:1465
3025 msgid "use alternate config file"
3028 #: src/libvlc.h:1467
3030 msgid "resets the current plugins cache"
3031 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3033 #: src/libvlc.h:1469
3034 msgid "print version information"
3035 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
3037 #: src/misc/configuration.c:1178
3039 msgstr "zm. logiczna"
3041 #: src/misc/configuration.c:1186
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3108 msgstr "w³±czony obraz"
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3153 msgid "Church Slavic"
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3220 msgid "Gaelic (Scots)"
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3237 msgid "Greek, Modern ()"
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3248 msgstr "Czas trwania"
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3278 msgstr "Skonfiguruj"
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3298 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3316 msgstr "U_kryj interfejs"
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3337 msgstr "zm. logiczna"
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3364 msgstr "liczba ca³kowita"
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3371 msgid "Letzeburgesch"
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3415 msgstr "zm. logiczna"
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3427 msgid "Ndebele, South"
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3431 msgid "Ndebele, North"
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3444 msgid "Norwegian Nynorsk"
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3448 msgid "Norwegian Bokmaal"
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3452 msgid "Chichewa; Nyanja"
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3456 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3468 msgid "Ossetian; Ossetic"
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3483 msgstr "Lista odtwarzania"
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3488 msgstr "Wybiera program"
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3500 msgid "Raeto-Romance"
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3528 msgstr "Czas trwania"
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3533 msgstr "Otwórz plik"
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3545 msgid "Northern Sami"
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3566 msgid "Sotho, Southern"
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3625 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3669 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3703 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3707 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371
3711 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373
3712 msgid "Manually added"
3715 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375
3716 msgid "All items, unsorted"
3719 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3723 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3729 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3731 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3736 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3740 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3745 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3749 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3752 msgstr "liczba ca³kowita"
3754 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3758 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3762 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3766 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3767 msgid "1:1 Original"
3770 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3774 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3778 msgstr "modu³ dostêpu"
3780 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3781 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59
3782 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3783 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3784 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3785 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3786 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73
3787 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3788 msgid "Caching value in ms"
3791 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3793 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3794 "should be set in milliseconds units."
3797 #: modules/access/cdda.c:48
3799 msgid "Audio CD input"
3800 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3802 #: modules/access/cdda.c:54
3804 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3805 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3807 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3809 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3814 "all calls (0x10) 16\n"
3817 "libcdio (0x80) 128\n"
3818 "libcddb (0x100) 256\n"
3821 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3823 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3824 "should be set in millisecond units."
3827 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3829 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3830 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3831 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3832 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3835 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3837 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3838 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3839 " %a : The artist (for the album)\n"
3840 " %A : The album information\n"
3842 " %e : The extended data (for a track)\n"
3843 " %I : CDDB disk ID\n"
3845 " %M : The current MRL\n"
3846 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3847 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3848 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3849 " %T : The track number\n"
3850 " %s : Number of seconds in this track\n"
3851 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3852 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3853 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3857 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3859 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3860 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3861 " %M : The current MRL\n"
3862 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3863 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3864 " %T : The track number\n"
3865 " %s : Number of seconds in this track\n"
3866 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3867 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3871 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3873 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3874 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3876 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3877 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3880 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3882 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3888 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3889 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3892 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3893 msgid "Caching value in microseconds"
3896 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3898 msgid "Number of blocks per CD read"
3899 msgstr "Liczba wierszy"
3901 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3902 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3905 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3906 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3909 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3910 msgid "Do CDDB lookups?"
3913 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3914 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3917 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3920 msgstr "Brak serwera"
3922 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3923 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3926 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3928 msgid "CDDB server port"
3929 msgstr "port serwera"
3931 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3932 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3935 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3936 msgid "email address reported to CDDB server"
3939 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3940 msgid "Cache CDDB lookups?"
3943 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3944 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3947 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3948 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3951 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3952 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3955 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3957 msgid "CDDB server timeout"
3958 msgstr "port serwera"
3960 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3961 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3964 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3965 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3968 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3969 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3972 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3974 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3978 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3979 msgid "Do CD-Text lookups?"
3982 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3983 msgid "If set, get CD-Text information"
3986 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3987 msgid "Use Navigation-style playback?"
3990 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3992 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3995 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3996 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3997 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4003 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
4007 #: modules/access/cdda/info.c:324
4008 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4011 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4016 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4017 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4018 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4019 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4025 #: modules/access/cdda/info.c:391
4030 #: modules/access/cdda/info.c:853
4032 msgid "Track Number"
4035 #: modules/access/directory.c:66
4036 msgid "Subdirectory behavior"
4039 #: modules/access/directory.c:68
4041 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4042 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4043 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4044 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4047 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4052 #: modules/access/directory.c:74
4057 #: modules/access/directory.c:75
4062 #: modules/access/directory.c:79
4065 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4067 #: modules/access/directory.c:81
4069 msgid "Standard filesystem directory input"
4070 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
4074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4075 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4076 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4077 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4083 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4091 msgstr "w³±czony obraz"
4093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4099 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4100 "value should be set in milliseconds units."
4103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4105 msgid "Video device name"
4106 msgstr "urz±dzenie VCD"
4108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4110 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4111 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4117 msgid "Audio device name"
4118 msgstr "urz±dzenie VCD"
4120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4122 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4123 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4130 msgstr "urz±dzenie VCD"
4132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4134 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4135 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4136 "device will be used."
4139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4141 msgid "Video input chroma format"
4142 msgstr "format XVimage chroma"
4144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4146 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4147 "(default), RV24, etc.)"
4150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4152 msgid "Device properties"
4153 msgstr "Wybiera program"
4155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4157 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4162 msgid "Tuner properties"
4163 msgstr "Wybiera program"
4165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4166 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4171 msgid "Tuner TV Channel"
4174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4176 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4180 msgid "Tuner country code"
4183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4185 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4186 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4191 msgid "Tuner input type"
4192 msgstr "modu³ demux"
4194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4196 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4198 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4199 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4204 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4208 msgid "DirectShow input"
4209 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
4211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4212 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4214 msgid "Refresh list"
4215 msgstr "Wysuwa p³ytê"
4217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4218 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4220 msgstr "Skonfiguruj"
4222 #: modules/access/dvb/access.c:69
4224 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4225 "should be set in millisecond units."
4228 #: modules/access/dvb/access.c:72
4229 msgid "Adapter card to tune"
4232 #: modules/access/dvb/access.c:73
4234 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4238 #: modules/access/dvb/access.c:75
4239 msgid "Device number to use on adapter"
4242 #: modules/access/dvb/access.c:78
4243 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4246 #: modules/access/dvb/access.c:79
4247 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4250 #: modules/access/dvb/access.c:81
4252 msgid "Inversion mode"
4253 msgstr "konwersje z "
4255 #: modules/access/dvb/access.c:82
4256 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4259 #: modules/access/dvb/access.c:84
4260 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4263 #: modules/access/dvb/access.c:85
4264 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4267 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4269 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4270 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4272 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4274 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4275 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
4277 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4279 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4280 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
4282 #: modules/access/dvb/access.c:97
4287 #: modules/access/dvb/access.c:98
4288 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4291 #: modules/access/dvb/access.c:100
4292 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4295 #: modules/access/dvb/access.c:101
4296 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4299 #: modules/access/dvb/access.c:103
4303 #: modules/access/dvb/access.c:104
4304 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4307 #: modules/access/dvb/access.c:106
4308 msgid "High LNB voltage"
4311 #: modules/access/dvb/access.c:107
4313 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4314 "supported by all frontends."
4317 #: modules/access/dvb/access.c:110
4321 #: modules/access/dvb/access.c:111
4322 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4325 #: modules/access/dvb/access.c:113
4327 msgid "Transponder FEC"
4328 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4330 #: modules/access/dvb/access.c:114
4331 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4334 #: modules/access/dvb/access.c:116
4336 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4337 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4339 #: modules/access/dvb/access.c:120
4340 msgid "Modulation type"
4343 #: modules/access/dvb/access.c:121
4344 msgid "Modulation type for front-end device."
4347 #: modules/access/dvb/access.c:124
4348 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4351 #: modules/access/dvb/access.c:127
4352 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4355 #: modules/access/dvb/access.c:130
4356 msgid "Terrestrial bandwidth"
4359 #: modules/access/dvb/access.c:131
4360 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4363 #: modules/access/dvb/access.c:133
4364 msgid "Terrestrial guard interval"
4367 #: modules/access/dvb/access.c:136
4368 msgid "Terrestrial transmission mode"
4371 #: modules/access/dvb/access.c:139
4372 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4375 #: modules/access/dvb/access.c:143
4380 #: modules/access/dvb/access.c:144
4381 msgid "DVB input with v4l2 support"
4384 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4388 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4390 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4392 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4393 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4395 #: modules/access/dvdnav.c:61
4397 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4398 "value should be set in millisecond units."
4401 #: modules/access/dvdnav.c:63
4402 msgid "Start directly in menu"
4405 #: modules/access/dvdnav.c:65
4407 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4408 "all the useless warnings introductions."
4411 #: modules/access/dvdnav.c:72
4413 msgid "DVD with menus"
4414 msgstr "U_stawienia"
4416 #: modules/access/dvdnav.c:73
4418 msgid "DVDnav Input"
4419 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4421 #: modules/access/dvdread.c:63
4423 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4424 "value should be set in millisecond units."
4427 #: modules/access/dvdread.c:66
4428 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4431 #: modules/access/dvdread.c:68
4433 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4434 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4435 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4436 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4437 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4438 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4439 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4440 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4441 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4442 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4443 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4444 "The default method is: key."
4447 #: modules/access/dvdread.c:84
4452 #: modules/access/dvdread.c:84
4456 #: modules/access/dvdread.c:90
4458 msgid "DVD without menus"
4459 msgstr "U_stawienia"
4461 #: modules/access/dvdread.c:91
4462 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4465 #: modules/access/file.c:80
4467 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4468 "should be set in millisecond units."
4471 #: modules/access/file.c:82
4472 msgid "Concatenate with additional files"
4475 #: modules/access/file.c:84
4477 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4478 "Specify a comma-separated list of files."
4481 #: modules/access/file.c:88
4483 msgid "Standard filesystem file input"
4484 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4486 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4487 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4488 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4496 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4498 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4499 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4503 #: modules/access/ftp.c:42
4505 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4506 "should be set in millisecond units."
4509 #: modules/access/ftp.c:44
4511 msgid "FTP user name"
4512 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4514 #: modules/access/ftp.c:45
4517 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4519 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4520 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4522 #: modules/access/ftp.c:47
4524 msgid "FTP password"
4525 msgstr "modu³ dostêpu"
4527 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4529 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4531 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4532 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4534 #: modules/access/ftp.c:50
4538 #: modules/access/ftp.c:51
4539 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4542 #: modules/access/ftp.c:56
4545 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4547 #: modules/access/http.c:44
4550 msgstr "modu³ dostêpu"
4552 #: modules/access/http.c:46
4554 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4555 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4559 #: modules/access/http.c:52
4561 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4562 "should be set in millisecond units."
4565 #: modules/access/http.c:55
4567 msgid "HTTP user name"
4568 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4570 #: modules/access/http.c:56
4572 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4573 "(Basic authentication only)."
4576 #: modules/access/http.c:59
4578 msgid "HTTP password"
4579 msgstr "modu³ dostêpu"
4581 #: modules/access/http.c:63
4583 msgid "HTTP user agent"
4584 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4586 #: modules/access/http.c:64
4589 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4591 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4592 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4594 #: modules/access/http.c:67
4596 msgid "Auto re-connect"
4597 msgstr "urz±dzenie VCD"
4599 #: modules/access/http.c:68
4601 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4604 #: modules/access/http.c:71
4606 msgid "Continuous stream"
4607 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4609 #: modules/access/http.c:72
4611 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4612 "example, a JPG file on a server)"
4615 #: modules/access/http.c:76
4618 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4620 #: modules/access/http.c:78
4624 #: modules/access/mms/mms.c:48
4626 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4627 "should be set in millisecond units."
4630 #: modules/access/mms/mms.c:51
4632 msgid "Force selection of all streams"
4633 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4635 #: modules/access/mms/mms.c:53
4637 msgid "Select maximum bitrate stream"
4638 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4640 #: modules/access/mms/mms.c:55
4641 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4644 #: modules/access/mms/mms.c:58
4648 #: modules/access/mms/mms.c:59
4649 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4652 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4654 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4655 "should be set in millisecond units."
4658 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4663 msgstr "urz±dzenie DVD"
4665 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4667 msgid "PVR video device"
4668 msgstr "urz±dzenie VCD"
4670 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4675 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4676 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4679 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4683 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4684 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4687 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4691 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4692 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4695 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4698 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4700 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4701 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4704 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4707 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4709 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4710 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4713 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4715 msgid "Key interval"
4716 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4718 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4719 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4722 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4726 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4728 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4729 "number of B-Frames."
4732 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4733 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4736 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4738 msgid "Bitrate peak"
4741 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4742 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4745 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4746 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4749 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4750 msgid "Bitrate mode to use"
4753 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4755 msgid "Audio bitmask"
4758 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4760 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4764 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4769 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4771 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4774 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4779 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4783 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4787 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4791 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4795 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4799 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4803 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4804 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4807 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4809 msgid "Demux number"
4810 msgstr "modu³ demux"
4812 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4814 msgid "Tuner number"
4815 msgstr "modu³ demux"
4817 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4819 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4820 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4822 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4824 msgid "Satellite default transponder polarization"
4825 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4827 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4829 msgid "Satellite default transponder FEC"
4830 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4832 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4834 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4835 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4837 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4839 msgid "Use diseqc with antenna"
4840 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
4842 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4844 msgid "Satellite input"
4845 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
4847 #: modules/access/screen/screen.c:39
4849 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4850 "This value should be set in millisecond units."
4853 #: modules/access/screen/screen.c:41
4856 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4858 #: modules/access/screen/screen.c:43
4860 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4862 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4863 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4865 #: modules/access/screen/screen.c:46
4866 msgid "Capture fragment size"
4869 #: modules/access/screen/screen.c:48
4871 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4872 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4875 #: modules/access/screen/screen.c:62
4877 msgid "Screen Input"
4878 msgstr "Pe³_ny ekran"
4880 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4885 msgstr "Pe³_ny ekran"
4887 #: modules/access/slp.c:60
4888 msgid "SLP attribute identifiers"
4891 #: modules/access/slp.c:62
4893 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4894 "a playlist title or empty to use all attributes."
4897 #: modules/access/slp.c:65
4899 msgid "SLP scopes list"
4900 msgstr "_Preferencje..."
4902 #: modules/access/slp.c:67
4904 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4905 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4908 #: modules/access/slp.c:70
4909 msgid "SLP naming authority"
4912 #: modules/access/slp.c:72
4914 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4915 "the empty string for the default of IANA."
4918 #: modules/access/slp.c:75
4920 msgid "SLP LDAP filter"
4921 msgstr "Wybierz plik"
4923 #: modules/access/slp.c:77
4925 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4926 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4929 #: modules/access/slp.c:80
4930 msgid "Language requested in SLP requests"
4933 #: modules/access/slp.c:82
4935 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4936 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4939 #: modules/access/slp.c:86
4942 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4944 #: modules/access/tcp.c:39
4946 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4947 "should be set in millisecond units."
4950 #: modules/access/tcp.c:46
4955 #: modules/access/tcp.c:47
4958 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4960 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4962 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4963 "should be set in millisecond units."
4966 #: modules/access/udp.c:46
4967 msgid "Autodetection of MTU"
4970 #: modules/access/udp.c:48
4971 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4974 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4975 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4976 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4979 msgstr "UDP Multicast"
4981 #: modules/access/udp.c:55
4983 msgid "UDP/RTP input"
4984 msgstr "UDP Multicast"
4986 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
4988 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4989 "should be set in millisecond units."
4992 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
4994 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4995 "anything, no video device will be used."
4998 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5000 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5001 "anything, no audio device will be used."
5004 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5006 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5007 "(default), RV24, etc.)"
5010 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5012 msgid "Audio Channel"
5013 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
5015 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5016 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5019 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5023 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5025 msgid "Set the Brightness of the video input"
5026 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5028 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5033 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5035 msgid "Set the Hue of the video input"
5036 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5038 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5041 msgstr "liczba zmiennoprz."
5043 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5045 msgid "Set the Colour of the video input"
5046 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5048 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5051 msgstr "liczba zmiennoprz."
5053 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5055 msgid "Set the Contrast of the video input"
5056 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5058 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5062 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5063 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5066 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5069 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
5071 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5072 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5075 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5076 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5079 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5083 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5084 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5087 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5092 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5093 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5096 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5099 msgstr "Informacje o..."
5101 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5103 msgid "Set the quality of the stream"
5104 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
5106 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5109 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5111 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5113 msgid "Video4Linux input"
5114 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5116 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5119 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
5121 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5123 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5124 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5126 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5127 msgid "The above message had unknown log level"
5130 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5131 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5134 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5135 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5136 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5140 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5143 msgstr "liczba zmiennoprz."
5145 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5148 msgstr "Pe³_ny ekran"
5150 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5153 msgstr "Pe³_ny ekran"
5155 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5160 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5164 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5165 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5168 msgstr "Pe³_ny ekran"
5170 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5173 msgstr "format dziennika"
5175 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5178 msgstr "Informacje o..."
5180 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5183 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
5185 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5190 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5195 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5200 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5204 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5205 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217
5209 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5213 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5216 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
5218 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5222 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5223 msgid "First Entry Point"
5226 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5227 msgid "Last Entry Point"
5230 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5231 msgid "Track size (in sectors)"
5234 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5235 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5240 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5245 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5248 msgstr "Lista odtwarzania"
5250 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5252 msgid "extended selection list"
5255 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5257 msgid "selection list"
5260 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5261 msgid "unknown type"
5264 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5265 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5271 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5276 "all calls (10) 16\n"
5279 "libcdio (80) 128\n"
5280 "seek-set (100) 256\n"
5281 "seek-cur (200) 512\n"
5282 "still (400) 1024\n"
5283 "vcdinfo (800) 2048\n"
5286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5288 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5289 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5290 " %A : The album information\n"
5291 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5292 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5293 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5294 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5296 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5297 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5298 " %P : The publisher ID\n"
5299 " %p : The preparer ID\n"
5300 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5301 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5302 " %V : The volume set ID\n"
5303 " %v : The volume ID\n"
5304 " A number between 1 and the volume count.\n"
5308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5310 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5311 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
5313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5314 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5318 msgid "(Super) Video CD"
5321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5323 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5324 msgstr "Liczba wierszy"
5326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5328 msgid "Use playback control?"
5331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5333 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5338 msgid "Show extended VCD info?"
5341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5343 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5344 "example playback control navigation."
5347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5348 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5352 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5355 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5356 msgid "bad item type"
5359 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5361 msgid "bad entry number"
5362 msgstr "modu³ demux"
5364 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5365 msgid "bad segment number"
5368 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5369 msgid "Error in getting current segment number"
5372 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5373 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5376 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5378 msgid "Dummy stream output"
5379 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5381 #: modules/access_output/dummy.c:41
5385 #: modules/access_output/file.c:62
5387 msgid "Append to file"
5388 msgstr "Otwiera plik"
5390 #: modules/access_output/file.c:63
5391 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5394 #: modules/access_output/file.c:67
5396 msgid "File stream output"
5397 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5399 #: modules/access_output/http.c:48
5404 #: modules/access_output/http.c:49
5407 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5409 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5410 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5412 #: modules/access_output/http.c:51
5415 msgstr "modu³ dostêpu"
5417 #: modules/access_output/http.c:52
5420 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5422 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5423 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5425 #: modules/access_output/http.c:54
5430 #: modules/access_output/http.c:55
5432 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5434 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5435 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5437 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5439 msgid "Certificate file"
5440 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
5442 #: modules/access_output/http.c:58
5444 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5448 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5449 msgid "Private key file"
5452 #: modules/access_output/http.c:61
5454 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5455 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5458 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5460 msgid "Root CA file"
5461 msgstr "Wybierz tytu³"
5463 #: modules/access_output/http.c:65
5465 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5466 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5470 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5473 msgstr "Wybierz plik"
5475 #: modules/access_output/http.c:70
5477 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5478 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5481 #: modules/access_output/http.c:75
5483 msgid "HTTP stream output"
5484 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5486 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5491 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5492 msgid "Caching value (ms)"
5495 #: modules/access_output/udp.c:68
5497 msgid "Time To Live"
5500 #: modules/access_output/udp.c:69
5502 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5504 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5505 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5507 #: modules/access_output/udp.c:72
5509 msgid "Group packets"
5512 #: modules/access_output/udp.c:73
5514 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5515 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5516 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5519 #: modules/access_output/udp.c:78
5521 msgid "Late delay (ms)"
5522 msgstr "Wybierz plik"
5524 #: modules/access_output/udp.c:79
5526 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5527 "a packet is allowed to be late."
5530 #: modules/access_output/udp.c:82
5534 #: modules/access_output/udp.c:83
5536 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5537 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5538 "order to improve streaming)."
5541 #: modules/access_output/udp.c:89
5543 msgid "UDP stream output"
5544 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5546 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5547 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5553 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5554 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5555 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5556 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5557 "It works with any source format from mono to 5.1."
5560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5561 msgid "Characteristic dimension"
5564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5565 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5569 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5574 msgid "Headphone effect"
5575 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
5577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5578 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5582 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5585 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5586 msgid "A/52 dynamic range compression"
5587 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5592 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5593 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5594 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5595 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5597 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
5598 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
5599 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
5600 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
5601 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
5603 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5607 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5608 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5610 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5611 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
5613 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5614 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5617 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5619 msgid "DTS dynamic range compression"
5620 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
5622 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5623 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5625 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5626 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5628 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5629 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5632 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5633 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5636 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5637 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5640 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5641 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5644 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5645 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5648 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5649 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5652 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5653 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5656 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5657 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5659 msgid "MPEG audio decoder"
5660 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5662 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5663 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5666 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5667 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5670 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5671 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5674 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5675 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5678 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5679 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5682 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5683 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5688 msgid "Equalizer preset"
5689 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5695 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5696 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5699 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5703 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5704 msgid "Filter twice the audio"
5707 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5712 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5717 msgid "Equalizer 10 bands"
5718 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5726 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5735 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5743 msgstr "Pe³_ny ekran"
5745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5747 msgid "Full bass and treble"
5748 msgstr "Pe³_ny ekran"
5750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5753 msgstr "Pe³_ny ekran"
5755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5766 msgstr "liczba ca³kowita"
5768 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5774 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5779 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5785 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5790 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5806 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5810 #: modules/audio_filter/format.c:166
5811 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5814 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5816 msgid "Number of audio buffers"
5817 msgstr "Liczba kolumn"
5819 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5821 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5822 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5823 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5826 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5829 msgstr "Informacje o..."
5831 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5833 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5834 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5835 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5838 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5840 msgid "Volume normalizer"
5841 msgstr "Polaryzacja"
5843 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5844 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5847 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5848 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5851 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5852 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5855 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5856 msgid "audio filter for trivial resampling"
5859 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5860 msgid "audio filter for ugly resampling"
5863 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5865 msgid "Float32 audio mixer"
5866 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5868 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5870 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5871 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5873 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5875 msgid "Trivial audio mixer"
5876 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5878 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5883 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5885 msgid "ALSA audio output"
5886 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5888 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5890 msgid "ALSA Device Name"
5891 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
5893 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5894 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5895 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5896 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
5897 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
5899 msgid "Audio Device"
5900 msgstr "urz±dzenie VCD"
5902 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
5903 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5904 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5905 #: modules/audio_output/waveout.c:412
5908 msgstr "zm. logiczna"
5910 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
5911 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5912 #: modules/audio_output/waveout.c:384
5913 msgid "2 Front 2 Rear"
5916 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
5917 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5918 #: modules/audio_output/waveout.c:365
5922 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
5923 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
5924 msgid "A/52 over S/PDIF"
5927 #: modules/audio_output/alsa.c:878
5928 msgid "Unknown soundcard"
5931 #: modules/audio_output/arts.c:67
5933 msgid "aRts audio output"
5934 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5936 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5938 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5939 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5943 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5945 msgid "CoreAudio output"
5946 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
5948 #: modules/audio_output/directx.c:210
5950 msgid "DirectX audio output"
5951 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
5953 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5954 msgid "3 Front 2 Rear"
5957 #: modules/audio_output/esd.c:66
5959 msgid "EsounD audio output"
5960 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
5962 #: modules/audio_output/file.c:80
5964 msgid "Output format"
5965 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5967 #: modules/audio_output/file.c:81
5969 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5970 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5973 #: modules/audio_output/file.c:84
5975 msgid "Output channels number"
5976 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5978 #: modules/audio_output/file.c:85
5980 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5981 "restrict the number of channels here."
5984 #: modules/audio_output/file.c:88
5985 msgid "Add wave header"
5988 #: modules/audio_output/file.c:89
5989 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5992 #: modules/audio_output/file.c:106
5995 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5997 #: modules/audio_output/file.c:107
5998 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6001 #: modules/audio_output/file.c:110
6003 msgid "File audio output"
6004 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
6006 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6008 msgid "Roku HD1000 audio output"
6009 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
6011 #: modules/audio_output/oss.c:101
6012 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6015 #: modules/audio_output/oss.c:103
6017 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6018 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6019 "drivers, then you need to enable this option."
6022 #: modules/audio_output/oss.c:109
6024 msgid "Linux OSS audio output"
6025 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
6027 #: modules/audio_output/oss.c:114
6029 msgid "OSS DSP device"
6030 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
6032 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6034 msgid "Output device"
6035 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
6037 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6038 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6041 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6043 msgid "PORTAUDIO audio output"
6044 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
6046 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6048 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6049 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
6051 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6053 msgid "Use float32 output"
6054 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
6056 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6058 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6059 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6062 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6064 msgid "Win32 waveOut extension output"
6065 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
6067 #: modules/codec/a52.c:90
6071 #: modules/codec/a52.c:97
6073 msgid "A/52 audio packetizer"
6074 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6076 #: modules/codec/adpcm.c:41
6078 msgid "ADPCM audio decoder"
6079 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6081 #: modules/codec/araw.c:41
6083 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6084 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6086 #: modules/codec/araw.c:49
6088 msgid "Raw audio encoder"
6089 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6091 #: modules/codec/cinepak.c:38
6093 msgid "Cinepak video decoder"
6094 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6096 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6098 msgid "CMML annotations decoder"
6099 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6101 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6103 msgid "CVD subtitle decoder"
6104 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6106 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6108 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6109 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6111 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6112 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6114 msgid "Encoding quality"
6115 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6117 #: modules/codec/dirac.c:68
6118 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6121 #: modules/codec/dirac.c:73
6123 msgid "Dirac video decoder"
6124 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6126 #: modules/codec/dirac.c:79
6128 msgid "Dirac video encoder"
6129 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6131 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6132 msgid "DirectMedia Object decoder"
6135 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6136 msgid "DirectMedia Object encoder"
6139 #: modules/codec/dts.c:91
6143 #: modules/codec/dts.c:98
6145 msgid "DTS audio packetizer"
6146 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6148 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6150 msgid "DVB subtitles decoder"
6151 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6153 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6155 msgid "DVB subtitles encoder"
6156 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6158 #: modules/codec/faad.c:38
6160 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6161 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6179 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6180 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6184 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6185 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6190 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6193 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6199 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6203 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6204 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6208 msgid "ffmpeg demuxer"
6209 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6213 msgid "ffmpeg video filter"
6214 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6218 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6219 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
6221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6223 msgid "Direct rendering"
6224 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6227 msgid "Error resilience"
6230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6232 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6233 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6234 "can produce a lot of errors.\n"
6235 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6239 msgid "Workaround bugs"
6242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6244 "Try to fix some bugs\n"
6247 "4 xvid interlaced\n"
6254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6260 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6261 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6267 msgid "Post processing quality"
6268 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6272 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6273 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6282 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6287 msgid "Visualize motion vectors"
6288 msgstr "Polaryzacja"
6290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6292 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6293 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6294 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6295 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6299 msgid "Low resolution decoding"
6302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6303 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6308 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6309 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6312 msgid "Ratio of key frames"
6315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6318 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6321 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6322 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6325 msgid "Ratio of B frames"
6328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6330 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6336 msgid "Video bitrate tolerance"
6339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6341 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6343 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6344 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6348 msgid "Enable interlaced encoding"
6349 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6353 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6355 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6356 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6359 msgid "Enable pre motion estimation"
6362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6363 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6368 msgid "Enable strict rate control"
6369 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6373 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6375 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6376 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6380 msgid "Rate control buffer size"
6381 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6385 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6386 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6390 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6391 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6395 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6396 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6399 msgid "I quantization factor"
6402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6404 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6405 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6410 msgid "Noise reduction"
6413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6415 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6416 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6420 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6425 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6426 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6427 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6432 msgid "Quality level"
6433 msgstr "Informacje o..."
6435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6437 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6438 "(this can slow down the encoding very much)."
6441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6443 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6444 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6445 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6446 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6450 msgid "Minimum video quantizer scale"
6453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6455 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6457 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6458 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6461 msgid "Maximum video quantizer scale"
6464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6466 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6468 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6469 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6472 msgid "Enable trellis quantization"
6475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6477 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6482 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6487 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6488 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6492 msgid "Strict standard compliance"
6495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6497 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6498 "values: -1, 0, 1)."
6501 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6502 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6504 msgid "Post processing"
6505 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6507 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6510 msgstr "U_stawienia"
6512 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6516 #: modules/codec/flac.c:148
6518 msgid "Flac audio decoder"
6519 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6521 #: modules/codec/flac.c:153
6523 msgid "Flac audio packetizer"
6524 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6526 #: modules/codec/flac.c:158
6528 msgid "Flac audio encoder"
6529 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6531 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6533 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6534 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6536 #: modules/codec/lpcm.c:82
6538 msgid "Linear PCM audio decoder"
6539 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6541 #: modules/codec/lpcm.c:87
6543 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6544 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
6546 #: modules/codec/mash.cpp:65
6548 msgid "Video decoder using openmash"
6549 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6551 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6553 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6554 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6556 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6558 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6559 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6561 #: modules/codec/png.c:54
6563 msgid "PNG video decoder"
6564 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6566 #: modules/codec/quicktime.c:59
6567 msgid "QuickTime library decoder"
6570 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6572 msgid "Pseudo raw video decoder"
6573 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6575 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6577 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6578 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6580 #: modules/codec/speex.c:105
6582 msgid "Speex audio decoder"
6583 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6585 #: modules/codec/speex.c:110
6587 msgid "Speex audio packetizer"
6588 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6590 #: modules/codec/speex.c:115
6592 msgid "Speex audio encoder"
6593 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6595 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6597 msgid "Speex comment"
6598 msgstr "Pe³_ny ekran"
6600 #: modules/codec/speex.c:551
6605 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6607 msgid "DVD subtitles decoder"
6608 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6612 msgid "DVD subtitles packetizer"
6613 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6615 #: modules/codec/subsdec.c:86
6617 msgid "Subtitles text encoding"
6618 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6620 #: modules/codec/subsdec.c:87
6622 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6625 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6627 msgid "Subtitles justification"
6630 #: modules/codec/subsdec.c:89
6632 msgid "Set the justification of subtitles"
6635 #: modules/codec/subsdec.c:92
6637 msgid "text subtitles decoder"
6638 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6640 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6642 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6643 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6645 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6647 msgid "SVCD subtitles"
6650 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6652 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6653 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6655 #: modules/codec/tarkin.c:75
6657 msgid "Tarkin decoder module"
6658 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6660 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6662 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6663 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6666 #: modules/codec/theora.c:98
6668 msgid "Theora video decoder"
6669 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6671 #: modules/codec/theora.c:104
6673 msgid "Theora video packetizer"
6674 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6676 #: modules/codec/theora.c:110
6678 msgid "Theora video encoder"
6679 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6681 #: modules/codec/theora.c:496
6683 msgid "Theora comment"
6684 msgstr "Pe³_ny ekran"
6686 #: modules/codec/toolame.c:52
6688 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6689 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6692 #: modules/codec/toolame.c:55
6697 #: modules/codec/toolame.c:57
6698 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6701 #: modules/codec/toolame.c:58
6706 #: modules/codec/toolame.c:60
6707 msgid "By default the encoding is CBR."
6710 #: modules/codec/toolame.c:63
6712 msgid "libtoolame audio encoder"
6713 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6715 #: modules/codec/vorbis.c:131
6717 msgid "Maximum encoding bitrate"
6720 #: modules/codec/vorbis.c:133
6722 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6726 #: modules/codec/vorbis.c:135
6728 msgid "Minimum encoding bitrate"
6731 #: modules/codec/vorbis.c:137
6733 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6734 "fixed-size channel."
6737 #: modules/codec/vorbis.c:139
6739 msgid "CBR encoding"
6740 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6742 #: modules/codec/vorbis.c:141
6743 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6746 #: modules/codec/vorbis.c:145
6748 msgid "Vorbis audio decoder"
6749 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6751 #: modules/codec/vorbis.c:156
6753 msgid "Vorbis audio packetizer"
6754 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6756 #: modules/codec/vorbis.c:163
6758 msgid "Vorbis audio encoder"
6759 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6761 #: modules/codec/vorbis.c:583
6762 msgid "Vorbis comment"
6765 #: modules/codec/x264.c:42
6767 msgid "Quantizer parameter"
6768 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6770 #: modules/codec/x264.c:44
6772 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6773 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6776 #: modules/codec/x264.c:47
6777 msgid "Minimum quantizer parameter"
6780 #: modules/codec/x264.c:48
6781 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6784 #: modules/codec/x264.c:51
6785 msgid "Maximum quantizer parameter"
6788 #: modules/codec/x264.c:52
6789 msgid "Maximum quantizer parameter."
6792 #: modules/codec/x264.c:54
6794 msgid "Enable CABAC"
6795 msgstr "w³±czony obraz"
6797 #: modules/codec/x264.c:55
6799 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6800 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6803 #: modules/codec/x264.c:59
6805 msgid "Enable loop filter"
6806 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6808 #: modules/codec/x264.c:60
6809 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6812 #: modules/codec/x264.c:62
6814 msgid "Analyse mode"
6815 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
6817 #: modules/codec/x264.c:63
6818 msgid "This selects the analysing mode."
6821 #: modules/codec/x264.c:65
6823 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6824 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
6826 #: modules/codec/x264.c:66
6828 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6829 "cost of seeking precision."
6832 #: modules/codec/x264.c:69
6834 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6835 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
6837 #: modules/codec/x264.c:70
6839 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6840 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6841 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6842 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6843 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6844 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6845 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6848 #: modules/codec/x264.c:79
6853 #: modules/codec/x264.c:80
6855 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6856 msgstr "Liczba wierszy"
6858 #: modules/codec/x264.c:83
6859 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6862 #: modules/codec/x264.c:84
6864 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6865 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6869 #: modules/codec/x264.c:88
6871 msgid "Scene-cut detection."
6874 #: modules/codec/x264.c:89
6876 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6877 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6878 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6879 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6880 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6881 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6884 #: modules/codec/x264.c:100
6889 #: modules/codec/x264.c:100
6894 #: modules/codec/x264.c:100
6899 #: modules/codec/x264.c:103
6900 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6903 #: modules/control/corba/corba.c:687
6905 msgid "Corba control"
6906 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6908 #: modules/control/corba/corba.c:689
6910 msgid "corba control module"
6911 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6913 #: modules/control/gestures.c:77
6914 msgid "Motion threshold (10-100)"
6917 #: modules/control/gestures.c:79
6918 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6921 #: modules/control/gestures.c:82
6922 msgid "Trigger button"
6925 #: modules/control/gestures.c:84
6926 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6929 #: modules/control/gestures.c:87
6934 #: modules/control/gestures.c:96
6936 msgid "Mouse gestures control interface"
6937 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6939 #: modules/control/hotkeys.c:83
6941 msgid "Playlist bookmark 1"
6942 msgstr "Lista odtwarzania"
6944 #: modules/control/hotkeys.c:84
6946 msgid "Playlist bookmark 2"
6947 msgstr "Lista odtwarzania"
6949 #: modules/control/hotkeys.c:85
6951 msgid "Playlist bookmark 3"
6952 msgstr "Lista odtwarzania"
6954 #: modules/control/hotkeys.c:86
6956 msgid "Playlist bookmark 4"
6957 msgstr "Lista odtwarzania"
6959 #: modules/control/hotkeys.c:87
6961 msgid "Playlist bookmark 5"
6962 msgstr "Lista odtwarzania"
6964 #: modules/control/hotkeys.c:88
6966 msgid "Playlist bookmark 6"
6967 msgstr "Lista odtwarzania"
6969 #: modules/control/hotkeys.c:89
6971 msgid "Playlist bookmark 7"
6972 msgstr "Lista odtwarzania"
6974 #: modules/control/hotkeys.c:90
6976 msgid "Playlist bookmark 8"
6977 msgstr "Lista odtwarzania"
6979 #: modules/control/hotkeys.c:91
6981 msgid "Playlist bookmark 9"
6982 msgstr "Lista odtwarzania"
6984 #: modules/control/hotkeys.c:92
6986 msgid "Playlist bookmark 10"
6987 msgstr "Lista odtwarzania"
6989 #: modules/control/hotkeys.c:94
6990 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6993 #: modules/control/hotkeys.c:97
6995 msgid "Hotkeys management interface"
6996 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
6998 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7000 msgid "Audio track: %s"
7003 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7004 #: modules/control/lirc.c:411
7006 msgid "Subtitle track: %s"
7009 #: modules/control/hotkeys.c:518
7013 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7015 msgid "Host address"
7018 #: modules/control/http.c:78
7019 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7022 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7024 msgid "Source directory"
7025 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7027 #: modules/control/http.c:82
7028 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7031 #: modules/control/http.c:85
7032 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7035 #: modules/control/http.c:87
7036 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7039 #: modules/control/http.c:90
7040 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7043 #: modules/control/http.c:93
7045 msgid "HTTP remote control interface"
7046 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7048 #: modules/control/joystick.c:135
7049 msgid "Motion threshold"
7052 #: modules/control/joystick.c:137
7054 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7058 #: modules/control/joystick.c:140
7059 msgid "Joystick device"
7062 #: modules/control/joystick.c:142
7063 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7066 #: modules/control/joystick.c:144
7068 msgid "Repeat time (ms)"
7069 msgstr "Wybierz plik"
7071 #: modules/control/joystick.c:146
7073 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7077 #: modules/control/joystick.c:149
7079 msgid "Wait time (ms)"
7080 msgstr "Wybierz plik"
7082 #: modules/control/joystick.c:151
7083 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7086 #: modules/control/joystick.c:153
7087 msgid "Max seek interval (seconds)"
7090 #: modules/control/joystick.c:155
7091 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7094 #: modules/control/joystick.c:157
7095 msgid "Action mapping"
7098 #: modules/control/joystick.c:158
7099 msgid "Allows you to remap the actions."
7102 #: modules/control/joystick.c:175
7104 msgid "Joystick control interface"
7105 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7107 #: modules/control/lirc.c:67
7109 msgid "Infrared remote control interface"
7110 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7112 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7117 #: modules/control/lirc.c:223
7122 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7126 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089
7130 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7131 #: modules/visualization/xosd.c:239
7136 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7138 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7139 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7140 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095
7144 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7146 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7150 #: modules/control/netsync.c:81
7151 msgid "Act as master for network synchronisation"
7154 #: modules/control/netsync.c:82
7156 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7157 "network synchronisation."
7160 #: modules/control/netsync.c:85
7161 msgid "Master client ip address"
7164 #: modules/control/netsync.c:86
7166 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7167 "network synchronisation."
7170 #: modules/control/netsync.c:90
7171 msgid "Network synchronisation"
7174 #: modules/control/ntservice.c:39
7176 msgid "Install Windows Service"
7177 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7179 #: modules/control/ntservice.c:41
7180 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7183 #: modules/control/ntservice.c:42
7185 msgid "Uninstall Windows Service"
7186 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7188 #: modules/control/ntservice.c:44
7189 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7192 #: modules/control/ntservice.c:45
7194 msgid "Display name of the Service"
7196 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7197 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7199 #: modules/control/ntservice.c:47
7201 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7203 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7204 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7206 #: modules/control/ntservice.c:48
7208 msgid "Configuration options"
7209 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7211 #: modules/control/ntservice.c:50
7214 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7215 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7216 "time so the Service is properly configured."
7218 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7219 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7221 #: modules/control/ntservice.c:55
7224 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7225 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7226 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7227 "are: logger, sap, rc, http)"
7229 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
7230 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
7232 #: modules/control/ntservice.c:61
7234 msgid "Windows Service interface"
7235 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
7237 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7239 msgid "Show stream position"
7240 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
7242 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7244 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7247 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7251 #: modules/control/rc.c:130
7252 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7255 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7257 msgid "UNIX socket command input"
7258 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7260 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7261 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7264 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7266 msgid "TCP command input"
7267 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
7269 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7271 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7272 "port the interface will bind to."
7275 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7276 msgid "Extended help"
7279 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7281 msgid "List additional commands."
7282 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
7284 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7286 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7289 #: modules/control/rc.c:145
7291 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7292 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7293 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7296 #: modules/control/rc.c:154
7298 msgid "Remote control interface"
7299 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7301 #: modules/control/rc.c:292
7303 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7304 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7306 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7307 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7310 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7311 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7314 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7315 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7318 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7319 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7322 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7323 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7326 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7327 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7330 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7331 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7334 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7335 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7338 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7339 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7342 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7343 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7346 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7347 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7350 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7351 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7354 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7355 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7358 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7359 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7362 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7363 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7366 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7367 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7370 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7371 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7374 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7375 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7378 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7379 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7382 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7383 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7386 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7387 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7390 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7391 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7394 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7395 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7398 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7399 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7402 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7403 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7406 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7407 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7410 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7411 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7414 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7415 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7418 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7419 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7422 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7423 msgid "+----[ end of help ]\n"
7426 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7428 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7431 #: modules/control/rtci.c:133
7432 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7435 #: modules/control/rtci.c:148
7437 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7438 "the quiet mode will not launch this command box."
7441 #: modules/control/rtci.c:153
7443 msgid "Real time control interface"
7444 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7446 #: modules/control/rtci.c:280
7448 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7449 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7451 #: modules/control/showintf.c:62
7455 #: modules/control/showintf.c:63
7457 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7458 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7460 #: modules/control/showintf.c:69
7462 msgid "Interface showing control interface"
7463 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
7465 #: modules/control/telnet.c:79
7467 msgid "Telnet Interface port"
7468 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7470 #: modules/control/telnet.c:80
7472 msgid "Default to 4212"
7475 #: modules/control/telnet.c:81
7477 msgid "Telnet Interface password"
7478 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
7480 #: modules/control/telnet.c:82
7482 msgid "Default to admin"
7485 #: modules/control/telnet.c:91
7487 msgid "Telnet remote control interface"
7488 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
7490 #: modules/demux/a52.c:44
7492 msgid "Raw A/52 demuxer"
7493 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7495 #: modules/demux/aac.c:41
7498 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7500 #: modules/demux/aiff.c:45
7502 msgid "AIFF demuxer"
7503 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7505 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7507 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7508 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7510 #: modules/demux/au.c:46
7513 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7515 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7517 msgid "Force interleaved method"
7518 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7520 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7522 msgid "Force index creation"
7523 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7525 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7527 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7530 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7533 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7535 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7537 msgid "Filename of dump"
7538 msgstr "nazwa pliku dziennika"
7540 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7541 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7544 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7547 msgstr "Otwórz plik"
7549 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7551 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7555 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7557 msgid "Filedump demuxer"
7558 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7560 #: modules/demux/dts.c:40
7562 msgid "Raw DTS demuxer"
7563 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7565 #: modules/demux/flac.c:38
7567 msgid "FLAC demuxer"
7568 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7570 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7572 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7573 "should be set in millisecond units."
7576 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7577 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7580 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7582 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7583 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7584 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7587 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7588 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7591 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7592 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7595 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7596 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7599 #: modules/demux/m3u.c:68
7601 msgid "Playlist metademux"
7602 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7604 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7605 msgid "Frames per Second"
7608 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7611 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7614 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7615 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7617 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7619 msgid "JPEG camera demuxer"
7620 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7622 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7626 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7628 msgid "Matroska stream demuxer"
7629 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7631 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7632 msgid "Seek based on percent not time"
7635 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7637 msgid "Segment filename"
7638 msgstr "nazwa pliku dziennika"
7640 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7642 msgid "Muxing application"
7643 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
7645 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7647 msgid "Writing application"
7648 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
7650 #: modules/demux/mod.c:48
7651 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7654 #: modules/demux/mod.c:55
7657 msgstr "port serwera"
7659 #: modules/demux/mod.c:56
7660 msgid "Reverb level (0-100)"
7663 #: modules/demux/mod.c:56
7664 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7667 #: modules/demux/mod.c:57
7669 msgid "Reverb delay (ms)"
7670 msgstr "Wybierz plik"
7672 #: modules/demux/mod.c:57
7673 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7676 #: modules/demux/mod.c:59
7680 #: modules/demux/mod.c:60
7681 msgid "Mega bass level (0-100)"
7684 #: modules/demux/mod.c:60
7685 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7688 #: modules/demux/mod.c:61
7689 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7692 #: modules/demux/mod.c:61
7693 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7696 #: modules/demux/mod.c:63
7701 #: modules/demux/mod.c:64
7702 msgid "Surround level (0-100)"
7705 #: modules/demux/mod.c:64
7706 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7709 #: modules/demux/mod.c:65
7711 msgid "Surround delay (ms)"
7712 msgstr "Wybierz plik"
7714 #: modules/demux/mod.c:65
7715 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7720 msgid "MP4 stream demuxer"
7721 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7723 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7725 msgid "H264 video demuxer"
7726 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7728 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7730 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7731 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7733 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7735 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7736 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7738 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7740 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7741 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7743 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7745 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7746 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7748 #: modules/demux/nsv.c:45
7750 msgid "NullSoft demuxer"
7751 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7753 #: modules/demux/ogg.c:43
7755 msgid "Ogg stream demuxer"
7756 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7760 msgid "Old playlist open"
7761 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
7763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7765 msgid "Native playlist import"
7766 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7770 msgid "M3U playlist import"
7771 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7775 msgid "PLS playlist import"
7776 msgstr "Lista odtwarzania"
7778 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7781 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7783 #: modules/demux/pva.c:43
7786 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7788 #: modules/demux/rawdv.c:39
7790 msgid "raw DV demuxer"
7791 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7793 #: modules/demux/real.c:39
7795 msgid "Real demuxer"
7796 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7798 #: modules/demux/sgimb.c:113
7799 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7802 #: modules/demux/subtitle.c:66
7804 msgid "Text subtitles demux"
7805 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
7807 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7808 msgid "Frames per second"
7811 #: modules/demux/subtitle.c:74
7813 msgid "Subtitles delay"
7816 #: modules/demux/ts.c:66
7820 #: modules/demux/ts.c:68
7821 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7824 #: modules/demux/ts.c:70
7825 msgid "Set id of ES to PID"
7828 #: modules/demux/ts.c:71
7829 msgid "set id of es to pid"
7832 #: modules/demux/ts.c:73
7834 msgid "Fast udp streaming"
7835 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7837 #: modules/demux/ts.c:75
7838 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7841 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7842 msgid "MTU for out mode"
7845 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7849 #: modules/demux/ts.c:83
7852 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
7854 #: modules/demux/ts.c:84
7855 msgid "do not complain on encrypted PES"
7858 #: modules/demux/ts.c:86
7860 msgid "CAPMT System ID"
7861 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7863 #: modules/demux/ts.c:87
7864 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7867 #: modules/demux/ts.c:90
7869 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7870 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
7872 #: modules/demux/ts.c:91
7876 #: modules/demux/util/id3.c:42
7877 msgid "Simple id3 tag skipper"
7880 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7884 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7885 msgid "Classic rock"
7888 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7891 msgstr "liczba zmiennoprz."
7893 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7898 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7901 msgstr "liczba zmiennoprz."
7903 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7907 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7911 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7915 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7920 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7924 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7928 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7932 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7936 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7940 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7945 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7949 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7954 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7959 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7963 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7967 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7971 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7976 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7980 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7983 msgstr "liczba zmiennoprz."
7985 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7990 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7991 msgid "Instrumental"
7994 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7998 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8003 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8008 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8013 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8017 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8022 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8024 msgid "Alternative rock"
8027 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8032 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8037 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8042 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8047 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8051 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8052 msgid "Instrumental pop"
8055 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8056 msgid "Instrumental rock"
8059 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8064 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8068 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8072 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8073 msgid "Techno-Industrial"
8076 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8081 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8086 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8091 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8094 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8096 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8098 msgid "Southern rock"
8101 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8106 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8110 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8114 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8118 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8120 msgid "Christian rap"
8123 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8127 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8131 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8133 msgid "Native American"
8136 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8140 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8144 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8148 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8153 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8157 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8162 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8166 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8171 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8175 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8179 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8184 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8189 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8193 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8197 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8201 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8202 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8205 #: modules/demux/vobsub.c:48
8207 msgid "Vobsub subtitles demux"
8208 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8210 #: modules/demux/wav.c:42
8213 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
8215 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8217 msgid "Use DVD Menus"
8218 msgstr "U_stawienia"
8220 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8221 msgid "Screenshot Path"
8224 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8225 msgid "Screenshot Format"
8228 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8230 msgid "BeOS standard API interface"
8231 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
8233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8234 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8240 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8243 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8245 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8247 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8252 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8253 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8254 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8257 msgstr "Otwórz plik"
8259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8261 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8264 msgstr "_Preferencje..."
8266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8269 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8270 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8271 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8278 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8279 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8280 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8282 msgstr "Otwórz plik"
8284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8288 msgstr "Otwóz p³ytê"
8290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8292 msgid "Open Subtitles"
8295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8299 msgstr "Informacje o..."
8301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8304 msgstr "Poprzedni plik"
8306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8309 msgstr "Nastêpny plik"
8311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8318 msgid "Go to Chapter"
8321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8329 msgstr "Aktywne okna"
8331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8335 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8336 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8338 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8339 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8341 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8342 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8343 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8349 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8350 msgstr "Klient VideoLAN"
8352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8354 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8355 msgstr "Klient VideoLAN"
8357 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8358 msgid "Drop files to play"
8361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8364 msgstr "Lista odtwarzania"
8366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8367 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8373 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
8382 msgstr "Wybierz plik"
8384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8390 msgid "Sort Reverse"
8393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8395 msgid "Sort by Name"
8398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8400 msgid "Sort by Path"
8401 msgstr "port serwera"
8403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8406 msgstr "Otwórz listê"
8408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8409 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8412 msgstr "Wybierz plik"
8414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8417 msgstr "Wybierz plik"
8419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8430 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161
8431 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8432 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8436 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8437 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8438 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8444 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8445 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8449 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8450 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8451 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8452 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8456 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8461 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8463 msgid "Show Interface"
8464 msgstr "interfejs sieciowy"
8466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8480 msgid "Vertical Sync"
8483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8485 msgid "Correct Aspect Ratio"
8486 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
8488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8492 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8493 msgid "Take Screen Shot"
8496 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8498 msgid "Show tooltips"
8499 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
8501 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8502 msgid "Show tooltips for configuration options."
8503 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
8505 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8507 msgid "Show text on toolbar buttons"
8508 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
8510 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8511 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8512 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
8514 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8516 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8517 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
8519 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8521 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8522 "preferences menu will occupy."
8524 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
8527 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8529 msgid "Interface default search path"
8530 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
8532 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8534 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8535 "when looking for a file."
8537 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
8538 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
8540 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8542 msgid "GNOME interface"
8543 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
8545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8547 msgid "_Open File..."
8548 msgstr "_Otwórz plik..."
8550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8555 msgstr "Otwiera plik"
8557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8559 msgid "Open _Disc..."
8560 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
8562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8565 msgid "Open Disc Media"
8566 msgstr "Otwóz p³ytê"
8568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8570 msgid "_Network stream..."
8571 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
8573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8577 msgid "Select a network stream"
8578 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8582 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
8584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8587 msgstr "Wysuwa p³ytê"
8589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8590 msgid "_Hide interface"
8591 msgstr "U_kryj interfejs"
8593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8598 msgid "Choose the program"
8599 msgstr "Wybiera program"
8601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8606 msgid "Choose title"
8607 msgstr "Wybierz tytu³"
8609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8614 msgid "Choose chapter"
8615 msgstr "Wybierz rozdzia³"
8617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8618 msgid "_Playlist..."
8619 msgstr "_Lista odtwarzania..."
8621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8622 msgid "Open the playlist window"
8623 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8630 msgid "Open the module manager"
8631 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
8633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8636 msgstr "Komunikaty..."
8638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8639 msgid "Open the messages window"
8640 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8649 msgid "Select audio channel"
8650 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
8652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8669 msgid "Select subtitles channel"
8670 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8675 msgstr "Pe³_ny ekran"
8677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8688 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8691 msgid "VLC media player"
8692 msgstr "Klient VideoLAN"
8694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8697 msgstr "Otwóz p³ytê"
8699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8709 msgid "Open a satellite card"
8710 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
8712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8721 msgstr "Przechodzi wstecz"
8723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8726 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8735 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8739 msgid "Pause stream"
8740 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8752 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8764 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
8766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033
8770 msgid "Open playlist"
8771 msgstr "Otwórz listê"
8773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8783 msgid "Previous file"
8784 msgstr "Poprzedni plik"
8786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8789 msgstr "Nastêpny plik"
8791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8796 msgid "Select previous title"
8797 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
8799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8804 msgid "Select previous chapter"
8805 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
8807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8808 msgid "Select next chapter"
8809 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8813 msgstr "Brak serwera"
8815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8816 msgid "Toggle fullscreen mode"
8817 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
8819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8821 msgid "_Network Stream..."
8822 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
8824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8829 msgid "Got directly so specified point"
8830 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
8832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8833 msgid "Switch program"
8834 msgstr "Prze³±cz program"
8836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8841 msgid "Navigate through titles and chapters"
8842 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
8844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8845 msgid "Toggle _Interface"
8846 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
8848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8850 msgstr "Lista odtwarzania..."
8852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8853 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8855 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8856 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
8858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8859 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8862 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8863 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8865 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
8866 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
8868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8870 msgstr "Otwórz strumieñ"
8872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8874 msgid "Open Target:"
8875 msgstr "Otwiera plik"
8877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8880 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8887 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8888 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8889 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8890 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8892 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8897 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8902 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8908 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8909 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8914 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8916 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8919 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8921 msgid "Use DVD menus"
8922 msgstr "U_stawienia"
8924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8925 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8926 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8928 msgid "UDP/RTP Multicast"
8929 msgstr "UDP Multicast"
8931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8935 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8936 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8938 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8943 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8950 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
8952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8953 msgid "Polarization"
8954 msgstr "Polaryzacja"
8956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8971 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8974 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8980 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8986 msgid "stream output"
8987 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8990 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8994 msgstr "U_stawienia"
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8998 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9001 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
9002 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9021 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
9022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9027 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
9031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9048 msgid "stream output (MRL)"
9049 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9053 msgid "Destination Target: "
9054 msgstr "Otwiera plik"
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
9057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9089 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9090 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9092 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9097 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9100 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9102 msgid "Gtk+ interface"
9103 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9116 msgid "Close the window"
9117 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9124 msgid "Exit the program"
9125 msgstr "Wychodzi z programu"
9127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9132 msgid "Hide the main interface window"
9133 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
9135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9136 msgid "Navigate through the stream"
9137 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
9139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9141 msgstr "U_stawienia"
9143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9144 msgid "_Preferences..."
9145 msgstr "_Preferencje..."
9147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9148 msgid "Configure the application"
9149 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
9151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9157 msgstr "_Informacje o..."
9159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9160 msgid "About this application"
9161 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9164 msgid "Open a Satellite Card"
9165 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
9167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9169 msgstr "Przechodzi wstecz"
9171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9173 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9177 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9180 msgid "Pause Stream"
9181 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9185 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9189 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
9191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9192 msgid "Open Playlist"
9193 msgstr "Otwórz listê"
9195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9197 msgid "Previous File"
9198 msgstr "Poprzedni plik"
9200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9202 msgstr "Nastêpny plik"
9204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9213 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9214 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9219 msgstr "Otwórz strumieñ"
9221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9222 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9227 msgid "Use a subtitles file"
9228 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9232 msgid "Select a subtitles file"
9233 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
9235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9236 msgid "Set the delay (in seconds)"
9239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9240 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9245 msgid "Use stream output"
9246 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9250 msgid "Stream output configuration "
9251 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
9253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9255 msgstr "Wybierz plik"
9257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9264 msgstr "Przejd¼ do:"
9266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9282 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9296 msgid "Stream output (MRL)"
9297 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9299 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9301 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9304 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9306 msgid "Title %d (%d)"
9307 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
9309 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9312 msgstr "Rozdzia³ %d"
9314 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9318 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9322 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9327 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9329 msgid "Starting position"
9330 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
9332 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9337 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9342 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9344 msgid "Device name "
9345 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
9347 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9351 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9358 msgstr "Otwóz p³ytê"
9360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9362 msgid "Open &Stream"
9363 msgstr "Otwórz strumieñ"
9365 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9368 msgstr "Przechodzi wstecz"
9370 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9375 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9385 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9390 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9395 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9397 msgid "Stream info..."
9398 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9400 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9402 msgid "Opens an existing document"
9403 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9405 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9407 msgid "Opens a recently used file"
9408 msgstr "Otwiera plik"
9410 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9412 msgid "Quits the application"
9413 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
9415 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9417 msgid "Enables/disables the toolbar"
9420 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9421 msgid "Enables/disables the status bar"
9424 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9426 msgid "Opens a disk"
9427 msgstr "Otwiera plik"
9429 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9431 msgid "Opens a network stream"
9432 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
9434 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9437 msgstr "Przechodzi wstecz"
9439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9441 msgid "Stops playback"
9444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9446 msgid "Starts playback"
9449 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9451 msgid "Pauses playback"
9454 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9459 msgstr "Komunikaty..."
9461 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9463 msgid "Opening file..."
9464 msgstr "_Otwórz plik..."
9466 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9468 msgid "Open File..."
9469 msgstr "_Otwórz plik..."
9471 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9474 msgstr "U_stawienia"
9476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9477 msgid "Toggling toolbar..."
9480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9481 msgid "Toggle the status bar..."
9484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9488 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9490 msgid "KDE interface"
9491 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
9493 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9494 msgid "path to ui.rc file"
9497 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9502 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9506 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9511 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9516 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9518 msgid "vlc preferences"
9519 msgstr "_Preferencje..."
9521 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9526 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9531 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9534 msgid "About VLC media player"
9535 msgstr "Klient VideoLAN"
9537 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9540 msgstr "Wybierz plik"
9542 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9545 msgstr "Wybierz plik"
9547 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9548 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174
9549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634
9552 msgstr "Wybierz plik"
9554 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645
9558 msgstr "Wybierz plik"
9560 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9561 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173
9562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626
9565 msgstr "Wybierz plik"
9567 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9568 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9572 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9573 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9578 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9579 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9583 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9584 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9585 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9586 msgid "Float on Top"
9589 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9590 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9592 msgid "Fit to Screen"
9593 msgstr "Pe³_ny ekran"
9595 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9597 msgid "Step Forward"
9598 msgstr "Przechodzi wstecz"
9600 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9602 msgid "Step Backward"
9603 msgstr "Przechodzi wstecz"
9605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9611 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9612 "effect will be sharper."
9615 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9617 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9620 msgstr "w³±czony obraz"
9622 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9624 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9631 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9635 msgid "VLC - Controller"
9636 msgstr "liczba zmiennoprz."
9638 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9642 msgstr "Otwórz strumieñ"
9644 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9645 msgid "Fast Forward"
9648 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9649 msgid "Open CrashLog"
9652 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9654 msgid "Preferences..."
9655 msgstr "_Preferencje..."
9657 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9660 msgstr "urz±dzenie DVD"
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9665 msgstr "Informacje o..."
9667 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9670 msgstr "U_kryj interfejs"
9672 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9676 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9679 msgstr "Informacje o..."
9681 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9688 msgid "Quick Open File..."
9689 msgstr "_Otwórz plik..."
9691 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9693 msgid "Open Disc..."
9694 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
9696 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9698 msgid "Open Network..."
9699 msgstr "Otwórz sieæ"
9701 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9704 msgstr "Otwórz strumieñ"
9706 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9725 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9726 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9729 msgstr "liczba ca³kowita"
9731 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9734 msgstr "liczba zmiennoprz."
9736 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9738 msgid "Video Device"
9739 msgstr "urz±dzenie VCD"
9741 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9742 msgid "Minimize Window"
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9747 msgid "Close Window"
9748 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9750 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9753 msgstr "liczba zmiennoprz."
9755 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203
9757 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9758 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9761 msgstr "_Otwórz plik..."
9763 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9764 msgid "Bring All to Front"
9767 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9772 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9775 msgstr "Komunikaty..."
9777 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9779 msgid "Online Documentation"
9780 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9783 msgid "Report a Bug"
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9788 msgid "VideoLAN Website"
9789 msgstr "Klient VideoLAN"
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9794 msgstr "liczba ca³kowita"
9796 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9800 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9802 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9805 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9806 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9811 msgid "Open Messages Window"
9812 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9819 msgid "Suppress further errors"
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9823 msgid "No CrashLog found"
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9828 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9829 "heavy crashes yet."
9832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9834 msgid "Video device"
9835 msgstr "urz±dzenie VCD"
9837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9839 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9840 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9849 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9850 "is fully transparent."
9853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9855 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9856 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9860 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9861 "stretch the video to fill the entire window."
9864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9866 msgid "Fill fullscreen"
9867 msgstr "Pe³_ny ekran"
9869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9871 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9872 "screen without black borders (OpenGL only)."
9875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9876 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9879 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9882 msgstr "Otwórz strumieñ"
9884 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9885 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9888 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9889 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9892 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9893 msgid "VIDEO_TS folder"
9896 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9897 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9898 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9901 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9903 msgid "Load subtitles file:"
9906 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9911 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9913 msgid "Subtitles encoding"
9914 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
9916 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9919 msgstr "liczba zmiennoprz."
9921 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9923 msgid "Font Properties"
9924 msgstr "Wybiera program"
9926 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9928 msgid "Subtitle File"
9931 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9932 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9933 #, fuzzy, objc-format
9934 msgid "No %@s found"
9935 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
9937 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9938 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9941 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9943 msgid "Advanced output:"
9944 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9946 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9948 msgid "Output Options"
9949 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9951 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9953 msgid "Play locally"
9954 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9956 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9958 msgid "Dump raw input"
9959 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9961 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9963 msgid "Encapsulation Method"
9964 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9966 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9968 msgid "Transcode options"
9969 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9971 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9976 msgid "Bitrate (kb/s)"
9979 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9982 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
9984 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9986 msgid "Stream Announcing"
9987 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9989 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9990 msgid "SAP announce"
9993 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9994 msgid "SLP announce"
9997 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9998 msgid "RTSP announce"
10001 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10002 msgid "HTTP announce"
10005 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10006 msgid "Export SDP as file"
10009 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10011 msgid "Channel Name"
10012 msgstr "Serwer kana³ów"
10014 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10019 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10022 msgstr "Wybierz plik"
10024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
10026 msgid "Save Playlist..."
10027 msgstr "Lista odtwarzania..."
10029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10032 msgstr "Wybiera program"
10034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:159
10036 msgid "Sort Node by Name"
10037 msgstr "_Podtytu³y"
10039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160
10041 msgid "Sort Node by Author"
10042 msgstr "port serwera"
10044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943
10046 msgid "no items in playlist"
10047 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10052 msgstr "liczba ca³kowita"
10054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
10055 msgid "Standard Play"
10058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611
10059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889
10061 msgid "%i items in playlist"
10062 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:948
10066 msgid "1 item in playlist"
10067 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
10069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10070 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
10075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
10078 msgstr "Wybierz plik"
10080 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
10081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
10082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
10087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
10088 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
10089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
10092 msgstr "liczba zmiennoprz."
10094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
10095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
10096 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
10099 msgstr "U_stawienia"
10101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
10102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
10103 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
10104 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10109 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
10111 msgid "Reset Preferences"
10112 msgstr "_Preferencje..."
10114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
10117 msgstr "Skonfiguruj"
10119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
10121 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10122 "Are you sure you want to continue?"
10125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
10127 msgid "Select file or directory"
10128 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10130 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
10132 msgid "Select a file or directory"
10133 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10135 #: modules/gui/ncurses.c:92
10136 msgid "Filebrowser starting point"
10139 #: modules/gui/ncurses.c:94
10142 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10143 "show you initially."
10145 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
10146 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
10148 #: modules/gui/ncurses.c:98
10150 msgid "ncurses interface"
10151 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
10153 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10155 msgid "Autoplay selected file"
10156 msgstr "Odtwarza strumieñ"
10158 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10159 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10162 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10164 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10165 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
10167 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10171 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10173 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10175 msgid "Permissions"
10178 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10182 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10185 msgstr "U_kryj interfejs"
10187 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10192 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10197 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10212 msgid "Add to Playlist"
10213 msgstr "Lista odtwarzania"
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10228 msgstr "UDP Multicast"
10230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10233 msgstr "UDP Multicast"
10235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10271 msgstr "Informacje o..."
10273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10291 msgstr "w³±czony obraz"
10293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10319 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
10321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10323 msgid "Samplerate:"
10324 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
10326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10329 msgstr "Informacje o..."
10331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10346 msgid "Decimation:"
10349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10357 msgstr "liczba zmiennoprz."
10359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10362 msgstr "Przyspiesz"
10364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10421 msgid "Video Codec:"
10422 msgstr "urz±dzenie VCD"
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10458 msgid "Video Bitrate:"
10461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10463 msgid "Bitrate Tolerance:"
10466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10468 msgid "Keyframe Interval:"
10469 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
10471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10473 msgid "Audio Codec:"
10474 msgstr "urz±dzenie VCD"
10476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10478 msgid "Deinterlace:"
10479 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10497 msgid "Time To Live (TTL):"
10500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10509 msgid "localhost.localdomain"
10512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10539 msgstr "_Podtytu³y"
10541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10565 msgstr "port serwera"
10567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10570 msgstr "_Podtytu³y"
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10574 msgid "Audio Bitrate :"
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10579 msgid "SAP Announce:"
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10584 msgid "SLP Announce:"
10587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10589 msgid "Announce Channel:"
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10624 msgstr "_Preferencje..."
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10628 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10629 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10630 "org/copyleft/gpl.html)."
10633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10635 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10637 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10638 "http://www.videolan.org/"
10640 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10642 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10643 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
10645 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10647 msgid "Qt interface"
10648 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
10650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10652 msgid "Open a skin file"
10653 msgstr "Otwiera plik"
10655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10656 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10660 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007
10666 msgid "Save playlist"
10667 msgstr "Otwórz listê"
10669 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10671 msgid "M3U file|*.m3u"
10674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10675 msgid "Last skin used"
10678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10680 msgid "Select the path to the last skin used."
10681 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10684 msgid "Config of last used skin"
10687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10688 msgid "Config of last used skin."
10691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10692 msgid "Enable transparency effects"
10695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10697 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10698 "when moving windows does not behave correctly."
10701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10703 msgid "Skinnable Interface"
10704 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
10706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10707 msgid "Skins loader demux"
10710 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10712 msgid "Select skin"
10715 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10717 msgid "Open skin..."
10718 msgstr "Otwóz p³ytê"
10720 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10722 msgid "Edit bookmark"
10723 msgstr "Lista odtwarzania"
10725 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10732 msgstr "Lista odtwarzania"
10734 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10738 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10740 msgid "Size offset"
10743 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10745 msgid "Time offset"
10748 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10749 msgid "You must select two bookmarks"
10752 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10754 msgid "Invalid selection"
10757 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10758 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10763 msgid "No input found"
10764 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10766 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10768 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10771 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10774 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10776 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10778 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10779 "bookmarks to keep the same input."
10782 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10783 msgid "Input has changed "
10786 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10788 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10789 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10792 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10793 msgid "Image clone"
10796 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10797 msgid "Creates several clones of the image"
10800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10803 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
10805 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10806 msgid "Adds distorsion effects"
10809 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10811 msgid "Image inversion"
10812 msgstr "konwersje z "
10814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10815 msgid "Inverts the image colors"
10818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10820 msgid "Image cropping"
10823 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10824 msgid "Crops the image"
10827 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10831 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10832 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10835 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10836 #: modules/video_filter/transform.c:67
10838 msgid "Transformation"
10839 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
10841 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10842 msgid "Rotates or flips the image"
10845 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10846 msgid "Adjust Image"
10849 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10850 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10852 msgid "Restore Defaults"
10855 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10858 msgstr "Czas trwania"
10860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10865 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10867 msgid "Video Options"
10868 msgstr "U_stawienia"
10870 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10872 msgid "Aspect Ratio"
10873 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10875 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10877 msgid "Video Filters"
10878 msgstr "urz±dzenie VCD"
10880 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10883 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10886 msgid "Headphone virtualization"
10889 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10891 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10896 msgid "Volume normalization"
10897 msgstr "Polaryzacja"
10899 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10901 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10904 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10906 msgid "Maximum level"
10907 msgstr "Informacje o..."
10909 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10911 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10912 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10915 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10917 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10918 "these settings to take effect.\n"
10919 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10920 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10921 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10922 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10923 "(Preferences / General / Video)."
10926 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10929 msgid "More information"
10930 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
10932 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10933 msgid "Extended controls"
10936 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10937 msgid "Stream and media info"
10940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10942 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10943 msgstr "_Otwórz plik..."
10945 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10947 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10948 msgstr "_Otwórz plik..."
10950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10952 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10953 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10957 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10958 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10962 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10963 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10967 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10968 msgstr "Lista odtwarzania..."
10970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10971 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10976 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10977 msgstr "Lista odtwarzania..."
10979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10981 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10982 msgstr "Komunikaty..."
10984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10985 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
11001 msgstr "U_stawienia"
11003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
11008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
11015 msgid "&Navigation"
11016 msgstr "_Nawigacja"
11018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
11025 msgid "Previous playlist item"
11026 msgstr "Poprzedni plik"
11028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
11030 msgid "Next playlist item"
11031 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655
11034 msgid "&Extended GUI"
11037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659
11038 msgid "&Undock Ext. GUI"
11041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
11042 msgid "&Bookmarks..."
11045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11047 msgid "&Preferences..."
11048 msgstr "_Preferencje..."
11050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
11053 " (wxWindows interface)\n"
11055 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
11057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717
11060 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
11062 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
11064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719
11067 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11068 "http://www.videolan.org/\n"
11071 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11072 "http://www.videolan.org/"
11074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722
11077 msgstr "Informacje o..."
11079 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11081 msgid "Playlist item info"
11082 msgstr "Lista odtwarzania"
11084 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11087 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11089 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11091 msgid "Quick &Open File..."
11092 msgstr "_Otwórz plik..."
11094 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11096 msgid "Open &File..."
11097 msgstr "_Otwórz plik..."
11099 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11101 msgid "Open &Disc..."
11102 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11104 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11106 msgid "Open &Network Stream..."
11107 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
11109 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11111 msgid "Open &Capture Device..."
11112 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
11114 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11116 msgid "Media &Info..."
11117 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11119 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11121 msgid "&Messages..."
11122 msgstr "Komunikaty..."
11124 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
11128 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11131 msgstr "Lista odtwarzania..."
11133 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
11135 msgid "Save Messages As..."
11136 msgstr "Komunikaty..."
11138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11140 msgid "Advanced options..."
11141 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11144 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
11146 msgid "Advanced options"
11147 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
11149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11152 msgstr "U_stawienia"
11154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11157 msgstr "Otwórz plik"
11159 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
11162 msgstr "Otwórz plik"
11164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11166 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11167 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11171 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11172 msgid "Use VLC as a server of streams"
11175 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11180 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11181 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11184 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11186 msgid "Subtitle options"
11187 msgstr "_Podtytu³y"
11189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
11190 msgid "Force options for separate subtitle files."
11193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
11195 msgid "DVD (menus)"
11196 msgstr "U_stawienia"
11198 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
11200 msgid "Subtitles track"
11201 msgstr "_Podtytu³y"
11203 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
11208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
11216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
11219 msgstr "Wybierz plik"
11221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11223 msgid "&Simple Add File..."
11224 msgstr "_Otwórz plik..."
11226 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11228 msgid "Add &Directory..."
11229 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
11231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11232 msgid "&Add MRL..."
11235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11237 msgid "&Open Playlist..."
11238 msgstr "Otwórz listê"
11240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11242 msgid "&Save Playlist..."
11243 msgstr "Lista odtwarzania..."
11245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11252 msgid "Sort by &title"
11253 msgstr "_Podtytu³y"
11255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11257 msgid "&Reverse sort by title"
11258 msgstr "port serwera"
11260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11262 msgid "&Shuffle Playlist"
11263 msgstr "Otwórz listê"
11265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11277 msgid "&Select All"
11278 msgstr "Wybierz plik"
11280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11296 msgid "&View items"
11297 msgstr "urz±dzenie VCD"
11299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11300 msgid "Play this branch"
11303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11304 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11310 msgid "Sort this branch"
11313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844
11318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
11319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882
11321 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11322 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979
11329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11332 msgstr "Wybierz plik"
11334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
11336 msgid "Playlist is empty"
11337 msgstr "Lista odtwarzania"
11339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
11343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377
11345 msgid "Sorted by author"
11346 msgstr "port serwera"
11348 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11350 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11354 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11359 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11362 msgstr "liczba zmiennoprz."
11364 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11366 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11367 "modify the resulting chain by yourself"
11370 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
11372 msgid "Choose directory"
11373 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11375 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
11377 msgid "Choose file"
11378 msgstr "Wybierz tytu³"
11380 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11382 msgid "MPEG-1 Video codec"
11383 msgstr "urz±dzenie VCD"
11385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11387 msgid "MPEG-2 Video codec"
11388 msgstr "urz±dzenie VCD"
11390 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11392 msgid "MPEG-4 Video codec"
11393 msgstr "urz±dzenie VCD"
11395 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11396 msgid "DivX first version"
11399 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11401 msgid "DivX second version"
11402 msgstr "konwersje MMX z "
11404 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11405 msgid "DivX third version"
11408 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11409 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11412 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11414 msgid "H264 is a new video codec"
11415 msgstr "Otwiera plik"
11417 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11418 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11421 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11422 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11425 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11426 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11429 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11430 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11433 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11434 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11437 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11439 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11442 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11443 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11448 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11449 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11451 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11452 msgid "Audio format for MPEG4"
11455 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11457 msgid "DVD audio format"
11458 msgstr "format dziennika"
11460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11462 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11463 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11466 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11470 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11473 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11474 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11475 msgid "Uncompressed audio samples"
11478 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11480 msgid "UDP Unicast"
11481 msgstr "UDP Multicast"
11483 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11484 msgid "Use this to stream to a single computer"
11487 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11488 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11491 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11493 msgid "UDP Multicast"
11494 msgstr "UDP Multicast"
11496 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11498 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11499 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11500 "but it does not work over Internet."
11503 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11505 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11506 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11507 "address beginning with 239.255."
11510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11512 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11513 "the server needs to send several times the stream."
11516 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11518 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11519 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11520 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11521 "at http://yourip:8080 by default"
11524 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11526 msgid "MPEG Program Stream"
11527 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
11529 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11531 msgid "MPEG Transport Stream"
11532 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11536 msgid "MPEG 1 Format"
11537 msgstr "format dziennika"
11539 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11547 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11551 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11553 msgid "Stream output MRL"
11554 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11558 msgid "Destination Target:"
11559 msgstr "Otwiera plik"
11561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11563 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11564 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11568 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11570 msgid "Output methods"
11571 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11579 msgid "Miscellaneous options"
11582 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11589 msgid "Channel name"
11590 msgstr "Serwer kana³ów"
11592 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11594 msgid "Transcoding options"
11595 msgstr "Czas trwania"
11597 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11599 msgid "Video codec"
11600 msgstr "urz±dzenie VCD"
11602 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11604 msgid "Audio codec"
11605 msgstr "urz±dzenie VCD"
11607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11610 msgstr "Wybierz plik"
11612 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11614 msgid "Subtitles file"
11615 msgstr "_Podtytu³y"
11617 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11619 msgid "Subtitles options"
11620 msgstr "_Podtytu³y"
11622 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11624 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11628 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11633 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11635 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11636 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
11638 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11641 msgstr "Otwórz plik"
11643 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11648 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11650 msgid "Previous track"
11653 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11660 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11663 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11664 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11667 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11669 msgid "Stream to network"
11670 msgstr "Otwórz sieæ"
11672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11673 msgid "Use this to stream on a network"
11676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11678 msgid "Transcode/Save to file"
11681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11682 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11687 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11688 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11694 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11695 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11696 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11697 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11700 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11702 msgid "Choose input"
11703 msgstr "Wybierz tytu³"
11705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11707 msgid "Choose here your input stream"
11708 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11710 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11712 msgid "Select a stream"
11713 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
11715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11717 msgid "Existing playlist item"
11718 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11720 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11722 msgid "You must choose a stream"
11723 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11726 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11731 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11732 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11734 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11744 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11745 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11750 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11753 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11754 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11758 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11762 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11765 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11768 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11771 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11774 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11775 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11778 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11780 msgid "You need to enter an address"
11781 msgstr "interfejs sieciowy"
11783 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11785 msgid "Encapsulation format"
11786 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11790 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11791 "on the choices you made, all formats won't be available."
11794 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11796 msgid "Additional transcode options"
11797 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11801 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11805 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11807 msgid "You must choose a file to save to"
11808 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11812 msgid "Additional streaming options"
11813 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11817 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11822 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11823 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11824 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11830 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11831 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11832 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11833 "extra interface.\n"
11834 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11835 "name will be used"
11838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11841 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11849 msgid "Partial Extract"
11852 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11856 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11860 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11862 msgid "Transcode video"
11863 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11867 msgid "Transcode audio"
11868 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11872 msgid "Streaming method"
11873 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11877 msgid "Destination"
11878 msgstr "Otwiera plik"
11880 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11882 msgid "Select the file to save to"
11883 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11885 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11887 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11891 msgid "SAP Announce"
11894 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11896 msgid "Embed video in interface"
11897 msgstr "U_kryj interfejs"
11899 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11901 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11905 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11906 msgid "Show bookmarks dialog"
11909 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11910 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11913 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11915 msgid "wxWindows interface module"
11916 msgstr "modu³ interfejsu"
11918 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11920 msgid "wxWindows dialogs provider"
11921 msgstr "modu³ interfejsu"
11923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11925 msgid "Dummy image chroma format"
11926 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
11928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11930 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11931 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11933 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
11934 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
11935 "wydajnego formatu."
11937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11938 msgid "Save raw codec data"
11941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11944 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11945 "forced the dummy decoder in the main options."
11947 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
11948 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
11950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11952 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11953 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11954 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11959 msgid "Dummy interface function"
11960 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11964 msgid "Dummy Interface"
11967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11969 msgid "Dummy access function"
11970 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11974 msgid "Dummy demux function"
11975 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11977 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11979 msgid "Dummy decoder"
11980 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11984 msgid "Dummy decoder function"
11985 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11989 msgid "Dummy encoder function"
11990 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11994 msgid "Dummy audio output function"
11995 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11999 msgid "Dummy video output function"
12000 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12004 msgid "Dummy Video output"
12005 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
12009 msgid "Dummy font renderer function"
12010 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12012 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
12015 msgstr "liczba zmiennoprz."
12017 #: modules/misc/freetype.c:80
12019 msgid "Font filename"
12020 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12022 #: modules/misc/freetype.c:81
12023 msgid "Font size in pixels"
12026 #: modules/misc/freetype.c:82
12028 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12029 "than 0 this option will override the relative font size "
12032 #: modules/misc/freetype.c:86
12033 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12036 #: modules/misc/freetype.c:89
12039 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12041 #: modules/misc/freetype.c:89
12044 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
12046 #: modules/misc/freetype.c:89
12051 #: modules/misc/freetype.c:90
12055 #: modules/misc/freetype.c:90
12059 #: modules/misc/freetype.c:93
12060 msgid "freetype2 font renderer"
12063 #: modules/misc/gnutls.c:53
12064 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12067 #: modules/misc/gnutls.c:55
12069 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12070 "or SSL-based server-side encryption)."
12073 #: modules/misc/gnutls.c:59
12074 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12077 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12079 msgid "Gtk+ GUI helper"
12080 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
12082 #: modules/misc/logger.c:95
12087 #: modules/misc/logger.c:97
12090 msgstr "format dziennika"
12092 #: modules/misc/logger.c:98
12095 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12098 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
12100 #: modules/misc/logger.c:103
12102 msgid "File logging interface"
12103 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
12105 #: modules/misc/logger.c:105
12107 msgid "Log filename"
12108 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12110 #: modules/misc/logger.c:105
12111 msgid "Specify the log filename."
12112 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
12114 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12116 msgid "libc memcpy"
12117 msgstr "modu³ libc memcpy"
12119 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12121 msgid "3D Now! memcpy"
12122 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
12124 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12127 msgstr "modu³ MMX memcpy"
12129 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12131 msgid "MMX EXT memcpy"
12132 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
12134 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12136 msgid "AltiVec memcpy"
12137 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
12139 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
12140 msgid "TCP connection timeout in ms"
12143 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
12145 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12146 "be set in millisecond units."
12149 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12150 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12151 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
12153 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12154 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12155 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
12157 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12159 msgid "M3U playlist exporter"
12160 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12162 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12164 msgid "Old playlist exporter"
12165 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12167 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12168 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12171 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12173 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12174 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12177 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12179 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12180 msgstr "modu³ demux"
12182 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12187 #: modules/misc/rtsp.c:48
12189 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12190 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12191 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12194 #: modules/misc/rtsp.c:52
12197 msgstr "Brak serwera"
12199 #: modules/misc/rtsp.c:53
12201 msgid "RTSP VoD server"
12202 msgstr "Brak serwera"
12204 #: modules/misc/screensaver.c:46
12206 msgid "X Screensaver disabler"
12207 msgstr "modu³ przeplotu"
12209 #: modules/misc/svg.c:60
12211 msgid "SVG template file"
12212 msgstr "Wybierz plik"
12214 #: modules/misc/svg.c:61
12216 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12219 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12221 msgid "Playlist stress tests"
12222 msgstr "Lista odtwarzania"
12224 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12226 msgid "C module that does nothing"
12227 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
12229 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12231 msgid "Miscellaneous stress tests"
12234 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12235 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12238 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12239 msgid "Simple XML Parser"
12242 #: modules/mux/asf.c:49
12243 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12246 #: modules/mux/asf.c:52
12247 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12250 #: modules/mux/asf.c:55
12252 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12255 #: modules/mux/asf.c:57
12260 #: modules/mux/asf.c:58
12261 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12264 #: modules/mux/asf.c:61
12265 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12268 #: modules/mux/asf.c:65
12271 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12273 #: modules/mux/asf.c:530
12274 msgid "Unknown Video"
12277 #: modules/mux/avi.c:44
12280 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12282 #: modules/mux/dummy.c:41
12284 msgid "Dummy/Raw muxer"
12285 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
12287 #: modules/mux/mp4.c:45
12288 msgid "Create \"Fast start\" files"
12291 #: modules/mux/mp4.c:47
12293 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12294 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12295 "previewing the file while it is downloading)."
12298 #: modules/mux/mp4.c:56
12300 msgid "MP4/MOV muxer"
12301 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12303 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12305 msgid "DTS delay (ms)"
12306 msgstr "Wybierz plik"
12308 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12310 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12311 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12312 "some buffering inside the client decoder."
12315 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12318 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12327 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12337 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12345 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12353 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12361 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12366 msgid "Shaping delay (ms)"
12367 msgstr "Wybierz plik"
12369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12371 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12372 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12373 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12378 msgid "Use keyframes"
12379 msgstr "Przyspiesz"
12381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12383 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12384 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12385 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12386 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12387 "the biggest frames in the stream."
12390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12392 msgid "PCR delay (ms)"
12393 msgstr "Wybierz plik"
12395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12397 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12398 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12402 msgid "Minimum B (deprecated)"
12405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12406 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12410 msgid "Maximum B (deprecated)"
12413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12415 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12416 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12417 "some buffering inside the client decoder."
12420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12422 msgid "Crypt audio"
12425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12427 msgid "Crypt audio using CSA"
12430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12436 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12441 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12444 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12446 msgid "Multipart jpeg muxer"
12447 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12449 #: modules/mux/ogg.c:50
12451 msgid "Ogg/ogm muxer"
12452 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12454 #: modules/mux/wav.c:42
12457 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
12459 #: modules/packetizer/copy.c:43
12461 msgid "Copy packetizer"
12462 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12464 #: modules/packetizer/h264.c:47
12466 msgid "H264 video packetizer"
12467 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12469 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12471 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12472 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12474 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12476 msgid "MPEG4 video packetizer"
12477 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12479 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12481 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12482 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12484 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12486 msgid "HAL device detection"
12489 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12492 msgstr "urz±dzenie DVD"
12494 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12496 msgid "SAP multicast address"
12499 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12500 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12503 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12504 msgid "IPv4-SAP listening"
12507 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12509 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12513 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12514 msgid "IPv6-SAP listening"
12517 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12519 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12523 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12524 msgid "IPv6 SAP scope"
12527 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12528 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12531 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12532 msgid "SAP timeout (seconds)"
12535 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12537 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12540 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12541 msgid "Try to parse the SAP"
12544 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12546 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12547 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12550 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12552 msgid "SAP Strict mode"
12553 msgstr "modu³ interfejsu"
12555 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12557 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12560 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12561 msgid "Use SAP cache"
12564 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12566 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12567 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12568 "corresponding to legacy streams."
12571 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12573 msgid "SAP interface"
12574 msgstr "interfejs sieciowy"
12576 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12577 msgid "SDP file parser for UDP"
12580 #: modules/stream_out/description.c:48
12582 msgid "Description stream output"
12583 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12585 #: modules/stream_out/display.c:38
12587 msgid "Enable/disable audio rendering."
12588 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12590 #: modules/stream_out/display.c:40
12592 msgid "Enable/disable video rendering."
12593 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
12595 #: modules/stream_out/display.c:42
12596 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12599 #: modules/stream_out/display.c:50
12601 msgid "Display stream output"
12602 msgstr "Odtwarza strumieñ"
12604 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12606 msgid "Duplicate stream output"
12607 msgstr "Odtwarza strumieñ"
12609 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12611 msgid "Output access method"
12612 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12614 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12617 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12619 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12620 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12622 #: modules/stream_out/es.c:41
12624 msgid "Audio output access method"
12625 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
12627 #: modules/stream_out/es.c:43
12630 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12633 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12634 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12636 #: modules/stream_out/es.c:45
12638 msgid "Video output access method"
12639 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12641 #: modules/stream_out/es.c:47
12643 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12647 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12649 msgid "Output muxer"
12650 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12652 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12654 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12656 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12657 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12659 #: modules/stream_out/es.c:53
12661 msgid "Audio output muxer"
12662 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
12664 #: modules/stream_out/es.c:55
12666 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12668 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12669 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12671 #: modules/stream_out/es.c:56
12673 msgid "Video output muxer"
12674 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12676 #: modules/stream_out/es.c:58
12678 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12680 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12681 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12683 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12686 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12688 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12689 #: modules/stream_out/standard.c:53
12690 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12693 #: modules/stream_out/es.c:63
12695 msgid "Audio output URL"
12696 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
12698 #: modules/stream_out/es.c:65
12701 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12703 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12704 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12706 #: modules/stream_out/es.c:67
12708 msgid "Video output URL"
12709 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12711 #: modules/stream_out/es.c:69
12714 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12716 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12717 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12719 #: modules/stream_out/es.c:78
12721 msgid "Elementary stream output"
12722 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12724 #: modules/stream_out/gather.c:40
12726 msgid "Gathering stream output"
12727 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12729 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12734 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12736 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12737 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12738 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12741 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12745 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12747 msgid "Session name"
12748 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12750 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12752 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12754 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12755 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12757 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12759 msgid "Session description"
12762 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12764 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12766 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12767 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12769 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12771 msgid "Session URL"
12772 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12774 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12776 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12778 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12779 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12781 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12783 msgid "Session email"
12784 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12786 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12787 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12790 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12792 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12794 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12795 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12797 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12800 msgstr "U_stawienia"
12802 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12805 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12807 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12808 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12810 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12815 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12818 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12820 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12821 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12823 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12825 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12827 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12828 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12830 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12832 msgid "RTP stream output"
12833 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12835 #: modules/stream_out/standard.c:49
12838 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12840 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12841 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12843 #: modules/stream_out/standard.c:57
12844 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12847 #: modules/stream_out/standard.c:59
12849 msgid "Session groupname"
12850 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12852 #: modules/stream_out/standard.c:61
12854 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12856 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12857 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12859 #: modules/stream_out/standard.c:63
12860 msgid "SAP announcing"
12863 #: modules/stream_out/standard.c:64
12864 msgid "Announce this session with SAP"
12867 #: modules/stream_out/standard.c:66
12868 msgid "SAP IPv6 announcing"
12871 #: modules/stream_out/standard.c:67
12872 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12875 #: modules/stream_out/standard.c:69
12876 msgid "SLP announcing"
12879 #: modules/stream_out/standard.c:70
12880 msgid "Announce this session with SLP"
12883 #: modules/stream_out/standard.c:78
12885 msgid "Standard stream output"
12886 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12888 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12890 msgid "Video encoder"
12891 msgstr "urz±dzenie VCD"
12893 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12895 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12898 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12900 msgid "Destination video codec"
12901 msgstr "Otwiera plik"
12903 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12906 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12909 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12910 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12912 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12914 msgid "Video bitrate"
12917 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12919 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12921 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12922 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12924 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12926 msgid "Video scaling"
12927 msgstr "U_stawienia"
12929 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12931 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12933 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12934 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12936 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12938 msgid "Video frame-rate"
12941 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12943 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12945 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12946 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12948 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12950 msgid "Deinterlace video"
12951 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
12953 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12955 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12957 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12958 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12960 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12961 msgid "Allows you to specify the output video width."
12964 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12965 msgid "Allows you to specify the output video height."
12968 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12970 msgid "Video crop top"
12971 msgstr "U_stawienia"
12973 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12975 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12977 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12978 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12980 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12982 msgid "Video crop left"
12983 msgstr "urz±dzenie VCD"
12985 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12987 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12989 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12990 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12992 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12994 msgid "Video crop bottom"
12995 msgstr "U_stawienia"
12997 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12999 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13001 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13002 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13004 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13006 msgid "Video crop right"
13007 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
13009 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13011 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13013 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13014 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13016 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13018 msgid "Audio encoder"
13019 msgstr "urz±dzenie VCD"
13021 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13023 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13026 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13028 msgid "Destination audio codec"
13029 msgstr "Otwiera plik"
13031 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13034 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13037 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13038 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13040 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13042 msgid "Audio bitrate"
13045 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13047 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13049 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13050 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13052 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13054 msgid "Audio sample rate"
13055 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
13057 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13060 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13062 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13063 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13065 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13067 msgid "Audio channels"
13068 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
13070 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13073 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13076 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13077 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13079 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13081 msgid "Subtitles encoder"
13082 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
13084 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13086 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13090 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13092 msgid "Destination subtitles codec"
13093 msgstr "Otwiera plik"
13095 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13098 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13101 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13102 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13104 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13106 msgid "Subpictures filter"
13107 msgstr "_Podtytu³y"
13109 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13111 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13112 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13116 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13118 msgid "Number of threads"
13119 msgstr "Liczba wierszy"
13121 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13123 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13125 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13126 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13128 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13130 msgid "Synchronise on audio track"
13133 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13135 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13136 "on the audio track."
13139 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13141 msgid "Transcode stream output"
13142 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
13144 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13146 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13147 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13149 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13151 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13152 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
13154 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13155 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13156 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
13158 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13159 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13161 msgid "Conversions from "
13162 msgstr "konwersje z "
13164 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13165 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13166 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13167 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13171 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13172 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13173 msgid "MMX conversions from "
13174 msgstr "konwersje MMX z "
13176 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13178 msgid "AltiVec conversions from "
13179 msgstr "konwersje z "
13181 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13182 msgid "Image contrast (0-2)"
13185 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13186 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13189 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13190 msgid "Image hue (0-360)"
13193 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13194 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13197 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13198 msgid "Image saturation (0-3)"
13201 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13202 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13205 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13206 msgid "Image brightness (0-2)"
13209 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13210 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13213 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13214 msgid "Image gamma (0-10)"
13217 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13218 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13221 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13223 msgid "Image properties filter"
13224 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13226 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13227 msgid "Image adjust"
13230 #: modules/video_filter/blend.c:67
13232 msgid "Video pictures blending"
13233 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13235 #: modules/video_filter/clone.c:55
13237 msgid "Number of clones"
13238 msgstr "Liczba kolumn"
13240 #: modules/video_filter/clone.c:56
13242 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13243 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
13245 #: modules/video_filter/clone.c:59
13247 msgid "List of video output modules"
13248 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13250 #: modules/video_filter/clone.c:60
13251 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13254 #: modules/video_filter/clone.c:63
13256 msgid "Clone video filter"
13257 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13259 #: modules/video_filter/clone.c:65
13264 #: modules/video_filter/crop.c:54
13265 msgid "Crop geometry (pixels)"
13268 #: modules/video_filter/crop.c:55
13270 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13271 "<left offset> + <top offset>."
13274 #: modules/video_filter/crop.c:57
13276 msgid "Automatic cropping"
13279 #: modules/video_filter/crop.c:58
13280 msgid "Activate automatic black border cropping."
13283 #: modules/video_filter/crop.c:61
13285 msgid "Crop video filter"
13286 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13290 msgid "Deinterlace mode"
13291 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13294 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13297 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13299 msgid "Deinterlacing video filter"
13300 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13302 #: modules/video_filter/distort.c:59
13304 msgid "Distort mode"
13305 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
13307 #: modules/video_filter/distort.c:60
13309 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13310 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
13312 #: modules/video_filter/distort.c:63
13317 #: modules/video_filter/distort.c:63
13322 #: modules/video_filter/distort.c:66
13324 msgid "Distort video filter"
13325 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13327 #: modules/video_filter/invert.c:52
13329 msgid "Invert video filter"
13330 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13332 #: modules/video_filter/invert.c:53
13334 msgid "Color inversion"
13335 msgstr "konwersje z "
13337 #: modules/video_filter/logo.c:67
13339 msgid "Logo filename"
13340 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13342 #: modules/video_filter/logo.c:68
13343 msgid "Full path of the PNG file to use."
13346 #: modules/video_filter/logo.c:69
13347 msgid "X coordinate of the logo"
13350 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
13351 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13354 #: modules/video_filter/logo.c:71
13355 msgid "Y coordinate of the logo"
13358 #: modules/video_filter/logo.c:73
13359 msgid "Transparency of the logo"
13362 #: modules/video_filter/logo.c:74
13364 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13365 "to 255 for full opacity)."
13368 #: modules/video_filter/logo.c:76
13370 msgid "Logo position"
13371 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
13373 #: modules/video_filter/logo.c:78
13375 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13376 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13379 #: modules/video_filter/logo.c:88
13381 msgid "Logo video filter"
13382 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13384 #: modules/video_filter/logo.c:90
13386 msgid "Logo overlay"
13387 msgstr "format dziennika"
13389 #: modules/video_filter/logo.c:108
13391 msgid "Logo sub filter"
13392 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13394 #: modules/video_filter/marq.c:64
13395 msgid "Marquee text"
13398 #: modules/video_filter/marq.c:65
13399 msgid "Marquee text to display"
13402 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13403 msgid "X offset, from left"
13406 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13407 msgid "X offset, from the left screen edge"
13410 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13411 msgid "Y offset, from the top"
13414 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13415 msgid "Y offset, down from the top"
13418 #: modules/video_filter/marq.c:70
13419 msgid "Marquee timeout"
13422 #: modules/video_filter/marq.c:71
13424 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13425 "value is 0 (remain forever)."
13428 #: modules/video_filter/marq.c:80
13432 #: modules/video_filter/marq.c:89
13433 msgid "Marquee display sub filter"
13436 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13437 msgid "Blur factor (1-127)"
13440 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13441 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13444 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13446 msgid "Motion blur filter"
13447 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
13449 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13451 msgid "Video scaling filter"
13452 msgstr "U_stawienia"
13454 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13456 msgid "Scaling mode"
13457 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
13459 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13460 msgid "You can choose the default scaling mode."
13463 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13465 msgid "Fast bilinear"
13466 msgstr "Przyspiesz"
13468 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13471 msgstr "liczba ca³kowita"
13473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13474 msgid "Bicubic (good quality)"
13477 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13478 msgid "Experimental"
13481 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13482 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13485 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13490 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13491 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13494 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13503 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13507 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13508 msgid "Bicubic spline"
13511 #: modules/video_filter/time.c:55
13512 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13515 #: modules/video_filter/time.c:56
13517 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13521 #: modules/video_filter/time.c:67
13523 msgid "Time overlay"
13526 #: modules/video_filter/time.c:74
13527 msgid "Time display sub filter"
13530 #: modules/video_filter/transform.c:57
13532 msgid "Transform type"
13533 msgstr "Typ przekszta³cenia"
13535 #: modules/video_filter/transform.c:58
13536 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13537 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
13539 #: modules/video_filter/transform.c:61
13540 msgid "Rotate by 90 degrees"
13543 #: modules/video_filter/transform.c:62
13544 msgid "Rotate by 180 degrees"
13547 #: modules/video_filter/transform.c:62
13548 msgid "Rotate by 270 degrees"
13551 #: modules/video_filter/transform.c:63
13553 msgid "Flip horizontally"
13556 #: modules/video_filter/transform.c:63
13558 msgid "Flip vertically"
13559 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
13561 #: modules/video_filter/transform.c:66
13563 msgid "Video transformation filter"
13564 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
13566 #: modules/video_filter/wall.c:53
13568 msgid "Number of columns"
13569 msgstr "Liczba kolumn"
13571 #: modules/video_filter/wall.c:54
13574 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13575 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
13577 #: modules/video_filter/wall.c:57
13579 msgid "Number of rows"
13580 msgstr "Liczba wierszy"
13582 #: modules/video_filter/wall.c:58
13585 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13586 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
13588 #: modules/video_filter/wall.c:61
13590 msgid "Active windows"
13591 msgstr "Aktywne okna"
13593 #: modules/video_filter/wall.c:62
13595 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13596 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
13598 #: modules/video_filter/wall.c:66
13600 msgid "wall video filter"
13601 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13603 #: modules/video_filter/wall.c:67
13607 #: modules/video_output/aa.c:57
13609 msgid "ASCII-art video output"
13610 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
13612 #: modules/video_output/caca.c:56
13614 msgid "color ASCII art video output"
13615 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
13617 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13619 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13620 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
13622 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13624 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13625 "doesn't have any effect when using overlays."
13627 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
13628 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
13630 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13632 msgid "Use video buffers in system memory"
13633 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
13635 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13637 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13638 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13639 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13640 "doesn't have any effect when using overlays."
13642 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
13643 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
13644 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
13645 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
13647 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13648 msgid "Use triple buffering for overlays"
13651 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13653 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13654 "better video quality (no flickering)."
13657 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13658 msgid "Name of desired display device"
13661 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13663 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13664 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13665 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13668 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13669 msgid "Enable wallpaper mode "
13672 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13674 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13675 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13676 "desktop must not already have a wallpaper."
13679 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13681 msgid "DirectX video output"
13682 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13684 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13687 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
13689 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13690 msgid "Win32 OpenGL provider"
13693 #: modules/video_output/fb.c:67
13695 msgid "Framebuffer device"
13696 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
13698 #: modules/video_output/fb.c:69
13700 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13701 "(usually /dev/fb0)."
13704 #: modules/video_output/fb.c:75
13706 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13707 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
13709 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13710 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13711 msgid "X11 display name"
13712 msgstr "nazwa ekranu X11"
13714 #: modules/video_output/ggi.c:58
13717 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13718 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13720 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
13721 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13723 #: modules/video_output/glide.c:64
13725 msgid "3dfx Glide video output"
13726 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
13728 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13730 msgid "HD1000 video output"
13731 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
13733 #: modules/video_output/image.c:48
13735 msgid "Image format"
13736 msgstr "format dziennika"
13738 #: modules/video_output/image.c:49
13740 msgid "Set the format of the output image."
13741 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13743 #: modules/video_output/image.c:51
13744 msgid "Recording ratio"
13747 #: modules/video_output/image.c:52
13749 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13750 "three is recorded."
13753 #: modules/video_output/image.c:55
13755 msgid "Filename prefix"
13756 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13758 #: modules/video_output/image.c:56
13760 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13761 "prefixNUMBER.format"
13764 #: modules/video_output/image.c:60
13768 #: modules/video_output/image.c:63
13772 #: modules/video_output/image.c:64
13774 msgid "Image video output"
13775 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13777 #: modules/video_output/mga.c:59
13779 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13780 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
13782 #: modules/video_output/opengl.c:97
13783 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13786 #: modules/video_output/opengl.c:98
13787 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13790 #: modules/video_output/opengl.c:101
13792 msgid "Select effect"
13793 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
13795 #: modules/video_output/opengl.c:103
13797 msgid "Allows you to select different visual effects."
13799 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13800 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13802 #: modules/video_output/opengl.c:108
13806 #: modules/video_output/opengl.c:108
13807 msgid "Transparent Cube"
13810 #: modules/video_output/opengl.c:111
13812 msgid "OpenGL video output"
13813 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13815 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13817 msgid "QT Embedded display name"
13818 msgstr "nazwa ekranu X11"
13820 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13823 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13824 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13826 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
13827 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13829 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13831 msgid "QT Embedded video output"
13832 msgstr "modu³ demux"
13834 #: modules/video_output/sdl.c:104
13836 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13837 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
13839 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13841 msgid "snapshot width"
13842 msgstr "modu³ dostêpu"
13844 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13845 msgid "Set the width of the snapshot image."
13848 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13850 msgid "snapshot height"
13851 msgstr "modu³ dostêpu"
13853 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13854 msgid "Set the height of the snapshot image."
13857 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13861 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13862 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13865 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13866 msgid "cache size (number of images)"
13869 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13870 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13873 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13875 msgid "snapshot module"
13876 msgstr "modu³ dostêpu"
13878 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13880 msgid "SVGAlib video output"
13881 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13883 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13885 msgid "Windows GDI video output"
13886 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13888 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13889 msgid "XVideo adaptor number"
13890 msgstr "Numer karty XVideo"
13892 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13894 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13895 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13897 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
13898 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
13900 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13903 msgid "Alternate fullscreen method"
13904 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
13906 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13910 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13912 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13913 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13914 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13915 "show on top of the video."
13917 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
13918 "niesety ma swoje wady.\n"
13919 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
13920 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
13921 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
13922 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
13924 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13927 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13928 "the value of the DISPLAY environment variable."
13930 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
13931 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13933 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13935 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13936 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
13938 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13939 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13941 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13942 "0 for first screen, 1 for the second."
13945 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13948 msgstr "Otwórz plik"
13950 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13951 msgid "X11 OpenGL provider"
13954 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13956 msgid "Use shared memory"
13957 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
13959 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13960 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13961 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
13963 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13965 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13966 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
13968 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13972 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13974 msgid "X11 video output"
13975 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13978 msgid "XVimage chroma format"
13979 msgstr "format XVimage chroma"
13981 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13983 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13984 "to improve performances by using the most efficient one."
13986 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
13987 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
13990 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13997 msgid "XVideo extension video output"
13998 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
14000 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14001 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14004 #: modules/visualization/goom.c:58
14005 msgid "Goom display width"
14008 #: modules/visualization/goom.c:59
14009 msgid "Goom display height"
14012 #: modules/visualization/goom.c:60
14014 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14015 "will be prettier but more CPU intensive)."
14018 #: modules/visualization/goom.c:63
14019 msgid "Goom animation speed"
14022 #: modules/visualization/goom.c:64
14023 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14026 #: modules/visualization/goom.c:70
14028 msgid "Goom effect"
14029 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
14031 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14033 msgid "Effects list"
14034 msgstr "Wysuwa p³ytê"
14036 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14038 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14039 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14042 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14043 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14046 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14047 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14050 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14052 msgid "Number of bands"
14053 msgstr "Liczba kolumn"
14055 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14056 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14059 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14060 msgid "Band separator"
14063 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14065 msgid "Number of blank pixels between bands."
14066 msgstr "Liczba wierszy"
14068 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14070 msgid "Amplification"
14071 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
14073 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14074 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14077 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14079 msgid "Enable peaks"
14080 msgstr "w³±czony obraz"
14082 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14083 msgid "Defines whether to draw peaks."
14086 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14088 msgid "Number of stars"
14089 msgstr "Liczba wierszy"
14091 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14092 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14095 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
14097 msgid "Visualizer filter"
14098 msgstr "modu³ filtru obrazu"
14100 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
14102 msgid "Spectrum analyser"
14103 msgstr "Wybierz plik"
14105 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
14107 msgid "Random effect"
14108 msgstr "Wybierz plik"
14110 #: modules/visualization/xosd.c:63
14112 msgid "Flip vertical position"
14113 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
14115 #: modules/visualization/xosd.c:64
14116 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14119 #: modules/visualization/xosd.c:67
14121 msgid "Vertical offset"
14124 #: modules/visualization/xosd.c:68
14125 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14128 #: modules/visualization/xosd.c:70
14130 msgid "Shadow offset"
14133 #: modules/visualization/xosd.c:71
14134 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14137 #: modules/visualization/xosd.c:74
14138 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14141 #: modules/visualization/xosd.c:82
14143 msgid "XOSD interface"
14144 msgstr "interfejs sieciowy"
14147 #~ msgid "IDR frames"
14148 #~ msgstr "Przyspiesz"
14151 #~ msgid "VLC modules preferences"
14152 #~ msgstr "_Preferencje..."
14155 #~ msgid "Access modules settings"
14156 #~ msgstr "U_stawienia"
14159 #~ msgid "Audio output modules settings"
14160 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14163 #~ msgid "Decoder modules settings"
14164 #~ msgstr "U_stawienia"
14167 #~ msgid "Demuxers settings"
14168 #~ msgstr "U_stawienia"
14171 #~ msgid "Network modules settings"
14172 #~ msgstr "U_stawienia"
14175 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14176 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14179 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14180 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14183 #~ msgid "Stream output modules settings"
14184 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14187 #~ msgid "Text renderer settings"
14188 #~ msgstr "U_stawienia"
14191 #~ msgid "Video output modules settings"
14192 #~ msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
14195 #~ msgid "Choose audio"
14196 #~ msgstr "wybierz d¼wiêk"
14200 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14201 #~ msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
14204 #~ msgid "Subpictures"
14205 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14208 #~ msgstr "Wej¶cie"
14214 #~ msgid "DVDRead Input"
14215 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14218 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14219 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14222 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14223 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14226 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14227 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14230 #~ msgid "Error: %s\n"
14231 #~ msgstr "port serwera"
14234 #~ msgid "Xvid video decoder"
14235 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14238 #~ msgid "Item Enabled"
14239 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
14242 #~ msgid "Untitled"
14243 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14246 #~ msgid "Save Playlist"
14247 #~ msgstr "Otwórz listê"
14250 #~ msgid "Delete Group"
14254 #~ msgid "Add Group"
14258 #~ msgid "Sort by &author"
14259 #~ msgstr "port serwera"
14262 #~ msgid "Reverse sort by author"
14263 #~ msgstr "port serwera"
14267 #~ msgstr "w³±czony obraz"
14270 #~ msgid "&Disable"
14274 #~ msgid "Enable/Disable"
14278 #~ msgid "New Group"
14282 #~ msgid "Sort by &group"
14283 #~ msgstr "port serwera"
14286 #~ msgid "Reverse sort by group"
14287 #~ msgstr "port serwera"
14298 #~ msgid "no input\n"
14299 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14303 #~ msgstr "liczba ca³kowita"
14306 #~ msgid "Track Artist"
14307 #~ msgstr "Poprzedni plik"
14310 #~ msgid "Track Title"
14311 #~ msgstr "Poprzedni plik"
14314 #~ msgid "Program to decode"
14315 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14318 #~ msgid "C post processing"
14319 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14322 #~ msgid "MMX post processing"
14323 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
14326 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14327 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
14330 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
14333 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
14336 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14337 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
14340 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14341 #~ msgstr "U_stawienia"
14344 #~ msgid "Audio menu"
14345 #~ msgstr "U_stawienia"
14348 #~ msgid "Video menu"
14349 #~ msgstr "U_stawienia"
14352 #~ msgid "Input menu"
14353 #~ msgstr "Wej¶cie"
14356 #~ msgid "Interface menu"
14357 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
14361 #~ msgstr "Przejd¼ do:"
14365 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14367 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14368 #~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
14371 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14372 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
14375 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14376 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
14379 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14380 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
14383 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14384 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14387 #~ msgid "Output MRL"
14388 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14391 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14392 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
14395 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14396 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
14399 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14400 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
14403 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14404 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14406 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
14407 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
14409 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14410 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
14413 #~ msgid "OpenGL effect"
14414 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
14417 #~ msgid "Skinnable interface"
14418 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
14421 #~ msgid "Audio Options"
14422 #~ msgstr "U_stawienia"
14425 #~ msgid "Item info"
14426 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14429 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14430 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
14433 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14434 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
14437 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14438 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
14442 #~ msgstr "Satelita"
14446 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14447 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14450 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14451 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14455 #~ msgstr "Zwolnij"
14459 #~ msgstr "Zwolnij"
14463 #~ msgstr "Wstrzymaj"
14469 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14470 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14473 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14474 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14476 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
14477 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
14480 #~ msgid "Visualisations"
14481 #~ msgstr "_Nawigacja"
14484 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14486 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
14487 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
14490 #~ msgid "Toggle enabled"
14491 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
14494 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14495 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14498 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14499 #~ msgstr "Otwiera plik"
14502 #~ msgid "Truncated stream"
14503 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
14506 #~ msgid "Number of streams"
14507 #~ msgstr "Liczba wierszy"
14510 #~ msgid "Codec name"
14511 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14514 #~ msgid "Codec setting"
14515 #~ msgstr "U_stawienia"
14518 #~ msgid "Codec info"
14519 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14522 #~ msgid "Codec download"
14523 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14534 #~ msgid "Open a skin file."
14535 #~ msgstr "Otwiera plik"
14538 #~ msgid "Open a network stream"
14539 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
14542 #~ msgid "Open a satellite stream"
14543 #~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
14546 #~ msgid "Exit this program"
14547 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
14550 #~ msgid "Open other types of inputs"
14551 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14554 #~ msgid "Open the playlist"
14555 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14558 #~ msgid "Show the program logs"
14559 #~ msgstr "Wybiera program"
14562 #~ msgid "About this program"
14563 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
14566 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14567 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
14574 #~ msgid "Video for Linux"
14575 #~ msgstr "U_stawienia"
14578 #~ msgid "Video device type"
14579 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14582 #~ msgid "Advanced video device options"
14583 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
14586 #~ msgid "Video device MRL"
14587 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14590 #~ msgid "Common options"
14591 #~ msgstr "Czas trwania"
14594 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14595 #~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
14598 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14599 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14602 #~ msgid "Audio device"
14603 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14606 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14607 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
14615 #~ msgstr "Odtwórz"
14621 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14622 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
14625 #~ msgid "VLC plugins preferences"
14626 #~ msgstr "_Preferencje..."
14629 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
14630 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
14633 #~ msgid "Audio CD demux"
14634 #~ msgstr "U_stawienia"
14641 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
14642 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14645 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
14646 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
14649 #~ msgid "use diseqc with antenna"
14650 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
14653 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
14654 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14657 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
14658 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14661 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
14662 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
14673 #~ msgid "udp stream output"
14674 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14677 #~ msgid "subtitles"
14678 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14681 #~ msgid "HTTP remote control"
14682 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
14685 #~ msgid "NT service"
14686 #~ msgstr "Brak serwera"
14689 #~ msgid "Dump file name"
14690 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
14693 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
14694 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
14697 #~ msgid "Play List"
14698 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
14701 #~ msgid "Repeat Item"
14702 #~ msgstr "Wybierz plik"
14705 #~ msgid "Repeat Playlist"
14706 #~ msgstr "Otwórz listê"
14709 #~ msgid "Quicktime"
14710 #~ msgstr "Informacje o..."
14713 #~ msgid "Quick &Open ..."
14714 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14717 #~ msgid "&About..."
14718 #~ msgstr "_Informacje o..."
14721 #~ msgid "Stop current playlist item"
14722 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14726 #~ msgstr "Informacje o..."
14729 #~ msgid "Simple &Open ..."
14730 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14737 #~ msgid "Repeat one"
14738 #~ msgstr "Wybierz plik"
14741 #~ msgid "Open subtitles file"
14742 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
14744 #~ msgid "log filename"
14745 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
14748 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
14751 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
14754 #~ msgid "Dummy stream"
14755 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14758 #~ msgid "ES stream"
14759 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14762 #~ msgid "Gather stream"
14763 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
14770 #~ msgid "video deinterlacing filter"
14771 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
14774 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
14775 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
14778 #~ msgid "XOSD module"
14779 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
14782 #~ msgid "xosd interface"
14783 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
14786 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
14787 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
14790 #~ msgid "CD Audio demux"
14791 #~ msgstr "U_stawienia"
14794 #~ msgid "CD Audio device"
14795 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14798 #~ msgid "Sample Rate"
14799 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
14802 #~ msgid "Gtk2 interface"
14803 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
14815 #~ msgstr "Informacje o..."
14818 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
14819 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
14822 #~ msgid "Logo File"
14826 #~ msgid "CD-ROM device name"
14827 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14830 #~ msgid "VCD device name"
14831 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14833 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14834 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
14837 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
14839 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14842 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14843 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
14846 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14847 #~ msgstr "UDP Multicast"
14850 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14852 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14853 #~ "http://www.videolan.org/"
14856 #~ msgid "&File info..."
14857 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14860 #~ msgid "&Miscellaneous"
14864 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
14865 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
14868 #~ msgid "Input Type"
14869 #~ msgstr "Wej¶cie"
14872 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
14873 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
14877 #~ msgstr "Zaznaczone"
14884 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
14885 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14888 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
14889 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14892 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
14893 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14896 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
14897 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
14900 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
14901 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14909 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14912 #~ msgid "Device :"
14913 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
14920 #~ msgid "http://www.videolan.org"
14922 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14923 #~ "http://www.videolan.org/"
14926 #~ msgid "&Eject Disc"
14927 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
14929 #~ msgid "print help"
14930 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
14932 #~ msgid "print detailed help"
14933 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
14935 #~ msgid "print help on module"
14936 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
14939 #~ msgid "A52 downmix module"
14940 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
14943 #~ msgid "A52 IMDCT module"
14944 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
14947 #~ msgid "software A52 decoder"
14948 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
14951 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
14952 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
14955 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
14956 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
14959 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
14960 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
14963 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
14964 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
14967 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14968 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14971 #~ msgid "AltiVec IDCT"
14972 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
14975 #~ msgid "classic IDCT"
14976 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
14979 #~ msgid "MMX IDCT"
14980 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
14983 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
14984 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
14987 #~ msgid "motion compensation"
14988 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14991 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
14992 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
14995 #~ msgid "MMX motion compensation"
14996 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
14999 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
15000 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
15002 #~ msgid "IDCT module"
15003 #~ msgstr "modu³ IDCT"
15006 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
15007 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
15010 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
15011 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
15012 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
15015 #~ msgid "Motion compensation module"
15016 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
15019 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
15020 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
15021 #~ "best module available."
15023 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
15024 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
15025 #~ "dostêpnego modu³u."
15028 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
15029 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
15031 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
15032 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
15035 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
15036 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
15039 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
15040 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
15041 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
15044 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
15045 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
15046 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
15050 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
15051 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15054 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
15055 #~ "enable this option."
15057 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
15058 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
15061 #~ msgid "Audio encoding codec"
15062 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15065 #~ msgid "Encoders"
15066 #~ msgstr "Dekodery"
15069 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
15070 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
15074 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
15075 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15077 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
15078 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
15081 #~ msgid "Encoder wrapper"
15082 #~ msgstr "Dekodery"
15085 #~ msgid "X11 MGA video output"
15086 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
15089 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
15090 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
15093 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
15094 #~ msgstr "UDP Multicast"
15097 #~ msgid "HTTP interface bind port"
15098 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
15101 #~ msgid "HTTP interface bind address"
15102 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
15105 #~ msgid "osd text filter"
15106 #~ msgstr "Nastêpny plik"
15109 #~ msgid "dummy functions"
15110 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
15113 #~ msgid "&Logs..."
15114 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
15117 #~ msgid "Display identifier"
15118 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
15121 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
15122 #~ "instance :0.1."
15124 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
15127 #~ msgid "Launch playlist on startup"
15128 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
15131 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
15133 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
15137 #~ msgid "Device &name:"
15138 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
15145 #~ msgid "&Chapter:"
15146 #~ msgstr "Rozdzia³:"
15149 #~ msgstr "Naprzód!"
15152 #~ msgid "Open &file..."
15153 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
15156 #~ msgid "Open &disc..."
15157 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
15160 #~ msgid "&Network stream..."
15161 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
15164 #~ msgid "&Hide interface"
15165 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
15168 #~ msgid "Spawn a new interface"
15169 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
15172 #~ msgid "C&hannels"
15177 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
15180 #~ msgid "&Program"
15181 #~ msgstr "Program"
15188 #~ msgid "&Chapter"
15189 #~ msgstr "Rozdzia³"
15192 #~ msgid "Close this popup"
15193 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
15196 #~ msgid "&Jump..."
15197 #~ msgstr "_Skocz..."
15200 #~ msgid "New stream"
15201 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
15204 #~ msgid "Network Stream..."
15205 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
15208 #~ msgid "&Add subtitles..."
15209 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15216 #~ msgid "&Fullscreen"
15217 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
15220 #~ msgid "About..."
15221 #~ msgstr "_Informacje o..."
15224 #~ msgid "Select next title"
15225 #~ msgstr "Wybierz plik"
15228 #~ msgid "Toggle mute"
15229 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
15232 #~ msgid "Set the window on top"
15233 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
15235 #~ msgid "Channel server"
15236 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
15243 #~ msgid "&Disc..."
15244 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
15247 #~ msgid "&Network..."
15255 #~ msgid "&Invert selection"
15259 #~ msgid "&Crop selection"
15263 #~ msgid "Delete &all"
15267 #~ msgid "Play the selected stream"
15268 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
15271 #~ msgid "Add subtitles"
15272 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15275 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
15276 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
15280 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
15282 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
15283 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
15287 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
15288 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
15291 #~ msgid "Native Windows interface"
15292 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
15295 #~ msgid "audio device"
15296 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
15300 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
15302 #~ msgid "enable network channel mode"
15303 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
15305 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
15306 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
15308 #~ msgid "channel server address"
15309 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
15311 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
15312 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
15314 #~ msgid "channel server port"
15315 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
15317 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
15319 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
15323 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
15324 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
15326 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
15327 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
15329 #~ msgid "Network Channel:"
15330 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
15333 #~ msgid "All files"
15337 #~ msgid "Add file"
15338 #~ msgstr "_Podtytu³y"
15341 #~ msgid "Stream Output"
15342 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
15345 #~ msgid "Device Name"
15346 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
15349 #~ msgid "dvdplay input module"
15350 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
15353 #~ msgid "raw UDP access module"
15354 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
15357 #~ msgid "By default samples.raw"
15358 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
15360 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
15361 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
15364 #~ msgid "flac decoder module"
15365 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
15368 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
15369 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
15371 #~ msgid "QNX RTOS module"
15372 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
15375 #~ msgid "image crop video module"
15376 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
15379 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
15381 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
15383 #~ msgid "image wall video module"
15384 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
15386 #~ msgid "3dfx Glide module"
15387 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
15389 #~ msgid "X11 MGA module"
15390 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
15393 #~ msgid "SVGAlib module"
15394 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
15396 #~ msgid "X11 module"
15397 #~ msgstr "modu³ X11"
15401 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
15402 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
15404 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
15405 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
15408 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15410 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15411 #~ "http://www.videolan.org/"
15415 #~ "VideoLAN Client\n"
15416 #~ " for familiar Linux"
15417 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
15421 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
15422 #~ "DANGEROUS, use with care."
15424 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
15425 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
15427 #~ msgid "X11 drawable"
15428 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
15431 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
15432 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
15434 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
15435 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
15441 #~ msgid "Slowmotion"
15445 #~ msgid "Open disc..."
15446 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
15449 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
15450 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
15454 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15455 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
15457 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
15458 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
15461 #~ msgid "No server!"
15462 #~ msgstr "Brak serwera"
15465 #~ msgid "Select program"
15466 #~ msgstr "Prze³±cz program"
15469 #~ msgid "Select audio language"
15470 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
15473 #~ msgid "Toggle fullscreen"
15474 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
15477 #~ msgid "Jump to previous chapter"
15478 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
15481 #~ msgid "Jump to next chapter"
15482 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"