1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Przełącz _Interfejs"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfejs sieciowy"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "interfejs sieciowy"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
92 msgid "General audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:429
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
137 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
144 #: modules/stream_out/transcode.c:202
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "moduł filtru obrazu"
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "General video settings"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
166 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Input / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "moduł dostępu"
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "moduł dostępu"
203 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "urządzenie VCD"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
231 msgstr "urządzenie VCD"
233 #: include/vlc_config_cat.h:126
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 msgid "Access output"
288 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
314 msgstr "Zatrzymuje strumień"
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 #: include/vlc_config_cat.h:182
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
345 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
354 msgstr "Lista odtwarzania"
356 #: include/vlc_config_cat.h:187
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 #: include/vlc_config_cat.h:191
363 msgid "General playlist behaviour"
366 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
371 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
414 #: include/vlc_config_cat.h:208
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 msgid "Encoders settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:227
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:238
462 msgid "No help available"
465 #: include/vlc_config_cat.h:239
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
470 #: include/vlc_interface.h:146
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "_Otwórz plik..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:34
484 msgid "&Advanced Open..."
485 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:35
489 msgid "Open &Directory..."
490 msgstr "_Otwórz plik..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:37
494 msgid "Select one or more files to open"
495 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Information..."
500 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgstr "Komunikaty..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 msgid "Extended settings..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 msgid "About VLC media player..."
514 msgstr "Klient VideoLAN"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 msgid "Fetch information"
535 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52
550 #: include/vlc_intf_strings.h:53
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
554 msgstr "urządzenie VCD"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54
559 msgstr "Zatrzymuje strumień"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:55
564 msgstr "Lista odtwarzania..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
569 msgstr "Wybierz plik"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:60
574 msgstr "Wybierz plik"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:61
580 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "Lista odtwarzania"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
597 msgid "Add to media library"
598 msgstr "Klient VideoLAN"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
605 #: include/vlc_intf_strings.h:70
607 msgid "Advanced open..."
608 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:71
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 msgid "Save playlist to file..."
618 msgstr "Lista odtwarzania..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "Lista odtwarzania..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
629 msgstr "liczba całkowita"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 msgid "Search filter"
634 msgstr "Otwórz listę"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
638 msgid "Additional sources"
639 msgstr "Wstrzymuje strumień"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:83
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
644 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
648 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
653 #: include/vlc_intf_strings.h:89
655 msgid "Clone the image"
656 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:91
660 msgid "Magnification"
661 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:92
665 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:98
679 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:100
684 msgid "Image colors inversion"
685 msgstr "konwersje z "
687 #: include/vlc_intf_strings.h:102
688 msgid "Split the image to make an image wall"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:104
693 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
694 "The video gets split in parts that you must sort."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:107
699 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
700 "Try changing the various settings for different effects"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:110
705 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
706 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
712 msgid "Meta-information"
713 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
715 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
716 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
717 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
724 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
728 #: include/vlc_meta.h:35
732 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
737 #: include/vlc_meta.h:37
738 msgid "Album/movie/show title"
741 #: include/vlc_meta.h:38
742 msgid "Track number/position in set"
745 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
750 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
755 #: include/vlc_meta.h:41
760 #: include/vlc_meta.h:42
765 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
770 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
775 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
780 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
784 #: include/vlc_meta.h:47
789 #: include/vlc_meta.h:49
794 #: include/vlc_meta.h:51
797 msgstr "Nazwa urządzenia"
799 #: include/vlc_meta.h:52
801 msgid "Codec Description"
804 #: include/vlc/vlc.h:580
807 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
808 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
809 "see the file named COPYING for details.\n"
810 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
812 "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
813 "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
814 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
815 "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
817 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
818 #: src/audio_output/filters.c:224
820 msgid "Audio filtering failed"
823 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
824 #: src/audio_output/filters.c:225
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
829 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
830 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
831 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
835 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
838 msgstr "Peł_ny ekran"
840 #: src/audio_output/input.c:90
845 #: src/audio_output/input.c:92
849 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 msgstr "moduł filtru obrazu"
856 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
869 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
871 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
872 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
873 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
874 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
882 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
888 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
891 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
905 #: src/extras/getopt.c:636
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
910 #: src/extras/getopt.c:661
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
915 #: src/extras/getopt.c:666
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
920 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
925 #: src/extras/getopt.c:713
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
930 #: src/extras/getopt.c:717
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
935 #: src/extras/getopt.c:743
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:746
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:823
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
955 #: src/extras/getopt.c:841
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
960 #: src/input/control.c:287
965 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
969 #: modules/stream_out/es.c:379
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
973 #: src/input/decoder.c:118
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 #: src/input/decoder.c:130
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 #: src/input/decoder.c:140
983 msgid "No suitable decoder module for format"
984 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
986 #: src/input/decoder.c:141
989 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
990 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
993 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
994 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
995 #: modules/access/cdda/info.c:999
1000 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1001 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1006 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1009 msgstr "Zatrzymuje strumień"
1011 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1018 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1023 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1029 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1032 msgstr "Szybkość symboliczna"
1034 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1039 #: src/input/es_out.c:1622
1040 msgid "Bits per sample"
1043 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1044 #: modules/access/pvr.c:84
1049 #: src/input/es_out.c:1628
1054 #: src/input/es_out.c:1639
1059 #: src/input/es_out.c:1645
1061 msgid "Display resolution"
1064 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1067 msgstr "Szybkość symboliczna"
1069 #: src/input/es_out.c:1662
1074 #: src/input/input.c:2058
1075 msgid "Your input can't be opened"
1078 #: src/input/input.c:2059
1080 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1083 #: src/input/input.c:2134
1084 msgid "Can't recognize the input's format"
1087 #: src/input/input.c:2135
1089 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1092 #: src/input/var.c:115
1096 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1101 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1103 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1107 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1108 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1113 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1119 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1125 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1128 msgid "Subtitles Track"
1131 #: src/input/var.c:256
1134 msgstr "Następny plik"
1136 #: src/input/var.c:261
1138 msgid "Previous title"
1139 msgstr "Poprzedni plik"
1141 #: src/input/var.c:284
1146 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1149 msgstr "Rozdział %d"
1151 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1153 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1155 msgid "Next chapter"
1158 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1162 msgid "Previous chapter"
1165 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1170 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1171 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1174 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1177 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1181 #: src/interface/interaction.c:363
1185 #: src/interface/interface.c:340
1187 msgid "Switch interface"
1188 msgstr "interfejs sieciowy"
1190 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1193 msgid "Add Interface"
1194 msgstr "U_kryj interfejs"
1196 #: src/interface/interface.c:373
1198 msgid "Telnet Interface"
1199 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1201 #: src/interface/interface.c:376
1203 msgid "Web Interface"
1206 #: src/interface/interface.c:379
1208 msgid "Debug logging"
1209 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1211 #: src/interface/interface.c:382
1213 msgid "Mouse Gestures"
1214 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1216 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1217 #: src/misc/modules.c:1993
1221 #: src/libvlc-common.c:294
1223 msgid "Help options"
1224 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1226 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1230 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1232 msgstr "liczba całkowita"
1234 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1236 msgstr "liczba zmiennoprz."
1238 #: src/libvlc-common.c:1410
1239 msgid " (default enabled)"
1240 msgstr " (domyślnie włączone)"
1242 #: src/libvlc-common.c:1411
1243 msgid " (default disabled)"
1244 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1246 #: src/libvlc-common.c:1593
1248 msgid "VLC version %s\n"
1249 msgstr "konwersje z "
1251 #: src/libvlc-common.c:1594
1253 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1256 #: src/libvlc-common.c:1596
1258 msgid "Compiler: %s\n"
1259 msgstr "port serwera"
1261 #: src/libvlc-common.c:1599
1263 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1266 #: src/libvlc-common.c:1631
1269 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1272 #: src/libvlc-common.c:1652
1275 "Press the RETURN key to continue...\n"
1278 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1280 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1285 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "American English"
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1291 msgid "British English"
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1314 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1318 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1321 msgstr "Częstotliwość"
1323 #: src/libvlc-module.c:49
1328 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1332 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1336 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1353 msgstr "zm. logiczna"
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1364 #: src/libvlc-module.c:51
1368 #: src/libvlc-module.c:51
1370 msgid "Brazilian Portuguese"
1371 msgstr "Wybiera program"
1373 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1377 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1380 msgstr "liczba zmiennoprz."
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1395 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1400 #: src/libvlc-module.c:53
1401 msgid "Simplified Chinese"
1404 #: src/libvlc-module.c:53
1405 msgid "Chinese Traditional"
1408 #: src/libvlc-module.c:72
1411 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1412 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1415 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1416 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1418 #: src/libvlc-module.c:76
1420 msgid "Interface module"
1421 msgstr "moduł interfejsu"
1423 #: src/libvlc-module.c:78
1426 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1427 "automatically select the best module available."
1429 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1430 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1432 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "moduł interfejsu Qt"
1437 #: src/libvlc-module.c:84
1440 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1441 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1442 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1443 "\", \"gestures\" ...)"
1445 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1446 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1448 #: src/libvlc-module.c:91
1450 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1451 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1453 #: src/libvlc-module.c:93
1454 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1457 #: src/libvlc-module.c:95
1459 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1460 "1=warnings, 2=debug)."
1463 #: src/libvlc-module.c:98
1468 #: src/libvlc-module.c:100
1470 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1473 #: src/libvlc-module.c:102
1475 msgid "Default stream"
1478 #: src/libvlc-module.c:104
1479 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1482 #: src/libvlc-module.c:107
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1488 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1489 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1491 #: src/libvlc-module.c:111
1493 msgid "Color messages"
1494 msgstr "kolorowe komunikaty"
1496 #: src/libvlc-module.c:113
1499 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1500 "needs Linux color support for this to work."
1502 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1503 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1505 #: src/libvlc-module.c:116
1506 msgid "Show advanced options"
1509 #: src/libvlc-module.c:118
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1515 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1517 msgid "Show interface with mouse"
1518 msgstr "interfejs sieciowy"
1520 #: src/libvlc-module.c:124
1522 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1523 "edge of the screen in fullscreen mode."
1526 #: src/libvlc-module.c:127
1528 msgid "Interface interaction"
1529 msgstr "moduł interfejsu"
1531 #: src/libvlc-module.c:129
1533 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1534 "user input is required."
1537 #: src/libvlc-module.c:139
1539 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1540 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1541 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1542 "the \"audio filters\" modules section."
1545 #: src/libvlc-module.c:145
1547 msgid "Audio output module"
1548 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1550 #: src/libvlc-module.c:147
1553 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best method available."
1556 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1557 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1559 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1561 msgid "Enable audio"
1562 msgstr "włączenie dźwięku"
1564 #: src/libvlc-module.c:153
1567 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1568 "not take place, thus saving some processing power."
1570 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1571 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1573 #: src/libvlc-module.c:156
1575 msgid "Force mono audio"
1576 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1578 #: src/libvlc-module.c:157
1580 msgid "This will force a mono audio output."
1581 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
1583 #: src/libvlc-module.c:159
1585 msgid "Default audio volume"
1586 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
1588 #: src/libvlc-module.c:161
1590 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1592 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1595 #: src/libvlc-module.c:164
1597 msgid "Audio output saved volume"
1598 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1600 #: src/libvlc-module.c:166
1602 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1603 "should not change this option manually."
1606 #: src/libvlc-module.c:169
1608 msgid "Audio output volume step"
1609 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1611 #: src/libvlc-module.c:171
1614 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1617 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1620 #: src/libvlc-module.c:174
1622 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1623 msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
1625 #: src/libvlc-module.c:176
1628 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1629 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631 "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
1632 "wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 #: src/libvlc-module.c:180
1635 msgid "High quality audio resampling"
1638 #: src/libvlc-module.c:182
1640 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1641 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1642 "resampling algorithm will be used instead."
1645 #: src/libvlc-module.c:187
1647 msgid "Audio desynchronization compensation"
1648 msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
1650 #: src/libvlc-module.c:189
1653 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1654 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1656 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1657 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1659 #: src/libvlc-module.c:192
1661 msgid "Audio output channels mode"
1662 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1664 #: src/libvlc-module.c:194
1667 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1668 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1671 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1672 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1674 #: src/libvlc-module.c:198
1675 msgid "Use S/PDIF when available"
1678 #: src/libvlc-module.c:200
1681 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1682 "audio stream being played."
1684 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1685 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1687 #: src/libvlc-module.c:203
1689 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1690 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
1692 #: src/libvlc-module.c:205
1694 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1695 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1696 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1697 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1700 #: src/libvlc-module.c:211
1703 msgstr "Otwórz plik"
1705 #: src/libvlc-module.c:211
1709 #: src/libvlc-module.c:216
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1713 #: src/libvlc-module.c:219
1715 msgid "Audio visualizations "
1716 msgstr "Polaryzacja"
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1722 #: src/libvlc-module.c:229
1724 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1725 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1726 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1727 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1731 #: src/libvlc-module.c:235
1733 msgid "Video output module"
1734 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1736 #: src/libvlc-module.c:237
1739 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1740 "automatically select the best method available."
1742 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1743 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1745 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1747 msgid "Enable video"
1748 msgstr "włączony obraz"
1750 #: src/libvlc-module.c:242
1753 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1754 "not take place, thus saving some processing power."
1756 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1757 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1760 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1762 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1765 msgstr "szerokość obrazu"
1767 #: src/libvlc-module.c:247
1770 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1773 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1774 "charakterystyki obrazu."
1776 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1778 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1780 msgid "Video height"
1781 msgstr "wysokość obrazu"
1783 #: src/libvlc-module.c:252
1786 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1787 "video characteristics."
1789 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1790 "charakterystyki obrazu."
1792 #: src/libvlc-module.c:255
1794 msgid "Video X coordinate"
1795 msgstr "urządzenie VCD"
1797 #: src/libvlc-module.c:257
1799 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1803 #: src/libvlc-module.c:260
1805 msgid "Video Y coordinate"
1806 msgstr "urządzenie VCD"
1808 #: src/libvlc-module.c:262
1810 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1814 #: src/libvlc-module.c:265
1817 msgstr "urządzenie VCD"
1819 #: src/libvlc-module.c:267
1821 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1825 #: src/libvlc-module.c:270
1827 msgid "Video alignment"
1828 msgstr "U_stawienia"
1830 #: src/libvlc-module.c:272
1832 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1833 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1834 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1837 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1838 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1839 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1841 #: modules/video_filter/rss.c:160
1846 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1847 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1848 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1849 #: modules/video_filter/rss.c:160
1853 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1854 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1856 #: modules/video_filter/rss.c:160
1859 msgstr "Przejdź do:"
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1864 #: modules/video_filter/rss.c:161
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1871 #: modules/video_filter/rss.c:161
1876 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1877 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1879 #: modules/video_filter/rss.c:161
1883 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1884 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1885 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1886 #: modules/video_filter/rss.c:161
1887 msgid "Bottom-Right"
1890 #: src/libvlc-module.c:280
1893 msgstr "skalowanie obrazu"
1895 #: src/libvlc-module.c:282
1896 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1897 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1899 #: src/libvlc-module.c:284
1901 msgid "Grayscale video output"
1902 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
1904 #: src/libvlc-module.c:286
1907 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1908 "save some processing power."
1910 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1911 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1913 #: src/libvlc-module.c:289
1915 msgid "Embedded video"
1916 msgstr "moduł demux"
1918 #: src/libvlc-module.c:291
1920 msgid "Embed the video output in the main interface."
1921 msgstr "U_kryj interfejs"
1923 #: src/libvlc-module.c:293
1925 msgid "Fullscreen video output"
1926 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1928 #: src/libvlc-module.c:295
1930 msgid "Start video in fullscreen mode"
1931 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
1933 #: src/libvlc-module.c:297
1935 msgid "Overlay video output"
1936 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1938 #: src/libvlc-module.c:299
1940 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1941 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1944 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1945 msgid "Always on top"
1948 #: src/libvlc-module.c:304
1950 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1951 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1953 #: src/libvlc-module.c:306
1954 msgid "Disable screensaver"
1957 #: src/libvlc-module.c:307
1958 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1961 #: src/libvlc-module.c:309
1962 msgid "Window decorations"
1965 #: src/libvlc-module.c:311
1967 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1968 "giving a \"minimal\" window."
1971 #: src/libvlc-module.c:314
1973 msgid "Video output filter module"
1974 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1976 #: src/libvlc-module.c:316
1979 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1980 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1982 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1983 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1985 #: src/libvlc-module.c:320
1987 msgid "Video filter module"
1988 msgstr "moduł filtru obrazu"
1990 #: src/libvlc-module.c:322
1993 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1994 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1996 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1997 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1999 #: src/libvlc-module.c:326
2001 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2002 msgstr "format XVimage chroma"
2004 #: src/libvlc-module.c:328
2006 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2008 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2009 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2011 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2013 msgid "Video snapshot file prefix"
2014 msgstr "format XVimage chroma"
2016 #: src/libvlc-module.c:334
2018 msgid "Video snapshot format"
2019 msgstr "format XVimage chroma"
2021 #: src/libvlc-module.c:336
2022 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2025 #: src/libvlc-module.c:338
2027 msgid "Display video snapshot preview"
2028 msgstr "identyfikator ekranu"
2030 #: src/libvlc-module.c:340
2031 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2034 #: src/libvlc-module.c:342
2035 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2038 #: src/libvlc-module.c:344
2039 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2042 #: src/libvlc-module.c:346
2044 msgid "Video cropping"
2045 msgstr "wysokość obrazu"
2047 #: src/libvlc-module.c:348
2049 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2050 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2053 #: src/libvlc-module.c:352
2055 msgid "Source aspect ratio"
2056 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2058 #: src/libvlc-module.c:354
2060 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2061 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2062 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2063 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2064 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2067 #: src/libvlc-module.c:361
2068 msgid "Custom crop ratios list"
2071 #: src/libvlc-module.c:363
2073 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2077 #: src/libvlc-module.c:366
2079 msgid "Custom aspect ratios list"
2080 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2082 #: src/libvlc-module.c:368
2084 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2085 "aspect ratio list."
2088 #: src/libvlc-module.c:371
2089 msgid "Fix HDTV height"
2092 #: src/libvlc-module.c:373
2094 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2095 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2096 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2099 #: src/libvlc-module.c:378
2101 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2102 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2104 #: src/libvlc-module.c:380
2106 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2107 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2108 "order to keep proportions."
2111 #: src/libvlc-module.c:385
2116 #: src/libvlc-module.c:387
2118 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2119 "your computer is not powerful enough"
2122 #: src/libvlc-module.c:390
2124 msgid "Drop late frames"
2127 #: src/libvlc-module.c:392
2129 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2130 "intended display date)."
2133 #: src/libvlc-module.c:395
2134 msgid "Quiet synchro"
2137 #: src/libvlc-module.c:397
2139 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2140 "synchronization mechanism."
2143 #: src/libvlc-module.c:406
2145 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2146 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2150 #: src/libvlc-module.c:411
2152 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2153 "Restrictions Management measure."
2156 #: src/libvlc-module.c:414
2157 msgid "Clock reference average counter"
2160 #: src/libvlc-module.c:416
2162 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2166 #: src/libvlc-module.c:419
2168 msgid "Clock synchronisation"
2171 #: src/libvlc-module.c:421
2173 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2174 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2177 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2178 msgid "Network synchronisation"
2181 #: src/libvlc-module.c:426
2183 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2184 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2187 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2188 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2191 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2195 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2196 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2201 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2202 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2205 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2208 msgstr "włączony obraz"
2210 #: src/libvlc-module.c:434
2215 #: src/libvlc-module.c:436
2217 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2218 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2220 #: src/libvlc-module.c:438
2222 msgid "MTU of the network interface"
2223 msgstr "Przełącz _Interfejs"
2225 #: src/libvlc-module.c:440
2227 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2228 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2231 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2232 msgid "Hop limit (TTL)"
2235 #: src/libvlc-module.c:445
2237 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2238 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2242 #: src/libvlc-module.c:449
2244 msgid "Multicast output interface"
2245 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2247 #: src/libvlc-module.c:451
2248 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2251 #: src/libvlc-module.c:453
2253 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2254 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2256 #: src/libvlc-module.c:455
2258 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2262 #: src/libvlc-module.c:458
2263 msgid "DiffServ Code Point"
2266 #: src/libvlc-module.c:459
2268 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2269 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2272 #: src/libvlc-module.c:465
2274 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2275 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2278 #: src/libvlc-module.c:471
2280 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2281 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2282 "(like DVB streams for example)."
2285 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2290 #: src/libvlc-module.c:479
2292 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2294 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2297 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2299 msgid "Subtitles track"
2302 #: src/libvlc-module.c:484
2304 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2306 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2309 #: src/libvlc-module.c:487
2311 msgid "Audio language"
2312 msgstr "wybierz kanał"
2314 #: src/libvlc-module.c:489
2317 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2318 "letter country code)."
2320 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2323 #: src/libvlc-module.c:492
2325 msgid "Subtitle language"
2326 msgstr "wybierz kanał"
2328 #: src/libvlc-module.c:494
2331 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2332 "letter country code)."
2334 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2337 #: src/libvlc-module.c:498
2339 msgid "Audio track ID"
2342 #: src/libvlc-module.c:500
2344 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2346 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2349 #: src/libvlc-module.c:502
2351 msgid "Subtitles track ID"
2354 #: src/libvlc-module.c:504
2356 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2358 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2361 #: src/libvlc-module.c:506
2363 msgid "Input repetitions"
2364 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2366 #: src/libvlc-module.c:508
2367 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2370 #: src/libvlc-module.c:510
2375 #: src/libvlc-module.c:512
2376 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2379 #: src/libvlc-module.c:514
2382 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2384 #: src/libvlc-module.c:516
2385 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2388 #: src/libvlc-module.c:518
2393 #: src/libvlc-module.c:520
2396 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2397 "together after the normal one."
2399 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2400 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2402 #: src/libvlc-module.c:523
2403 msgid "Input slave (experimental)"
2406 #: src/libvlc-module.c:525
2408 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2409 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2413 #: src/libvlc-module.c:529
2414 msgid "Bookmarks list for a stream"
2417 #: src/libvlc-module.c:531
2419 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2420 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2424 #: src/libvlc-module.c:537
2426 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2427 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2428 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2429 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2432 #: src/libvlc-module.c:543
2434 msgid "Force subtitle position"
2435 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2437 #: src/libvlc-module.c:545
2439 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2440 "over the movie. Try several positions."
2442 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2443 "Wypróbuj różne pozycje."
2445 #: src/libvlc-module.c:548
2447 msgid "Enable sub-pictures"
2450 #: src/libvlc-module.c:550
2451 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2454 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2455 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2456 msgid "On Screen Display"
2459 #: src/libvlc-module.c:554
2461 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2465 #: src/libvlc-module.c:557
2467 msgid "Text rendering module"
2468 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2470 #: src/libvlc-module.c:559
2472 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2476 #: src/libvlc-module.c:562
2478 msgid "Subpictures filter module"
2479 msgstr "moduł filtru obrazu"
2481 #: src/libvlc-module.c:564
2483 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2484 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2487 #: src/libvlc-module.c:567
2489 msgid "Autodetect subtitle files"
2490 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2492 #: src/libvlc-module.c:569
2494 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2495 "(based on the filename of the movie)."
2498 #: src/libvlc-module.c:572
2500 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2503 #: src/libvlc-module.c:574
2505 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2507 "0 = no subtitles autodetected\n"
2508 "1 = any subtitle file\n"
2509 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2510 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2511 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2514 #: src/libvlc-module.c:582
2516 msgid "Subtitle autodetection paths"
2519 #: src/libvlc-module.c:584
2521 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2522 "found in the current directory."
2525 #: src/libvlc-module.c:587
2527 msgid "Use subtitle file"
2528 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2530 #: src/libvlc-module.c:589
2532 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2536 #: src/libvlc-module.c:592
2538 msgstr "urządzenie DVD"
2540 #: src/libvlc-module.c:595
2542 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2543 "the drive letter (eg. D:)"
2546 #: src/libvlc-module.c:599
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2550 #: src/libvlc-module.c:602
2552 msgstr "urządzenie VCD"
2554 #: src/libvlc-module.c:605
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2560 #: src/libvlc-module.c:609
2561 msgid "This is the default VCD device to use."
2562 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2564 #: src/libvlc-module.c:612
2566 msgid "Audio CD device"
2567 msgstr "urządzenie VCD"
2569 #: src/libvlc-module.c:615
2571 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2572 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2575 #: src/libvlc-module.c:619
2577 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2578 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2580 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2585 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2589 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2590 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2592 #: src/libvlc-module.c:626
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2599 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2601 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2602 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "TCP connection timeout"
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2614 msgid "SOCKS server"
2615 msgstr "Brak serwera"
2617 #: src/libvlc-module.c:636
2620 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2621 "used for all TCP connections"
2623 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2624 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2626 #: src/libvlc-module.c:639
2628 msgid "SOCKS user name"
2629 msgstr "Odtwarza strumień"
2631 #: src/libvlc-module.c:641
2633 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2635 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2636 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2638 #: src/libvlc-module.c:643
2640 msgid "SOCKS password"
2641 msgstr "moduł dostępu"
2643 #: src/libvlc-module.c:645
2645 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2647 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2648 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2650 #: src/libvlc-module.c:647
2652 msgid "Title metadata"
2655 #: src/libvlc-module.c:649
2656 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2659 #: src/libvlc-module.c:651
2660 msgid "Author metadata"
2663 #: src/libvlc-module.c:653
2664 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2667 #: src/libvlc-module.c:655
2668 msgid "Artist metadata"
2671 #: src/libvlc-module.c:657
2672 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2675 #: src/libvlc-module.c:659
2676 msgid "Genre metadata"
2679 #: src/libvlc-module.c:661
2680 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2683 #: src/libvlc-module.c:663
2685 msgid "Copyright metadata"
2688 #: src/libvlc-module.c:665
2689 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2692 #: src/libvlc-module.c:667
2694 msgid "Description metadata"
2697 #: src/libvlc-module.c:669
2698 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2701 #: src/libvlc-module.c:671
2702 msgid "Date metadata"
2705 #: src/libvlc-module.c:673
2706 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2709 #: src/libvlc-module.c:675
2710 msgid "URL metadata"
2713 #: src/libvlc-module.c:677
2714 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2717 #: src/libvlc-module.c:681
2719 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2720 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2721 "can break playback of all your streams."
2724 #: src/libvlc-module.c:685
2726 msgid "Preferred decoders list"
2727 msgstr "_Preferencje..."
2729 #: src/libvlc-module.c:687
2731 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2732 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2733 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2736 #: src/libvlc-module.c:692
2738 msgid "Preferred encoders list"
2739 msgstr "_Preferencje..."
2741 #: src/libvlc-module.c:694
2743 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2746 #: src/libvlc-module.c:703
2748 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2752 #: src/libvlc-module.c:706
2754 msgid "Default stream output chain"
2755 msgstr "Odtwarza strumień"
2757 #: src/libvlc-module.c:708
2759 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2760 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2764 #: src/libvlc-module.c:712
2765 msgid "Enable streaming of all ES"
2768 #: src/libvlc-module.c:714
2769 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2772 #: src/libvlc-module.c:716
2773 msgid "Display while streaming"
2776 #: src/libvlc-module.c:718
2777 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2780 #: src/libvlc-module.c:720
2782 msgid "Enable video stream output"
2783 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2785 #: src/libvlc-module.c:722
2787 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2788 "facility when this last one is enabled."
2791 #: src/libvlc-module.c:725
2793 msgid "Enable audio stream output"
2794 msgstr "włączenie dźwięku"
2796 #: src/libvlc-module.c:727
2798 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2799 "facility when this last one is enabled."
2802 #: src/libvlc-module.c:730
2804 msgid "Enable SPU stream output"
2805 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2807 #: src/libvlc-module.c:732
2809 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2810 "facility when this last one is enabled."
2813 #: src/libvlc-module.c:735
2815 msgid "Keep stream output open"
2816 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2818 #: src/libvlc-module.c:737
2820 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2821 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2825 #: src/libvlc-module.c:741
2826 msgid "Preferred packetizer list"
2829 #: src/libvlc-module.c:743
2831 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2837 msgstr "moduł demux"
2839 #: src/libvlc-module.c:748
2841 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2842 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2844 #: src/libvlc-module.c:750
2846 msgid "Access output module"
2847 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2849 #: src/libvlc-module.c:752
2851 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2852 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2854 #: src/libvlc-module.c:754
2856 msgid "Control SAP flow"
2857 msgstr "liczba zmiennoprz."
2859 #: src/libvlc-module.c:756
2861 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2862 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2865 #: src/libvlc-module.c:760
2866 msgid "SAP announcement interval"
2869 #: src/libvlc-module.c:762
2871 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2872 "between SAP announcements."
2875 #: src/libvlc-module.c:771
2877 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2878 "always leave all these enabled."
2881 #: src/libvlc-module.c:774
2883 msgid "Enable FPU support"
2884 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2886 #: src/libvlc-module.c:776
2889 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2892 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2894 #: src/libvlc-module.c:779
2896 msgid "Enable CPU MMX support"
2897 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2899 #: src/libvlc-module.c:781
2901 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2903 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2905 #: src/libvlc-module.c:784
2907 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2908 msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
2910 #: src/libvlc-module.c:786
2912 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2915 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2917 #: src/libvlc-module.c:789
2919 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2920 msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
2922 #: src/libvlc-module.c:791
2924 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2927 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2932 msgid "Enable CPU SSE support"
2933 msgstr "włączona obsługa SSE"
2935 #: src/libvlc-module.c:796
2938 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2940 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2942 #: src/libvlc-module.c:799
2944 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2945 msgstr "włączona obsługa SSE"
2947 #: src/libvlc-module.c:801
2950 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2952 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2954 #: src/libvlc-module.c:804
2956 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2957 msgstr "włączona obsługa AltiVec"
2959 #: src/libvlc-module.c:806
2961 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2962 "advantage of them."
2964 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2966 #: src/libvlc-module.c:811
2968 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2969 "you really know what you are doing."
2972 #: src/libvlc-module.c:814
2974 msgid "Memory copy module"
2975 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2977 #: src/libvlc-module.c:816
2980 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2981 "select the fastest one supported by your hardware."
2983 "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
2984 "VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
2986 #: src/libvlc-module.c:819
2988 msgid "Access module"
2989 msgstr "moduł dostępu"
2991 #: src/libvlc-module.c:821
2993 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2994 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2995 "option unless you really know what you are doing."
2998 #: src/libvlc-module.c:825
3000 msgid "Access filter module"
3001 msgstr "moduł dostępu"
3003 #: src/libvlc-module.c:827
3005 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3006 "used for instance for timeshifting."
3009 #: src/libvlc-module.c:830
3011 msgid "Demux module"
3012 msgstr "moduł demux"
3014 #: src/libvlc-module.c:832
3016 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3017 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3018 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3019 "you really know what you are doing."
3022 #: src/libvlc-module.c:837
3023 msgid "Allow real-time priority"
3026 #: src/libvlc-module.c:839
3028 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3029 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3030 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3031 "only activate this if you know what you're doing."
3034 #: src/libvlc-module.c:845
3035 msgid "Adjust VLC priority"
3038 #: src/libvlc-module.c:847
3040 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3041 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3045 #: src/libvlc-module.c:851
3047 msgid "Minimize number of threads"
3048 msgstr "Liczba wierszy"
3050 #: src/libvlc-module.c:853
3051 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3054 #: src/libvlc-module.c:855
3056 msgid "Modules search path"
3057 msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek"
3059 #: src/libvlc-module.c:857
3061 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3063 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
3064 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
3066 #: src/libvlc-module.c:859
3068 msgid "VLM configuration file"
3069 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
3071 #: src/libvlc-module.c:861
3072 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3075 #: src/libvlc-module.c:863
3076 msgid "Use a plugins cache"
3079 #: src/libvlc-module.c:865
3080 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3083 #: src/libvlc-module.c:867
3084 msgid "Collect statistics"
3087 #: src/libvlc-module.c:869
3089 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3092 #: src/libvlc-module.c:871
3093 msgid "Run as daemon process"
3096 #: src/libvlc-module.c:873
3097 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3100 #: src/libvlc-module.c:875
3101 msgid "Write process id to file"
3104 #: src/libvlc-module.c:877
3105 msgid "Writes process id into specified file."
3108 #: src/libvlc-module.c:879
3113 #: src/libvlc-module.c:881
3114 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3117 #: src/libvlc-module.c:883
3118 msgid "Log to syslog"
3121 #: src/libvlc-module.c:885
3122 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3125 #: src/libvlc-module.c:887
3126 msgid "Allow only one running instance"
3129 #: src/libvlc-module.c:889
3131 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3132 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3133 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3134 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3135 "running instance or enqueue it."
3138 #: src/libvlc-module.c:897
3140 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3141 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3142 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3143 "This option will allow you to play the file with the already running "
3144 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3145 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3148 #: src/libvlc-module.c:905
3149 msgid "VLC is started from file association"
3152 #: src/libvlc-module.c:907
3153 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3156 #: src/libvlc-module.c:910
3157 msgid "One instance when started from file"
3160 #: src/libvlc-module.c:912
3161 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3164 #: src/libvlc-module.c:914
3165 msgid "Increase the priority of the process"
3168 #: src/libvlc-module.c:916
3170 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3171 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3172 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3173 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3174 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3178 #: src/libvlc-module.c:923
3180 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3181 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
3183 #: src/libvlc-module.c:925
3186 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3187 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3188 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3190 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
3191 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
3192 "napotkać problemy."
3194 #: src/libvlc-module.c:930
3195 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3198 #: src/libvlc-module.c:933
3200 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3201 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3202 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3203 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3204 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3207 #: src/libvlc-module.c:942
3208 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3211 #: src/libvlc-module.c:944
3213 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3214 "playing current item."
3217 #: src/libvlc-module.c:953
3219 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3220 "overridden in the playlist dialog box."
3223 #: src/libvlc-module.c:956
3224 msgid "Automatically preparse files"
3227 #: src/libvlc-module.c:958
3229 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3233 #: src/libvlc-module.c:961
3234 msgid "Album art policy"
3237 #: src/libvlc-module.c:963
3238 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3241 #: src/libvlc-module.c:969
3242 msgid "Manual download only"
3245 #: src/libvlc-module.c:970
3246 msgid "When track starts playing"
3249 #: src/libvlc-module.c:971
3250 msgid "As soon as track is added"
3253 #: src/libvlc-module.c:973
3255 msgid "Services discovery modules"
3256 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3258 #: src/libvlc-module.c:975
3260 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3261 "Typical values are sap, hal, ..."
3264 #: src/libvlc-module.c:978
3265 msgid "Play files randomly forever"
3268 #: src/libvlc-module.c:980
3269 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3272 #: src/libvlc-module.c:984
3274 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3276 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3277 "zaznaczyć tą opcję."
3279 #: src/libvlc-module.c:986
3281 msgid "Repeat current item"
3282 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3284 #: src/libvlc-module.c:988
3286 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3287 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3289 #: src/libvlc-module.c:990
3291 msgid "Play and stop"
3292 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3294 #: src/libvlc-module.c:992
3295 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3298 #: src/libvlc-module.c:994
3300 msgid "Play and exit"
3301 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3303 #: src/libvlc-module.c:996
3304 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3307 #: src/libvlc-module.c:998
3309 msgid "Use media library"
3310 msgstr "Klient VideoLAN"
3312 #: src/libvlc-module.c:1000
3314 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3318 #: src/libvlc-module.c:1003
3320 msgid "Use playlist tree"
3321 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3323 #: src/libvlc-module.c:1005
3325 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3326 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3330 #: src/libvlc-module.c:1009
3335 #: src/libvlc-module.c:1009
3338 msgstr "port serwera"
3340 #: src/libvlc-module.c:1018
3341 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3344 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3346 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3347 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3348 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3349 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3352 msgstr "Peł_ny ekran"
3354 #: src/libvlc-module.c:1022
3355 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3358 #: src/libvlc-module.c:1023
3359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3365 #: src/libvlc-module.c:1024
3366 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3369 #: src/libvlc-module.c:1025
3374 #: src/libvlc-module.c:1026
3375 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3378 #: src/libvlc-module.c:1027
3381 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3383 #: src/libvlc-module.c:1028
3384 msgid "Select the hotkey to use to play."
3387 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3388 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3394 #: src/libvlc-module.c:1030
3395 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3398 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3399 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3405 #: src/libvlc-module.c:1032
3406 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3409 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3410 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3412 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3416 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3420 #: src/libvlc-module.c:1034
3421 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3424 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3425 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3432 msgstr "Poprzedni plik"
3434 #: src/libvlc-module.c:1036
3435 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3438 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3439 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3450 #: src/libvlc-module.c:1038
3452 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3453 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3455 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3458 #: modules/video_filter/rss.c:176
3461 msgstr "Polaryzacja"
3463 #: src/libvlc-module.c:1040
3464 msgid "Select the hotkey to display the position."
3467 #: src/libvlc-module.c:1042
3468 msgid "Very short backwards jump"
3471 #: src/libvlc-module.c:1044
3473 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3474 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3476 #: src/libvlc-module.c:1045
3478 msgid "Short backwards jump"
3479 msgstr "Przechodzi wstecz"
3481 #: src/libvlc-module.c:1047
3483 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3484 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3486 #: src/libvlc-module.c:1048
3487 msgid "Medium backwards jump"
3490 #: src/libvlc-module.c:1050
3492 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3493 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3495 #: src/libvlc-module.c:1051
3497 msgid "Long backwards jump"
3498 msgstr "Przechodzi wstecz"
3500 #: src/libvlc-module.c:1053
3502 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3503 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3505 #: src/libvlc-module.c:1055
3506 msgid "Very short forward jump"
3509 #: src/libvlc-module.c:1057
3511 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3512 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3514 #: src/libvlc-module.c:1058
3516 msgid "Short forward jump"
3517 msgstr "Przechodzi wstecz"
3519 #: src/libvlc-module.c:1060
3521 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3522 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3524 #: src/libvlc-module.c:1061
3525 msgid "Medium forward jump"
3528 #: src/libvlc-module.c:1063
3530 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3531 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3533 #: src/libvlc-module.c:1064
3534 msgid "Long forward jump"
3537 #: src/libvlc-module.c:1066
3539 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3540 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3542 #: src/libvlc-module.c:1068
3543 msgid "Very short jump length"
3546 #: src/libvlc-module.c:1069
3547 msgid "Very short jump length, in seconds."
3550 #: src/libvlc-module.c:1070
3551 msgid "Short jump length"
3554 #: src/libvlc-module.c:1071
3555 msgid "Short jump length, in seconds."
3558 #: src/libvlc-module.c:1072
3559 msgid "Medium jump length"
3562 #: src/libvlc-module.c:1073
3563 msgid "Medium jump length, in seconds."
3566 #: src/libvlc-module.c:1074
3567 msgid "Long jump length"
3570 #: src/libvlc-module.c:1075
3571 msgid "Long jump length, in seconds."
3574 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3578 msgstr "Informacje o..."
3580 #: src/libvlc-module.c:1078
3582 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3583 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3585 #: src/libvlc-module.c:1079
3590 #: src/libvlc-module.c:1080
3591 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3594 #: src/libvlc-module.c:1081
3596 msgid "Navigate down"
3599 #: src/libvlc-module.c:1082
3600 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3603 #: src/libvlc-module.c:1083
3605 msgid "Navigate left"
3608 #: src/libvlc-module.c:1084
3609 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3612 #: src/libvlc-module.c:1085
3614 msgid "Navigate right"
3617 #: src/libvlc-module.c:1086
3619 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3620 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3622 #: src/libvlc-module.c:1087
3626 #: src/libvlc-module.c:1088
3627 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3630 #: src/libvlc-module.c:1089
3632 msgid "Go to the DVD menu"
3633 msgstr "U_stawienia"
3635 #: src/libvlc-module.c:1090
3637 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3638 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3640 #: src/libvlc-module.c:1091
3642 msgid "Select previous DVD title"
3643 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3645 #: src/libvlc-module.c:1092
3647 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3648 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3650 #: src/libvlc-module.c:1093
3652 msgid "Select next DVD title"
3653 msgstr "Wybierz plik"
3655 #: src/libvlc-module.c:1094
3657 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3658 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3660 #: src/libvlc-module.c:1095
3662 msgid "Select prev DVD chapter"
3663 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3665 #: src/libvlc-module.c:1096
3667 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3668 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3670 #: src/libvlc-module.c:1097
3672 msgid "Select next DVD chapter"
3673 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3675 #: src/libvlc-module.c:1098
3677 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3678 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3680 #: src/libvlc-module.c:1099
3684 #: src/libvlc-module.c:1100
3685 msgid "Select the key to increase audio volume."
3688 #: src/libvlc-module.c:1101
3692 #: src/libvlc-module.c:1102
3693 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3696 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3702 #: src/libvlc-module.c:1104
3704 msgid "Select the key to mute audio."
3705 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3707 #: src/libvlc-module.c:1105
3709 msgid "Subtitle delay up"
3712 #: src/libvlc-module.c:1106
3714 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3715 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3717 #: src/libvlc-module.c:1107
3719 msgid "Subtitle delay down"
3720 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3722 #: src/libvlc-module.c:1108
3724 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3725 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3727 #: src/libvlc-module.c:1109
3729 msgid "Audio delay up"
3732 #: src/libvlc-module.c:1110
3734 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3735 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3737 #: src/libvlc-module.c:1111
3739 msgid "Audio delay down"
3740 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3742 #: src/libvlc-module.c:1112
3744 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3745 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3747 #: src/libvlc-module.c:1113
3748 msgid "Play playlist bookmark 1"
3751 #: src/libvlc-module.c:1114
3752 msgid "Play playlist bookmark 2"
3755 #: src/libvlc-module.c:1115
3756 msgid "Play playlist bookmark 3"
3759 #: src/libvlc-module.c:1116
3760 msgid "Play playlist bookmark 4"
3763 #: src/libvlc-module.c:1117
3764 msgid "Play playlist bookmark 5"
3767 #: src/libvlc-module.c:1118
3768 msgid "Play playlist bookmark 6"
3771 #: src/libvlc-module.c:1119
3772 msgid "Play playlist bookmark 7"
3775 #: src/libvlc-module.c:1120
3776 msgid "Play playlist bookmark 8"
3779 #: src/libvlc-module.c:1121
3780 msgid "Play playlist bookmark 9"
3783 #: src/libvlc-module.c:1122
3784 msgid "Play playlist bookmark 10"
3787 #: src/libvlc-module.c:1123
3789 msgid "Select the key to play this bookmark."
3790 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3792 #: src/libvlc-module.c:1124
3794 msgid "Set playlist bookmark 1"
3795 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3797 #: src/libvlc-module.c:1125
3799 msgid "Set playlist bookmark 2"
3800 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3802 #: src/libvlc-module.c:1126
3804 msgid "Set playlist bookmark 3"
3805 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3807 #: src/libvlc-module.c:1127
3809 msgid "Set playlist bookmark 4"
3810 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3812 #: src/libvlc-module.c:1128
3814 msgid "Set playlist bookmark 5"
3815 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3817 #: src/libvlc-module.c:1129
3819 msgid "Set playlist bookmark 6"
3820 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3822 #: src/libvlc-module.c:1130
3824 msgid "Set playlist bookmark 7"
3825 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3827 #: src/libvlc-module.c:1131
3829 msgid "Set playlist bookmark 8"
3830 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3832 #: src/libvlc-module.c:1132
3834 msgid "Set playlist bookmark 9"
3835 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3837 #: src/libvlc-module.c:1133
3839 msgid "Set playlist bookmark 10"
3840 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3842 #: src/libvlc-module.c:1134
3844 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3845 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3847 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3849 msgid "Playlist bookmark 1"
3850 msgstr "Lista odtwarzania"
3852 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3854 msgid "Playlist bookmark 2"
3855 msgstr "Lista odtwarzania"
3857 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3859 msgid "Playlist bookmark 3"
3860 msgstr "Lista odtwarzania"
3862 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3864 msgid "Playlist bookmark 4"
3865 msgstr "Lista odtwarzania"
3867 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3869 msgid "Playlist bookmark 5"
3870 msgstr "Lista odtwarzania"
3872 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3874 msgid "Playlist bookmark 6"
3875 msgstr "Lista odtwarzania"
3877 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3879 msgid "Playlist bookmark 7"
3880 msgstr "Lista odtwarzania"
3882 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3884 msgid "Playlist bookmark 8"
3885 msgstr "Lista odtwarzania"
3887 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3889 msgid "Playlist bookmark 9"
3890 msgstr "Lista odtwarzania"
3892 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3894 msgid "Playlist bookmark 10"
3895 msgstr "Lista odtwarzania"
3897 #: src/libvlc-module.c:1147
3899 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3900 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3902 #: src/libvlc-module.c:1149
3903 msgid "Go back in browsing history"
3906 #: src/libvlc-module.c:1150
3908 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3912 #: src/libvlc-module.c:1151
3913 msgid "Go forward in browsing history"
3916 #: src/libvlc-module.c:1152
3918 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3922 #: src/libvlc-module.c:1154
3924 msgid "Cycle audio track"
3927 #: src/libvlc-module.c:1155
3928 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3931 #: src/libvlc-module.c:1156
3933 msgid "Cycle subtitle track"
3934 msgstr "wybierz podtytuły"
3936 #: src/libvlc-module.c:1157
3938 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3939 msgstr "wybierz podtytuły"
3941 #: src/libvlc-module.c:1158
3943 msgid "Cycle source aspect ratio"
3944 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3946 #: src/libvlc-module.c:1159
3947 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3950 #: src/libvlc-module.c:1160
3952 msgid "Cycle video crop"
3953 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3955 #: src/libvlc-module.c:1161
3956 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3959 #: src/libvlc-module.c:1162
3961 msgid "Cycle deinterlace modes"
3962 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3964 #: src/libvlc-module.c:1163
3966 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3967 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3969 #: src/libvlc-module.c:1164
3971 msgid "Show interface"
3972 msgstr "interfejs sieciowy"
3974 #: src/libvlc-module.c:1165
3976 msgid "Raise the interface above all other windows."
3977 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3979 #: src/libvlc-module.c:1166
3981 msgid "Hide interface"
3982 msgstr "U_kryj interfejs"
3984 #: src/libvlc-module.c:1167
3986 msgid "Lower the interface below all other windows."
3987 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3989 #: src/libvlc-module.c:1168
3990 msgid "Take video snapshot"
3993 #: src/libvlc-module.c:1169
3994 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3997 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3998 #: modules/access_filter/record.c:54
4003 #: src/libvlc-module.c:1172
4004 msgid "Record access filter start/stop."
4007 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4008 #: modules/access_filter/dump.c:52
4013 #: src/libvlc-module.c:1174
4014 msgid "Media dump access filter trigger."
4017 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4018 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4022 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4026 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4027 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4030 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4031 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4034 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4035 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4038 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4039 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4042 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4043 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4046 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4047 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4050 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4052 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4053 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4055 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4056 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4059 #: src/libvlc-module.c:1204
4062 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4063 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4064 "in the playlist.\n"
4065 "The first item specified will be played first.\n"
4068 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4069 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4070 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4071 " and that overrides previous settings.\n"
4073 "Stream MRL syntax:\n"
4074 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4075 "option=value ...]\n"
4077 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4078 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4081 " [file://]filename Plain media file\n"
4082 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4083 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4084 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4085 " screen:// Screen capture\n"
4086 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4087 " [vcd://][device] VCD device\n"
4088 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4089 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4090 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4091 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4093 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4096 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4097 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4098 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4100 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4102 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4103 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4104 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4105 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
4107 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4108 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4109 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4110 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4113 msgstr "moduł dostępu"
4115 #: src/libvlc-module.c:1329
4117 msgid "Window properties"
4118 msgstr "Wybiera program"
4120 #: src/libvlc-module.c:1372
4125 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4126 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4131 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4136 #: src/libvlc-module.c:1404
4141 #: src/libvlc-module.c:1406
4143 msgid "Track settings"
4146 #: src/libvlc-module.c:1428
4148 msgid "Playback control"
4151 #: src/libvlc-module.c:1443
4153 msgid "Default devices"
4156 #: src/libvlc-module.c:1452
4158 msgid "Network settings"
4159 msgstr "U_stawienia"
4161 #: src/libvlc-module.c:1464
4165 #: src/libvlc-module.c:1473
4170 #: src/libvlc-module.c:1503
4174 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4183 #: src/libvlc-module.c:1546
4184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4188 #: src/libvlc-module.c:1579
4192 #: src/libvlc-module.c:1601
4194 msgid "Special modules"
4195 msgstr "Tryb zniekształceń"
4197 #: src/libvlc-module.c:1608
4202 #: src/libvlc-module.c:1616
4204 msgid "Performance options"
4205 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4207 #: src/libvlc-module.c:1767
4212 #: src/libvlc-module.c:2082
4216 #: src/libvlc-module.c:2161
4217 msgid "main program"
4218 msgstr "główny program"
4220 #: src/libvlc-module.c:2171
4221 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4224 #: src/libvlc-module.c:2177
4226 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4229 #: src/libvlc-module.c:2182
4231 msgid "print help for the advanced options"
4232 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4234 #: src/libvlc-module.c:2187
4235 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4238 #: src/libvlc-module.c:2193
4239 msgid "print a list of available modules"
4240 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4242 #: src/libvlc-module.c:2199
4243 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4246 #: src/libvlc-module.c:2204
4247 msgid "save the current command line options in the config"
4250 #: src/libvlc-module.c:2209
4251 msgid "reset the current config to the default values"
4254 #: src/libvlc-module.c:2214
4255 msgid "use alternate config file"
4258 #: src/libvlc-module.c:2219
4260 msgid "resets the current plugins cache"
4261 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4263 #: src/libvlc-module.c:2224
4264 msgid "print version information"
4265 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4267 #: src/misc/configuration.c:1181
4269 msgstr "zm. logiczna"
4271 #: src/misc/configuration.c:1192
4275 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4276 #: src/playlist/loadsave.c:101
4277 msgid "Media Library"
4280 #: src/playlist/tree.c:59
4284 #: src/text/iso-639_def.h:38
4288 #: src/text/iso-639_def.h:39
4292 #: src/text/iso-639_def.h:40
4296 #: src/text/iso-639_def.h:41
4300 #: src/text/iso-639_def.h:42
4305 #: src/text/iso-639_def.h:43
4309 #: src/text/iso-639_def.h:44
4314 #: src/text/iso-639_def.h:45
4319 #: src/text/iso-639_def.h:46
4323 #: src/text/iso-639_def.h:47
4327 #: src/text/iso-639_def.h:48
4332 #: src/text/iso-639_def.h:49
4336 #: src/text/iso-639_def.h:50
4340 #: src/text/iso-639_def.h:51
4344 #: src/text/iso-639_def.h:52
4347 msgstr "włączony obraz"
4349 #: src/text/iso-639_def.h:53
4353 #: src/text/iso-639_def.h:54
4357 #: src/text/iso-639_def.h:55
4361 #: src/text/iso-639_def.h:56
4365 #: src/text/iso-639_def.h:57
4369 #: src/text/iso-639_def.h:58
4373 #: src/text/iso-639_def.h:60
4377 #: src/text/iso-639_def.h:61
4381 #: src/text/iso-639_def.h:62
4386 #: src/text/iso-639_def.h:63
4387 msgid "Church Slavic"
4390 #: src/text/iso-639_def.h:64
4394 #: src/text/iso-639_def.h:65
4399 #: src/text/iso-639_def.h:66
4404 #: src/text/iso-639_def.h:70
4408 #: src/text/iso-639_def.h:71
4412 #: src/text/iso-639_def.h:72
4416 #: src/text/iso-639_def.h:73
4420 #: src/text/iso-639_def.h:74
4425 #: src/text/iso-639_def.h:75
4429 #: src/text/iso-639_def.h:76
4433 #: src/text/iso-639_def.h:78
4438 #: src/text/iso-639_def.h:81
4439 msgid "Gaelic (Scots)"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:82
4446 #: src/text/iso-639_def.h:83
4450 #: src/text/iso-639_def.h:84
4455 #: src/text/iso-639_def.h:85
4456 msgid "Greek, Modern ()"
4459 #: src/text/iso-639_def.h:86
4464 #: src/text/iso-639_def.h:87
4467 msgstr "Czas trwania"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:89
4474 #: src/text/iso-639_def.h:90
4478 #: src/text/iso-639_def.h:91
4482 #: src/text/iso-639_def.h:93
4486 #: src/text/iso-639_def.h:94
4490 #: src/text/iso-639_def.h:95
4493 msgstr "Skonfiguruj"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:96
4500 #: src/text/iso-639_def.h:97
4504 #: src/text/iso-639_def.h:98
4508 #: src/text/iso-639_def.h:100
4512 #: src/text/iso-639_def.h:102
4513 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:103
4520 #: src/text/iso-639_def.h:104
4524 #: src/text/iso-639_def.h:105
4528 #: src/text/iso-639_def.h:106
4531 msgstr "U_kryj interfejs"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:107
4537 #: src/text/iso-639_def.h:108
4541 #: src/text/iso-639_def.h:109
4545 #: src/text/iso-639_def.h:110
4549 #: src/text/iso-639_def.h:112
4553 #: src/text/iso-639_def.h:113
4557 #: src/text/iso-639_def.h:114
4561 #: src/text/iso-639_def.h:115
4566 #: src/text/iso-639_def.h:116
4571 #: src/text/iso-639_def.h:117
4574 msgstr "liczba całkowita"
4576 #: src/text/iso-639_def.h:118
4580 #: src/text/iso-639_def.h:119
4581 msgid "Letzeburgesch"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:120
4588 #: src/text/iso-639_def.h:121
4592 #: src/text/iso-639_def.h:122
4596 #: src/text/iso-639_def.h:123
4600 #: src/text/iso-639_def.h:124
4604 #: src/text/iso-639_def.h:126
4609 #: src/text/iso-639_def.h:127
4613 #: src/text/iso-639_def.h:128
4617 #: src/text/iso-639_def.h:129
4620 msgstr "zm. logiczna"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:130
4626 #: src/text/iso-639_def.h:131
4631 #: src/text/iso-639_def.h:132
4632 msgid "Ndebele, South"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:133
4636 msgid "Ndebele, North"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:134
4644 #: src/text/iso-639_def.h:135
4648 #: src/text/iso-639_def.h:136
4652 #: src/text/iso-639_def.h:137
4653 msgid "Norwegian Nynorsk"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:138
4657 msgid "Norwegian Bokmaal"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:139
4661 msgid "Chichewa; Nyanja"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:140
4665 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:141
4672 #: src/text/iso-639_def.h:142
4676 #: src/text/iso-639_def.h:144
4677 msgid "Ossetian; Ossetic"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:145
4684 #: src/text/iso-639_def.h:146
4689 #: src/text/iso-639_def.h:147
4692 msgstr "Lista odtwarzania"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:148
4698 #: src/text/iso-639_def.h:149
4701 msgstr "Wybiera program"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:150
4708 #: src/text/iso-639_def.h:151
4712 #: src/text/iso-639_def.h:152
4713 msgid "Raeto-Romance"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:154
4721 #: src/text/iso-639_def.h:156
4725 #: src/text/iso-639_def.h:157
4729 #: src/text/iso-639_def.h:158
4734 #: src/text/iso-639_def.h:159
4737 msgstr "Czas trwania"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:160
4742 msgstr "Otwórz plik"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:163
4745 msgid "Northern Sami"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:164
4752 #: src/text/iso-639_def.h:165
4756 #: src/text/iso-639_def.h:166
4760 #: src/text/iso-639_def.h:167
4765 #: src/text/iso-639_def.h:168
4766 msgid "Sotho, Southern"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:170
4773 #: src/text/iso-639_def.h:171
4778 #: src/text/iso-639_def.h:172
4782 #: src/text/iso-639_def.h:173
4786 #: src/text/iso-639_def.h:175
4790 #: src/text/iso-639_def.h:176
4795 #: src/text/iso-639_def.h:177
4799 #: src/text/iso-639_def.h:178
4803 #: src/text/iso-639_def.h:179
4808 #: src/text/iso-639_def.h:180
4812 #: src/text/iso-639_def.h:181
4816 #: src/text/iso-639_def.h:182
4820 #: src/text/iso-639_def.h:183
4824 #: src/text/iso-639_def.h:184
4825 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:185
4832 #: src/text/iso-639_def.h:186
4836 #: src/text/iso-639_def.h:188
4840 #: src/text/iso-639_def.h:189
4844 #: src/text/iso-639_def.h:190
4848 #: src/text/iso-639_def.h:191
4853 #: src/text/iso-639_def.h:192
4857 #: src/text/iso-639_def.h:193
4861 #: src/text/iso-639_def.h:194
4864 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:195
4870 #: src/text/iso-639_def.h:196
4874 #: src/text/iso-639_def.h:197
4878 #: src/text/iso-639_def.h:198
4882 #: src/text/iso-639_def.h:199
4886 #: src/text/iso-639_def.h:200
4890 #: src/text/iso-639_def.h:201
4894 #: src/text/iso-639_def.h:202
4898 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4902 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4903 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4906 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4908 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4913 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4917 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4922 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4926 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4929 msgstr "liczba całkowita"
4931 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4935 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4939 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4940 msgid "1:1 Original"
4943 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4947 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4948 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4949 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4953 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4954 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4956 msgid "Aspect-ratio"
4957 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4959 #: modules/access/cdda/access.c:294
4960 msgid "CD reading failed"
4963 #: modules/access/cdda/access.c:295
4965 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4968 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4969 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4970 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4971 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4972 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4973 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4974 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4975 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4976 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4977 msgid "Caching value in ms"
4980 #: modules/access/cdda.c:62
4982 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4986 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4987 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4993 #: modules/access/cdda.c:67
4995 msgid "Audio CD input"
4996 msgstr "moduł wejścia VCD"
4998 #: modules/access/cdda.c:73
5000 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5001 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5003 #: modules/access/cdda.c:85
5006 msgstr "Brak serwera"
5008 #: modules/access/cdda.c:85
5009 msgid "Address of the CDDB server to use."
5012 #: modules/access/cdda.c:88
5015 msgstr "port serwera"
5017 #: modules/access/cdda.c:88
5019 msgid "CDDB Server port to use."
5020 msgstr "port serwera"
5022 #: modules/access/cdda.c:451
5024 msgid "Audio CD - Track "
5027 #: modules/access/cdda.c:468
5029 msgid "Audio CD - Track %i"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5033 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5049 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5054 "all calls (0x10) 16\n"
5057 "libcdio (0x80) 128\n"
5058 "libcddb (0x100) 256\n"
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5063 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5069 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5070 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5071 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5072 "25 blocks per access."
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5077 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5078 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5079 " %a : The artist (for the album)\n"
5080 " %A : The album information\n"
5082 " %e : The extended data (for a track)\n"
5083 " %I : CDDB disk ID\n"
5085 " %M : The current MRL\n"
5086 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5087 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5088 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5089 " %T : The track number\n"
5090 " %s : Number of seconds in this track\n"
5091 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5092 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5093 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5099 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5100 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5101 " %M : The current MRL\n"
5102 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5103 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5104 " %T : The track number\n"
5105 " %s : Number of seconds in this track\n"
5106 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5107 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5112 msgid "Enable CD paranoia?"
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5117 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5118 "none: no paranoia - fastest.\n"
5119 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5120 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5125 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5126 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5129 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5134 msgid "Audio Compact Disc"
5135 msgstr "U_stawienia"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5138 msgid "Additional debug"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5142 msgid "Caching value in microseconds"
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5147 msgid "Number of blocks per CD read"
5148 msgstr "Liczba wierszy"
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5151 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5156 msgid "Use CD audio controls and output?"
5157 msgstr "włączenie dźwięku"
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5160 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5164 msgid "Do CD-Text lookups?"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5168 msgid "If set, get CD-Text information"
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5172 msgid "Use Navigation-style playback?"
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5176 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5182 msgstr "Brak serwera"
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5185 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5189 msgid "CDDB lookups"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5193 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5196 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5199 msgstr "Brak serwera"
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5202 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5207 msgid "CDDB server port"
5208 msgstr "port serwera"
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5211 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5215 msgid "email address reported to CDDB server"
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5219 msgid "Cache CDDB lookups?"
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5223 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5227 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5231 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5236 msgid "CDDB server timeout"
5237 msgstr "port serwera"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5240 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5244 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5248 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5253 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5257 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5258 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5259 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5260 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5264 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5267 msgstr "Czas trwania"
5269 #: modules/access/cdda/info.c:333
5270 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5273 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5278 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5279 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5280 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5287 #: modules/access/cdda/info.c:400
5292 #: modules/access/cdda/info.c:856
5294 msgid "Track Number"
5297 #: modules/access/dc1394.c:65
5299 msgid "dc1394 input"
5300 msgstr "moduł wejścia VCD"
5302 #: modules/access/directory.c:72
5303 msgid "Subdirectory behavior"
5306 #: modules/access/directory.c:74
5308 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5309 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5310 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5311 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5314 #: modules/access/directory.c:80
5319 #: modules/access/directory.c:81
5324 #: modules/access/directory.c:83
5325 msgid "Ignored extensions"
5328 #: modules/access/directory.c:85
5330 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5332 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5333 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5336 #: modules/access/directory.c:92
5339 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5341 #: modules/access/directory.c:94
5343 msgid "Standard filesystem directory input"
5344 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5348 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5355 msgstr "włączony obraz"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5381 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5387 msgid "Video device name"
5388 msgstr "urządzenie VCD"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5392 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5393 "don't specify anything, the default device will be used."
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5398 msgid "Audio device name"
5399 msgstr "urządzenie VCD"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5403 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5404 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5405 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5411 msgstr "urządzenie VCD"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5415 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5416 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5421 msgid "Video input chroma format"
5422 msgstr "format XVimage chroma"
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5426 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5427 "(default), RV24, etc.)"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5432 msgid "Video input frame rate"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5437 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5438 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5443 msgid "Device properties"
5444 msgstr "Wybiera program"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5448 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5453 msgid "Tuner properties"
5454 msgstr "Wybiera program"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5457 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5462 msgid "Tuner TV Channel"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5466 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5470 msgid "Tuner country code"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5475 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5476 "mapping (0 means default)."
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5481 msgid "Tuner input type"
5482 msgstr "moduł demux"
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5486 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5488 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5489 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5493 msgid "Video input pin"
5494 msgstr "U_stawienia"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5498 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5499 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5500 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5501 "will not be changed."
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5506 msgid "Audio input pin"
5507 msgstr "moduł wejścia VCD"
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5511 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5512 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5516 msgid "Video output pin"
5517 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5521 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5522 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5526 msgid "Audio output pin"
5527 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5531 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5532 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5536 msgid "AM Tuner mode"
5537 msgstr "moduł demux"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5540 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5546 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5550 msgid "DirectShow input"
5551 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5554 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5556 msgid "Refresh list"
5557 msgstr "Wysuwa płytę"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5561 msgstr "Skonfiguruj"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5564 msgid "Capturing failed"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5570 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5575 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5578 #: modules/access/dvb/access.c:75
5580 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5583 #: modules/access/dvb/access.c:78
5584 msgid "Adapter card to tune"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:79
5589 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5593 #: modules/access/dvb/access.c:81
5594 msgid "Device number to use on adapter"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:84
5598 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:85
5602 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:87
5607 msgid "Inversion mode"
5608 msgstr "konwersje z "
5610 #: modules/access/dvb/access.c:88
5611 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:90
5615 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:91
5620 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5621 "disable this feature if you experience some trouble."
5624 #: modules/access/dvb/access.c:93
5629 #: modules/access/dvb/access.c:94
5630 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5633 #: modules/access/dvb/access.c:97
5634 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:98
5638 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5641 #: modules/access/dvb/access.c:100
5645 #: modules/access/dvb/access.c:101
5646 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5649 #: modules/access/dvb/access.c:103
5650 msgid "High LNB voltage"
5653 #: modules/access/dvb/access.c:104
5655 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5656 "supported by all frontends."
5659 #: modules/access/dvb/access.c:107
5663 #: modules/access/dvb/access.c:108
5664 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5667 #: modules/access/dvb/access.c:110
5669 msgid "Transponder FEC"
5670 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:111
5673 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5676 #: modules/access/dvb/access.c:113
5678 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5679 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5681 #: modules/access/dvb/access.c:116
5683 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5684 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:119
5688 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5689 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:122
5693 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5694 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:126
5697 msgid "Modulation type"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:127
5701 msgid "Modulation type for front-end device."
5704 #: modules/access/dvb/access.c:130
5705 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5708 #: modules/access/dvb/access.c:133
5709 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5712 #: modules/access/dvb/access.c:136
5713 msgid "Terrestrial bandwidth"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:137
5717 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5720 #: modules/access/dvb/access.c:139
5721 msgid "Terrestrial guard interval"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:142
5725 msgid "Terrestrial transmission mode"
5728 #: modules/access/dvb/access.c:145
5729 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5732 #: modules/access/dvb/access.c:148
5734 msgid "HTTP Host address"
5737 #: modules/access/dvb/access.c:150
5738 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5741 #: modules/access/dvb/access.c:152
5743 msgid "HTTP user name"
5744 msgstr "Odtwarza strumień"
5746 #: modules/access/dvb/access.c:154
5748 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5751 #: modules/access/dvb/access.c:157
5753 msgid "HTTP password"
5754 msgstr "moduł dostępu"
5756 #: modules/access/dvb/access.c:159
5758 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5761 #: modules/access/dvb/access.c:162
5766 #: modules/access/dvb/access.c:164
5768 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5769 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5772 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5773 #: modules/control/http/http.c:49
5775 msgid "Certificate file"
5776 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5778 #: modules/access/dvb/access.c:169
5779 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5782 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5783 #: modules/control/http/http.c:52
5784 msgid "Private key file"
5787 #: modules/access/dvb/access.c:173
5788 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5791 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5792 #: modules/control/http/http.c:54
5794 msgid "Root CA file"
5795 msgstr "Wybierz tytuł"
5797 #: modules/access/dvb/access.c:176
5798 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5801 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5802 #: modules/control/http/http.c:57
5805 msgstr "Wybierz plik"
5807 #: modules/access/dvb/access.c:180
5808 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5811 #: modules/access/dvb/access.c:183
5816 #: modules/access/dvb/access.c:184
5817 msgid "DVB input with v4l2 support"
5820 #: modules/access/dvb/access.c:236
5823 msgstr "Odtwarza strumień"
5825 #: modules/access/dvb/access.c:716
5826 msgid "Input syntax is deprecated"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:717
5831 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5835 #: modules/access/dvb/access.c:763
5837 msgid "Illegal Polarization"
5838 msgstr "Polaryzacja"
5840 #: modules/access/dvb/access.c:764
5842 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5845 #: modules/access/dv.c:70
5846 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5849 #: modules/access/dv.c:74
5850 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5853 #: modules/access/dv.c:75
5858 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5862 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5864 msgid "Default DVD angle."
5867 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5868 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5871 #: modules/access/dvdnav.c:71
5872 msgid "Start directly in menu"
5875 #: modules/access/dvdnav.c:73
5877 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5878 "useless warning introductions."
5881 #: modules/access/dvdnav.c:82
5883 msgid "DVD with menus"
5884 msgstr "U_stawienia"
5886 #: modules/access/dvdnav.c:83
5888 msgid "DVDnav Input"
5889 msgstr "moduł wejścia VCD"
5891 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5892 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5894 msgid "Playback failure"
5897 #: modules/access/dvdnav.c:300
5899 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5902 #: modules/access/dvdread.c:69
5903 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5906 #: modules/access/dvdread.c:71
5908 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5909 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5910 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5911 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5912 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5913 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5914 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5915 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5916 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5917 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5918 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5919 "The default method is: key."
5922 #: modules/access/dvdread.c:87
5927 #: modules/access/dvdread.c:87
5931 #: modules/access/dvdread.c:93
5933 msgid "DVD without menus"
5934 msgstr "U_stawienia"
5936 #: modules/access/dvdread.c:94
5937 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5940 #: modules/access/dvdread.c:239
5942 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5945 #: modules/access/dvdread.c:498
5947 msgid "DVDRead could not read block %d."
5950 #: modules/access/dvdread.c:560
5952 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5955 #: modules/access/fake.c:43
5957 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5960 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5963 msgstr "Szybkość symboliczna"
5965 #: modules/access/fake.c:47
5966 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5969 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5974 #: modules/access/fake.c:50
5976 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5980 #: modules/access/fake.c:52
5982 msgid "Duration in ms"
5983 msgstr "Czas trwania"
5985 #: modules/access/fake.c:54
5987 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5988 "meaning that the stream is unlimited)."
5991 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5995 #: modules/access/fake.c:59
5998 msgstr "moduł wejścia VCD"
6000 #: modules/access/file.c:81
6001 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6004 #: modules/access/file.c:83
6005 msgid "Concatenate with additional files"
6008 #: modules/access/file.c:85
6010 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6011 "a comma-separated list of files."
6014 #: modules/access/file.c:89
6017 msgstr "moduł wejścia VCD"
6019 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6020 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6021 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6023 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6024 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6031 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6032 #: modules/access/file.c:452
6034 msgid "File reading failed"
6035 msgstr "U_stawienia"
6037 #: modules/access/file.c:284
6039 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6042 #: modules/access/file.c:436
6044 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6047 #: modules/access/file.c:453
6049 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6052 #: modules/access_filter/dump.c:39
6054 msgid "Force use of dump module"
6055 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6057 #: modules/access_filter/dump.c:40
6058 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6061 #: modules/access_filter/dump.c:43
6062 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6065 #: modules/access_filter/dump.c:44
6067 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6068 "megabyte were performed."
6071 #: modules/access_filter/record.c:45
6073 msgid "Record directory"
6074 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6076 #: modules/access_filter/record.c:47
6078 msgid "Directory where the record will be stored."
6080 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6081 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6083 #: modules/access_filter/record.c:323
6086 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6088 #: modules/access_filter/record.c:325
6090 msgid "Recording done"
6091 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6093 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6095 msgid "Timeshift granularity"
6096 msgstr "Pozycja początkowa"
6098 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6100 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6101 "timeshifted streams."
6104 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6106 msgid "Timeshift directory"
6107 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6109 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6110 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6113 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6114 msgid "Force use of the timeshift module"
6117 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6119 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6120 "control pace or pause."
6123 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6126 msgstr "Pozycja początkowa"
6128 #: modules/access/ftp.c:56
6130 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6133 #: modules/access/ftp.c:58
6135 msgid "FTP user name"
6136 msgstr "Odtwarza strumień"
6138 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6140 msgid "User name that will be used for the connection."
6142 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6143 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6145 #: modules/access/ftp.c:61
6147 msgid "FTP password"
6148 msgstr "moduł dostępu"
6150 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6152 msgid "Password that will be used for the connection."
6154 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6155 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6157 #: modules/access/ftp.c:64
6161 #: modules/access/ftp.c:65
6163 msgid "Account that will be used for the connection."
6165 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6166 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6168 #: modules/access/ftp.c:70
6171 msgstr "moduł wejścia VCD"
6173 #: modules/access/ftp.c:87
6175 msgid "FTP upload output"
6176 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
6178 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6179 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6181 msgid "Network interaction failed"
6182 msgstr "interfejs sieciowy"
6184 #: modules/access/ftp.c:133
6185 msgid "VLC could not connect with the given server."
6188 #: modules/access/ftp.c:143
6189 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6192 #: modules/access/ftp.c:204
6193 msgid "Your account was rejected."
6196 #: modules/access/ftp.c:214
6197 msgid "Your password was rejected."
6200 #: modules/access/ftp.c:222
6201 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6204 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6206 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6209 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6211 msgid "GnomeVFS input"
6212 msgstr "moduł wejścia VCD"
6214 #: modules/access/http.c:50
6217 msgstr "moduł dostępu"
6219 #: modules/access/http.c:52
6221 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6222 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6226 #: modules/access/http.c:58
6228 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6231 #: modules/access/http.c:61
6233 msgid "HTTP user agent"
6234 msgstr "Odtwarza strumień"
6236 #: modules/access/http.c:62
6238 msgid "User agent that will be used for the connection."
6240 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6241 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6243 #: modules/access/http.c:65
6245 msgid "Auto re-connect"
6246 msgstr "urządzenie VCD"
6248 #: modules/access/http.c:67
6250 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6253 #: modules/access/http.c:71
6255 msgid "Continuous stream"
6256 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6258 #: modules/access/http.c:72
6260 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6261 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6262 "other types of HTTP streams."
6265 #: modules/access/http.c:78
6268 msgstr "moduł wejścia VCD"
6270 #: modules/access/http.c:80
6275 #: modules/access/http.c:297
6276 msgid "HTTP authentication"
6279 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6280 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6283 #: modules/access/mms/mms.c:48
6285 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6288 #: modules/access/mms/mms.c:51
6290 msgid "Force selection of all streams"
6291 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6293 #: modules/access/mms/mms.c:53
6295 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6296 "You can choose to select all of them."
6299 #: modules/access/mms/mms.c:56
6301 msgid "Maximum bitrate"
6304 #: modules/access/mms/mms.c:58
6305 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6308 #: modules/access/mms/mms.c:62
6309 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6312 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6314 msgid "Dummy stream output"
6315 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6317 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6321 #: modules/access_output/file.c:63
6323 msgid "Append to file"
6324 msgstr "Otwiera plik"
6326 #: modules/access_output/file.c:64
6327 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6330 #: modules/access_output/file.c:68
6332 msgid "File stream output"
6333 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6335 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6340 #: modules/access_output/http.c:61
6342 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6344 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6345 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6347 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6348 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6351 msgstr "moduł dostępu"
6353 #: modules/access_output/http.c:64
6355 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6357 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6358 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6360 #: modules/access_output/http.c:68
6365 #: modules/access_output/http.c:69
6366 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6369 #: modules/access_output/http.c:73
6370 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6373 #: modules/access_output/http.c:76
6375 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6376 "empty if you don't have one."
6379 #: modules/access_output/http.c:80
6381 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6382 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6385 #: modules/access_output/http.c:85
6387 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6388 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6391 #: modules/access_output/http.c:88
6392 msgid "Advertise with Bonjour"
6395 #: modules/access_output/http.c:89
6396 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6399 #: modules/access_output/http.c:93
6401 msgid "HTTP stream output"
6402 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6404 #: modules/access_output/shout.c:59
6407 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6409 #: modules/access_output/shout.c:60
6410 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6413 #: modules/access_output/shout.c:63
6415 msgid "Stream description"
6418 #: modules/access_output/shout.c:64
6419 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6422 #: modules/access_output/shout.c:67
6425 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6427 #: modules/access_output/shout.c:68
6429 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6430 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6431 "shoutcast/icecast server."
6434 #: modules/access_output/shout.c:77
6436 msgid "Genre description"
6439 #: modules/access_output/shout.c:78
6440 msgid "Genre of the content. "
6443 #: modules/access_output/shout.c:80
6445 msgid "URL description"
6448 #: modules/access_output/shout.c:81
6449 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6452 #: modules/access_output/shout.c:88
6453 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6456 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6459 msgstr "Szybkość symboliczna"
6461 #: modules/access_output/shout.c:91
6462 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6465 #: modules/access_output/shout.c:93
6467 msgid "Number of channels"
6468 msgstr "Liczba kolumn"
6470 #: modules/access_output/shout.c:94
6471 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6474 #: modules/access_output/shout.c:96
6475 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6478 #: modules/access_output/shout.c:97
6479 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6482 #: modules/access_output/shout.c:99
6484 msgid "Stream public"
6485 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6487 #: modules/access_output/shout.c:100
6489 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6490 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6491 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6494 #: modules/access_output/shout.c:106
6496 msgid "IceCAST output"
6497 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6499 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6500 #: modules/demux/live555.cpp:64
6501 msgid "Caching value (ms)"
6504 #: modules/access_output/udp.c:78
6506 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6510 #: modules/access_output/udp.c:81
6512 msgid "Group packets"
6515 #: modules/access_output/udp.c:82
6517 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6518 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6519 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6522 #: modules/access_output/udp.c:87
6526 #: modules/access_output/udp.c:88
6528 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6529 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6532 #: modules/access_output/udp.c:94
6534 msgid "UDP stream output"
6535 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6537 #: modules/access/pvr.c:49
6539 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6543 #: modules/access/pvr.c:52
6546 msgstr "urządzenie DVD"
6548 #: modules/access/pvr.c:53
6550 msgid "PVR video device"
6551 msgstr "urządzenie VCD"
6553 #: modules/access/pvr.c:55
6555 msgid "Radio device"
6556 msgstr "urządzenie VCD"
6558 #: modules/access/pvr.c:56
6560 msgid "PVR radio device"
6561 msgstr "urządzenie VCD"
6563 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6568 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6569 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6572 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6573 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6577 #: modules/access/pvr.c:63
6578 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6581 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6582 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6586 #: modules/access/pvr.c:67
6587 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6590 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6592 msgstr "Częstotliwość"
6594 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6595 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6598 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6599 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6602 #: modules/access/pvr.c:77
6604 msgid "Key interval"
6605 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6607 #: modules/access/pvr.c:78
6608 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6611 #: modules/access/pvr.c:80
6615 #: modules/access/pvr.c:81
6617 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6618 "number of B-Frames."
6621 #: modules/access/pvr.c:85
6622 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6625 #: modules/access/pvr.c:87
6627 msgid "Bitrate peak"
6630 #: modules/access/pvr.c:88
6631 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6634 #: modules/access/pvr.c:91
6636 msgid "Bitrate mode)"
6639 #: modules/access/pvr.c:92
6640 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6643 #: modules/access/pvr.c:94
6645 msgid "Audio bitmask"
6648 #: modules/access/pvr.c:95
6649 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6652 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6653 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6657 #: modules/access/pvr.c:99
6658 msgid "Audio volume (0-65535)."
6661 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6666 #: modules/access/pvr.c:102
6668 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6671 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6676 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6680 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6684 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6688 #: modules/access/pvr.c:111
6692 #: modules/access/pvr.c:111
6696 #: modules/access/pvr.c:116
6700 #: modules/access/pvr.c:117
6701 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6704 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6706 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6709 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6714 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6716 msgid "Connection failed"
6719 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6721 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6724 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6726 msgid "Session failed"
6727 msgstr "Nazwa urządzenia"
6729 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6730 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6733 #: modules/access/screen/screen.c:38
6735 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6738 #: modules/access/screen/screen.c:42
6740 msgid "Desired frame rate for the capture."
6742 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6743 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6745 #: modules/access/screen/screen.c:45
6746 msgid "Capture fragment size"
6749 #: modules/access/screen/screen.c:47
6751 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6752 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6755 #: modules/access/screen/screen.c:61
6757 msgid "Screen Input"
6758 msgstr "Peł_ny ekran"
6760 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6763 msgstr "Peł_ny ekran"
6765 #: modules/access/smb.c:63
6767 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6770 #: modules/access/smb.c:65
6772 msgid "SMB user name"
6773 msgstr "Odtwarza strumień"
6775 #: modules/access/smb.c:68
6777 msgid "SMB password"
6778 msgstr "moduł dostępu"
6780 #: modules/access/smb.c:71
6785 #: modules/access/smb.c:72
6787 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6789 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6790 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6792 #: modules/access/smb.c:77
6795 msgstr "moduł wejścia VCD"
6797 #: modules/access/tcp.c:39
6799 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6802 #: modules/access/tcp.c:46
6807 #: modules/access/tcp.c:47
6810 msgstr "moduł wejścia VCD"
6812 #: modules/access/udp.c:43
6814 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6817 #: modules/access/udp.c:46
6818 msgid "Autodetection of MTU"
6821 #: modules/access/udp.c:48
6823 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6824 "truncated packets are found"
6827 #: modules/access/udp.c:51
6828 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6831 #: modules/access/udp.c:53
6833 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6834 "time specified here (in milliseconds)."
6837 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6838 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6841 msgstr "UDP Multicast"
6843 #: modules/access/udp.c:61
6845 msgid "UDP/RTP input"
6846 msgstr "UDP Multicast"
6848 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6851 msgstr "Nazwa urządzenia"
6853 #: modules/access/v4l2.c:55
6855 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6859 #: modules/access/v4l2.c:59
6861 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6864 #: modules/access/v4l2.c:64
6866 msgid "Video4Linux2"
6867 msgstr "moduł wejścia VCD"
6869 #: modules/access/v4l2.c:65
6871 msgid "Video4Linux2 input"
6872 msgstr "moduł wejścia VCD"
6874 #: modules/access/v4l.c:78
6876 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6879 #: modules/access/v4l.c:82
6881 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6882 "device will be used."
6885 #: modules/access/v4l.c:86
6887 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6888 "device will be used."
6891 #: modules/access/v4l.c:90
6893 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6894 "(default), RV24, etc.)"
6897 #: modules/access/v4l.c:97
6899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6902 #: modules/access/v4l.c:102
6904 msgid "Audio Channel"
6905 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
6907 #: modules/access/v4l.c:104
6908 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6911 #: modules/access/v4l.c:106
6912 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6915 #: modules/access/v4l.c:109
6916 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6919 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6924 #: modules/access/v4l.c:113
6926 msgid "Brightness of the video input."
6927 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6929 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6935 #: modules/access/v4l.c:116
6937 msgid "Hue of the video input."
6938 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6940 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6941 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6942 #: modules/video_filter/rss.c:146
6945 msgstr "liczba zmiennoprz."
6947 #: modules/access/v4l.c:119
6949 msgid "Color of the video input."
6950 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6952 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6956 msgstr "liczba zmiennoprz."
6958 #: modules/access/v4l.c:122
6960 msgid "Contrast of the video input."
6961 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6963 #: modules/access/v4l.c:123
6967 #: modules/access/v4l.c:124
6968 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6971 #: modules/access/v4l.c:127
6973 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6976 #: modules/access/v4l.c:130
6977 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6980 #: modules/access/v4l.c:131
6984 #: modules/access/v4l.c:133
6985 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6988 #: modules/access/v4l.c:134
6993 #: modules/access/v4l.c:136
6994 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6997 #: modules/access/v4l.c:137
7000 msgstr "Informacje o..."
7002 #: modules/access/v4l.c:138
7004 msgid "Quality of the stream."
7005 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
7007 #: modules/access/v4l.c:149
7010 msgstr "moduł wejścia VCD"
7012 #: modules/access/v4l.c:150
7014 msgid "Video4Linux input"
7015 msgstr "moduł wejścia VCD"
7017 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7018 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7021 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7022 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7027 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7030 msgstr "moduł wejścia VCD"
7032 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7034 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7035 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7037 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7038 msgid "The above message had unknown log level"
7041 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7042 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7045 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7046 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7051 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7054 msgstr "Peł_ny ekran"
7056 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7058 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7061 msgstr "Peł_ny ekran"
7063 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7070 msgstr "format dziennika"
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7075 msgstr "Informacje o..."
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7080 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7092 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7104 msgstr "Zatrzymuje strumień"
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7110 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7111 msgid "First Entry Point"
7114 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7115 msgid "Last Entry Point"
7118 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7119 msgid "Track size (in sectors)"
7122 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7136 msgstr "Lista odtwarzania"
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7140 msgid "extended selection list"
7143 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7145 msgid "selection list"
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7149 msgid "unknown type"
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7158 msgid "(Super) Video CD"
7161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7162 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7167 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7168 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7171 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7176 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7177 msgstr "Liczba wierszy"
7179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7181 msgid "Use playback control?"
7184 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7186 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7191 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7196 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7201 msgid "Show extended VCD info?"
7204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7206 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7207 "for example playback control navigation."
7210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7211 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7215 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7219 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7224 msgid "Dolby Surround decoder"
7225 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7229 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7230 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7231 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7232 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7233 "It works with any source format from mono to 7.1."
7236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7237 msgid "Characteristic dimension"
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7241 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7245 msgid "Compensate delay"
7248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7250 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7251 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7252 "case, turn this on to compensate."
7255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7256 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7259 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7261 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7262 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7267 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7272 msgid "Headphone effect"
7273 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7276 msgid "Use downmix algorithme."
7279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7281 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7282 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7288 msgid "Select channel to keep"
7289 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7293 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7294 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7310 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7314 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7318 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7321 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7322 msgid "A/52 dynamic range compression"
7323 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7325 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7326 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7328 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7329 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7330 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7331 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7333 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7334 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7335 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7336 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7337 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7339 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7341 msgid "Enable internal upmixing"
7342 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7344 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7345 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7348 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7351 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7352 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7354 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7355 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7358 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7360 msgid "DTS dynamic range compression"
7361 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7363 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7364 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7366 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7367 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7369 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7370 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7373 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7374 msgid "Fixed point audio format conversions"
7377 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7378 msgid "Floating-point audio format conversions"
7381 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7382 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7384 msgid "MPEG audio decoder"
7385 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7389 msgid "Equalizer preset"
7390 msgstr "moduł filtru obrazu"
7392 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7393 msgid "Preset to use for the equalizer."
7396 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7402 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7403 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7412 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7420 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7425 msgid "Equalizer with 10 bands"
7426 msgstr "moduł filtru obrazu"
7428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7451 msgstr "Peł_ny ekran"
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7455 msgid "Full bass and treble"
7456 msgstr "Peł_ny ekran"
7458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7461 msgstr "Peł_ny ekran"
7463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7467 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7474 msgstr "liczba całkowita"
7476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7518 #: modules/audio_filter/format.c:202
7519 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7522 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7524 msgid "Number of audio buffers"
7525 msgstr "Liczba kolumn"
7527 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7529 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7530 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7531 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7534 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7537 msgstr "Informacje o..."
7539 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7541 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7542 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7543 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7546 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7548 msgid "Volume normalizer"
7549 msgstr "Polaryzacja"
7551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7553 msgid "Parametric Equalizer"
7554 msgstr "moduł filtru obrazu"
7556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7557 msgid "Low freq (Hz)"
7560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7561 msgid "Low freq gain (Db)"
7564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7565 msgid "High freq (Hz)"
7568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7569 msgid "High freq gain (Db)"
7572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7575 msgstr "Częstotliwość"
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7578 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7588 msgstr "Częstotliwość"
7590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7591 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7601 msgstr "Częstotliwość"
7603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7604 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7611 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7612 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7615 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7616 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7617 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7620 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7621 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7624 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7625 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7628 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7630 msgid "Float32 audio mixer"
7631 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7633 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7635 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7636 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7638 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7640 msgid "Trivial audio mixer"
7641 msgstr "moduł filtru obrazu"
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7648 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7650 msgid "ALSA audio output"
7651 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7653 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7655 msgid "ALSA Device Name"
7656 msgstr "Nazwa urządzenia"
7658 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7659 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7660 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7661 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7662 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7663 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7665 msgid "Audio Device"
7666 msgstr "urządzenie VCD"
7668 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7669 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7670 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7671 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7674 msgstr "zm. logiczna"
7676 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7677 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7678 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7679 msgid "2 Front 2 Rear"
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7683 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7684 msgid "A/52 over S/PDIF"
7687 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7689 msgid "No Audio Device"
7690 msgstr "urządzenie VCD"
7692 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7693 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7696 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7697 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7699 msgid "Audio output failed"
7700 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7702 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7704 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7707 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7709 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7712 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7713 msgid "Unknown soundcard"
7716 #: modules/audio_output/arts.c:63
7718 msgid "aRts audio output"
7719 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7721 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7723 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7724 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7728 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7730 msgid "HAL AudioUnit output"
7731 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7733 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7735 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7738 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7740 msgid "Audio device is not configured"
7741 msgstr "urządzenie VCD"
7743 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7745 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7746 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7749 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7751 msgid "%s (Encoded Output)"
7754 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7756 msgid "Output device"
7757 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7759 #: modules/audio_output/directx.c:206
7761 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7762 "default device appears as 0 AND another number)."
7765 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7767 msgid "Use float32 output"
7768 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7770 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7772 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7773 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7776 #: modules/audio_output/directx.c:214
7778 msgid "DirectX audio output"
7779 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7781 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
7782 msgid "3 Front 2 Rear"
7785 #: modules/audio_output/esd.c:67
7787 msgid "EsounD audio output"
7788 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7790 #: modules/audio_output/esd.c:70
7792 msgid "Esound server"
7793 msgstr "Brak serwera"
7795 #: modules/audio_output/file.c:78
7797 msgid "Output format"
7798 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7800 #: modules/audio_output/file.c:79
7802 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7803 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7806 #: modules/audio_output/file.c:82
7808 msgid "Number of output channels"
7809 msgstr "Liczba kolumn"
7811 #: modules/audio_output/file.c:83
7813 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7814 "restrict the number of channels here."
7817 #: modules/audio_output/file.c:86
7818 msgid "Add WAVE header"
7821 #: modules/audio_output/file.c:87
7822 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7825 #: modules/audio_output/file.c:104
7828 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7830 #: modules/audio_output/file.c:105
7831 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7834 #: modules/audio_output/file.c:108
7836 msgid "File audio output"
7837 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7839 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7841 msgid "Roku HD1000 audio output"
7842 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7844 #: modules/audio_output/jack.c:62
7846 msgid "JACK audio output"
7847 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7849 #: modules/audio_output/oss.c:99
7850 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7853 #: modules/audio_output/oss.c:101
7855 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7856 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7857 "drivers, then you need to enable this option."
7860 #: modules/audio_output/oss.c:107
7862 msgid "UNIX OSS audio output"
7863 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7865 #: modules/audio_output/oss.c:112
7867 msgid "OSS DSP device"
7868 msgstr "urządzenie OSS dsp"
7870 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7871 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7874 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
7876 msgid "PORTAUDIO audio output"
7877 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7879 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7881 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7882 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7884 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7886 msgid "Win32 waveOut extension output"
7887 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
7889 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7893 #: modules/codec/a52.c:91
7897 #: modules/codec/a52.c:98
7899 msgid "A/52 audio packetizer"
7900 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7902 #: modules/codec/adpcm.c:43
7904 msgid "ADPCM audio decoder"
7905 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7907 #: modules/codec/araw.c:44
7909 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7910 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7912 #: modules/codec/araw.c:53
7914 msgid "Raw audio encoder"
7915 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7917 #: modules/codec/cinepak.c:38
7919 msgid "Cinepak video decoder"
7920 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7922 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7924 msgid "CMML annotations decoder"
7925 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7927 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7929 msgid "CVD subtitle decoder"
7930 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7932 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7934 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7935 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7937 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7938 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7940 msgid "Encoding quality"
7941 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7943 #: modules/codec/dirac.c:69
7944 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7947 #: modules/codec/dirac.c:74
7949 msgid "Dirac video decoder"
7950 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7952 #: modules/codec/dirac.c:80
7954 msgid "Dirac video encoder"
7955 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7957 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7958 msgid "DirectMedia Object decoder"
7961 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7962 msgid "DirectMedia Object encoder"
7965 #: modules/codec/dts.c:95
7969 #: modules/codec/dts.c:100
7971 msgid "DTS audio packetizer"
7972 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7974 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7976 msgid "Decoding X coordinate"
7977 msgstr "urządzenie VCD"
7979 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7980 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7983 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7985 msgid "Decoding Y coordinate"
7986 msgstr "urządzenie VCD"
7988 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7989 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7992 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7994 msgid "Subpicture position"
7997 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7999 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8000 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8004 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8006 msgid "Encoding X coordinate"
8007 msgstr "urządzenie VCD"
8009 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8010 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8013 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8015 msgid "Encoding Y coordinate"
8016 msgstr "urządzenie VCD"
8018 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8019 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8022 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8024 msgid "DVB subtitles decoder"
8025 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8027 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8029 msgid "DVB subtitles encoder"
8030 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8032 #: modules/codec/faad.c:39
8034 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8035 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8037 #: modules/codec/faad.c:331
8038 msgid "AAC extension"
8041 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8044 msgstr "Wybierz plik"
8046 #: modules/codec/fake.c:47
8047 msgid "Path of the image file for fake input."
8050 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8051 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8053 msgid "Output video width."
8054 msgstr "szerokość obrazu"
8056 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8057 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8059 msgid "Output video height."
8060 msgstr "wysokość obrazu"
8062 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8064 msgid "Keep aspect ratio"
8065 msgstr "Otwiera plik"
8067 #: modules/codec/fake.c:56
8068 msgid "Consider width and height as maximum values."
8071 #: modules/codec/fake.c:57
8073 msgid "Background aspect ratio"
8074 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
8076 #: modules/codec/fake.c:59
8077 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8080 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8082 msgid "Deinterlace video"
8083 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8085 #: modules/codec/fake.c:62
8086 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8089 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8091 msgid "Deinterlace module"
8092 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8094 #: modules/codec/fake.c:65
8096 msgid "Deinterlace module to use."
8097 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8099 #: modules/codec/fake.c:76
8101 msgid "Fake video decoder"
8102 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8106 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8107 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8109 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8111 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8112 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8116 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8119 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8120 msgid "VLC could not open the encoder."
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8131 msgstr "liczba całkowita"
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8158 msgid "Fast bilinear"
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8164 msgstr "liczba całkowita"
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8167 msgid "Bicubic (good quality)"
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8171 msgid "Experimental"
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8175 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8184 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8201 msgid "Bicubic spline"
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8207 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8208 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8212 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8213 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8218 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8224 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8228 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8229 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8233 msgid "FFmpeg demuxer"
8234 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8238 msgid "FFmpeg muxer"
8239 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8243 msgid "Video scaling filter"
8244 msgstr "U_stawienia"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8247 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8252 msgid "FFmpeg video filter"
8253 msgstr "moduł filtru obrazu"
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8257 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8258 msgstr "moduł filtru obrazu"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8262 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8263 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8267 msgid "Direct rendering"
8268 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8271 msgid "Error resilience"
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8276 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8277 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8278 "can produce a lot of errors.\n"
8279 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8283 msgid "Workaround bugs"
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8288 "Try to fix some bugs:\n"
8291 "4 xvid interlaced\n"
8296 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8301 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8307 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8308 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8313 msgid "Post processing quality"
8314 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8318 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8319 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8328 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8333 msgid "Visualize motion vectors"
8334 msgstr "Polaryzacja"
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8338 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8339 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8340 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8341 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8342 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8343 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8347 msgid "Low resolution decoding"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8352 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8357 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8362 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8363 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8368 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8369 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8373 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8374 "<option>...]]...\n"
8375 "long form example:\n"
8376 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8377 "short form example:\n"
8378 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8382 "short long name short long option Description\n"
8383 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8384 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8385 " y nochrom chrominance filtring "
8387 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8388 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8389 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8390 " the h & v deblocking filters share these\n"
8391 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8392 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8393 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8395 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8397 "dr dering Deringing filter\n"
8398 "al autolevels automatic brightness / "
8400 " f fullyrange stretch luminance to "
8402 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8403 "li linipoldeint linear interpolating "
8405 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8407 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8408 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8409 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8410 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8411 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8412 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8413 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8417 msgid "Ratio of key frames"
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8422 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8424 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8425 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8428 msgid "Ratio of B frames"
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8433 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8434 msgstr "Liczba wierszy"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8438 msgid "Video bitrate tolerance"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8443 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8448 msgid "Interlaced encoding"
8449 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8453 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8455 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8456 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8459 msgid "Interlaced motion estimation"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8463 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8468 msgid "Pre-motion estimation"
8469 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8472 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8477 msgid "Strict rate control"
8478 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8482 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8484 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8485 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8489 msgid "Rate control buffer size"
8490 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8494 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8495 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8500 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8501 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8505 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8506 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8509 msgid "I quantization factor"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8514 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8515 "same qscale for I and P frames)."
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8519 #: modules/demux/mod.c:73
8521 msgid "Noise reduction"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8526 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8527 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8531 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8536 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8537 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8538 "standard MPEG2 decoders."
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8543 msgid "Quality level"
8544 msgstr "Informacje o..."
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8548 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8549 "encoding very much)."
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8554 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8555 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8556 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8557 "to ease the encoder's task."
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8561 msgid "Minimum video quantizer scale"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8566 msgid "Minimum video quantizer scale."
8568 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8569 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8572 msgid "Maximum video quantizer scale"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8577 msgid "Maximum video quantizer scale."
8579 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8580 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8584 msgid "Trellis quantization"
8585 msgstr "Polaryzacja"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8588 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8593 msgid "Fixed quantizer scale"
8594 msgstr "moduł filtru obrazu"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8598 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8603 msgid "Strict standard compliance"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8608 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8612 msgid "Luminance masking"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8616 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8620 msgid "Darkness masking"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8624 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8629 msgid "Motion masking"
8630 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8634 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8639 msgid "Border masking"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8644 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8649 msgid "Luminance elimination"
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8654 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8655 "The H264 specification recommends -4."
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8659 msgid "Chrominance elimination"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8664 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8665 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8670 msgid "Scaling mode"
8671 msgstr "Tryb zniekształceń"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8675 msgid "Scaling mode to use."
8676 msgstr "Tryb zniekształceń"
8678 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8679 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8681 msgid "Post processing"
8682 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8687 msgstr "U_stawienia"
8689 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8693 #: modules/codec/flac.c:174
8695 msgid "Flac audio decoder"
8696 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8698 #: modules/codec/flac.c:179
8700 msgid "Flac audio encoder"
8701 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8703 #: modules/codec/flac.c:185
8705 msgid "Flac audio packetizer"
8706 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8708 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8710 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8711 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8713 #: modules/codec/libvc1.c:54
8715 msgid "VC-1 decoder module"
8716 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8718 #: modules/codec/lpcm.c:83
8720 msgid "Linear PCM audio decoder"
8721 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8723 #: modules/codec/lpcm.c:88
8725 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8726 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8728 #: modules/codec/mash.cpp:66
8730 msgid "Video decoder using openmash"
8731 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8735 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8736 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8738 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8740 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8741 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8743 #: modules/codec/png.c:54
8745 msgid "PNG video decoder"
8746 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8748 #: modules/codec/quicktime.c:63
8749 msgid "QuickTime library decoder"
8752 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8754 msgid "Pseudo raw video decoder"
8755 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8757 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8759 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8760 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8762 #: modules/codec/realaudio.c:60
8764 msgid "RealAudio library decoder"
8765 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8767 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8769 msgid "SDL_image video decoder"
8770 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8772 #: modules/codec/speex.c:106
8774 msgid "Speex audio decoder"
8775 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8777 #: modules/codec/speex.c:111
8779 msgid "Speex audio packetizer"
8780 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8782 #: modules/codec/speex.c:116
8784 msgid "Speex audio encoder"
8785 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8787 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8789 msgid "Speex comment"
8790 msgstr "Peł_ny ekran"
8792 #: modules/codec/speex.c:560
8797 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8799 msgid "DVD subtitles decoder"
8800 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8802 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8804 msgid "DVD subtitles packetizer"
8805 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8807 #: modules/codec/subsdec.c:131
8809 msgid "Subtitles text encoding"
8810 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8812 #: modules/codec/subsdec.c:132
8814 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8817 #: modules/codec/subsdec.c:133
8819 msgid "Subtitles justification"
8822 #: modules/codec/subsdec.c:134
8824 msgid "Set the justification of subtitles"
8827 #: modules/codec/subsdec.c:135
8829 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8832 #: modules/codec/subsdec.c:136
8834 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8837 #: modules/codec/subsdec.c:138
8839 msgid "Formatted Subtitles"
8842 #: modules/codec/subsdec.c:139
8844 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8845 "but you can choose to disable all formatting."
8848 #: modules/codec/subsdec.c:145
8850 msgid "Text subtitles decoder"
8851 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8853 #: modules/codec/subsdec.c:366
8855 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8856 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8859 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8861 msgid "Enable debug"
8862 msgstr "włączony obraz"
8864 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8866 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8868 "packet assembly info 2\n"
8871 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8873 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8874 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8876 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8878 msgid "SVCD subtitles"
8881 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8883 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8884 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8886 #: modules/codec/tarkin.c:75
8888 msgid "Tarkin decoder module"
8889 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8891 #: modules/codec/telx.c:56
8892 msgid "Teletext page"
8895 #: modules/codec/telx.c:57
8897 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
8898 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
8902 #: modules/codec/telx.c:59
8904 msgid "Ignore subtitle flag"
8905 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
8907 #: modules/codec/telx.c:60
8908 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8911 #: modules/codec/telx.c:64
8913 msgid "Teletext subtitles decoder"
8914 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8916 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8918 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8919 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8922 #: modules/codec/theora.c:99
8924 msgid "Theora video decoder"
8925 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8927 #: modules/codec/theora.c:105
8929 msgid "Theora video packetizer"
8930 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8932 #: modules/codec/theora.c:111
8934 msgid "Theora video encoder"
8935 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8937 #: modules/codec/theora.c:512
8939 msgid "Theora comment"
8940 msgstr "Peł_ny ekran"
8942 #: modules/codec/twolame.c:52
8944 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8945 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8948 #: modules/codec/twolame.c:55
8953 #: modules/codec/twolame.c:56
8954 msgid "Handling mode for stereo streams"
8957 #: modules/codec/twolame.c:57
8962 #: modules/codec/twolame.c:59
8963 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8966 #: modules/codec/twolame.c:60
8967 msgid "Psycho-acoustic model"
8970 #: modules/codec/twolame.c:62
8971 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8974 #: modules/codec/twolame.c:66
8978 #: modules/codec/twolame.c:66
8980 msgid "Joint stereo"
8983 #: modules/codec/twolame.c:71
8985 msgid "Libtwolame audio encoder"
8986 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8988 #: modules/codec/vorbis.c:160
8990 msgid "Maximum encoding bitrate"
8993 #: modules/codec/vorbis.c:162
8994 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8997 #: modules/codec/vorbis.c:163
8999 msgid "Minimum encoding bitrate"
9002 #: modules/codec/vorbis.c:165
9004 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9008 #: modules/codec/vorbis.c:166
9010 msgid "CBR encoding"
9011 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9013 #: modules/codec/vorbis.c:168
9014 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9017 #: modules/codec/vorbis.c:172
9019 msgid "Vorbis audio decoder"
9020 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9022 #: modules/codec/vorbis.c:183
9024 msgid "Vorbis audio packetizer"
9025 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9027 #: modules/codec/vorbis.c:190
9029 msgid "Vorbis audio encoder"
9030 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9032 #: modules/codec/vorbis.c:629
9033 msgid "Vorbis comment"
9036 #: modules/codec/x264.c:44
9038 msgid "Maximum GOP size"
9039 msgstr "Informacje o..."
9041 #: modules/codec/x264.c:45
9043 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9044 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9047 #: modules/codec/x264.c:49
9048 msgid "Minimum GOP size"
9051 #: modules/codec/x264.c:50
9053 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9054 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9055 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9056 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9057 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9059 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9060 "frames, but do not start a new GOP."
9063 #: modules/codec/x264.c:59
9064 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9067 #: modules/codec/x264.c:60
9069 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9070 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9071 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9072 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9073 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9074 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9078 #: modules/codec/x264.c:70
9079 msgid "B-frames between I and P"
9082 #: modules/codec/x264.c:71
9084 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9085 msgstr "Liczba wierszy"
9087 #: modules/codec/x264.c:74
9088 msgid "Adaptive B-frame decision"
9091 #: modules/codec/x264.c:75
9093 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9094 "possibly before an I-frame."
9097 #: modules/codec/x264.c:78
9099 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9102 #: modules/codec/x264.c:79
9104 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9105 "negative values cause less B-frames."
9108 #: modules/codec/x264.c:82
9109 msgid "Keep some B-frames as references"
9112 #: modules/codec/x264.c:83
9114 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9115 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9119 #: modules/codec/x264.c:87
9123 #: modules/codec/x264.c:88
9125 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9126 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9129 #: modules/codec/x264.c:92
9131 msgid "Number of reference frames"
9132 msgstr "Liczba wierszy"
9134 #: modules/codec/x264.c:93
9136 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9137 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9138 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9141 #: modules/codec/x264.c:98
9143 msgid "Skip loop filter"
9144 msgstr "moduł filtru obrazu"
9146 #: modules/codec/x264.c:99
9147 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9150 #: modules/codec/x264.c:101
9151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9154 #: modules/codec/x264.c:102
9156 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9157 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9160 #: modules/codec/x264.c:106
9163 msgstr "Informacje o..."
9165 #: modules/codec/x264.c:107
9167 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9168 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9169 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9172 #: modules/codec/x264.c:116
9174 msgid "Interlaced mode"
9175 msgstr "moduł interfejsu"
9177 #: modules/codec/x264.c:117
9179 msgid "Pure-interlaced mode."
9180 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9182 #: modules/codec/x264.c:122
9186 #: modules/codec/x264.c:123
9188 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9189 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9192 #: modules/codec/x264.c:127
9193 msgid "Quality-based VBR"
9196 #: modules/codec/x264.c:128
9197 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9200 #: modules/codec/x264.c:130
9204 #: modules/codec/x264.c:131
9205 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9208 #: modules/codec/x264.c:134
9213 #: modules/codec/x264.c:135
9214 msgid "Maximum quantizer parameter."
9217 #: modules/codec/x264.c:137
9221 #: modules/codec/x264.c:138
9222 msgid "Max QP step between frames."
9225 #: modules/codec/x264.c:140
9227 msgid "Average bitrate tolerance"
9230 #: modules/codec/x264.c:141
9232 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9233 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9235 #: modules/codec/x264.c:144
9237 msgid "Max local bitrate"
9240 #: modules/codec/x264.c:145
9242 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9243 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9245 #: modules/codec/x264.c:147
9249 #: modules/codec/x264.c:148
9251 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9252 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9254 #: modules/codec/x264.c:151
9255 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9258 #: modules/codec/x264.c:152
9260 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9264 #: modules/codec/x264.c:156
9265 msgid "QP factor between I and P"
9268 #: modules/codec/x264.c:157
9269 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9272 #: modules/codec/x264.c:160
9273 msgid "QP factor between P and B"
9276 #: modules/codec/x264.c:161
9277 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9280 #: modules/codec/x264.c:163
9281 msgid "QP difference between chroma and luma"
9284 #: modules/codec/x264.c:164
9285 msgid "QP difference between chroma and luma."
9288 #: modules/codec/x264.c:166
9290 msgid "QP curve compression"
9291 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9293 #: modules/codec/x264.c:167
9294 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9297 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9298 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9301 #: modules/codec/x264.c:170
9303 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9307 #: modules/codec/x264.c:174
9309 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9313 #: modules/codec/x264.c:179
9314 msgid "Partitions to consider"
9317 #: modules/codec/x264.c:180
9319 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9322 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9323 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9324 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9325 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9328 #: modules/codec/x264.c:188
9329 msgid "Direct MV prediction mode"
9332 #: modules/codec/x264.c:189
9333 msgid "Direct MV prediction mode."
9336 #: modules/codec/x264.c:192
9338 msgid "Direct prediction size"
9339 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9341 #: modules/codec/x264.c:193
9343 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9345 " - -1: smallest possible according to level\n"
9348 #: modules/codec/x264.c:199
9349 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9352 #: modules/codec/x264.c:200
9353 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9356 #: modules/codec/x264.c:202
9357 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9360 #: modules/codec/x264.c:203
9362 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9364 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9365 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9366 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9369 #: modules/codec/x264.c:209
9370 msgid "Maximum motion vector search range"
9373 #: modules/codec/x264.c:210
9375 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9376 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9377 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9380 #: modules/codec/x264.c:215
9381 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9384 #: modules/codec/x264.c:219
9386 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9387 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9388 "quality). Range 1 to 7."
9391 #: modules/codec/x264.c:224
9393 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9394 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9395 "quality). Range 1 to 6."
9398 #: modules/codec/x264.c:229
9400 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9401 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9402 "quality). Range 1 to 5."
9405 #: modules/codec/x264.c:234
9406 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9409 #: modules/codec/x264.c:235
9410 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9413 #: modules/codec/x264.c:238
9414 msgid "Decide references on a per partition basis"
9417 #: modules/codec/x264.c:239
9419 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9420 "as opposed to only one ref per macroblock."
9423 #: modules/codec/x264.c:243
9425 msgid "Chroma in motion estimation"
9426 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9428 #: modules/codec/x264.c:244
9429 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9432 #: modules/codec/x264.c:247
9433 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9436 #: modules/codec/x264.c:248
9437 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9440 #: modules/codec/x264.c:250
9441 msgid "Adaptive spatial transform size"
9444 #: modules/codec/x264.c:252
9445 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9448 #: modules/codec/x264.c:254
9449 msgid "Trellis RD quantization"
9452 #: modules/codec/x264.c:255
9454 "Trellis RD quantization: \n"
9456 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9457 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9458 "This requires CABAC."
9461 #: modules/codec/x264.c:261
9462 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9465 #: modules/codec/x264.c:262
9466 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9469 #: modules/codec/x264.c:264
9470 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9473 #: modules/codec/x264.c:265
9475 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9476 "small single coefficient."
9479 #: modules/codec/x264.c:270
9481 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9485 #: modules/codec/x264.c:274
9486 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9489 #: modules/codec/x264.c:275
9490 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9493 #: modules/codec/x264.c:278
9494 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9497 #: modules/codec/x264.c:279
9498 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9501 #: modules/codec/x264.c:285
9503 msgid "CPU optimizations"
9504 msgstr "Polaryzacja"
9506 #: modules/codec/x264.c:286
9507 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9510 #: modules/codec/x264.c:288
9511 msgid "PSNR computation"
9514 #: modules/codec/x264.c:289
9516 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9520 #: modules/codec/x264.c:292
9522 msgid "SSIM computation"
9525 #: modules/codec/x264.c:293
9527 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9531 #: modules/codec/x264.c:296
9536 #: modules/codec/x264.c:297
9541 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9546 #: modules/codec/x264.c:300
9547 msgid "Print stats for each frame."
9550 #: modules/codec/x264.c:303
9551 msgid "SPS and PPS id numbers"
9554 #: modules/codec/x264.c:304
9556 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9560 #: modules/codec/x264.c:308
9562 msgid "Access unit delimiters"
9563 msgstr "moduł dostępu"
9565 #: modules/codec/x264.c:309
9566 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9569 #: modules/codec/x264.c:315
9574 #: modules/codec/x264.c:315
9578 #: modules/codec/x264.c:315
9582 #: modules/codec/x264.c:315
9587 #: modules/codec/x264.c:321
9592 #: modules/codec/x264.c:321
9597 #: modules/codec/x264.c:321
9602 #: modules/codec/x264.c:321
9607 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9612 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9615 msgstr "Przechodzi wstecz"
9617 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9618 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9623 #: modules/codec/x264.c:336
9624 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9627 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9629 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9630 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9632 #: modules/control/dbus.c:83
9636 #: modules/control/dbus.c:86
9638 msgid "D-Bus control interface"
9639 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9641 #: modules/control/gestures.c:78
9642 msgid "Motion threshold (10-100)"
9645 #: modules/control/gestures.c:80
9646 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9649 #: modules/control/gestures.c:82
9650 msgid "Trigger button"
9653 #: modules/control/gestures.c:84
9654 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9657 #: modules/control/gestures.c:88
9662 #: modules/control/gestures.c:91
9666 #: modules/control/gestures.c:99
9668 msgid "Mouse gestures control interface"
9669 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9671 #: modules/control/hotkeys.c:94
9673 msgid "Define playlist bookmarks."
9674 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9676 #: modules/control/hotkeys.c:97
9681 #: modules/control/hotkeys.c:98
9683 msgid "Hotkeys management interface"
9684 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9686 #: modules/control/hotkeys.c:431
9688 msgid "Audio track: %s"
9691 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9693 msgid "Subtitle track: %s"
9696 #: modules/control/hotkeys.c:446
9700 #: modules/control/hotkeys.c:499
9702 msgid "Aspect ratio: %s"
9703 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9705 #: modules/control/hotkeys.c:525
9710 #: modules/control/hotkeys.c:551
9712 msgid "Deinterlace mode: %s"
9713 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9715 #: modules/control/hotkeys.c:581
9717 msgid "Zoom mode: %s"
9718 msgstr "skalowanie obrazu"
9720 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9722 msgid "Subtitle delay %i ms"
9725 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9727 msgid "Audio delay %i ms"
9730 #: modules/control/hotkeys.c:886
9735 #: modules/control/http/http.c:34
9737 msgid "Host address"
9740 #: modules/control/http/http.c:36
9742 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9743 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9744 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9747 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9749 msgid "Source directory"
9750 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9752 #: modules/control/http/http.c:42
9757 #: modules/control/http/http.c:44
9758 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9761 #: modules/control/http/http.c:45
9766 #: modules/control/http/http.c:47
9768 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9769 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9772 #: modules/control/http/http.c:50
9773 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9776 #: modules/control/http/http.c:53
9777 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9780 #: modules/control/http/http.c:55
9781 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9784 #: modules/control/http/http.c:58
9785 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9788 #: modules/control/http/http.c:61
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9793 #: modules/control/http/http.c:62
9795 msgid "HTTP remote control interface"
9796 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9798 #: modules/control/http/http.c:71
9803 #: modules/control/lirc.c:58
9805 msgid "Infrared remote control interface"
9806 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9808 #: modules/control/motion.c:59
9809 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9812 #: modules/control/motion.c:65
9817 #: modules/control/motion.c:67
9819 msgid "motion control interface"
9820 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9822 #: modules/control/netsync.c:64
9823 msgid "Act as master"
9826 #: modules/control/netsync.c:65
9827 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9830 #: modules/control/netsync.c:69
9831 msgid "Master client ip address"
9834 #: modules/control/netsync.c:70
9835 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9838 #: modules/control/netsync.c:74
9840 msgid "Network Sync"
9843 #: modules/control/ntservice.c:39
9845 msgid "Install Windows Service"
9846 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9848 #: modules/control/ntservice.c:41
9850 msgid "Install the Service and exit."
9851 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9853 #: modules/control/ntservice.c:42
9855 msgid "Uninstall Windows Service"
9856 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9858 #: modules/control/ntservice.c:44
9860 msgid "Uninstall the Service and exit."
9861 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9863 #: modules/control/ntservice.c:45
9865 msgid "Display name of the Service"
9867 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9868 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9870 #: modules/control/ntservice.c:47
9872 msgid "Change the display name of the Service."
9874 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9875 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9877 #: modules/control/ntservice.c:48
9879 msgid "Configuration options"
9880 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9882 #: modules/control/ntservice.c:50
9885 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9886 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9889 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9890 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9892 #: modules/control/ntservice.c:55
9895 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9896 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9897 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9899 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9900 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9902 #: modules/control/ntservice.c:61
9905 msgstr "Brak serwera"
9907 #: modules/control/ntservice.c:62
9909 msgid "Windows Service interface"
9910 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9912 #: modules/control/rc.c:158
9914 msgid "Show stream position"
9915 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
9917 #: modules/control/rc.c:159
9919 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9922 #: modules/control/rc.c:162
9926 #: modules/control/rc.c:163
9927 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9930 #: modules/control/rc.c:165
9932 msgid "UNIX socket command input"
9933 msgstr "moduł wejścia VCD"
9935 #: modules/control/rc.c:166
9936 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9939 #: modules/control/rc.c:169
9941 msgid "TCP command input"
9942 msgstr "moduł wejścia VCD"
9944 #: modules/control/rc.c:170
9946 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9947 "port the interface will bind to."
9950 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9951 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9954 #: modules/control/rc.c:176
9956 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9957 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9958 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9961 #: modules/control/rc.c:183
9966 #: modules/control/rc.c:186
9968 msgid "Remote control interface"
9969 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9971 #: modules/control/rc.c:334
9973 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9974 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9976 #: modules/control/rc.c:802
9978 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9981 #: modules/control/rc.c:835
9982 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9985 #: modules/control/rc.c:837
9986 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9989 #: modules/control/rc.c:838
9990 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9993 #: modules/control/rc.c:839
9994 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9997 #: modules/control/rc.c:840
9998 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10001 #: modules/control/rc.c:841
10002 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10005 #: modules/control/rc.c:842
10006 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10009 #: modules/control/rc.c:843
10010 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10013 #: modules/control/rc.c:844
10014 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10017 #: modules/control/rc.c:845
10018 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10021 #: modules/control/rc.c:846
10022 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10025 #: modules/control/rc.c:847
10026 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10029 #: modules/control/rc.c:848
10030 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10033 #: modules/control/rc.c:849
10034 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10037 #: modules/control/rc.c:850
10038 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10041 #: modules/control/rc.c:851
10042 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10045 #: modules/control/rc.c:852
10046 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10049 #: modules/control/rc.c:853
10050 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10053 #: modules/control/rc.c:854
10054 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10057 #: modules/control/rc.c:856
10058 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10061 #: modules/control/rc.c:857
10062 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10065 #: modules/control/rc.c:858
10066 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10069 #: modules/control/rc.c:859
10070 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10073 #: modules/control/rc.c:860
10074 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10077 #: modules/control/rc.c:861
10078 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10081 #: modules/control/rc.c:862
10082 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10085 #: modules/control/rc.c:863
10086 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10089 #: modules/control/rc.c:864
10090 msgid "| info . . . information about the current stream"
10093 #: modules/control/rc.c:865
10094 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10097 #: modules/control/rc.c:866
10098 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10101 #: modules/control/rc.c:867
10102 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10105 #: modules/control/rc.c:868
10106 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10109 #: modules/control/rc.c:870
10110 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10113 #: modules/control/rc.c:871
10114 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10117 #: modules/control/rc.c:872
10118 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10121 #: modules/control/rc.c:873
10122 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10125 #: modules/control/rc.c:874
10126 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10129 #: modules/control/rc.c:875
10130 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10133 #: modules/control/rc.c:876
10134 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10137 #: modules/control/rc.c:877
10138 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10141 #: modules/control/rc.c:878
10142 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10145 #: modules/control/rc.c:879
10146 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10149 #: modules/control/rc.c:880
10150 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10153 #: modules/control/rc.c:881
10154 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10157 #: modules/control/rc.c:886
10158 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10161 #: modules/control/rc.c:887
10162 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10165 #: modules/control/rc.c:888
10166 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10169 #: modules/control/rc.c:889
10170 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10173 #: modules/control/rc.c:890
10174 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10177 #: modules/control/rc.c:891
10178 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10181 #: modules/control/rc.c:892
10182 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10185 #: modules/control/rc.c:893
10186 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10189 #: modules/control/rc.c:895
10190 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10193 #: modules/control/rc.c:896
10194 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10197 #: modules/control/rc.c:897
10198 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10201 #: modules/control/rc.c:898
10202 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10205 #: modules/control/rc.c:899
10206 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10209 #: modules/control/rc.c:901
10210 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10213 #: modules/control/rc.c:902
10214 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10217 #: modules/control/rc.c:903
10218 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10221 #: modules/control/rc.c:904
10222 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10225 #: modules/control/rc.c:905
10226 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10229 #: modules/control/rc.c:906
10230 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10233 #: modules/control/rc.c:907
10234 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10237 #: modules/control/rc.c:908
10238 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10241 #: modules/control/rc.c:909
10242 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10245 #: modules/control/rc.c:910
10246 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10249 #: modules/control/rc.c:911
10250 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10253 #: modules/control/rc.c:912
10254 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10257 #: modules/control/rc.c:913
10258 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10261 #: modules/control/rc.c:914
10262 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10265 #: modules/control/rc.c:916
10267 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10268 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10271 #: modules/control/rc.c:920
10272 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10275 #: modules/control/rc.c:921
10276 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10279 #: modules/control/rc.c:922
10280 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10283 #: modules/control/rc.c:923
10284 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10287 #: modules/control/rc.c:925
10288 msgid "+----[ end of help ]"
10291 #: modules/control/rc.c:1035
10293 msgid "Press menu select or pause to continue."
10296 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10298 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10299 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10300 #: modules/control/rc.c:1899
10301 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10304 #: modules/control/rc.c:1341
10305 msgid "goto is deprecated"
10308 #: modules/control/rc.c:1457
10309 msgid "Type 'pause' to continue."
10312 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10313 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10316 #: modules/control/showintf.c:63
10320 #: modules/control/showintf.c:64
10322 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10323 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10325 #: modules/control/telnet.c:70
10330 #: modules/control/telnet.c:71
10332 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10333 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10334 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10337 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10338 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10345 #: modules/control/telnet.c:76
10347 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10351 #: modules/control/telnet.c:80
10353 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10354 "default value is \"admin\"."
10357 #: modules/control/telnet.c:94
10359 msgid "VLM remote control interface"
10360 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10362 #: modules/control/telnet.c:382
10363 msgid "Line too long\r\n"
10366 #: modules/control/telnet.c:412
10368 msgid "Welcome, Master"
10369 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10371 #: modules/control/telnet.c:424
10374 "Wrong password.\r\n"
10378 #: modules/demux/a52.c:44
10380 msgid "Raw A/52 demuxer"
10381 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10383 #: modules/demux/aiff.c:45
10385 msgid "AIFF demuxer"
10386 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10388 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10390 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10391 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10393 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10394 msgid "Could not demux ASF stream"
10397 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10398 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10401 #: modules/demux/au.c:46
10404 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10406 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10408 msgid "Force interleaved method"
10409 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10411 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10413 msgid "Force interleaved method."
10414 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10416 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10418 msgid "Force index creation"
10419 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10421 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10423 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10424 "incomplete (not seekable)."
10427 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10431 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10435 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10439 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10441 msgid "AVI demuxer"
10442 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10444 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10447 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10449 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10451 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10452 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10455 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10458 msgstr "Wybierz plik"
10460 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10461 msgid "Don't repair"
10464 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10465 msgid "Fixing AVI Index..."
10468 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10470 msgid "Dump filename"
10471 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10473 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10474 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10477 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10479 msgid "Append to existing file"
10480 msgstr "Otwiera plik"
10482 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10483 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10486 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10488 msgid "File dumpper"
10489 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10491 #: modules/demux/dts.c:40
10493 msgid "Raw DTS demuxer"
10494 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10496 #: modules/demux/flac.c:39
10498 msgid "FLAC demuxer"
10499 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10501 #: modules/demux/gme.cpp:51
10502 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10505 #: modules/demux/live555.cpp:66
10507 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10508 "should be set in millisecond units."
10511 #: modules/demux/live555.cpp:69
10512 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10515 #: modules/demux/live555.cpp:70
10517 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10518 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10519 "cannot connect to normal RTSP servers."
10522 #: modules/demux/live555.cpp:74
10524 msgid "RTSP user name"
10525 msgstr "Odtwarza strumień"
10527 #: modules/demux/live555.cpp:75
10530 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10533 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10534 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10536 #: modules/demux/live555.cpp:77
10538 msgid "RTSP password"
10539 msgstr "moduł dostępu"
10541 #: modules/demux/live555.cpp:78
10543 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10545 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10546 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10548 #: modules/demux/live555.cpp:82
10549 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10552 #: modules/demux/live555.cpp:92
10553 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10556 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10557 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10560 #: modules/demux/live555.cpp:101
10562 msgid "Client port"
10565 #: modules/demux/live555.cpp:102
10566 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10569 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10570 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10573 #: modules/demux/live555.cpp:108
10575 msgid "HTTP tunnel port"
10576 msgstr "moduł wejścia VCD"
10578 #: modules/demux/live555.cpp:109
10579 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10582 #: modules/demux/live555.cpp:758
10583 msgid "RTSP authentication"
10586 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10587 msgid "Frames per Second"
10590 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10593 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10594 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10596 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10597 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10599 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10601 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10602 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10604 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10606 msgid "Matroska stream demuxer"
10607 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10609 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10611 msgid "Ordered chapters"
10614 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10615 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10618 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10620 msgid "Chapter codecs"
10623 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10624 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10627 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10629 msgid "Preload Directory"
10630 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10632 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10634 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10635 "for broken files)."
10638 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10639 msgid "Seek based on percent not time"
10642 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10643 msgid "Seek based on percent not time."
10646 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10648 msgid "Dummy Elements"
10649 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10651 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10652 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10655 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10657 msgid "--- DVD Menu"
10658 msgstr "U_stawienia"
10660 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10661 msgid "First Played"
10664 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10666 msgid "Video Manager"
10667 msgstr "urządzenie VCD"
10669 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10671 msgid "----- Title"
10674 #: modules/demux/mod.c:48
10675 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10678 #: modules/demux/mod.c:49
10680 msgid "Enable reverberation"
10681 msgstr "włączenie dźwięku"
10683 #: modules/demux/mod.c:50
10684 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10687 #: modules/demux/mod.c:52
10688 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10691 #: modules/demux/mod.c:54
10693 msgid "Enable megabass mode"
10694 msgstr "włączony obraz"
10696 #: modules/demux/mod.c:55
10697 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10700 #: modules/demux/mod.c:58
10702 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10703 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10706 #: modules/demux/mod.c:61
10707 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10710 #: modules/demux/mod.c:63
10711 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10714 #: modules/demux/mod.c:68
10715 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10718 #: modules/demux/mod.c:76
10721 msgstr "port serwera"
10723 #: modules/demux/mod.c:79
10724 msgid "Reverberation level"
10727 #: modules/demux/mod.c:81
10729 msgid "Reverberation delay"
10730 msgstr "Wybierz plik"
10732 #: modules/demux/mod.c:83
10736 #: modules/demux/mod.c:86
10738 msgid "Mega bass level"
10739 msgstr "Informacje o..."
10741 #: modules/demux/mod.c:88
10742 msgid "Mega bass cutoff"
10745 #: modules/demux/mod.c:90
10750 #: modules/demux/mod.c:93
10752 msgid "Surround level"
10755 #: modules/demux/mod.c:95
10757 msgid "Surround delay (ms)"
10758 msgstr "Wybierz plik"
10760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10762 msgid "MP4 stream demuxer"
10763 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10765 #: modules/demux/mpc.c:47
10767 msgid "Replay Gain type"
10768 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
10770 #: modules/demux/mpc.c:48
10772 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10773 "specific one. Choose which type you want to use"
10776 #: modules/demux/mpc.c:60
10778 msgid "MusePack demuxer"
10779 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10781 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10783 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10785 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10786 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10788 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10790 msgid "H264 video demuxer"
10791 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10793 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10795 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10796 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10798 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10800 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10801 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10803 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10805 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10806 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10808 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10810 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10811 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10813 #: modules/demux/nsc.c:43
10814 msgid "Windows Media NSC metademux"
10817 #: modules/demux/nsv.c:45
10819 msgid "NullSoft demuxer"
10820 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10822 #: modules/demux/nuv.c:46
10824 msgid "Nuv demuxer"
10825 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10827 #: modules/demux/ogg.c:45
10829 msgid "OGG demuxer"
10830 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10832 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10834 msgid "Google Video"
10835 msgstr "skalowanie obrazu"
10837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10843 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10847 msgid "Show shoutcast adult content"
10850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10851 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10856 msgid "M3U playlist import"
10857 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10861 msgid "PLS playlist import"
10862 msgstr "Lista odtwarzania"
10864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10866 msgid "B4S playlist import"
10867 msgstr "Lista odtwarzania"
10869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10871 msgid "DVB playlist import"
10872 msgstr "Lista odtwarzania"
10874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10875 msgid "Podcast parser"
10878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10880 msgid "XSPF playlist import"
10881 msgstr "Lista odtwarzania"
10883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10884 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10889 msgid "ASX playlist import"
10890 msgstr "Lista odtwarzania"
10892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10893 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10897 msgid "QuickTime Media Link importer"
10900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10902 msgid "Google Video Playlist importer"
10903 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10908 msgid "Podcast Info"
10909 msgstr "Nazwa urządzenia"
10911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10912 msgid "Podcast Summary"
10915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10917 msgid "Podcast Size"
10918 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10920 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10921 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10924 msgstr "UDP Multicast"
10926 #: modules/demux/ps.c:39
10927 msgid "Trust MPEG timestamps"
10930 #: modules/demux/ps.c:40
10932 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10933 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10934 "calculate from the bitrate instead."
10937 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10939 msgid "MPEG-PS demuxer"
10940 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10942 #: modules/demux/pva.c:39
10944 msgid "PVA demuxer"
10945 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10947 #: modules/demux/rawdv.c:40
10948 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10951 #: modules/demux/real.c:43
10953 msgid "Real demuxer"
10954 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10956 #: modules/demux/subtitle.c:50
10957 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10960 #: modules/demux/subtitle.c:52
10962 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10963 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10966 #: modules/demux/subtitle.c:55
10968 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10969 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10970 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10973 #: modules/demux/subtitle.c:67
10975 msgid "Text subtitles parser"
10976 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10978 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10979 msgid "Frames per second"
10982 #: modules/demux/subtitle.c:75
10984 msgid "Subtitles delay"
10985 msgstr "_Podtytuły"
10987 #: modules/demux/subtitle.c:77
10989 msgid "Subtitles format"
10990 msgstr "_Podtytuły"
10992 #: modules/demux/ts.c:91
10996 #: modules/demux/ts.c:93
10997 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11000 #: modules/demux/ts.c:95
11001 msgid "Set id of ES to PID"
11004 #: modules/demux/ts.c:96
11006 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11007 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11008 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11011 #: modules/demux/ts.c:101
11013 msgid "Fast udp streaming"
11014 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11016 #: modules/demux/ts.c:103
11017 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11020 #: modules/demux/ts.c:105
11021 msgid "MTU for out mode"
11024 #: modules/demux/ts.c:106
11025 msgid "MTU for out mode."
11028 #: modules/demux/ts.c:108
11032 #: modules/demux/ts.c:109
11033 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11036 #: modules/demux/ts.c:111
11038 msgid "Silent mode"
11039 msgstr "Tryb zniekształceń"
11041 #: modules/demux/ts.c:112
11042 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11045 #: modules/demux/ts.c:114
11047 msgid "CAPMT System ID"
11048 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11050 #: modules/demux/ts.c:115
11051 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11054 #: modules/demux/ts.c:117
11055 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11058 #: modules/demux/ts.c:118
11060 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11061 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11064 #: modules/demux/ts.c:122
11066 msgid "Filename of dump"
11067 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11069 #: modules/demux/ts.c:123
11070 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11073 #: modules/demux/ts.c:125
11076 msgstr "Otwórz plik"
11078 #: modules/demux/ts.c:127
11080 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11084 #: modules/demux/ts.c:130
11086 msgid "Dump buffer size"
11087 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
11089 #: modules/demux/ts.c:132
11091 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11092 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11095 #: modules/demux/ts.c:136
11097 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11098 msgstr "Odtwarza strumień"
11100 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11102 msgid "clean effects"
11103 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11105 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11106 msgid "hearing impaired"
11109 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11110 msgid "visual impaired commentary"
11113 #: modules/demux/tta.c:40
11115 msgid "TTA demuxer"
11116 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11118 #: modules/demux/ty.c:70
11120 msgid "TY Stream audio/video demux"
11121 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
11123 #: modules/demux/vobsub.c:49
11125 msgid "Vobsub subtitles parser"
11126 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11128 #: modules/demux/voc.c:42
11130 msgid "VOC demuxer"
11131 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11133 #: modules/demux/wav.c:41
11135 msgid "WAV demuxer"
11136 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11138 #: modules/demux/xa.c:41
11141 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11143 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11145 msgid "Use DVD Menus"
11146 msgstr "U_stawienia"
11148 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11150 msgid "BeOS standard API interface"
11151 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11154 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11158 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11164 msgstr "Otwórz plik"
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11170 msgid "Preferences"
11171 msgstr "_Preferencje..."
11173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11175 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11177 msgstr "Komunikaty"
11179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11181 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11185 msgstr "Otwórz plik"
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11191 msgstr "Otwóz płytę"
11193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11195 msgid "Open Subtitles"
11196 msgstr "_Podtytuły"
11198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11202 msgstr "Informacje o..."
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11207 msgstr "Poprzedni plik"
11209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11212 msgstr "Następny plik"
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11216 msgid "Go to Title"
11219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11221 msgid "Go to Chapter"
11224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11227 msgstr "Zaznaczone"
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11232 msgstr "Aktywne okna"
11234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11237 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11240 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11254 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11255 msgstr "Klient VideoLAN"
11257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11259 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11260 msgstr "Klient VideoLAN"
11262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11263 msgid "Drop files to play"
11266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11269 msgstr "Lista odtwarzania"
11271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11288 msgstr "Wybierz plik"
11290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11292 msgid "Select None"
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11296 msgid "Sort Reverse"
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11301 msgid "Sort by Name"
11302 msgstr "_Podtytuły"
11304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11306 msgid "Sort by Path"
11307 msgstr "port serwera"
11309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11312 msgstr "Otwórz listę"
11314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11317 msgstr "Wybierz plik"
11319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11322 msgstr "Wybierz plik"
11324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11336 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11344 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11350 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11354 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11361 msgid "Show Interface"
11362 msgstr "interfejs sieciowy"
11364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11378 msgid "Vertical Sync"
11381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11383 msgid "Correct Aspect Ratio"
11384 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11387 msgid "Stay On Top"
11390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11391 msgid "Take Screen Shot"
11394 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11396 msgid "About VLC media player"
11397 msgstr "Klient VideoLAN"
11399 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11401 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11404 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11406 msgid "Compiled by %s"
11409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11413 msgstr "Lista odtwarzania"
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11424 msgstr "liczba całkowita"
11426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11428 #: modules/video_filter/extract.c:66
11432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11443 msgstr "_Podtytuły"
11445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11449 msgstr "moduł wejścia VCD"
11451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11453 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11457 msgid "Input has changed"
11460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11462 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11463 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11469 msgid "Invalid selection"
11472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11473 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11479 msgid "No input found"
11480 msgstr "moduł wejścia VCD"
11482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11483 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11486 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11488 msgid "Jump To Time"
11491 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11496 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11498 msgid "Jump to time"
11501 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11504 msgstr "Wybierz plik"
11506 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11509 msgstr "Wybierz plik"
11511 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11512 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11516 msgstr "Wybierz plik"
11518 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11519 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11523 msgstr "Wybierz plik"
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11529 msgstr "Wybierz plik"
11531 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11532 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11536 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11539 msgid "Normal Size"
11542 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11544 msgid "Double Size"
11547 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11549 msgid "Float on Top"
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11555 msgid "Fit to Screen"
11556 msgstr "Peł_ny ekran"
11558 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11560 msgid "Step Forward"
11561 msgstr "Przechodzi wstecz"
11563 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11565 msgid "Step Backward"
11566 msgstr "Przechodzi wstecz"
11568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11572 msgstr "Otwórz strumień"
11574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11575 msgid "Fast Forward"
11578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11588 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11593 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11596 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11597 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11603 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11606 msgid "Extended controls"
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11611 msgid "Video filters"
11612 msgstr "urządzenie VCD"
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11615 msgid "Image adjustment"
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11619 msgid "Shows more information about the available video filters."
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11633 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11634 msgid "Psychedelic"
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11638 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11641 msgstr "Peł_ny ekran"
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11645 msgid "General editing filters"
11646 msgstr "U_stawienia"
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11650 msgid "Distortion filters"
11651 msgstr "moduł odwracania obrazu"
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11658 msgid "Adds motion blurring to the image"
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11662 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11667 msgid "Image cropping"
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11671 msgid "Crops a defined part of the image"
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11676 msgid "Invert colors"
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11681 msgid "Inverts the colors of the image"
11682 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11685 #: modules/video_filter/transform.c:67
11687 msgid "Transformation"
11688 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11690 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11691 msgid "Rotates or flips the image"
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11696 msgid "Interactive Zoom"
11697 msgstr "moduł interfejsu"
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11700 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11705 msgid "Volume normalization"
11706 msgstr "Polaryzacja"
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11709 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11712 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11713 msgid "Headphone virtualization"
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11717 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11722 msgid "Maximum level"
11723 msgstr "Informacje o..."
11725 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11728 msgid "Restore Defaults"
11731 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11739 msgstr "Czas trwania"
11741 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11748 msgid "About the video filters"
11749 msgstr "moduł filtru obrazu"
11751 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11753 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11754 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11755 "subsections of Video/Filters.\n"
11756 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11757 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11760 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11762 msgid "(no item is being played)"
11763 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11772 msgstr "moduł dostępu"
11774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11779 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11781 msgid "Remaining time: %i seconds"
11784 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11785 msgid "Errors and Warnings"
11788 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11793 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11795 msgid "Show Details"
11796 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11800 msgid "VLC - Controller"
11801 msgstr "liczba zmiennoprz."
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11806 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11808 msgid "VLC media player"
11809 msgstr "Klient VideoLAN"
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11812 msgid "Open CrashLog"
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11816 msgid "Check for Update..."
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11821 msgid "Preferences..."
11822 msgstr "_Preferencje..."
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11827 msgstr "urządzenie DVD"
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11832 msgstr "Informacje o..."
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11836 msgid "Hide Others"
11837 msgstr "U_kryj interfejs"
11839 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11846 msgstr "Informacje o..."
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11855 msgid "Open File..."
11856 msgstr "_Otwórz plik..."
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11860 msgid "Quick Open File..."
11861 msgstr "_Otwórz plik..."
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11865 msgid "Open Disc..."
11866 msgstr "Otwórz _płytę..."
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11870 msgid "Open Network..."
11871 msgstr "Otwórz sieć"
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11875 msgid "Open Recent"
11876 msgstr "Otwórz strumień"
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11884 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11911 msgid "Volume Down"
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11915 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11917 msgid "Video Device"
11918 msgstr "urządzenie VCD"
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11921 msgid "Minimize Window"
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11926 msgid "Close Window"
11927 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11932 msgstr "liczba zmiennoprz."
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11936 msgid "Extended Controls"
11937 msgstr "liczba zmiennoprz."
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11943 msgid "Information"
11944 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11947 msgid "Bring All to Front"
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11958 msgstr "Komunikaty..."
11960 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11962 msgid "Online Documentation"
11963 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11966 msgid "Report a Bug"
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11971 msgid "VideoLAN Website"
11972 msgstr "Klient VideoLAN"
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11977 msgstr "liczba całkowita"
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11980 msgid "Make a donation"
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11985 msgid "Online Forum"
11986 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11990 msgid "Volume: %d%%"
11993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11994 msgid "No CrashLog found"
11997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11998 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12003 msgid "Embedded video output"
12004 msgstr "moduł demux"
12006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12008 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12013 msgid "Video device"
12014 msgstr "urządzenie VCD"
12016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12018 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12019 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12025 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12026 "is fully transparent."
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12030 msgid "Stretch video to fill window"
12033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12035 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12036 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12040 msgid "Black screens in fullscreen"
12043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12044 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12048 msgid "Use as Desktop Background"
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12053 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12054 "with in this mode."
12057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12058 msgid "Show Fullscreen controller"
12061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12063 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12064 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
12066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12067 msgid "Remember wizard options"
12070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12071 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12075 msgid "Auto-playback of new items"
12078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12079 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12084 msgid "Mac OS X interface"
12085 msgstr "interfejs sieciowy"
12087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12088 msgid "Quartz video"
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12093 msgid "Open Source"
12094 msgstr "Otwórz strumień"
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12097 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12100 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12103 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12113 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12118 msgid "Use DVD menus"
12119 msgstr "U_stawienia"
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12123 msgid "VIDEO_TS directory"
12124 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
12126 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12131 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12140 msgid "UDP/RTP Multicast"
12141 msgstr "UDP Multicast"
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12144 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12148 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12149 msgid "Allow timeshifting"
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12154 msgid "Load subtitles file:"
12155 msgstr "_Podtytuły"
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12160 msgid "Settings..."
12161 msgstr "U_stawienia"
12163 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12165 msgid "Override parametters"
12166 msgstr "moduł filtru obrazu"
12168 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12170 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12171 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12176 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12182 msgid "Subtitles encoding"
12183 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12188 msgstr "liczba zmiennoprz."
12190 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12192 msgid "Subtitles alignment"
12193 msgstr "_Podtytuły"
12195 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12197 msgid "Font Properties"
12198 msgstr "Wybiera program"
12200 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12202 msgid "Subtitle File"
12203 msgstr "_Podtytuły"
12205 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12206 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12207 #, fuzzy, objc-format
12208 msgid "No %@s found"
12209 msgstr "moduł wejścia VCD"
12211 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12212 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12215 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12217 msgid "Streaming/Saving:"
12218 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12220 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12222 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12223 msgstr "Czas trwania"
12225 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12227 msgid "Display the stream locally"
12228 msgstr "Odtwarza strumień"
12230 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12234 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12239 msgid "Dump raw input"
12240 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12242 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12245 msgid "Encapsulation Method"
12246 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12248 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12251 msgid "Transcoding options"
12252 msgstr "Czas trwania"
12254 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12261 msgid "Bitrate (kb/s)"
12264 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12268 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12272 msgid "Stream Announcing"
12273 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12275 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12277 msgid "SAP announce"
12280 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12281 msgid "RTSP announce"
12284 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12285 msgid "HTTP announce"
12288 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12289 msgid "Export SDP as file"
12292 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12294 msgid "Channel Name"
12295 msgstr "Serwer kanałów"
12297 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12302 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12305 msgstr "Wybierz plik"
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12308 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12317 #: modules/mux/asf.c:50
12322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12324 msgid "Advanced Information"
12325 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
12327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12328 msgid "Read at media"
12331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12333 msgid "Input bitrate"
12336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12339 msgstr "moduł demux"
12341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12343 msgid "Stream bitrate"
12344 msgstr "Szybkość symboliczna"
12346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12347 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12349 msgid "Decoded blocks"
12352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12354 msgid "Displayed frames"
12355 msgstr "Przyspiesz"
12357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12359 msgid "Lost frames"
12360 msgstr "Przyspiesz"
12362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12363 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12366 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12369 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12373 msgid "Sent packets"
12376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12383 msgstr "Szybkość symboliczna"
12385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12387 msgid "Played buffers"
12388 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
12390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12391 msgid "Lost buffers"
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12396 msgid "Save Playlist..."
12397 msgstr "Lista odtwarzania..."
12399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12400 msgid "Expand Node"
12403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12405 msgid "Get Stream Information"
12406 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12410 msgid "Sort Node by Name"
12411 msgstr "_Podtytuły"
12413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12415 msgid "Sort Node by Author"
12416 msgstr "port serwera"
12418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12421 msgid "No items in the playlist"
12422 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12426 msgid "Search in Playlist"
12427 msgstr "Otwórz listę"
12429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12431 msgid "Add Folder to Playlist"
12432 msgstr "Lista odtwarzania"
12434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12436 msgid "File Format:"
12437 msgstr "format dziennika"
12439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12440 msgid "Extended M3U"
12443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12444 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12449 msgid "%i items in the playlist"
12450 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12454 msgid "1 item in the playlist"
12455 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12459 msgid "Save Playlist"
12460 msgstr "Otwórz listę"
12462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12467 msgid "Please enter a name for the new node."
12470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12471 msgid "Empty Folder"
12474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12478 msgstr "Wybierz plik"
12480 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12483 msgid "Reset Preferences"
12484 msgstr "_Preferencje..."
12486 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12489 msgstr "Skonfiguruj"
12491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12493 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12494 "Are you sure you want to continue?"
12497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12498 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12501 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12504 msgid "Select a directory"
12505 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12507 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12509 msgid "Select a file"
12510 msgstr "Wybierz plik"
12512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12518 msgid "Subpicture Filters"
12519 msgstr "_Podtytuły"
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12532 msgid "Save settings"
12533 msgstr "moduł filtru obrazu"
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12540 msgstr "włączony obraz"
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12545 msgstr "Wybierz plik"
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12551 msgstr "Polaryzacja"
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12556 msgstr "Pozycja początkowa"
12558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12566 msgstr "liczba zmiennoprz."
12568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12570 msgid "Opaqueness:"
12571 msgstr "Otwórz plik"
12573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12574 msgid "(in pixels)"
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12591 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12592 #: modules/video_filter/rss.c:63
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12598 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12599 #: modules/video_filter/rss.c:64
12603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12604 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12605 #: modules/video_filter/rss.c:64
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12611 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12612 #: modules/video_filter/rss.c:64
12616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12617 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12618 #: modules/video_filter/rss.c:64
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12623 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12624 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12630 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12631 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12634 msgstr "liczba zmiennoprz."
12636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12637 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12638 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12642 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12643 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12644 #: modules/video_filter/rss.c:65
12647 msgstr "liczba całkowita"
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12650 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12651 #: modules/video_filter/rss.c:65
12654 msgstr "Peł_ny ekran"
12656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12657 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12658 #: modules/video_filter/rss.c:66
12663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12664 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12665 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12671 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12672 #: modules/video_filter/rss.c:66
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12677 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12678 #: modules/video_filter/rss.c:66
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12683 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12684 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12689 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12690 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12694 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12695 msgid "Check for Updates"
12698 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12699 msgid "Download now"
12702 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12703 msgid "Checking for Updates..."
12706 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12708 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12711 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12712 msgid "This version of VLC is outdated."
12715 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12716 msgid "This version of VLC is latest available."
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12720 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12724 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12729 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12734 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12738 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12742 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12747 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12753 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12754 msgstr "Otwiera plik"
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12757 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12761 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12766 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12771 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12777 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12782 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12783 "ASF, OGG and RAW)"
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12788 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12792 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12797 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12802 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12803 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12806 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12810 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12816 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12821 msgid "MPEG Program Stream"
12822 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12826 msgid "MPEG Transport Stream"
12827 msgstr "Odtwarza strumień"
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12831 msgid "MPEG 1 Format"
12832 msgstr "format dziennika"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12836 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12837 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12838 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12839 "at http://yourip:8080 by default."
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12844 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12845 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12846 "generally the most compatible"
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12851 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12852 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12853 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12854 "at mms://yourip:8080 by default."
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12859 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12860 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12861 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12862 "encapsulated in HTTP)."
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12867 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12871 msgid "Use this to stream to a single computer."
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12876 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12877 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12878 "address beginning with 239.255."
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12883 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12884 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12885 "but it won't work over the Internet."
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12890 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12896 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12897 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12898 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12910 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12914 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12925 msgstr "Nazwa urządzenia"
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12929 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12930 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12931 "access to more features."
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12938 msgid "Stream to network"
12939 msgstr "Otwórz sieć"
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12944 msgid "Transcode/Save to file"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12949 msgid "Choose input"
12950 msgstr "Wybierz tytuł"
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12954 msgid "Choose here your input stream."
12955 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12961 msgid "Select a stream"
12962 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12967 msgid "Existing playlist item"
12968 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12978 msgid "Partial Extract"
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12983 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12984 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12985 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13000 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13002 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13003 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13008 msgid "Destination"
13009 msgstr "Otwiera plik"
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13014 msgid "Streaming method"
13015 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13018 msgid "Address of the computer to stream to."
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13023 msgid "UDP Unicast"
13024 msgstr "UDP Multicast"
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13028 msgid "UDP Multicast"
13029 msgstr "UDP Multicast"
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13033 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13040 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13041 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13047 msgid "Transcode audio"
13048 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13053 msgid "Transcode video"
13054 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13058 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13064 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13071 msgid "Encapsulation format"
13072 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13076 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13077 "previously chosen settings all formats won't be available."
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13083 msgid "Additional streaming options"
13084 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13087 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13094 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13100 msgid "SAP Announce"
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13106 msgid "Local playback"
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13112 msgid "Additional transcode options"
13113 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13116 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13122 msgid "Select the file to save to"
13123 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13127 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13137 msgid "Encap. format"
13138 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13143 msgid "Input stream"
13144 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13148 msgid "Save file to"
13149 msgstr "Wybierz plik"
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13153 msgid "No input selected"
13154 msgstr "moduł wejścia VCD"
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13158 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13160 "Choose one before going to the next page."
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13165 msgid "No valid destination"
13166 msgstr "Otwiera plik"
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13170 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13173 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13174 "and the help texts in this window."
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13179 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13180 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13182 "Correct your selection and try again."
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13187 msgid "Select the directory to save to"
13188 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13191 msgid "No folder selected"
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13195 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13200 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13205 msgid "No file selected"
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13209 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13214 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13225 msgstr "urządzenie VCD"
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13240 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13245 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13249 msgid "This allows to stream on a network."
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13254 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13255 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13256 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13257 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13261 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13265 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13270 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13271 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13272 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13273 "leave this setting to 1."
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13278 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13279 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13280 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13281 "extra interface.\n"
13282 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13283 "name will be used."
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13288 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13291 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13295 #: modules/gui/ncurses.c:102
13296 msgid "Filebrowser starting point"
13299 #: modules/gui/ncurses.c:104
13302 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13303 "show you initially."
13305 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13306 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13308 #: modules/gui/ncurses.c:109
13310 msgid "Ncurses interface"
13311 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13313 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13315 msgid "Autoplay selected file"
13316 msgstr "Odtwarza strumień"
13318 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13319 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13322 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
13324 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13325 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13327 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13331 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13333 #: modules/gui/pda/pda.c:230
13335 msgid "Permissions"
13338 #: modules/gui/pda/pda.c:236
13342 #: modules/gui/pda/pda.c:242
13345 msgstr "U_kryj interfejs"
13347 #: modules/gui/pda/pda.c:248
13352 #: modules/gui/pda/pda.c:292
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13367 msgid "Add to Playlist"
13368 msgstr "Lista odtwarzania"
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13388 msgstr "UDP Multicast"
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13393 msgstr "UDP Multicast"
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13431 msgstr "Informacje o..."
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13451 msgstr "włączony obraz"
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13475 msgstr "Częstotliwość"
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13479 msgid "Samplerate:"
13480 msgstr "Szybkość symboliczna"
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13485 msgstr "Informacje o..."
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13502 msgid "Decimation:"
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13513 msgstr "liczba zmiennoprz."
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13518 msgstr "Przyspiesz"
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13572 msgid "Video Codec:"
13573 msgstr "urządzenie VCD"
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13605 msgid "Video Bitrate:"
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13610 msgid "Bitrate Tolerance:"
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13615 msgid "Keyframe Interval:"
13616 msgstr "moduł interfejsu KDE"
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13620 msgid "Audio Codec:"
13621 msgstr "urządzenie VCD"
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13625 msgid "Deinterlace:"
13626 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13644 msgid "Time To Live (TTL):"
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13656 msgid "localhost.localdomain"
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13699 msgstr "_Podtytuły"
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13725 msgstr "port serwera"
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13730 msgstr "_Podtytuły"
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13734 msgid "Audio Bitrate :"
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13739 msgid "SAP Announce:"
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13744 msgid "SLP Announce:"
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13749 msgid "Announce Channel:"
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13779 msgstr "_Preferencje..."
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13783 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13784 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13785 "org/copyleft/gpl.html)."
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13790 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13792 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13793 "http://www.videolan.org/"
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13797 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13798 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13800 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13802 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13805 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13807 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13808 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
13810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13812 msgid "Media Files"
13815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13817 msgid "Video Files"
13818 msgstr "urządzenie VCD"
13820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13822 msgid "Sound Files"
13825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13827 msgid "PlayList Files"
13828 msgstr "Lista odtwarzania"
13830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13837 msgid "Open directory"
13838 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13840 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13841 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13847 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13849 msgid "Previous track"
13852 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13853 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13860 msgid "Qt interface"
13861 msgstr "moduł interfejsu Qt"
13863 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13868 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13873 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13875 msgid "Send bitrate"
13878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13880 msgid "Open a skin file"
13881 msgstr "Otwiera plik"
13883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13884 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13890 msgid "Open playlist"
13891 msgstr "Otwórz listę"
13893 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13895 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13902 msgid "Save playlist"
13903 msgstr "Otwórz listę"
13905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13906 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13910 msgid "Skin to use"
13913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13915 msgid "Path to the skin to use."
13916 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13919 msgid "Config of last used skin"
13922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13924 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13925 "automatically, do not touch it."
13928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13931 msgid "Systray icon"
13932 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13937 msgid "Show a systray icon for VLC"
13938 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13943 msgid "Show VLC on the taskbar"
13946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13947 msgid "Enable transparency effects"
13950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13952 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13953 "when moving windows does not behave correctly."
13956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13959 msgid "Use a skinned playlist"
13960 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13968 msgid "Skinnable Interface"
13969 msgstr "Przełącz _Interfejs"
13971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13972 msgid "Skins loader demux"
13975 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13977 msgid "Select skin"
13980 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13982 msgid "Open skin..."
13983 msgstr "Otwóz płytę"
13985 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13989 "(WinCE interface)\n"
13991 msgstr "moduł interfejsu Win32"
13993 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13996 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13998 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
14000 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14002 msgid "Compiled by "
14005 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14009 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14010 msgid "Based on SVN revision: "
14013 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14016 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14017 "http://www.videolan.org/"
14019 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14020 "http://www.videolan.org/"
14022 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14025 msgstr "Otwórz plik"
14027 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14029 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14033 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14036 msgid "Choose directory"
14037 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14039 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14042 msgid "Choose file"
14043 msgstr "Wybierz tytuł"
14045 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14047 msgid "Embed video in interface"
14048 msgstr "U_kryj interfejs"
14050 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14052 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14056 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14058 msgid "WinCE interface module"
14059 msgstr "moduł interfejsu"
14061 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14063 msgid "WinCE dialogs provider"
14064 msgstr "moduł interfejsu"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14068 msgid "Edit bookmark"
14069 msgstr "Lista odtwarzania"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14108 msgstr "liczba całkowita"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14111 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14115 msgid "Removes the selected bookmarks"
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14119 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14123 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14128 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14129 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14130 "between these bookmarks"
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14134 msgid "You must select two bookmarks"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14138 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14143 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14148 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14149 "bookmarks to keep the same input."
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14153 msgid "Input has changed "
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14158 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14163 msgid "Stream and Media Info"
14164 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14168 msgid "Advanced information"
14169 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14182 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14196 msgid "Don't show further errors"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14201 msgid "Playlist item info"
14202 msgstr "Lista odtwarzania"
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14206 msgid "Save &As..."
14207 msgstr "Lista odtwarzania..."
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14211 msgid "Save Messages As..."
14212 msgstr "Komunikaty..."
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14216 msgid "Advanced options..."
14217 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14224 msgid "Advanced options"
14225 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14230 msgstr "U_stawienia"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14236 msgstr "Otwórz plik"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14240 msgid "Stream/Save"
14241 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14244 msgid "Use VLC as a stream server"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14253 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14262 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14263 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14269 msgid "Use a subtitles file"
14270 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14274 msgid "Use an external subtitles file."
14275 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14279 msgid "Advanced Settings..."
14280 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14289 msgid "DVD (menus)"
14290 msgstr "U_stawienia"
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14297 msgid "Probe Disc(s)"
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14302 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14303 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14304 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14305 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14306 "parameter ranges are set based on media we find."
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14310 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14320 msgid "DVD device to use"
14321 msgstr "urządzenie DVD"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14325 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14326 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14332 msgid "CD-ROM device to use"
14333 msgstr "Nazwa urządzenia"
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14337 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14338 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14343 msgid "Open subtitles file"
14344 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14348 msgid "Title number."
14349 msgstr "moduł demux"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14353 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14354 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14359 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14363 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14367 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14372 msgid "Track number."
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14377 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14378 "subtitle will be shown."
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14383 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14388 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14389 "given, then all tracks are played."
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14393 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14402 msgid "&Simple Add File..."
14403 msgstr "_Otwórz plik..."
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14407 msgid "Add &Directory..."
14408 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14411 msgid "&Add URL..."
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14416 msgid "Services Discovery"
14417 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14421 msgid "&Open Playlist..."
14422 msgstr "Otwórz listę"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14426 msgid "&Save Playlist..."
14427 msgstr "Lista odtwarzania..."
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14431 msgid "Sort by &Title"
14432 msgstr "_Podtytuły"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14436 msgid "&Reverse Sort by Title"
14437 msgstr "port serwera"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14442 msgstr "Otwórz listę"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14465 msgid "&View items"
14466 msgstr "urządzenie VCD"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14469 msgid "Play this Branch"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14479 msgid "Sort this Branch"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14486 msgstr "_Otwórz plik..."
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14491 msgstr "urządzenie VCD"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14495 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14502 msgid "%i items in playlist"
14503 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14507 msgid "XSPF playlist"
14508 msgstr "Otwórz listę"
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14512 msgid "Playlist is empty"
14513 msgstr "Lista odtwarzania"
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14521 #: modules/misc/win32text.c:77
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14529 msgstr "Informacje o..."
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14532 msgid "Please enter node name"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14547 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14548 "Are you sure you want to continue?"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14559 msgstr "liczba zmiennoprz."
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14568 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14569 "\" can be modified."
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14574 msgid "Stream output MRL"
14575 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14580 msgstr "Otwiera plik"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14584 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14585 "by adjusting the stream settings."
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14591 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14595 msgid "Play locally"
14596 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14603 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14618 msgid "Channel name"
14619 msgstr "Serwer kanałów"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14623 msgid "Select all elementary streams"
14624 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14628 msgid "Video codec"
14629 msgstr "urządzenie VCD"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14633 msgid "Audio codec"
14634 msgstr "urządzenie VCD"
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14638 msgid "Subtitles codec"
14639 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14643 msgid "Subtitles overlay"
14644 msgstr "_Podtytuły"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14649 msgstr "Wybierz plik"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14653 msgid "Subtitle options"
14654 msgstr "_Podtytuły"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14658 msgid "Subtitles file"
14659 msgstr "_Podtytuły"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14664 msgstr "U_stawienia"
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14668 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14674 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14675 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14680 msgstr "Otwórz plik"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14688 msgid "Check for updates"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14694 "Available updates and related downloads.\n"
14695 "(Double click on a file to download it)\n"
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14700 msgid "Save file..."
14701 msgstr "Wybierz plik"
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14713 msgid "Load Configuration"
14714 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14718 msgid "Save Configuration"
14719 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14722 msgid "New broadcast"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14735 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14744 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14747 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14752 msgid "Use this to stream on a network."
14753 msgstr "Otwórz sieć"
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14756 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14761 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14762 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14766 msgid "Use this to stream on a network"
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14771 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14772 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14774 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14775 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14780 msgid "You must choose a stream"
14781 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14785 msgid "Unable to find playlist"
14786 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14790 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14791 "ending times (in seconds).\n"
14793 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14794 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14799 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14800 "the container format, proceed to the next page."
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14805 msgid "Transcode video (if available)"
14806 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14810 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14816 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14821 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14825 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14830 msgid "Please enter an address"
14831 msgstr "interfejs sieciowy"
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14835 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14836 "choices, some formats might not be available."
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14840 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14845 msgid "You must choose a file to save to"
14846 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14849 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14854 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14855 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14856 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14862 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14863 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14864 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14865 "extra interface.\n"
14866 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14867 "default name will be used."
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14872 msgid "More information"
14873 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14877 msgid "Save to file"
14878 msgstr "Wybierz plik"
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14882 msgid "Transcode audio (if available)"
14883 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14887 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14888 "correlated their movement will be."
14891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14892 msgid "Creates several clones of the image"
14895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14898 msgstr "Tryb zniekształceń"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14901 msgid "Adds distortion effects"
14904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14906 msgid "Image inversion"
14907 msgstr "konwersje z "
14909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14918 msgid "Magnifies part of the image"
14921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14925 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14926 msgid "Turns the image into a puzzle"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14931 msgid "Video Options"
14932 msgstr "U_stawienia"
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14936 msgid "Aspect Ratio"
14937 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14940 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14945 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14946 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14950 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14962 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14966 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14967 "these settings to take effect.\n"
14969 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14970 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14971 "Video Filter Module inside the preferences."
14974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14976 msgid "More Information"
14977 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14979 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14984 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14989 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14996 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14997 msgstr "_Otwórz plik..."
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15001 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15002 msgstr "_Otwórz plik..."
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15006 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15007 msgstr "_Otwórz plik..."
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15011 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15012 msgstr "Otwórz _płytę..."
15014 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15016 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15017 msgstr "_Strumień sieciowy..."
15019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15021 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15022 msgstr "Otwórz _płytę..."
15024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15026 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15027 msgstr "Lista odtwarzania..."
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15030 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15035 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15036 msgstr "Lista odtwarzania..."
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15040 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15041 msgstr "Komunikaty..."
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15045 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15046 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15049 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15054 msgid "VideoLAN's Website"
15055 msgstr "Klient VideoLAN"
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15059 msgid "Online Help"
15060 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15065 msgstr "_Informacje o..."
15067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15068 msgid "Check for Updates..."
15071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15084 msgstr "U_stawienia"
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15098 msgid "&Navigation"
15099 msgstr "_Nawigacja"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15109 msgid "Embedded playlist"
15110 msgstr "Otwórz listę"
15112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15114 msgid "Previous playlist item"
15115 msgstr "Poprzedni plik"
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15119 msgid "Next playlist item"
15120 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
15122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15124 msgid "Play slower"
15125 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
15127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15129 msgid "Play faster"
15130 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
15132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15133 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15138 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15139 msgstr "Lista odtwarzania..."
15141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15143 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15144 msgstr "_Preferencje..."
15146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15149 " (wxWidgets interface)\n"
15151 msgstr "moduł interfejsu Win32"
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15156 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15157 "http://www.videolan.org/\n"
15160 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15161 "http://www.videolan.org/"
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15166 msgstr "Informacje o..."
15168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15170 msgid "Show/Hide Interface"
15171 msgstr "interfejs sieciowy"
15173 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15175 msgid "Open &File..."
15176 msgstr "_Otwórz plik..."
15178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15180 msgid "Open D&irectory..."
15181 msgstr "_Otwórz plik..."
15183 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15185 msgid "Open &Disc..."
15186 msgstr "Otwórz _płytę..."
15188 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15190 msgid "Open &Network Stream..."
15191 msgstr "_Strumień sieciowy..."
15193 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15195 msgid "Open &Capture Device..."
15196 msgstr "Otwórz _płytę..."
15198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15200 msgid "Media &Info..."
15201 msgstr "Nazwa urządzenia"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15205 msgid "&Messages..."
15206 msgstr "Komunikaty..."
15208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15210 msgid "&Preferences..."
15211 msgstr "_Preferencje..."
15213 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15218 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15221 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15222 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15227 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15233 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15234 msgstr "Otwiera plik"
15236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15237 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15241 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15245 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15249 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15254 msgid "RTP Unicast"
15255 msgstr "UDP Multicast"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15259 msgid "Stream to a single computer."
15260 msgstr "Otwórz sieć"
15262 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15264 msgid "RTP Multicast"
15265 msgstr "UDP Multicast"
15267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15269 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15270 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15271 "work over the Internet."
15274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15276 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15277 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15283 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15284 "needs to send the stream several times."
15287 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15289 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15290 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15291 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15292 "at http://yourip:8080 by default."
15295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15297 msgid "Bookmarks dialog"
15298 msgstr "Lista odtwarzania"
15300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15301 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15305 msgid "Extended GUI"
15308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15310 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15319 msgid "Minimal interface"
15320 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15322 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15323 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15328 msgid "Size to video"
15329 msgstr "skalowanie obrazu"
15331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15332 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15337 msgid "Show labels in toolbar"
15338 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15342 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15343 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15347 msgid "Playlist view"
15348 msgstr "Lista odtwarzania"
15350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15352 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15353 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15354 "with less features). You can select which one will be available on the "
15355 "toolbar (or both)."
15358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15365 msgstr "Przejdź do:"
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15369 msgid "wxWidgets interface module"
15370 msgstr "moduł interfejsu"
15372 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15373 msgid "last config"
15376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15378 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15379 msgstr "moduł interfejsu"
15381 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15386 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15388 msgid "Folder meta data"
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15396 msgid "Classic rock"
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15402 msgstr "liczba zmiennoprz."
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15412 msgstr "liczba zmiennoprz."
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15442 msgstr "U_kryj interfejs"
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15458 msgid "Alternative"
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15462 msgid "Death metal"
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15476 msgid "Euro-Techno"
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15499 msgstr "liczba zmiennoprz."
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15507 msgid "Instrumental"
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15540 msgid "Alternative rock"
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15568 msgid "Instrumental pop"
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15572 msgid "Instrumental rock"
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15589 msgid "Techno-Industrial"
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15610 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15614 msgid "Southern rock"
15617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15636 msgid "Christian rap"
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15649 msgid "Native American"
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15706 msgid "Rock & roll"
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15713 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15714 msgid "ID3 tags parser"
15717 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15718 msgid "MusicBrainz"
15721 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15723 msgid "MusicBrainz meta data"
15726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15727 msgid "The username of your last.fm account"
15730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15731 msgid "The password of your last.fm account"
15734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15736 msgid "Audioscrobbler"
15737 msgstr "urządzenie VCD"
15739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15740 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15744 msgid "Last.fm username not set"
15747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15749 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15751 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15755 msgid "Bad last.fm Username"
15758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15759 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15764 msgid "Dummy image chroma format"
15765 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
15767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15769 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15770 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15772 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
15773 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
15774 "wydajnego formatu."
15776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15777 msgid "Save raw codec data"
15780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15783 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15786 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
15787 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
15789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15791 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15792 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15793 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15798 msgid "Dummy interface function"
15799 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15803 msgid "Dummy Interface"
15806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15808 msgid "Dummy access function"
15809 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15813 msgid "Dummy demux function"
15814 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15818 msgid "Dummy decoder"
15819 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15823 msgid "Dummy decoder function"
15824 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15828 msgid "Dummy encoder function"
15829 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15833 msgid "Dummy audio output function"
15834 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15838 msgid "Dummy video output function"
15839 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15843 msgid "Dummy Video output"
15844 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15848 msgid "Dummy font renderer function"
15849 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15851 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15852 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15853 #: modules/video_filter/rss.c:182
15856 msgstr "liczba zmiennoprz."
15858 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15859 msgid "Filename for the font you want to use"
15862 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15863 msgid "Font size in pixels"
15866 #: modules/misc/freetype.c:86
15868 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15869 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15873 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15874 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15878 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15880 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15881 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15884 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15885 msgid "Text default color"
15888 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15890 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15891 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15892 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15893 "(red + green), #FFFFFF = white"
15896 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15898 msgid "Relative font size"
15899 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
15901 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15903 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15904 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15907 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15910 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
15912 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15915 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
15917 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15921 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15925 #: modules/misc/freetype.c:107
15927 msgid "Use YUVP renderer"
15928 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15930 #: modules/misc/freetype.c:108
15932 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15933 "you want to encode into DVB subtitles"
15936 #: modules/misc/freetype.c:110
15938 msgid "Font Effect"
15941 #: modules/misc/freetype.c:111
15943 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15947 #: modules/misc/freetype.c:119
15950 msgstr "Przechodzi wstecz"
15952 #: modules/misc/freetype.c:119
15955 msgstr "liczba całkowita"
15957 #: modules/misc/freetype.c:120
15959 msgid "Fat Outline"
15960 msgstr "Przyspiesz"
15962 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15964 msgid "Text renderer"
15965 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15967 #: modules/misc/freetype.c:133
15968 msgid "Freetype2 font renderer"
15971 #: modules/misc/gnutls.c:63
15972 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15975 #: modules/misc/gnutls.c:65
15977 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15978 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15981 #: modules/misc/gnutls.c:69
15982 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15985 #: modules/misc/gnutls.c:71
15987 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15988 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15991 #: modules/misc/gnutls.c:74
15992 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15995 #: modules/misc/gnutls.c:76
15998 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16000 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16001 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16003 #: modules/misc/gnutls.c:79
16004 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16007 #: modules/misc/gnutls.c:81
16009 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16010 "approved Certification Authority)."
16013 #: modules/misc/gnutls.c:84
16014 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16017 #: modules/misc/gnutls.c:86
16019 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16023 #: modules/misc/gnutls.c:91
16024 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16027 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16029 msgid "Gtk+ GUI helper"
16030 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
16032 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16037 #: modules/misc/logger.c:119
16040 msgstr "format dziennika"
16042 #: modules/misc/logger.c:121
16045 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16046 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16048 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16050 #: modules/misc/logger.c:125
16053 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16056 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16058 #: modules/misc/logger.c:130
16062 #: modules/misc/logger.c:131
16064 msgid "File logging"
16065 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
16067 #: modules/misc/logger.c:137
16069 msgid "Log filename"
16070 msgstr "nazwa pliku dziennika"
16072 #: modules/misc/logger.c:137
16073 msgid "Specify the log filename."
16074 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
16076 #: modules/misc/logger.c:142
16078 msgid "RRD output file"
16079 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16081 #: modules/misc/logger.c:143
16082 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16085 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16087 msgid "AltiVec memcpy"
16088 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
16090 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16092 msgid "libc memcpy"
16093 msgstr "moduł libc memcpy"
16095 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16097 msgid "3D Now! memcpy"
16098 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
16100 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16103 msgstr "moduł MMX memcpy"
16105 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16107 msgid "MMX EXT memcpy"
16108 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
16110 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16112 msgid "Growl server"
16113 msgstr "Brak serwera"
16115 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16117 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16118 "notifications are sent locally."
16121 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16123 msgid "Growl password"
16124 msgstr "moduł dostępu"
16126 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16127 msgid "Growl password on the server."
16130 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16132 msgid "Growl UDP port"
16135 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16136 msgid "Growl UDP port on the server."
16139 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16140 msgid "Growl Notification Plugin"
16143 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16144 #: modules/misc/notify/notify.c:165
16147 msgstr "urządzenie VCD"
16149 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16150 msgid "(no artist)"
16153 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16157 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16158 msgid "MSN Title format string"
16161 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16163 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16164 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16167 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16169 msgid "MSN Now-Playing"
16172 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16174 msgid "Timeout (ms)"
16175 msgstr "Wybierz plik"
16177 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16178 msgid "How long the notification will be displayed "
16181 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16185 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16186 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16189 #: modules/misc/notify/notify.c:157
16192 msgstr "port serwera"
16194 #: modules/misc/notify/notify.c:160
16197 msgstr "Informacje o..."
16199 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16201 msgid "Flip vertical position"
16202 msgstr "Pozycja początkowa"
16204 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16205 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16208 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16210 msgid "Vertical offset"
16213 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16215 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16216 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16219 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16221 msgid "Shadow offset"
16224 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16226 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16229 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16230 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16233 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16234 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16237 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16239 msgid "XOSD interface"
16240 msgstr "interfejs sieciowy"
16242 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16244 msgid "M3U playlist exporter"
16245 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16247 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16249 msgid "Old playlist exporter"
16250 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16252 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16254 msgid "XSPF playlist export"
16255 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16257 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16259 msgid "HAL devices detection"
16262 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16263 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16266 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16268 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16269 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16272 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16274 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16275 msgstr "moduł demux"
16277 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16282 #: modules/misc/rtsp.c:49
16284 msgid "RTSP host address"
16287 #: modules/misc/rtsp.c:52
16289 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16290 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16291 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16292 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16295 #: modules/misc/rtsp.c:57
16297 msgid "Maximum number of connections"
16298 msgstr "Liczba kolumn"
16300 #: modules/misc/rtsp.c:58
16302 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16303 "0 means no limit."
16306 #: modules/misc/rtsp.c:61
16307 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16310 #: modules/misc/rtsp.c:64
16313 msgstr "Brak serwera"
16315 #: modules/misc/rtsp.c:65
16317 msgid "RTSP VoD server"
16318 msgstr "Brak serwera"
16320 #: modules/misc/screensaver.c:82
16322 msgid "X Screensaver disabler"
16323 msgstr "moduł przeplotu"
16325 #: modules/misc/svg.c:66
16327 msgid "SVG template file"
16328 msgstr "Wybierz plik"
16330 #: modules/misc/svg.c:67
16332 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16335 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16337 msgid "C module that does nothing"
16338 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16340 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16342 msgid "Miscellaneous stress tests"
16345 #: modules/misc/win32text.c:58
16347 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16348 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16352 #: modules/misc/win32text.c:91
16354 msgid "Win32 font renderer"
16355 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16357 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16358 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16361 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16362 msgid "Simple XML Parser"
16365 #: modules/mux/asf.c:49
16366 msgid "Title to put in ASF comments."
16369 #: modules/mux/asf.c:51
16370 msgid "Author to put in ASF comments."
16373 #: modules/mux/asf.c:53
16374 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16377 #: modules/mux/asf.c:54
16382 #: modules/mux/asf.c:55
16383 msgid "Comment to put in ASF comments."
16386 #: modules/mux/asf.c:57
16387 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16390 #: modules/mux/asf.c:58
16392 msgid "Packet Size"
16393 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16395 #: modules/mux/asf.c:59
16396 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16399 #: modules/mux/asf.c:62
16402 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16404 #: modules/mux/asf.c:540
16405 msgid "Unknown Video"
16408 #: modules/mux/avi.c:43
16411 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16413 #: modules/mux/dummy.c:41
16415 msgid "Dummy/Raw muxer"
16416 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16418 #: modules/mux/mp4.c:46
16419 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16422 #: modules/mux/mp4.c:48
16424 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16425 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16429 #: modules/mux/mp4.c:58
16431 msgid "MP4/MOV muxer"
16432 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16434 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16436 msgid "DTS delay (ms)"
16437 msgstr "Wybierz plik"
16439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16441 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16442 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16443 "inside the client decoder."
16446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16447 msgid "PES maximum size"
16450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16451 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16454 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16457 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16466 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16476 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16484 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16492 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16501 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16502 msgstr "Odtwarza strumień"
16504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16509 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16513 msgid "PMT Program numbers"
16516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16518 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16523 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16528 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16533 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16538 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16543 msgid "Set PID to ID of ES"
16546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16548 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16549 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16554 msgid "Data alignment"
16555 msgstr "U_stawienia"
16557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16559 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16560 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16565 msgid "Shaping delay (ms)"
16566 msgstr "Wybierz plik"
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16570 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16571 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16572 "especially for reference frames."
16575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16577 msgid "Use keyframes"
16578 msgstr "Przyspiesz"
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16582 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16583 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16584 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16585 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16586 "the biggest frames in the stream."
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16591 msgid "PCR delay (ms)"
16592 msgstr "Wybierz plik"
16594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16596 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16597 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16601 msgid "Minimum B (deprecated)"
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16605 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16609 msgid "Maximum B (deprecated)"
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16614 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16615 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16616 "inside the client decoder."
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16621 msgid "Crypt audio"
16624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16626 msgid "Crypt audio using CSA"
16629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16631 msgid "Crypt video"
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16636 msgid "Crypt video using CSA"
16639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16645 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16649 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16654 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16655 "header from the value before encrypting. "
16658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16659 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16662 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16663 msgid "Multipart separator string"
16666 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16668 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16669 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16672 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16674 msgid "Multipart JPEG muxer"
16675 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16677 #: modules/mux/ogg.c:49
16679 msgid "Ogg/OGM muxer"
16680 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16682 #: modules/mux/wav.c:42
16685 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16687 #: modules/packetizer/copy.c:43
16689 msgid "Copy packetizer"
16690 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16692 #: modules/packetizer/h264.c:49
16694 msgid "H.264 video packetizer"
16695 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16697 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16699 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16700 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16702 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16704 msgid "MPEG4 video packetizer"
16705 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16707 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16708 msgid "Sync on Intra Frame"
16711 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16713 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16714 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16717 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16719 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16720 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16722 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16723 msgid "Bonjour services"
16726 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16727 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16731 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16732 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16733 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16736 msgstr "urządzenie DVD"
16738 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16739 msgid "Podcast URLs list"
16742 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16743 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16746 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16751 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16752 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16757 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16759 msgid "SAP multicast address"
16762 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16764 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16765 "However, you can specify a specific address."
16768 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16772 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16773 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16776 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16780 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16781 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16784 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16785 msgid "IPv6 SAP scope"
16788 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16789 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16792 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16793 msgid "SAP timeout (seconds)"
16796 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16798 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16801 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16802 msgid "Try to parse the announce"
16805 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16807 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16808 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16811 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16813 msgid "SAP Strict mode"
16814 msgstr "moduł interfejsu"
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16818 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16822 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16823 msgid "Use SAP cache"
16826 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16828 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16829 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16832 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16834 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16838 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16840 msgid "SAP Announcements"
16843 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16844 msgid "SDP file parser for UDP"
16847 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16849 msgid "SAP sessions"
16850 msgstr "Nazwa urządzenia"
16852 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16855 msgstr "Nazwa urządzenia"
16857 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16861 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16864 msgstr "Przyspiesz"
16866 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16867 msgid "Shoutcast radio listings"
16870 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16872 msgid "Shoutcast TV listings"
16873 msgstr "UDP Multicast"
16875 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16877 msgid "Shoutcast TV"
16878 msgstr "UDP Multicast"
16880 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16881 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16884 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16885 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16888 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16893 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16894 msgid "Automatically add/delete input streams"
16897 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16899 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16900 "this stream later."
16903 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16905 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16906 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16907 "need to raise caching values."
16910 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16914 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16916 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16917 "IDs bridge_in will register."
16920 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16924 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16926 msgid "Bridge stream output"
16927 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16929 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16933 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16937 #: modules/stream_out/description.c:49
16939 msgid "Description stream output"
16940 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16942 #: modules/stream_out/display.c:39
16944 msgid "Enable/disable audio rendering."
16945 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16947 #: modules/stream_out/display.c:41
16949 msgid "Enable/disable video rendering."
16950 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16952 #: modules/stream_out/display.c:43
16953 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16956 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16961 #: modules/stream_out/display.c:52
16963 msgid "Display stream output"
16964 msgstr "Odtwarza strumień"
16966 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16968 msgid "Duplicate stream output"
16969 msgstr "Odtwarza strumień"
16971 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16973 msgid "Output access method"
16974 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16976 #: modules/stream_out/es.c:40
16978 msgid "This is the default output access method that will be used."
16979 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16981 #: modules/stream_out/es.c:42
16983 msgid "Audio output access method"
16984 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16986 #: modules/stream_out/es.c:44
16988 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16990 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16991 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16993 #: modules/stream_out/es.c:45
16995 msgid "Video output access method"
16996 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16998 #: modules/stream_out/es.c:47
17000 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17002 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17003 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17005 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17007 msgid "Output muxer"
17008 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
17010 #: modules/stream_out/es.c:51
17012 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17013 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17015 #: modules/stream_out/es.c:52
17017 msgid "Audio output muxer"
17018 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
17020 #: modules/stream_out/es.c:54
17022 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17024 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17025 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17027 #: modules/stream_out/es.c:55
17029 msgid "Video output muxer"
17030 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17032 #: modules/stream_out/es.c:57
17034 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17036 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17037 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17039 #: modules/stream_out/es.c:59
17042 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17044 #: modules/stream_out/es.c:61
17046 msgid "This is the default output URI."
17047 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17049 #: modules/stream_out/es.c:62
17051 msgid "Audio output URL"
17052 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
17054 #: modules/stream_out/es.c:64
17056 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17057 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
17059 #: modules/stream_out/es.c:65
17061 msgid "Video output URL"
17062 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17064 #: modules/stream_out/es.c:67
17066 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17068 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17069 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17071 #: modules/stream_out/es.c:76
17073 msgid "Elementary stream output"
17074 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17076 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17078 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17081 #: modules/stream_out/gather.c:40
17083 msgid "Gathering stream output"
17084 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17086 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17087 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17092 msgid "Sample aspect ratio"
17093 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17096 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17101 msgid "Mosaic bridge"
17102 msgstr "U_stawienia"
17104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17106 msgid "Mosaic bridge stream output"
17107 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17109 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17110 msgid "This is the output URL that will be used."
17113 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17118 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17120 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17121 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17122 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17123 "SDP to be announced via SAP."
17126 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17130 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17133 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17134 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17136 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17137 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17139 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17141 msgid "Session name"
17142 msgstr "Nazwa urządzenia"
17144 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17147 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17150 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17151 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17153 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17155 msgid "Session description"
17158 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17161 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17162 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17164 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17165 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17167 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17169 msgid "Session URL"
17170 msgstr "Nazwa urządzenia"
17172 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17174 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17175 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17176 "(Session Descriptor)."
17179 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17181 msgid "Session email"
17182 msgstr "Nazwa urządzenia"
17184 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17186 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17187 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17190 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17192 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17194 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17195 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17200 msgstr "U_stawienia"
17202 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17205 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17207 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17208 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17210 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17215 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17218 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17220 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17221 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17223 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17225 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17226 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17230 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17234 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17235 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17238 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17240 msgid "RTP stream output"
17241 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17243 #: modules/stream_out/standard.c:42
17244 msgid "This is the output access method that will be used."
17247 #: modules/stream_out/standard.c:46
17249 msgid "This is the muxer that will be used."
17250 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17252 #: modules/stream_out/standard.c:47
17254 msgid "Output destination"
17255 msgstr "Otwiera plik"
17257 #: modules/stream_out/standard.c:50
17259 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17261 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17262 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17264 #: modules/stream_out/standard.c:53
17267 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17268 "you choose to use SAP."
17270 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17271 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17273 #: modules/stream_out/standard.c:56
17275 msgid "Session groupname"
17276 msgstr "Nazwa urządzenia"
17278 #: modules/stream_out/standard.c:58
17281 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17282 "if you choose to use SAP."
17284 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17285 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17287 #: modules/stream_out/standard.c:61
17288 msgid "SAP announcing"
17291 #: modules/stream_out/standard.c:62
17292 msgid "Announce this session with SAP."
17295 #: modules/stream_out/standard.c:70
17299 #: modules/stream_out/standard.c:71
17301 msgid "Standard stream output"
17302 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17304 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17309 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17310 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17313 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17318 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17319 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17322 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17324 msgid "Aspect ratio"
17325 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17327 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17328 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17331 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17333 msgid "Command UDP port"
17336 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17337 msgid "UDP port to listen to for commands."
17340 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17345 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17346 msgid "Initial command to execute."
17349 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17353 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17355 msgid "Number of P frames between two I frames."
17356 msgstr "Liczba wierszy"
17358 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17360 msgid "Quantizer scale"
17361 msgstr "moduł filtru obrazu"
17363 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17365 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17366 msgstr "moduł filtru obrazu"
17368 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17373 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17374 msgid "Mute audio when command is not 0."
17377 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17379 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17380 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17384 msgid "Video encoder"
17385 msgstr "urządzenie VCD"
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17389 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17393 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17395 msgid "Destination video codec"
17396 msgstr "Otwiera plik"
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17400 msgid "This is the video codec that will be used."
17401 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17405 msgid "Video bitrate"
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17410 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17411 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17415 msgid "Video scaling"
17416 msgstr "U_stawienia"
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17419 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17424 msgid "Video frame-rate"
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17429 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17431 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17432 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17436 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17438 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17439 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17443 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17444 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17448 msgid "Maximum video width"
17449 msgstr "szerokość obrazu"
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17452 msgid "Maximum output video width."
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17457 msgid "Maximum video height"
17458 msgstr "wysokość obrazu"
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17461 msgid "Maximum output video height."
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17466 msgid "Video filter"
17467 msgstr "urządzenie VCD"
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17471 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17472 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17477 msgid "Video crop (top)"
17478 msgstr "U_stawienia"
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17481 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17486 msgid "Video crop (left)"
17487 msgstr "urządzenie VCD"
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17490 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17495 msgid "Video crop (bottom)"
17496 msgstr "U_stawienia"
17498 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17499 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17504 msgid "Video crop (right)"
17505 msgstr "wysokość obrazu"
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17508 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17513 msgid "Video padding (top)"
17514 msgstr "U_stawienia"
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17517 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17522 msgid "Video padding (left)"
17523 msgstr "urządzenie VCD"
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17526 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17531 msgid "Video padding (bottom)"
17532 msgstr "U_stawienia"
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17535 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17540 msgid "Video padding (right)"
17541 msgstr "wysokość obrazu"
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17544 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17549 msgid "Video canvas width"
17550 msgstr "szerokość obrazu"
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17553 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17558 msgid "Video canvas height"
17559 msgstr "wysokość obrazu"
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17562 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17567 msgid "Video canvas aspect ratio"
17568 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17572 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17578 msgid "Audio encoder"
17579 msgstr "urządzenie VCD"
17581 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17583 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17589 msgid "Destination audio codec"
17590 msgstr "Otwiera plik"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17594 msgid "This is the audio codec that will be used."
17595 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17597 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17599 msgid "Audio bitrate"
17602 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17604 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17605 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17609 msgid "Audio sample rate"
17610 msgstr "Szybkość symboliczna"
17612 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17614 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17619 msgid "Audio channels"
17620 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17623 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17628 msgid "Audio filter"
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17633 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17634 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17639 msgid "Subtitles encoder"
17640 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17644 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17648 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17650 msgid "Destination subtitles codec"
17651 msgstr "Otwiera plik"
17653 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17654 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17657 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17659 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17660 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17661 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17662 "of subpicture modules"
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17668 msgstr "U_stawienia"
17670 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17672 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17675 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17677 msgid "Number of threads"
17678 msgstr "Liczba wierszy"
17680 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17682 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17684 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17685 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17688 msgid "High priority"
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17693 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17696 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17698 msgid "Synchronise on audio track"
17701 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17703 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17704 "on the audio track."
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17709 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17713 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17715 msgid "Transcode stream output"
17716 msgstr "Wstrzymuje strumień"
17718 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17720 msgid "Overlays/Subtitles"
17721 msgstr "_Podtytuły"
17723 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17725 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17726 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17728 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17730 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17731 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
17733 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17734 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17735 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
17737 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17738 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17740 msgid "Conversions from "
17741 msgstr "konwersje z "
17743 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17744 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17745 msgid "MMX conversions from "
17746 msgstr "konwersje MMX z "
17748 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17750 msgid "AltiVec conversions from "
17751 msgstr "konwersje z "
17753 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17754 msgid "Brightness threshold"
17757 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17759 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17760 "threshold value will be the brighness defined below."
17763 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17764 msgid "Image contrast (0-2)"
17767 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17768 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17771 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17772 msgid "Image hue (0-360)"
17775 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17776 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17779 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17780 msgid "Image saturation (0-3)"
17783 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17784 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17787 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17788 msgid "Image brightness (0-2)"
17791 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17792 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17795 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17796 msgid "Image gamma (0-10)"
17799 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17800 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17803 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17805 msgid "Image properties filter"
17806 msgstr "moduł filtru obrazu"
17808 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17809 msgid "Image adjust"
17812 #: modules/video_filter/blend.c:67
17814 msgid "Video pictures blending"
17815 msgstr "moduł filtru obrazu"
17817 #: modules/video_filter/clone.c:55
17819 msgid "Number of clones"
17820 msgstr "Liczba kolumn"
17822 #: modules/video_filter/clone.c:56
17824 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17825 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
17827 #: modules/video_filter/clone.c:59
17829 msgid "Video output modules"
17830 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17832 #: modules/video_filter/clone.c:60
17834 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17835 "separated list of modules."
17838 #: modules/video_filter/clone.c:64
17840 msgid "Clone video filter"
17841 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17843 #: modules/video_filter/clone.c:66
17848 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17850 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17851 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17852 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17853 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17856 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17858 msgid "Color threshold filter"
17859 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17861 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17863 msgid "Color threshold"
17864 msgstr "konwersje z "
17866 #: modules/video_filter/crop.c:70
17867 msgid "Crop geometry (pixels)"
17870 #: modules/video_filter/crop.c:71
17872 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17873 "<left offset> + <top offset>."
17876 #: modules/video_filter/crop.c:73
17878 msgid "Automatic cropping"
17881 #: modules/video_filter/crop.c:74
17883 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17886 #: modules/video_filter/crop.c:77
17887 msgid "Ratio max (x 1000)"
17890 #: modules/video_filter/crop.c:78
17892 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17893 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17897 #: modules/video_filter/crop.c:80
17899 msgid "Manual ratio"
17900 msgstr "Czas trwania"
17902 #: modules/video_filter/crop.c:81
17903 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17906 #: modules/video_filter/crop.c:83
17908 msgid "Number of images for change"
17909 msgstr "Liczba kolumn"
17911 #: modules/video_filter/crop.c:84
17913 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17914 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17918 #: modules/video_filter/crop.c:86
17920 msgid "Number of lines for change"
17921 msgstr "Liczba kolumn"
17923 #: modules/video_filter/crop.c:87
17925 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17926 "that ratio changed and trigger recrop."
17929 #: modules/video_filter/crop.c:89
17931 msgid "Number of non black pixels "
17932 msgstr "Liczba wierszy"
17934 #: modules/video_filter/crop.c:90
17936 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17939 #: modules/video_filter/crop.c:93
17940 msgid "Skip percentage (%)"
17943 #: modules/video_filter/crop.c:94
17945 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17946 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17949 #: modules/video_filter/crop.c:96
17950 msgid "Luminance threshold "
17953 #: modules/video_filter/crop.c:97
17954 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17957 #: modules/video_filter/crop.c:101
17959 msgid "Crop video filter"
17960 msgstr "moduł filtru obrazu"
17962 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17964 msgid "Cropping failed"
17965 msgstr "moduł filtru obrazu"
17967 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17969 msgid "VLC could not open the video output module."
17970 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17974 msgid "Deinterlace mode"
17975 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17977 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17978 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17981 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17983 msgid "Streaming deinterlace mode"
17984 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17987 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17992 msgid "Deinterlacing video filter"
17993 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17995 #: modules/video_filter/extract.c:54
17996 msgid "RGB component to extract"
17999 #: modules/video_filter/extract.c:55
18000 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18003 #: modules/video_filter/extract.c:65
18005 msgid "Extract RGB component video filter"
18006 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18008 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18010 msgid "video-filter-event"
18011 msgstr "moduł filtru obrazu"
18013 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18015 msgid "Distort mode"
18016 msgstr "Tryb zniekształceń"
18018 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18020 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18021 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
18023 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18024 msgid "Gradient image type"
18027 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18029 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18033 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18035 msgid "Apply cartoon effect"
18036 msgstr "Wybierz następny rozdział"
18038 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18039 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18042 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18046 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18051 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18053 msgid "Gradient video filter"
18054 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18056 #: modules/video_filter/invert.c:47
18058 msgid "Invert video filter"
18059 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18061 #: modules/video_filter/invert.c:48
18063 msgid "Color inversion"
18064 msgstr "konwersje z "
18066 #: modules/video_filter/logo.c:68
18068 msgid "Logo filenames"
18069 msgstr "nazwa pliku dziennika"
18071 #: modules/video_filter/logo.c:69
18073 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18074 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18075 "simply enter its filename."
18078 #: modules/video_filter/logo.c:72
18079 msgid "Logo animation # of loops"
18082 #: modules/video_filter/logo.c:73
18083 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18086 #: modules/video_filter/logo.c:75
18087 msgid "Logo individual image time in ms"
18090 #: modules/video_filter/logo.c:76
18091 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18094 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18096 msgid "X coordinate"
18097 msgstr "urządzenie VCD"
18099 #: modules/video_filter/logo.c:79
18100 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18103 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18105 msgid "Y coordinate"
18106 msgstr "urządzenie VCD"
18108 #: modules/video_filter/logo.c:82
18109 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18112 #: modules/video_filter/logo.c:84
18113 msgid "Transparency of the logo"
18116 #: modules/video_filter/logo.c:85
18118 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18122 #: modules/video_filter/logo.c:87
18124 msgid "Logo position"
18125 msgstr "Pozycja początkowa"
18127 #: modules/video_filter/logo.c:89
18129 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18130 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18133 #: modules/video_filter/logo.c:101
18135 msgid "Logo video filter"
18136 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18138 #: modules/video_filter/logo.c:103
18140 msgid "Logo overlay"
18141 msgstr "format dziennika"
18143 #: modules/video_filter/logo.c:124
18145 msgid "Logo sub filter"
18146 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18148 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18150 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18151 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18153 #: modules/video_filter/marq.c:82
18155 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18156 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18157 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18158 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18159 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18160 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18161 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18162 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18163 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18166 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18171 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18172 msgid "X offset, from the left screen edge."
18175 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18180 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18181 msgid "Y offset, down from the top."
18184 #: modules/video_filter/marq.c:101
18189 #: modules/video_filter/marq.c:102
18191 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18192 "(remains forever)."
18195 #: modules/video_filter/marq.c:106
18197 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18201 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18203 msgid "Font size, pixels"
18204 msgstr "liczba zmiennoprz."
18206 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18207 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18210 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18212 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18213 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18214 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18215 "(red + green), #FFFFFF = white"
18218 #: modules/video_filter/marq.c:118
18220 msgid "Marquee position"
18221 msgstr "Pozycja początkowa"
18223 #: modules/video_filter/marq.c:120
18225 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18226 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18230 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18235 #: modules/video_filter/marq.c:163
18236 msgid "Marquee display"
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18240 msgid "Transparency"
18243 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18245 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18246 "opaque (default)."
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18250 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18254 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18257 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18259 msgid "Top left corner X coordinate"
18260 msgstr "urządzenie VCD"
18262 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18263 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18268 msgid "Top left corner Y coordinate"
18269 msgstr "urządzenie VCD"
18271 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18272 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18277 msgid "Border width"
18278 msgstr "szerokość obrazu"
18280 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18281 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18284 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18286 msgid "Border height"
18287 msgstr "wysokość obrazu"
18289 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18290 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18293 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18295 msgid "Mosaic alignment"
18296 msgstr "U_stawienia"
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18300 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18301 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18305 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18307 msgid "Positioning method"
18308 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18310 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18312 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18313 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18314 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18318 #: modules/video_filter/wall.c:57
18320 msgid "Number of rows"
18321 msgstr "Liczba wierszy"
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18325 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18329 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18330 #: modules/video_filter/wall.c:53
18332 msgid "Number of columns"
18333 msgstr "Liczba kolumn"
18335 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18337 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18338 "set to \"fixed\"."
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18342 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18345 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18346 msgid "Keep original size"
18349 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18350 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18353 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18355 msgid "Elements order"
18356 msgstr "Tryb zniekształceń"
18358 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18360 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18361 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18365 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18366 msgid "Offsets in order"
18369 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18371 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18372 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18373 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18378 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18379 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18383 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18386 msgstr "Peł_ny ekran"
18388 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18390 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18391 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18392 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18393 "blending (blue by default)."
18396 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18397 msgid "Bluescreen U value"
18400 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18402 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18403 "Defaults to 120 for blue."
18406 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18407 msgid "Bluescreen V value"
18410 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18412 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18413 "Defaults to 90 for blue."
18416 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18418 msgid "Bluescreen U tolerance"
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18423 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18424 "value between 10 and 20 seems sensible."
18427 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18429 msgid "Bluescreen V tolerance"
18432 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18434 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18435 "value between 10 and 20 seems sensible."
18438 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18443 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18448 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18450 msgid "Mosaic video sub filter"
18451 msgstr "moduł filtru obrazu"
18453 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18457 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18458 msgid "Blur factor (1-127)"
18461 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18462 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18465 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18467 msgid "Motion blur"
18468 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18470 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18472 msgid "Motion blur filter"
18473 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18475 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18477 msgid "Motion detect video filter"
18478 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18482 msgid "Motion Detect"
18483 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18485 #: modules/video_filter/noise.c:51
18487 msgid "Noise video filter"
18488 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18490 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18491 msgid "OpenCV face detection example filter"
18494 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18496 msgid "OpenCV example"
18497 msgstr "Otwiera plik"
18499 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18500 msgid "Haar cascade filename"
18503 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18504 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18509 msgid "Use input chroma unaltered"
18510 msgstr "format XVimage chroma"
18512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18513 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18521 msgid "Don't display any video"
18524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18526 msgid "Display the input video"
18527 msgstr "Odtwarza strumień"
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18530 msgid "Display the processed video"
18533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18534 msgid "Show only errors"
18537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18538 msgid "Show errors and warnings"
18541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18542 msgid "Show everything including debug messages"
18545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18547 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18548 msgstr "moduł filtru obrazu"
18550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18553 msgstr "Otwórz plik"
18555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18556 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18561 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18567 msgid "OpenCV filter chroma"
18568 msgstr "Otwórz plik"
18570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18572 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18577 msgid "Wrapper filter output"
18578 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18581 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18585 msgid "Wrapper filter verbosity"
18588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18589 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18593 msgid "OpenCV internal filter name"
18596 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18597 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18602 msgid "Configuration file"
18603 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18607 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18608 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18611 msgid "Path to OSD menu images"
18614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18616 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18617 "configuration file."
18620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18621 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18626 msgid "Menu position"
18627 msgstr "Pozycja początkowa"
18629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18631 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18637 msgid "Menu timeout"
18640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18642 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18643 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18649 msgid "Menu update interval"
18650 msgstr "moduł interfejsu KDE"
18652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18654 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18655 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18656 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18657 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18661 msgid "On Screen Display menu"
18664 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18667 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18668 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18670 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18672 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18673 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18675 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18677 msgid "Active windows"
18678 msgstr "Aktywne okna"
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18682 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18683 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18686 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18689 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18694 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18695 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18698 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18700 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18701 "misalignment due to autoratio control)"
18704 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18705 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18709 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18714 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18715 msgstr "Przełącz _Interfejs"
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18718 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18723 msgid "Attenuation"
18724 msgstr "Czas trwania"
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18728 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18729 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18733 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18737 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18741 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18744 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18745 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18748 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18749 msgid "Attenuation, end (in %)"
18752 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18753 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18756 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18758 msgid "middle position (in %)"
18759 msgstr "Pozycja początkowa"
18761 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18763 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18768 msgid "Gamma (Red) correction"
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18773 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18777 msgid "Gamma (Green) correction"
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18782 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18786 msgid "Gamma (Blue) correction"
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18791 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18794 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18795 msgid "Black Crush for Red"
18798 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18799 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18803 msgid "Black Crush for Green"
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18807 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18811 msgid "Black Crush for Blue"
18814 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18815 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18818 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18819 msgid "White Crush for Red"
18822 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18823 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18826 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18827 msgid "White Crush for Green"
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18831 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18835 msgid "White Crush for Blue"
18838 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18839 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18842 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18843 msgid "Black Level for Red"
18846 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18847 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18850 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18851 msgid "Black Level for Green"
18854 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18855 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18858 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18859 msgid "Black Level for Blue"
18862 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18863 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18866 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18867 msgid "White Level for Red"
18870 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18871 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18874 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18875 msgid "White Level for Green"
18878 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18879 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18882 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18883 msgid "White Level for Blue"
18886 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18887 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18890 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18892 msgid "Xinerama option"
18893 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18896 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18899 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18901 msgid "Psychedelic video filter"
18902 msgstr "moduł filtru obrazu"
18904 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18906 msgid "Number of puzzle rows"
18907 msgstr "Liczba wierszy"
18909 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18911 msgid "Number of puzzle columns"
18912 msgstr "Liczba kolumn"
18914 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18915 msgid "Make one tile a black slot"
18918 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18920 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18923 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18925 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18926 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18928 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18930 msgid "Ripple video filter"
18931 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18933 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18934 msgid "Angle in degrees"
18937 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18938 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18941 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18943 msgid "Rotate video filter"
18944 msgstr "moduł filtru obrazu"
18946 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18951 #: modules/video_filter/rss.c:121
18955 #: modules/video_filter/rss.c:122
18956 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18959 #: modules/video_filter/rss.c:123
18960 msgid "Speed of feeds"
18963 #: modules/video_filter/rss.c:124
18964 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18967 #: modules/video_filter/rss.c:125
18970 msgstr "Informacje o..."
18972 #: modules/video_filter/rss.c:126
18974 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18975 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
18977 #: modules/video_filter/rss.c:128
18979 msgid "Refresh time"
18980 msgstr "Wysuwa płytę"
18982 #: modules/video_filter/rss.c:129
18984 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18985 "feeds are never updated."
18988 #: modules/video_filter/rss.c:131
18989 msgid "Feed images"
18992 #: modules/video_filter/rss.c:132
18993 msgid "Display feed images if available."
18996 #: modules/video_filter/rss.c:139
18998 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19002 #: modules/video_filter/rss.c:152
19004 msgid "Text position"
19005 msgstr "Pozycja początkowa"
19007 #: modules/video_filter/rss.c:154
19009 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19010 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19014 #: modules/video_filter/rss.c:199
19015 msgid "RSS and Atom feed display"
19018 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19020 msgid "RV32 conversion filter"
19021 msgstr "konwersje MMX z "
19023 #: modules/video_filter/transform.c:57
19025 msgid "Transform type"
19026 msgstr "Typ przekształcenia"
19028 #: modules/video_filter/transform.c:58
19029 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19030 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
19032 #: modules/video_filter/transform.c:61
19033 msgid "Rotate by 90 degrees"
19036 #: modules/video_filter/transform.c:62
19037 msgid "Rotate by 180 degrees"
19040 #: modules/video_filter/transform.c:62
19041 msgid "Rotate by 270 degrees"
19044 #: modules/video_filter/transform.c:63
19046 msgid "Flip horizontally"
19049 #: modules/video_filter/transform.c:63
19051 msgid "Flip vertically"
19052 msgstr "Pozycja początkowa"
19054 #: modules/video_filter/transform.c:66
19056 msgid "Video transformation filter"
19057 msgstr "moduł transformacji obrazu"
19059 #: modules/video_filter/wall.c:54
19061 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19062 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19064 #: modules/video_filter/wall.c:58
19066 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19067 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19069 #: modules/video_filter/wall.c:62
19071 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19072 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
19074 #: modules/video_filter/wall.c:65
19076 msgid "Element aspect ratio"
19077 msgstr "Otwiera plik"
19079 #: modules/video_filter/wall.c:66
19080 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19083 #: modules/video_filter/wall.c:70
19085 msgid "Wall video filter"
19086 msgstr "moduł filtru obrazu"
19088 #: modules/video_filter/wall.c:71
19092 #: modules/video_filter/wave.c:50
19094 msgid "Wave video filter"
19095 msgstr "moduł filtru obrazu"
19097 #: modules/video_output/aa.c:55
19101 #: modules/video_output/aa.c:58
19103 msgid "ASCII-art video output"
19104 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
19106 #: modules/video_output/caca.c:81
19108 msgid "Color ASCII art video output"
19109 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
19111 #: modules/video_output/directfb.c:69
19112 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19115 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19117 msgid "DirectX 3D video output"
19118 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19120 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19122 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19123 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19125 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19127 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19128 "doesn't have any effect when using overlays."
19130 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19131 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19133 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19135 msgid "Use video buffers in system memory"
19136 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
19138 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19140 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19141 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19142 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19143 "doesn't have any effect when using overlays."
19145 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19146 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19147 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19148 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19150 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19151 msgid "Use triple buffering for overlays"
19154 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19156 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19157 "better video quality (no flickering)."
19160 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19161 msgid "Name of desired display device"
19164 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19166 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19167 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19168 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19171 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19172 msgid "Enable wallpaper mode "
19175 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19177 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19178 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19179 "desktop must not already have a wallpaper."
19182 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19184 msgid "DirectX video output"
19185 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19187 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19190 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
19192 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19194 msgid "OpenGL video output"
19195 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19197 #: modules/video_output/fb.c:67
19199 msgid "Framebuffer device"
19200 msgstr "urządzenie bufora ramek"
19202 #: modules/video_output/fb.c:69
19203 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19206 #: modules/video_output/fb.c:77
19208 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19209 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
19211 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19212 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19214 msgid "X11 display"
19215 msgstr "nazwa ekranu X11"
19217 #: modules/video_output/ggi.c:58
19220 "X11 hardware display to use.\n"
19221 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19223 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
19224 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19226 #: modules/video_output/glide.c:64
19228 msgid "3dfx Glide video output"
19229 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
19231 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19233 msgid "HD1000 video output"
19234 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
19236 #: modules/video_output/image.c:49
19238 msgid "Image format"
19239 msgstr "format dziennika"
19241 #: modules/video_output/image.c:50
19243 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19244 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19246 #: modules/video_output/image.c:52
19248 msgid "Image width"
19249 msgstr "Wybierz plik"
19251 #: modules/video_output/image.c:53
19254 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19257 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19258 "charakterystyki obrazu."
19260 #: modules/video_output/image.c:57
19262 msgid "Image height"
19263 msgstr "wysokość obrazu"
19265 #: modules/video_output/image.c:58
19268 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19269 "video characteristics."
19271 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19272 "charakterystyki obrazu."
19274 #: modules/video_output/image.c:62
19275 msgid "Recording ratio"
19278 #: modules/video_output/image.c:63
19280 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19283 #: modules/video_output/image.c:66
19285 msgid "Filename prefix"
19286 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19288 #: modules/video_output/image.c:67
19290 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19291 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19294 #: modules/video_output/image.c:71
19295 msgid "Always write to the same file"
19298 #: modules/video_output/image.c:72
19300 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19301 "this case, the number is not appended to the filename."
19304 #: modules/video_output/image.c:81
19306 msgid "Image video output"
19307 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19309 #: modules/video_output/mga.c:59
19311 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19312 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19314 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19318 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19319 msgid "Transparent Cube"
19322 #: modules/video_output/opengl.c:123
19325 msgstr "liczba całkowita"
19327 #: modules/video_output/opengl.c:123
19332 #: modules/video_output/opengl.c:123
19335 msgstr "Zaznaczone"
19337 #: modules/video_output/opengl.c:123
19341 #: modules/video_output/opengl.c:123
19345 #: modules/video_output/opengl.c:123
19349 #: modules/video_output/opengl.c:123
19353 #: modules/video_output/opengl.c:123
19357 #: modules/video_output/opengl.c:123
19361 #: modules/video_output/opengl.c:151
19362 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19365 #: modules/video_output/opengl.c:152
19366 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19369 #: modules/video_output/opengl.c:153
19370 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19373 #: modules/video_output/opengl.c:154
19374 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19377 #: modules/video_output/opengl.c:155
19379 msgid "Point of view x-coordinate"
19380 msgstr "urządzenie VCD"
19382 #: modules/video_output/opengl.c:156
19383 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19386 #: modules/video_output/opengl.c:158
19388 msgid "Point of view y-coordinate"
19389 msgstr "urządzenie VCD"
19391 #: modules/video_output/opengl.c:159
19392 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19395 #: modules/video_output/opengl.c:161
19397 msgid "Point of view z-coordinate"
19398 msgstr "urządzenie VCD"
19400 #: modules/video_output/opengl.c:162
19401 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19404 #: modules/video_output/opengl.c:165
19405 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19408 #: modules/video_output/opengl.c:166
19409 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19412 #: modules/video_output/opengl.c:168
19417 #: modules/video_output/opengl.c:170
19418 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19421 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19423 msgid "QT Embedded display"
19424 msgstr "nazwa ekranu X11"
19426 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19429 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19430 "the DISPLAY environment variable."
19432 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19433 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19435 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19437 msgid "QT Embedded video output"
19438 msgstr "moduł demux"
19440 #: modules/video_output/sdl.c:108
19442 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19443 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19445 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19447 msgid "Snapshot width"
19448 msgstr "moduł dostępu"
19450 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19452 msgid "Width of the snapshot image."
19453 msgstr "format XVimage chroma"
19455 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19457 msgid "Snapshot height"
19458 msgstr "moduł dostępu"
19460 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19462 msgid "Height of the snapshot image."
19463 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19465 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19470 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19472 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19475 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19476 msgid "Cache size (number of images)"
19479 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19480 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19483 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19485 msgid "Snapshot module"
19486 msgstr "moduł dostępu"
19488 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19490 msgid "SVGAlib video output"
19491 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19493 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19495 msgid "Windows GAPI video output"
19496 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19498 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19500 msgid "Windows GDI video output"
19501 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19503 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19504 msgid "XVideo adaptor number"
19505 msgstr "Numer karty XVideo"
19507 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19510 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19511 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19513 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19514 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19516 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19519 msgid "Alternate fullscreen method"
19520 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
19522 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19523 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19526 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19528 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19529 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19530 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19531 "show on top of the video."
19533 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19534 "niesety ma swoje wady.\n"
19535 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19536 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19537 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19538 "być wyświetlane na górze obrazu."
19540 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19544 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19545 "DISPLAY environment variable."
19547 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19548 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19550 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19553 msgid "Screen for fullscreen mode."
19554 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19556 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19559 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19560 "1 for the second."
19563 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19564 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19567 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19570 msgid "Use shared memory"
19571 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
19573 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19574 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19575 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19576 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19578 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19580 msgid "X11 video output"
19581 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19586 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19587 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19589 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19590 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19593 msgid "XVimage chroma format"
19594 msgstr "format XVimage chroma"
19596 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19598 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19599 "to improve performances by using the most efficient one."
19601 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19602 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
19605 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19607 msgid "XVideo extension video output"
19608 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19610 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19612 msgid "XVMC adaptor number"
19613 msgstr "Numer karty XVideo"
19615 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19618 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19619 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19621 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19622 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19624 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19626 msgid "X11 display name"
19627 msgstr "nazwa ekranu X11"
19629 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19632 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19633 "the value of the DISPLAY environment variable."
19635 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19636 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19640 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19641 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19643 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19645 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19646 "0 for first screen, 1 for the second."
19649 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19651 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19652 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19654 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19655 msgid "You can choose the crop style to apply."
19658 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19660 msgid "XVMC extension video output"
19661 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19663 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19664 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19667 #: modules/visualization/goom.c:58
19668 msgid "Goom display width"
19671 #: modules/visualization/goom.c:59
19672 msgid "Goom display height"
19675 #: modules/visualization/goom.c:60
19677 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19678 "will be prettier but more CPU intensive)."
19681 #: modules/visualization/goom.c:63
19682 msgid "Goom animation speed"
19685 #: modules/visualization/goom.c:64
19687 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19690 #: modules/visualization/goom.c:70
19693 msgstr "Przejdź do:"
19695 #: modules/visualization/goom.c:71
19697 msgid "Goom effect"
19698 msgstr "moduł efektu zasięgu"
19700 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19702 msgid "Effects list"
19703 msgstr "Wysuwa płytę"
19705 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19707 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19708 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19711 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19712 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19715 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19716 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19719 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19721 msgid "Number of bands"
19722 msgstr "Liczba kolumn"
19724 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19725 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19728 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19729 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19732 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19733 msgid "Band separator"
19736 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19738 msgid "Number of blank pixels between bands."
19739 msgstr "Liczba wierszy"
19741 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19743 msgid "Amplification"
19744 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19746 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19747 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19750 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19752 msgid "Enable peaks"
19753 msgstr "włączony obraz"
19755 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19756 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19760 msgid "Enable original graphic spectrum"
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19764 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19767 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19769 msgid "Enable bands"
19770 msgstr "włączenie dźwięku"
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19773 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19778 msgid "Enable base"
19779 msgstr "włączony obraz"
19781 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19782 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19785 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19786 msgid "Base pixel radius"
19789 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19790 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19793 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19795 msgid "Spectral sections"
19798 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19799 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19802 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19804 msgid "Peak height"
19805 msgstr "wysokość obrazu"
19807 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19808 msgid "Total pixel height of the peak items."
19811 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19812 msgid "Peak extra width"
19815 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19816 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19819 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19820 msgid "V-plane color"
19823 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19824 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19827 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19829 msgid "Number of stars"
19830 msgstr "Liczba wierszy"
19832 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19833 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19836 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19839 msgstr "moduł filtru obrazu"
19841 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19843 msgid "Visualizer filter"
19844 msgstr "moduł filtru obrazu"
19846 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19848 msgid "Spectrum analyser"
19849 msgstr "Wybierz plik"
19852 #~ msgid "Description file"
19856 #~ msgid "History parameter"
19857 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19860 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19862 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19863 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19866 #~ msgid "Disc Type"
19867 #~ msgstr "Typ płyty"
19871 #~ msgstr "Przyspiesz"
19874 #~ msgid "Alignment"
19875 #~ msgstr "U_stawienia"
19878 #~ msgid "Extra Audio File"
19882 #~ msgid "Media File"
19883 #~ msgstr "Otwórz plik"
19886 #~ msgid "Never download"
19887 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
19890 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19891 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
19894 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19895 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
19910 #~ msgid "QPushButton"
19911 #~ msgstr "Autorzy"
19915 #~ msgstr "liczba całkowita"
19919 #~ msgstr "liczba całkowita"
19922 #~ msgid "orientation"
19923 #~ msgstr "Polaryzacja"
19926 #~ msgid "QGroupBox"
19931 #~ msgstr "włączony obraz"
19934 #~ msgid "checkable"
19935 #~ msgstr "włączony obraz"
19938 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19939 #~ msgstr "Pozioma"
19947 #~ msgstr "Rozdział"
19950 #~ msgid "Playlist stress tests"
19951 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
19954 #~ msgid "DAAP access"
19961 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19963 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19964 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19968 #~ msgstr "port serwera"
19971 #~ msgid "Stream information"
19972 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
19975 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19977 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19978 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19981 #~ msgid "Control interface settings"
19982 #~ msgstr "U_stawienia"
19985 #~ msgid "Video filters settings"
19986 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19989 #~ msgid "CDDB Genre"
19990 #~ msgstr "Brak serwera"
19993 #~ msgid "CDDB Year"
19994 #~ msgstr "Brak serwera"
19997 #~ msgid "CDDB Title"
20001 #~ msgid "CD-Text Message"
20002 #~ msgstr "Komunikaty"
20005 #~ msgid "CD-Text Title"
20006 #~ msgstr "Następny plik"
20009 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20010 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20013 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20014 #~ msgstr "Rozdział"
20018 #~ msgstr "Autorzy"
20021 #~ msgid "Brazilian"
20029 #~ msgid "Channel mixer"
20030 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20033 #~ msgid "Video y coordinate"
20034 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20037 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20040 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
20041 #~ "pełnoekranowym."
20045 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20046 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20048 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
20053 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20056 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20057 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20061 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20062 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20063 #~ "multicasting interface here."
20065 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
20066 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
20069 #~ msgid "Time To Live"
20070 #~ msgstr "Pionowa"
20073 #~ msgid "Choose program (SID)"
20074 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20077 #~ msgid "Choose programs"
20078 #~ msgstr "Wybiera program"
20081 #~ msgid "Choose audio track"
20085 #~ msgid "Choose subtitles track"
20086 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20089 #~ msgid "Preferred codecs list"
20090 #~ msgstr "_Preferencje..."
20093 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20094 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20097 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20098 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20101 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20102 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
20106 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20107 #~ "read when VLM is launched."
20109 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
20110 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
20113 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20115 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20116 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20119 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20120 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
20123 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20124 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20127 #~ msgid "Demux number"
20128 #~ msgstr "moduł demux"
20131 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20132 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
20135 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20136 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
20139 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20140 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
20143 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20144 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
20147 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20148 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
20151 #~ msgid "Satellite input"
20152 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
20155 #~ msgid "SLP scopes list"
20156 #~ msgstr "_Preferencje..."
20159 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20160 #~ msgstr "Wybierz plik"
20163 #~ msgid "SLP input"
20164 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
20168 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20171 #~ msgid "Segment "
20172 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20179 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20181 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20182 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20185 #~ msgid "Late delay (ms)"
20186 #~ msgstr "Wybierz plik"
20189 #~ msgid "CoreAudio output"
20190 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
20193 #~ msgid "Output channels number"
20194 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20197 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20199 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20200 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20203 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20204 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20207 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20208 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20211 #~ msgid "Enable CABAC"
20212 #~ msgstr "włączony obraz"
20215 #~ msgid "Analyse mode"
20216 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20219 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20220 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20223 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20224 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20227 #~ msgid "Scene-cut detection."
20231 #~ msgid "Corba control"
20232 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20235 #~ msgid "corba control module"
20236 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20239 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20240 #~ msgstr "Wybierz plik"
20243 #~ msgid "Joystick control interface"
20244 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20247 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20249 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20250 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20253 #~ msgid "Interface showing control interface"
20254 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
20257 #~ msgid "Default to 4212"
20261 #~ msgid "Telnet Interface password"
20262 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20265 #~ msgid "Playlist metademux"
20266 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20269 #~ msgid "Segment filename"
20270 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20273 #~ msgid "Muxing application"
20274 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20277 #~ msgid "Writing application"
20278 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20281 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20283 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20284 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20287 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20288 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20291 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20292 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20295 #~ msgid "Listeners"
20296 #~ msgstr "liczba całkowita"
20299 #~ msgid "Old playlist open"
20300 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20303 #~ msgid "Native playlist import"
20304 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20307 #~ msgid "raw DV demuxer"
20308 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20311 #~ msgid "Text subtitles demux"
20312 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20314 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20315 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20318 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20319 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
20322 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20323 #~ "preferences menu will occupy."
20325 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
20326 #~ "w menu preferencji."
20329 #~ msgid "Interface default search path"
20330 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
20333 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20334 #~ "open when looking for a file."
20336 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20337 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20340 #~ msgid "GNOME interface"
20341 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20343 #~ msgid "_Open File..."
20344 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20346 #~ msgid "Open _Disc..."
20347 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20350 #~ msgid "Open Disc Media"
20351 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20354 #~ msgid "_Network stream..."
20355 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20358 #~ msgid "Select a network stream"
20359 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20361 #~ msgid "_Eject Disc"
20362 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20364 #~ msgid "Eject disc"
20365 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20367 #~ msgid "Progr_am"
20368 #~ msgstr "Progr_am"
20370 #~ msgid "Choose the program"
20371 #~ msgstr "Wybiera program"
20376 #~ msgid "Choose title"
20377 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
20379 #~ msgid "_Chapter"
20380 #~ msgstr "_Rozdział"
20382 #~ msgid "Choose chapter"
20383 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
20385 #~ msgid "_Playlist..."
20386 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
20388 #~ msgid "Open the playlist window"
20389 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20391 #~ msgid "_Modules..."
20392 #~ msgstr "_Moduły..."
20394 #~ msgid "Open the module manager"
20395 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
20397 #~ msgid "Open the messages window"
20398 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20400 #~ msgid "_Subtitles"
20401 #~ msgstr "_Podtytuły"
20403 #~ msgid "Select subtitles channel"
20404 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20406 #~ msgid "_Fullscreen"
20407 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20410 #~ msgstr "_Dźwięk"
20417 #~ msgid "Open disc"
20418 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20424 #~ msgstr "Satelita"
20427 #~ msgid "Open a satellite card"
20428 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20434 #~ msgid "Play stream"
20435 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20438 #~ msgstr "Zwolnij"
20441 #~ msgstr "Przyspiesz"
20447 #~ msgid "Previous file"
20448 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20451 #~ msgid "Next file"
20452 #~ msgstr "Następny plik"
20457 #~ msgid "Chapter:"
20458 #~ msgstr "Rozdział:"
20460 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20461 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20463 #~ msgid "_Network Stream..."
20464 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20466 #~ msgid "_Jump..."
20467 #~ msgstr "_Skocz..."
20469 #~ msgid "Got directly so specified point"
20470 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
20472 #~ msgid "Switch program"
20473 #~ msgstr "Przełącz program"
20475 #~ msgid "_Navigation"
20476 #~ msgstr "_Nawigacja"
20478 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20479 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
20481 #~ msgid "Toggle _Interface"
20482 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20484 #~ msgid "Playlist..."
20485 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20489 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20490 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20492 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
20493 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
20495 #~ msgid "Open Stream"
20496 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20498 #~ msgid "Symbol Rate"
20499 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
20504 #~ msgid "Vertical"
20505 #~ msgstr "Pionowa"
20508 #~ msgid "Satellite"
20509 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
20513 #~ msgstr "Odtwórz"
20516 #~ msgid "stream output"
20517 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20523 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20526 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
20527 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
20533 #~ msgid "stream output (MRL)"
20534 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20537 #~ msgid "Destination Target: "
20538 #~ msgstr "Otwiera plik"
20545 #~ msgid "Gtk+ interface"
20546 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20558 #~ msgid "Exit the program"
20559 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20564 #~ msgid "Hide the main interface window"
20565 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
20567 #~ msgid "Navigate through the stream"
20568 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20570 #~ msgid "_Settings"
20571 #~ msgstr "U_stawienia"
20573 #~ msgid "_Preferences..."
20574 #~ msgstr "_Preferencje..."
20576 #~ msgid "Configure the application"
20577 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
20582 #~ msgid "_About..."
20583 #~ msgstr "_Informacje o..."
20585 #~ msgid "About this application"
20586 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20588 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20589 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20591 #~ msgid "Go Backward"
20592 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20594 #~ msgid "Stop Stream"
20595 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20597 #~ msgid "Play Stream"
20598 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20600 #~ msgid "Pause Stream"
20601 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20603 #~ msgid "Play Slower"
20604 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20606 #~ msgid "Play Faster"
20607 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20610 #~ msgid "Previous File"
20611 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20613 #~ msgid "Next File"
20614 #~ msgstr "Następny plik"
20617 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20620 #~ msgstr "Autorzy"
20622 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20623 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20626 #~ msgid "Open Target"
20627 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20630 #~ msgid "Select a subtitles file"
20631 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20634 #~ msgid "Use stream output"
20635 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20638 #~ msgid "Stream output configuration "
20639 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20641 #~ msgid "Select File"
20642 #~ msgstr "Wybierz plik"
20646 #~ msgstr "Przejdź do:"
20654 #~ msgid "Selected"
20655 #~ msgstr "Zaznaczone"
20661 #~ msgstr "_Odwróć"
20664 #~ msgstr "_Wybierz"
20667 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20668 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20670 #~ msgid "Title %d (%d)"
20671 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20673 #~ msgid "Chapter %d"
20674 #~ msgstr "Rozdział %d"
20676 #~ msgid "Selected:"
20677 #~ msgstr "Wybrano:"
20680 #~ msgid "Disk type"
20681 #~ msgstr "Typ płyty"
20684 #~ msgid "Starting position"
20685 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20692 #~ msgid "Chapter "
20693 #~ msgstr "Rozdział"
20696 #~ msgid "Device name "
20697 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20700 #~ msgid "Open &Disk"
20701 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20704 #~ msgid "Open &Stream"
20705 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20708 #~ msgid "&Backward"
20709 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20713 #~ msgstr "Zatrzymaj"
20717 #~ msgstr "Odtwórz"
20721 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20725 #~ msgstr "Zwolnij"
20729 #~ msgstr "Przyspiesz"
20732 #~ msgid "Opens an existing document"
20733 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20736 #~ msgid "Opens a recently used file"
20737 #~ msgstr "Otwiera plik"
20740 #~ msgid "Quits the application"
20741 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20744 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20748 #~ msgid "Opens a disk"
20749 #~ msgstr "Otwiera plik"
20752 #~ msgid "Opens a network stream"
20753 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20756 #~ msgid "Starts playback"
20757 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20761 #~ msgstr "Komunikaty..."
20764 #~ msgid "Opening file..."
20765 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20768 #~ msgid "Exiting..."
20769 #~ msgstr "U_stawienia"
20772 #~ msgid "KDE interface"
20773 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20776 #~ msgid "Messages:"
20777 #~ msgstr "Komunikaty"
20780 #~ msgid "Address "
20788 #~ msgid "Open Messages Window"
20789 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20792 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20793 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20796 #~ msgid "Fill fullscreen"
20797 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20800 #~ msgid "Override"
20804 #~ msgid "Advanced output:"
20805 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
20808 #~ msgid "Output Options"
20809 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20812 #~ msgid "Transcode options"
20813 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20816 #~ msgid "Properties"
20817 #~ msgstr "Wybiera program"
20820 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20824 #~ msgid "Time offset"
20825 #~ msgstr "Pionowa"
20828 #~ msgid "More info"
20829 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20832 #~ msgid "Item Info"
20833 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20836 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20837 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
20840 #~ msgid "M3U file"
20844 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20845 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20848 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20849 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20852 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20853 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20856 #~ msgid "DivX second version"
20857 #~ msgstr "konwersje MMX z "
20860 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20861 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20864 #~ msgid "DVD audio format"
20865 #~ msgstr "format dziennika"
20868 #~ msgid "Destination Target:"
20869 #~ msgstr "Otwiera plik"
20872 #~ msgid "Output methods"
20873 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20876 #~ msgid "Miscellaneous options"
20880 #~ msgid "Subtitles options"
20881 #~ msgstr "_Podtytuły"
20884 #~ msgid "Font filename"
20885 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20888 #~ msgid "SAP announces"
20893 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20896 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20897 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20900 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20902 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20903 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20906 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20908 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20909 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20913 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20915 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20916 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20920 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20922 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20923 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20927 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20929 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20930 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20934 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20936 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20937 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20941 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20944 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20945 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20949 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20952 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20953 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20957 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20959 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20960 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20963 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20965 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20966 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20969 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20971 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20972 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20975 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20977 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20978 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20981 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20983 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20984 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20987 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20989 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20990 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20994 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20996 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20997 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21001 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21003 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21004 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21008 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21011 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21012 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21016 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21017 #~ "streaming output."
21019 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21020 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21023 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21024 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21027 #~ msgid "Time overlay"
21028 #~ msgstr "Pionowa"
21031 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21033 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21034 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21037 #~ msgid "Random effect"
21038 #~ msgstr "Wybierz plik"
21042 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
21046 #~ msgstr "Otwórz plik"
21053 #~ msgid "bad entry number"
21054 #~ msgstr "moduł demux"
21061 #~ msgid "Showintf"
21062 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21066 #~ msgstr "Wybierz"
21070 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21073 #~ msgid "Option/Alt"
21074 #~ msgstr "U_stawienia"
21081 #~ msgid "&Select All"
21082 #~ msgstr "Wybierz plik"
21085 #~ msgid "PLS file"
21086 #~ msgstr "Wybierz plik"
21089 #~ msgid "wxWindows"
21090 #~ msgstr "Aktywne okna"
21094 #~ msgstr "_Podtytuły"
21097 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21098 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21101 #~ msgid "AAC demuxer"
21102 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21105 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21107 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21112 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21115 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21118 #~ msgid "[module] [description]\n"
21119 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
21122 #~ msgid "Choose audio channel"
21123 #~ msgstr "wybierz kanał"
21126 #~ msgid "Choose subtitle track"
21127 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
21130 #~ msgid "Choose a stream output"
21131 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21134 #~ msgid "Loop playlist on end"
21135 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21138 #~ msgid "Vol %d%%"
21139 #~ msgstr "Pionowa"
21142 #~ msgid "List additional commands."
21143 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
21146 #~ msgid "Real time control interface"
21147 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21150 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21151 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21154 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21155 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21158 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21159 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21162 #~ msgid "vlc preferences"
21163 #~ msgstr "_Preferencje..."
21166 #~ msgid "Select file or directory"
21167 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
21171 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21173 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21176 #~ msgid "SAP interface"
21177 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21180 #~ msgid "Server port"
21181 #~ msgstr "port serwera"
21183 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21184 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21188 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21189 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21192 #~ msgid "VLC modules preferences"
21193 #~ msgstr "_Preferencje..."
21196 #~ msgid "Access modules settings"
21197 #~ msgstr "U_stawienia"
21200 #~ msgid "Audio output modules settings"
21201 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21204 #~ msgid "Decoder modules settings"
21205 #~ msgstr "U_stawienia"
21208 #~ msgid "Demuxers settings"
21209 #~ msgstr "U_stawienia"
21212 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21213 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21216 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21217 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21220 #~ msgid "Stream output modules settings"
21221 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21224 #~ msgid "Video output modules settings"
21225 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21228 #~ msgid "Choose audio"
21229 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
21233 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21234 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
21237 #~ msgid "DVDRead Input"
21238 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21241 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21242 #~ msgstr "_Podtytuły"
21245 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21246 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21249 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21250 #~ msgstr "_Podtytuły"
21253 #~ msgid "Xvid video decoder"
21254 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21257 #~ msgid "Item Enabled"
21258 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21261 #~ msgid "Delete Group"
21265 #~ msgid "Add Group"
21269 #~ msgid "Sort by &author"
21270 #~ msgstr "port serwera"
21273 #~ msgid "Reverse sort by author"
21274 #~ msgstr "port serwera"
21278 #~ msgstr "włączony obraz"
21281 #~ msgid "&Disable"
21285 #~ msgid "Enable/Disable"
21289 #~ msgid "New Group"
21293 #~ msgid "Sort by &group"
21294 #~ msgstr "port serwera"
21297 #~ msgid "Reverse sort by group"
21298 #~ msgstr "port serwera"
21306 #~ msgstr "liczba całkowita"
21309 #~ msgid "Track Artist"
21310 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21313 #~ msgid "Track Title"
21314 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21317 #~ msgid "Program to decode"
21318 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21321 #~ msgid "C post processing"
21322 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21325 #~ msgid "MMX post processing"
21326 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21329 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21330 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21333 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21336 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21339 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21340 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21343 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21344 #~ msgstr "U_stawienia"
21347 #~ msgid "Audio menu"
21348 #~ msgstr "U_stawienia"
21351 #~ msgid "Video menu"
21352 #~ msgstr "U_stawienia"
21355 #~ msgid "Input menu"
21356 #~ msgstr "Wejście"
21358 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21359 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
21362 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21363 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
21366 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21367 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21370 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21371 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21374 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21375 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21378 #~ msgid "Output MRL"
21379 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21382 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21383 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21386 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21387 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21390 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21391 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
21394 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21395 #~ msgstr "_Podtytuły"
21397 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21398 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21400 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21401 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21404 #~ msgid "OpenGL effect"
21405 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
21408 #~ msgid "Item info"
21409 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21412 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21413 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21416 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21417 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21420 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21421 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21425 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21426 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21429 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21430 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21434 #~ msgstr "Zwolnij"
21438 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21444 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21445 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21448 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21449 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21451 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21452 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21455 #~ msgid "Visualisations"
21456 #~ msgstr "_Nawigacja"
21459 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21461 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21462 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21465 #~ msgid "Toggle enabled"
21466 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21469 #~ msgid "Truncated stream"
21470 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21473 #~ msgid "Codec name"
21474 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21477 #~ msgid "Codec setting"
21478 #~ msgstr "U_stawienia"
21485 #~ msgid "Open a skin file."
21486 #~ msgstr "Otwiera plik"
21489 #~ msgid "Open a network stream"
21490 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21493 #~ msgid "Open a satellite stream"
21494 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21497 #~ msgid "Exit this program"
21498 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21501 #~ msgid "Open other types of inputs"
21502 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21505 #~ msgid "Open the playlist"
21506 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21509 #~ msgid "Show the program logs"
21510 #~ msgstr "Wybiera program"
21513 #~ msgid "About this program"
21514 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21517 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21518 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21525 #~ msgid "Video for Linux"
21526 #~ msgstr "U_stawienia"
21529 #~ msgid "Video device type"
21530 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21533 #~ msgid "Advanced video device options"
21534 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21537 #~ msgid "Video device MRL"
21538 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21541 #~ msgid "Common options"
21542 #~ msgstr "Czas trwania"
21545 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21546 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21549 #~ msgid "Audio device"
21550 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21556 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21557 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21560 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21561 #~ msgstr "_Preferencje..."
21564 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21565 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
21568 #~ msgid "Audio CD demux"
21569 #~ msgstr "U_stawienia"
21576 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21577 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21580 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21581 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21584 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21585 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21588 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21589 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21592 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21593 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21596 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21597 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21604 #~ msgid "udp stream output"
21605 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21608 #~ msgid "subtitles"
21609 #~ msgstr "_Podtytuły"
21612 #~ msgid "HTTP remote control"
21613 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21616 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21617 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21620 #~ msgid "Repeat Item"
21621 #~ msgstr "Wybierz plik"
21624 #~ msgid "Repeat Playlist"
21625 #~ msgstr "Otwórz listę"
21628 #~ msgid "Quicktime"
21629 #~ msgstr "Informacje o..."
21632 #~ msgid "Quick &Open ..."
21633 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21636 #~ msgid "&About..."
21637 #~ msgstr "_Informacje o..."
21641 #~ msgstr "Informacje o..."
21644 #~ msgid "Simple &Open ..."
21645 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21647 #~ msgid "log filename"
21648 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21651 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21654 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21657 #~ msgid "Gather stream"
21658 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21661 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21662 #~ msgstr "moduł przeplotu"
21665 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21666 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
21669 #~ msgid "XOSD module"
21670 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21673 #~ msgid "xosd interface"
21674 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21677 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21678 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21681 #~ msgid "CD Audio demux"
21682 #~ msgstr "U_stawienia"
21685 #~ msgid "CD Audio device"
21686 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21689 #~ msgid "Sample Rate"
21690 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21693 #~ msgid "Gtk2 interface"
21694 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21706 #~ msgstr "Informacje o..."
21709 #~ msgid "VCD device name"
21710 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21712 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21713 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21716 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21718 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21721 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21722 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21725 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21726 #~ msgstr "UDP Multicast"
21729 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21731 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21732 #~ "http://www.videolan.org/"
21735 #~ msgid "&File info..."
21736 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21739 #~ msgid "&Miscellaneous"
21743 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21744 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21747 #~ msgid "Input Type"
21748 #~ msgstr "Wejście"
21751 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21752 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
21756 #~ msgstr "Zaznaczone"
21759 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21760 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21763 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21764 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21767 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21768 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21771 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21772 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21775 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21776 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21784 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21787 #~ msgid "Device :"
21788 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21795 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21797 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21798 #~ "http://www.videolan.org/"
21801 #~ msgid "&Eject Disc"
21802 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21804 #~ msgid "print help"
21805 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
21807 #~ msgid "print detailed help"
21808 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
21810 #~ msgid "print help on module"
21811 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
21814 #~ msgid "A52 downmix module"
21815 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
21818 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21819 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
21822 #~ msgid "software A52 decoder"
21823 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
21826 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21827 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
21830 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21831 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
21834 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21835 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
21838 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21839 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
21842 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21843 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21846 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21847 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
21850 #~ msgid "classic IDCT"
21851 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
21854 #~ msgid "MMX IDCT"
21855 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
21858 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21859 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
21862 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21863 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
21866 #~ msgid "MMX motion compensation"
21867 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21870 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21871 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21873 #~ msgid "IDCT module"
21874 #~ msgstr "moduł IDCT"
21877 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21878 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21881 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
21882 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
21883 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
21886 #~ msgid "Motion compensation module"
21887 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21890 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21891 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21892 #~ "best module available."
21894 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
21895 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
21896 #~ "dostępnego modułu."
21899 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21900 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21902 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
21903 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
21906 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21907 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21910 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21911 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21912 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21915 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
21916 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
21917 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
21921 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21922 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21925 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21926 #~ "enable this option."
21928 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
21929 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
21932 #~ msgid "Audio encoding codec"
21933 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21936 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21937 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21941 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21942 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21944 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21945 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21948 #~ msgid "Encoder wrapper"
21949 #~ msgstr "Dekodery"
21952 #~ msgid "X11 MGA video output"
21953 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21956 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21957 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21960 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21961 #~ msgstr "UDP Multicast"
21964 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21965 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21968 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21969 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21972 #~ msgid "osd text filter"
21973 #~ msgstr "Następny plik"
21976 #~ msgid "dummy functions"
21977 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
21980 #~ msgid "&Logs..."
21981 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21984 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21985 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
21988 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21990 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
21994 #~ msgid "Device &name:"
21995 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
22002 #~ msgid "&Chapter:"
22003 #~ msgstr "Rozdział:"
22006 #~ msgstr "Naprzód!"
22009 #~ msgid "Open &file..."
22010 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
22013 #~ msgid "Open &disc..."
22014 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22017 #~ msgid "&Network stream..."
22018 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22021 #~ msgid "&Hide interface"
22022 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
22025 #~ msgid "Spawn a new interface"
22026 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22029 #~ msgid "C&hannels"
22034 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22037 #~ msgid "&Program"
22038 #~ msgstr "Program"
22045 #~ msgid "&Chapter"
22046 #~ msgstr "Rozdział"
22049 #~ msgid "Close this popup"
22050 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22053 #~ msgid "&Jump..."
22054 #~ msgstr "_Skocz..."
22057 #~ msgid "New stream"
22058 #~ msgstr "Otwórz strumień"
22061 #~ msgid "Network Stream..."
22062 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
22065 #~ msgid "&Add subtitles..."
22066 #~ msgstr "_Podtytuły"
22073 #~ msgid "&Fullscreen"
22074 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
22077 #~ msgid "Toggle mute"
22078 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22081 #~ msgid "Set the window on top"
22082 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22084 #~ msgid "Channel server"
22085 #~ msgstr "Serwer kanałów"
22092 #~ msgid "&Disc..."
22093 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22096 #~ msgid "&Network..."
22104 #~ msgid "&Invert selection"
22108 #~ msgid "&Crop selection"
22112 #~ msgid "Delete &all"
22116 #~ msgid "Play the selected stream"
22117 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22120 #~ msgid "Add subtitles"
22121 #~ msgstr "_Podtytuły"
22125 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22127 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
22128 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
22132 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22133 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22136 #~ msgid "Native Windows interface"
22137 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
22141 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
22143 #~ msgid "enable network channel mode"
22144 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
22146 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22147 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22149 #~ msgid "channel server address"
22150 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
22152 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22153 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
22155 #~ msgid "channel server port"
22156 #~ msgstr "port serwera kanałów"
22158 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22160 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
22164 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22165 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22167 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22168 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22170 #~ msgid "Network Channel:"
22171 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
22174 #~ msgid "Stream Output"
22175 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22178 #~ msgid "Device Name"
22179 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22182 #~ msgid "dvdplay input module"
22183 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22186 #~ msgid "raw UDP access module"
22187 #~ msgstr "moduł dostępu"
22190 #~ msgid "By default samples.raw"
22191 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
22193 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22194 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
22196 #~ msgid "QNX RTOS module"
22197 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22200 #~ msgid "image crop video module"
22201 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22204 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22206 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
22208 #~ msgid "image wall video module"
22209 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22211 #~ msgid "3dfx Glide module"
22212 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22214 #~ msgid "X11 MGA module"
22215 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
22218 #~ msgid "SVGAlib module"
22219 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22221 #~ msgid "X11 module"
22222 #~ msgstr "moduł X11"
22226 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22227 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22229 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22230 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22233 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22235 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22236 #~ "http://www.videolan.org/"
22240 #~ "VideoLAN Client\n"
22241 #~ " for familiar Linux"
22242 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
22246 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22247 #~ "DANGEROUS, use with care."
22249 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22250 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22252 #~ msgid "X11 drawable"
22253 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
22256 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22257 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22259 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22260 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22266 #~ msgid "Open disc..."
22267 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22270 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
22271 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
22275 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22276 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
22278 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
22279 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22282 #~ msgid "No server!"
22283 #~ msgstr "Brak serwera"
22286 #~ msgid "Select program"
22287 #~ msgstr "Przełącz program"
22290 #~ msgid "Toggle fullscreen"
22291 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22294 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22295 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22298 #~ msgid "Jump to next chapter"
22299 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"