1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-10 22:48+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1275
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1132 src/misc/configuration.c:916
35 #: src/libvlc.c:1150 src/misc/configuration.c:901
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1153 src/misc/configuration.c:908
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1250 src/libvlc.c:1305 src/libvlc.c:1329
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
90 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
91 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
101 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
102 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
103 "a comma separated list of interface modules."
105 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
106 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
109 msgid "verbosity (0,1,2)"
114 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
115 "1=warnings, 2=debug)."
123 msgid "This options turns off all warning and information messages."
124 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
127 msgid "color messages"
128 msgstr "kolorowe komunikaty"
132 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
133 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
135 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
136 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
139 msgid "interface default search path"
140 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
144 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
145 "when looking for a file."
147 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
148 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
151 msgid "plugin search path"
152 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
157 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
160 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
161 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
164 msgid "audio output module"
165 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
169 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
170 "default behavior is to automatically select the best method available."
172 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
173 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
177 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
181 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
182 "stage won't be done, and it will save some processing power."
184 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
185 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
188 msgid "force mono audio"
189 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
192 msgid "This will force a mono audio output"
193 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
196 msgid "audio output volume"
197 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
201 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
203 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
208 msgid "audio output saved volume"
209 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
212 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
216 msgid "audio output frequency (Hz)"
217 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
221 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
222 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
224 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
225 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
228 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
229 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
233 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
234 "notice a lag between the video and the audio."
236 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
237 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
240 msgid "headphone virtual spatialization effect"
245 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
246 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
247 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
248 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
249 "It works with any source format from mono to 5.1."
253 msgid "characteristic dimension"
258 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
259 "left speaker and listener in meters."
263 msgid "video output module"
264 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
268 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
269 "default behavior is to automatically select the best method available."
271 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
272 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
276 msgstr "w³±czony obraz"
280 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
281 "stage won't be done, which will save some processing power."
283 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
284 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
288 msgid "display identifier"
289 msgstr "identyfikator ekranu"
293 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
295 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
299 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
303 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
306 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
307 "charakterystyki obrazu."
311 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
315 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
316 "video characteristics."
318 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
319 "charakterystyki obrazu."
323 msgstr "skalowanie obrazu"
326 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
327 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
330 msgid "grayscale video output"
331 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
335 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
336 "can also allow you to save some processing power)."
338 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
339 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
342 msgid "fullscreen video output"
343 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
347 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
349 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
352 msgid "overlay video output"
353 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
358 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
361 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
365 msgid "force SPU position"
366 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
370 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
371 "over the movie. Try several positions."
373 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
374 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
377 msgid "video filter module"
378 msgstr "modu³ filtru obrazu"
382 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
383 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
385 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
386 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
389 msgid "source aspect ratio"
394 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
395 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
396 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
397 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
398 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
402 msgid "destination aspect ratio"
407 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
408 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
409 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
410 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
416 msgstr "port serwera"
419 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
420 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
424 msgid "MTU of the network interface"
425 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
429 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
434 msgid "enable network channel mode"
435 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
438 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
439 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
442 msgid "channel server address"
443 msgstr "adres serwera kana³ów"
446 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
447 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
450 msgid "channel server port"
451 msgstr "port serwera kana³ów"
454 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
456 "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
460 msgid "network interface"
461 msgstr "interfejs sieciowy"
465 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
466 "solution, you may indicate here which interface to use."
468 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
469 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
473 msgid "network interface address"
474 msgstr "interfejs sieciowy"
479 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
480 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
481 "multicasting interface here."
483 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
484 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
487 msgid "choose program (SID)"
488 msgstr "wybierz program (SID)"
491 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
492 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
496 msgstr "wybierz d¼wiêk"
499 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
500 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
503 msgid "choose channel"
504 msgstr "wybierz kana³"
508 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
511 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
515 msgid "choose subtitles"
516 msgstr "wybierz podtytu³y"
520 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
523 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
528 msgstr "urz±dzenie DVD"
532 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
533 "the drive letter (eg D:)"
537 msgid "This is the default DVD device to use."
538 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
542 msgstr "urz±dzenie VCD"
545 msgid "This is the default VCD device to use."
546 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
554 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
557 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
558 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
566 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
569 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
570 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
573 msgid "choose preferred codec list"
578 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
579 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
580 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
581 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
582 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
586 msgid "choose preferred video encoder list"
589 #: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
591 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
595 msgid "choose preferred audio encoder list"
599 msgid "choose a stream output"
603 msgid "Empty if no stream output."
608 msgid "enable video stream output"
609 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
611 #: src/libvlc.h:293 src/libvlc.h:302
613 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
614 "stream output facility when this last one is enabled."
619 msgid "video encoding codec"
620 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
623 msgid "This allows you to force video encoding"
628 msgid "enable audio stream output"
629 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
633 msgid "audio encoding codec"
634 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
637 msgid "This allows you to force audio encoding"
641 msgid "choose preferred packetizer list"
646 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
656 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
657 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
661 msgid "access output module"
662 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
666 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
667 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
670 msgid "enable CPU MMX support"
671 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
675 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
677 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
680 msgid "enable CPU 3D Now! support"
681 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
685 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
688 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
691 msgid "enable CPU MMX EXT support"
692 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
696 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
699 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
703 msgid "enable CPU SSE support"
704 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
709 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
711 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
714 msgid "enable CPU AltiVec support"
715 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
719 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
722 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
725 msgid "play files randomly forever"
730 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
735 msgid "launch playlist on startup"
736 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
739 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
741 "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± "
745 msgid "enqueue items in playlist"
746 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
750 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
753 "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
754 "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
757 msgid "loop playlist on end"
758 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
762 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
765 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
766 "zaznaczyæ t± opcjê."
769 msgid "memory copy module"
770 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
775 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
776 "select the fastest one supported by your hardware."
778 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
779 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
782 msgid "access module"
783 msgstr "modu³ dostêpu"
786 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
787 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
794 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
795 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
799 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
800 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
805 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
806 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
807 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
809 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
810 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
814 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
819 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
820 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
821 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
822 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
823 "the default and the fastest), 1 and 2."
831 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
832 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
834 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
836 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
837 " UDP stream sent by VLS\n"
838 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
839 " vlc:quit quit VLC\n"
842 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
843 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
844 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
846 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
848 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
849 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
850 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
851 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
859 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133
860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:332
866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337
867 #: modules/gui/macosx/intf.m:339 modules/misc/dummy/dummy.c:64
868 #: modules/video_output/directx/directx.c:107 src/libvlc.h:458
873 #: modules/access/satellite/satellite.c:66 src/libvlc.h:478
887 #. Stream output options
888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468
889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150 modules/gui/macosx/open.m:209
890 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221 src/libvlc.h:519
891 msgid "Stream output"
900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
904 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/win32/strings.cpp:120
905 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180 src/libvlc.h:544
907 msgstr "Lista odtwarzania"
910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
911 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
912 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
913 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
914 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
915 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
916 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
917 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
918 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
919 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
920 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104 src/libvlc.h:551
921 msgid "Miscellaneous"
926 msgstr "g³ówny program"
930 msgstr "wy¶wietl pomoc"
933 msgid "print detailed help"
934 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
937 msgid "print a list of available modules"
938 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
941 msgid "print help on module"
942 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
945 msgid "print version information"
946 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
948 #: src/misc/configuration.c:901
950 msgstr "zm. logiczna"
952 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
953 msgid "Reverse stereo"
956 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
957 #: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/oss.c:317
958 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
959 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
960 #: modules/audio_output/waveout.c:362 src/audio_output/output.c:77
961 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:132
966 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
967 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
968 #: src/audio_output/output.c:145
972 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
973 #: src/audio_output/output.c:137
977 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
978 msgid "Dolby Surround"
981 #: include/interface.h:72
984 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
985 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
988 #. ****************************************************************************
989 #. * Module descriptor
990 #. ****************************************************************************
991 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
992 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
995 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
997 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
998 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
999 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1000 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1001 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1002 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1003 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1004 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1005 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1006 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1007 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1008 "The default method is: key."
1011 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1012 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1013 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
1015 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
1017 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
1018 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
1020 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
1021 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
1022 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
1024 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
1026 msgid "Video4Linux input module"
1027 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1029 #. ****************************************************************************
1030 #. * Module descriptor
1031 #. ****************************************************************************
1032 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75
1033 msgid "caching value in ms"
1036 #: modules/access/file.c:65
1038 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1039 "should be set in miliseconds units."
1042 #: modules/access/file.c:69
1043 msgid "Standard filesystem file reading"
1044 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
1046 #: modules/access/file.c:70
1051 #. ****************************************************************************
1052 #. * Module descriptor
1053 #. ****************************************************************************
1054 #: modules/access/http.c:78
1055 msgid "specify an HTTP proxy"
1058 #: modules/access/http.c:80
1060 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1061 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1065 #: modules/access/http.c:86
1067 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1068 "should be set in miliseconds units."
1071 #: modules/access/http.c:90
1075 #: modules/access/http.c:93
1077 msgid "HTTP access module"
1078 msgstr "modu³ dostêpu"
1080 #: modules/access/udp.c:77
1082 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1083 "should be set in miliseconds units."
1086 #: modules/access/udp.c:81
1088 msgid "raw UDP access module"
1089 msgstr "modu³ dostêpu"
1091 #: modules/access/udp.c:82
1095 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1096 msgid "DVDRead input module"
1097 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1099 #. ****************************************************************************
1100 #. * Module descriptor
1101 #. ****************************************************************************
1102 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1103 msgid "satellite default transponder frequency"
1104 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1106 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1107 msgid "satellite default transponder polarization"
1108 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1110 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1111 msgid "satellite default transponder FEC"
1112 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1114 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1115 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1116 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1118 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1119 msgid "use diseqc with antenna"
1120 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1122 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1123 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1124 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1126 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1127 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1128 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1130 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1131 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1132 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1134 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1135 msgid "satellite input module"
1136 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1138 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1139 msgid "VCD input module"
1140 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1143 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1146 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1147 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1150 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1151 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1154 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1155 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1158 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1159 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1162 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1163 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1166 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1167 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1170 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1171 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1174 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1175 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1178 #. ****************************************************************************
1179 #. * Module descriptor
1180 #. ****************************************************************************
1181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1182 msgid "A/52 dynamic range compression"
1183 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1187 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1188 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1189 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1190 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1192 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
1193 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
1194 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1195 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
1196 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1200 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1201 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1203 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1205 msgid "MPEG audio decoder module"
1206 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1208 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1209 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1212 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1213 msgid "audio filter for trivial resampling"
1216 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1217 msgid "audio filter for ugly resampling"
1220 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1222 msgid "float32 audio mixer module"
1223 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1225 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1227 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1228 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1230 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1232 msgid "trivial audio mixer module"
1233 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1235 #. ****************************************************************************
1236 #. * Module descriptor
1237 #. ****************************************************************************
1238 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1239 msgid "Try to use S/PDIF output"
1242 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:110
1244 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1245 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1246 "selects analog PCM output."
1249 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1253 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1255 msgid "ALSA device name"
1256 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1258 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1259 msgid "ALSA audio module"
1260 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1263 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1264 #: modules/audio_output/oss.c:152 modules/audio_output/oss.c:298
1265 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1266 msgid "A/52 over S/PDIF"
1269 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1270 #: modules/audio_output/oss.c:227 modules/audio_output/oss.c:323
1271 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1272 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1273 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1277 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:187
1278 #: modules/audio_output/oss.c:302 modules/audio_output/waveout.c:226
1279 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1283 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:196
1284 #: modules/audio_output/oss.c:310 modules/audio_output/waveout.c:233
1285 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1286 msgid "2 Front 2 Rear"
1289 #: modules/audio_output/arts.c:66
1290 msgid "aRts audio module"
1291 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1293 #: modules/audio_output/directx.c:122
1295 msgid "DirectX audio module"
1296 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1298 #: modules/audio_output/esd.c:64
1299 msgid "EsounD audio module"
1300 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1302 #. ****************************************************************************
1303 #. * Module descriptor
1304 #. ****************************************************************************
1305 #: modules/audio_output/file.c:82
1307 msgid "output format"
1308 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1310 #: modules/audio_output/file.c:83
1312 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1313 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1316 #: modules/audio_output/file.c:86
1317 msgid "add wave header"
1320 #: modules/audio_output/file.c:87
1321 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1324 #: modules/audio_output/file.c:104
1325 msgid "path of the output file"
1328 #: modules/audio_output/file.c:105
1330 msgid "By default samples.raw"
1331 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1333 #: modules/audio_output/file.c:114
1335 msgid "file audio output module"
1336 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1338 #. ****************************************************************************
1339 #. * Module descriptor
1340 #. ****************************************************************************
1341 #: modules/audio_output/oss.c:102
1342 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1345 #: modules/audio_output/oss.c:104
1347 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1348 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1349 "drivers, then you need to enable this option."
1352 #: modules/audio_output/oss.c:108
1353 msgid "try to use S/PDIF output"
1356 #: modules/audio_output/oss.c:115
1360 #: modules/audio_output/oss.c:117
1361 msgid "OSS dsp device"
1362 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1364 #: modules/audio_output/oss.c:120
1365 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1366 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1368 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1370 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1371 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1373 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1374 msgid "Win32 waveOut extension module"
1375 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1377 #: modules/codec/a52.c:81
1381 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1383 msgid "A52 downmix module"
1384 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1386 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1388 msgid "A52 IMDCT module"
1389 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1391 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1393 msgid "software A52 decoder"
1394 msgstr "dekoder programowy AC3"
1396 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1398 msgid "SSE A52 downmix module"
1399 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1401 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1403 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1404 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1406 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1408 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1409 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1411 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1413 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1414 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1416 #: modules/codec/araw.c:73
1418 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1419 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1421 #: modules/codec/dv.c:48
1423 msgid "DV video decoder"
1424 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1426 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1427 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1435 msgid "Post processing"
1438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1439 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1443 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1448 msgid "C Post Processing module"
1449 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1451 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1453 msgid "MMX Post Processing module"
1454 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1456 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1458 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1459 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1461 #: modules/codec/lpcm.c:98
1463 msgid "linear PCM audio parser"
1464 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1466 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1467 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1470 #. ****************************************************************************
1471 #. * Module descriptor
1472 #. ****************************************************************************
1473 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1474 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1478 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1479 msgid "AltiVec IDCT module"
1480 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1482 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1483 msgid "classic IDCT module"
1484 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1486 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1487 msgid "MMX IDCT module"
1488 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1490 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1491 msgid "MMX EXT IDCT module"
1492 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1494 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1495 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1496 msgid "motion compensation module"
1497 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1499 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1500 msgid "3D Now! motion compensation module"
1501 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1503 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1504 msgid "AltiVec motion compensation module"
1505 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1507 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1508 msgid "MMX motion compensation module"
1509 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1511 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1513 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1514 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1516 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1518 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1519 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1521 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. "
1522 "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
1523 "najlepszego dostêpnego modu³u."
1525 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1527 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1528 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1531 "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
1532 "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
1533 "dostêpnego modu³u."
1535 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1536 msgid "use additional processors"
1537 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1539 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1541 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1542 "one, you can specify the number of processors here."
1544 "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li "
1545 "posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1547 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1548 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1549 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1551 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1553 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1554 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1555 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1558 "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni "
1559 "wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej "
1560 "obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1562 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1563 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1564 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1566 #. ****************************************************************************
1567 #. * Module descriptor.
1568 #. ****************************************************************************
1569 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1570 msgid "font used by the text subtitler"
1573 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1575 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1576 "will be used to display them."
1579 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1584 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1586 msgid "subtitles decoder module"
1587 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1589 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1590 msgid "infrared remote control module"
1591 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1593 #. ****************************************************************************
1594 #. * Module descriptor
1595 #. ****************************************************************************
1596 #: modules/control/rc/rc.c:81
1598 msgid "show stream position"
1599 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1601 #: modules/control/rc/rc.c:82
1603 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1606 #: modules/control/rc/rc.c:84
1610 #: modules/control/rc/rc.c:85
1611 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1614 #: modules/control/rc/rc.c:88
1615 msgid "Remote control"
1618 #: modules/control/rc/rc.c:93
1619 msgid "remote control interface module"
1620 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1622 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1623 msgid "AAC stream demux"
1626 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1628 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1629 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1631 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1633 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1634 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1636 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1637 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1638 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1640 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1641 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1644 #. ****************************************************************************
1645 #. * Module descriptor
1646 #. ****************************************************************************
1647 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1648 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1651 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1653 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1654 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1655 "using an old version, select this option."
1658 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
1662 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1664 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
1665 "counters, select this option."
1668 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
1669 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1670 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1672 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
1673 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1674 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1676 #: modules/demux/util/id3.c:46
1677 msgid "Simple id3 tag skipper"
1680 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1681 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1684 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
1685 msgid "BeOS standard API module"
1686 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1688 #. ****************************************************************************
1689 #. * Module descriptor
1690 #. ****************************************************************************
1691 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1692 msgid "autoplay selected file"
1695 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1696 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1699 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1701 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1702 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1705 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1707 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1710 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1711 msgid "VLC media player"
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/controls.m:580
1715 #: modules/gui/macosx/open.m:387 modules/gui/macosx/open.m:423
1716 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:846
1719 msgstr "Otwórz plik"
1721 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1724 msgstr "Otwórz plik"
1727 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1729 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1730 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/prefs.m:191
1731 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211
1734 msgstr "_Preferencje..."
1736 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1740 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1742 msgid "Rewind stream"
1743 msgstr "Otwórz strumieñ"
1745 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:810
1748 #: modules/gui/macosx/intf.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:812
1749 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1753 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1755 msgid "Pause stream"
1756 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1759 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1761 #: modules/gui/macosx/intf.m:278 modules/gui/macosx/intf.m:317
1762 #: modules/gui/macosx/intf.m:363 modules/gui/macosx/intf.m:817
1763 #: modules/gui/macosx/intf.m:818 modules/gui/macosx/intf.m:819
1764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1765 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
1769 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1772 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1774 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/controls.m:695
1777 #: modules/gui/macosx/intf.m:279 modules/gui/macosx/intf.m:318
1778 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1782 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1785 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1787 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1791 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1792 msgid "Forward stream"
1795 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1797 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1799 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1800 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1801 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1803 msgstr "Informacje o..."
1805 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1810 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1811 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1815 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1819 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1823 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1828 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1833 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1837 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1838 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1839 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213
1843 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:584 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1848 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1851 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:580
1852 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
1853 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
1854 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250
1858 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1859 msgid "Automatically play file."
1862 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1865 msgstr "_Preferencje..."
1867 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1869 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1870 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1871 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
1873 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1875 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1877 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1878 "http://www.videolan.org/"
1880 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1882 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1883 "from local or network sources."
1886 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1887 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1889 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1892 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1894 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1897 #. ****************************************************************************
1898 #. * Module descriptor
1899 #. ****************************************************************************
1900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1901 msgid "show tooltips"
1902 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1905 msgid "Show tooltips for configuration options."
1906 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1908 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1909 msgid "show text on toolbar buttons"
1910 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1913 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1914 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1916 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1917 msgid "maximum height for the configuration windows"
1918 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1922 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1923 "preferences menu will occupy."
1925 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
1928 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1934 msgid "GNOME interface module"
1935 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1939 msgid "_Open File..."
1940 msgstr "_Otwórz plik..."
1942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1945 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1948 msgstr "Otwiera plik"
1950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1952 msgid "Open _Disc..."
1953 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1958 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1959 msgid "Open a DVD or VCD"
1960 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1964 msgid "_Network Stream..."
1965 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1970 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1972 msgid "Select a network stream"
1973 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1977 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1982 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1985 msgid "_Hide interface"
1986 msgstr "U_kryj interfejs"
1988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1993 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1994 msgid "Choose the program"
1995 msgstr "Wybiera program"
1997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
2002 msgid "Choose title"
2003 msgstr "Wybierz tytu³"
2005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
2010 msgid "Choose chapter"
2011 msgstr "Wybierz rozdzia³"
2013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
2014 msgid "_Playlist..."
2015 msgstr "_Lista odtwarzania..."
2017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
2018 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
2019 msgid "Open the playlist window"
2020 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
2026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
2027 msgid "Open the module manager"
2028 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
2031 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2033 msgstr "Komunikaty..."
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
2036 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
2037 msgid "Open the messages window"
2038 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2047 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2048 msgid "Select audio channel"
2049 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
2051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2053 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
2057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2059 #: modules/gui/macosx/intf.m:334
2063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2065 #: modules/gui/macosx/controls.m:742 modules/gui/macosx/intf.m:335
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2071 #: modules/gui/macosx/intf.m:336 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2077 #: modules/gui/macosx/intf.m:337 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2080 msgstr "urz±dzenie DVD"
2082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2089 msgid "Select subtitles channel"
2090 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2095 msgstr "Pe³_ny ekran"
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/controls.m:766
2100 #: modules/gui/macosx/intf.m:345
2103 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:344
2108 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2111 msgstr "Pe³_ny ekran"
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2128 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/open.m:172
2129 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2130 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2131 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2140 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2141 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2146 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2155 msgid "Open a Satellite Card"
2156 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2166 msgstr "Przechodzi wstecz"
2168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2170 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2173 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2179 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2182 msgid "Pause Stream"
2183 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2193 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2203 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2206 msgid "Open Playlist"
2207 msgstr "Otwórz listê"
2209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2218 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2220 msgid "Previous file"
2221 msgstr "Poprzedni plik"
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2226 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/controls.m:703
2227 #: modules/gui/macosx/intf.m:281 modules/gui/macosx/intf.m:322
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2235 msgstr "Nastêpny plik"
2237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2238 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2243 msgid "Select previous title"
2244 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2247 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2252 msgid "Select previous chapter"
2253 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2256 msgid "Select next chapter"
2257 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2260 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2262 msgstr "Brak serwera"
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2265 msgid "Network Channel:"
2266 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2269 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2274 msgid "Toggle fullscreen mode"
2275 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2282 msgid "Got directly so specified point"
2283 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:326
2287 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2292 msgid "Switch program"
2293 msgstr "Prze³±cz program"
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2300 msgid "Navigate through titles and chapters"
2301 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2304 msgid "Toggle _Interface"
2305 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2308 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2310 msgstr "Lista odtwarzania..."
2312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2313 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2315 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2316 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2318 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
2319 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2323 msgstr "Otwórz strumieñ"
2325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2326 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2327 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2332 msgid "Open Target:"
2333 msgstr "Otwiera plik"
2335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2337 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2344 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2345 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2346 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248
2350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2351 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2356 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2361 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2362 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2367 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2369 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2372 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:328
2374 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2379 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:327
2381 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2386 msgid "Use DVD menus"
2389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2390 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2391 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2396 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2397 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2399 msgid "UDP/RTP Multicast"
2400 msgstr "UDP Multicast"
2402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2403 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2404 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2405 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2406 msgid "Channel server"
2407 msgstr "Serwer kana³ów"
2409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2410 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2411 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2412 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2421 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2422 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2429 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2434 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2441 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2447 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2451 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2454 msgid "Polarization"
2455 msgstr "Polaryzacja"
2457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2472 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2491 msgstr "U_stawienia"
2493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2494 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2496 msgstr "Otwórz plik"
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2504 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2507 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
2508 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2516 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2533 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:393
2537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200
2546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2551 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
2553 msgstr "Czas trwania"
2555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2572 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2575 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:288
2576 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2581 msgid "Stream output (MRL)"
2584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2586 msgid "Destination Target: "
2587 msgstr "Otwiera plik"
2589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2590 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2591 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2596 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2597 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2607 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2608 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2614 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2619 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2620 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2625 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2631 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2634 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2638 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2639 msgid "Gtk+ interface module"
2640 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2652 msgid "Close the window"
2653 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2660 msgid "Exit the program"
2661 msgstr "Wychodzi z programu"
2663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2668 msgid "Hide the main interface window"
2669 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2672 msgid "Navigate through the stream"
2673 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2677 msgstr "U_stawienia"
2679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2680 msgid "_Preferences..."
2681 msgstr "_Preferencje..."
2683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2684 msgid "Configure the application"
2685 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2693 msgstr "_Informacje o..."
2695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2696 msgid "About this application"
2697 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2712 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2713 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
2715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2718 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/open.m:169
2719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:576 modules/gui/macosx/prefs.m:791
2720 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2721 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
2722 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
2723 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249
2727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2730 msgstr "Otwórz strumieñ"
2732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2734 msgid "Use a subtitles file"
2735 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
2739 msgid "Select a subtitles file"
2740 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
2743 msgid "Set the delay (in seconds)"
2746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
2747 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2752 msgid "Use stream output"
2753 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2756 msgid "Stream output configuration "
2759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2761 msgstr "Wybierz plik"
2763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2769 msgstr "Przejd¼ do:"
2771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2787 #. special case for "off" item
2788 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:396
2789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:425 modules/gui/macosx/prefs.m:667
2790 #: modules/gui/macosx/prefs.m:696
2794 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2796 msgid "Title %d (%d)"
2797 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2799 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2802 msgstr "Rozdzia³ %d"
2804 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2808 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:376
2811 msgstr "Skonfiguruj"
2814 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:330
2823 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2828 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2829 msgid "Stream info..."
2832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2836 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2837 msgid "path to ui.rc file"
2840 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2841 msgid "KDE interface module"
2842 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2844 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2849 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2850 msgid "VLC - Controller"
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:276
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:321 modules/gui/macosx/intf.m:366
2857 msgstr "Poprzedni plik"
2859 #: modules/gui/macosx/controls.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:277
2860 #: modules/gui/macosx/intf.m:320
2865 #: modules/gui/macosx/controls.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:280
2866 #: modules/gui/macosx/intf.m:319
2871 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2878 msgstr "Polaryzacja"
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:291
2885 msgid "Open CrashLog"
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:294
2890 msgid "About VLC media player"
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2895 msgid "Preferences..."
2896 msgstr "_Preferencje..."
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
2902 #: modules/gui/macosx/intf.m:297
2905 msgstr "U_kryj interfejs"
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:298
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
2914 msgstr "Informacje o..."
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
2919 msgstr "Otwórz plik"
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2923 msgid "Open File..."
2924 msgstr "_Otwórz plik..."
2926 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2928 msgid "Open Disc..."
2929 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
2933 msgid "Open Network..."
2934 msgstr "Otwórz sieæ"
2936 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
2939 msgstr "Otwórz strumieñ"
2941 #. Recent Items Menu
2942 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:1457
2946 #: modules/gui/macosx/intf.m:309
2951 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
2955 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:313
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:314 modules/gui/macosx/playlist.m:124
2972 msgstr "Wybierz plik"
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2978 #: modules/gui/macosx/controls.m:721 modules/gui/macosx/intf.m:323
2982 #: modules/gui/macosx/controls.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:324
2983 msgid "Step Forward"
2986 #: modules/gui/macosx/controls.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:325
2988 msgid "Step Backward"
2989 msgstr "Przechodzi wstecz"
2991 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2995 #: modules/gui/macosx/controls.m:747 modules/gui/macosx/intf.m:340
2999 #: modules/gui/macosx/controls.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:341
3003 #: modules/gui/macosx/controls.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:342
3007 #: modules/gui/macosx/controls.m:746 modules/gui/macosx/intf.m:343
3010 msgstr "Pe³_ny ekran"
3012 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
3017 msgid "Minimize Window"
3020 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
3022 msgid "Close Window"
3023 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3025 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
3029 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
3030 msgid "Bring All to Front"
3033 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
3041 msgstr "Komunikaty..."
3043 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
3044 msgid "Report a Bug"
3047 #: modules/gui/macosx/intf.m:359
3049 msgid "VideoLAN Website"
3050 msgstr "Klient VideoLAN"
3052 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
3057 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
3063 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
3066 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
3067 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3070 #: modules/gui/macosx/intf.m:372
3072 msgid "Open Messages Window"
3073 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3075 #: modules/gui/macosx/intf.m:373
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1188
3080 msgid "Load from file.."
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1215
3085 msgid "Language 0x%x"
3088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1420
3089 msgid "No CrashLog found"
3092 #: modules/gui/macosx/intf.m:1420
3094 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
3095 "heavy crashes yet."
3098 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3101 msgstr "Otwórz strumieñ"
3103 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3105 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
3106 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
3108 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3109 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3112 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3114 msgid "Load subtitles file:"
3117 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3118 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3121 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3122 msgid "VIDEO_TS folder"
3125 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3126 msgid "Stream output MRL"
3129 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3130 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3131 msgid "No %@s found"
3134 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3135 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3138 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3141 msgstr "Wybierz plik"
3143 #: modules/gui/macosx/controls.m:579
3145 msgid "Open subtitle file"
3146 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3148 #: modules/gui/macosx/vout.m:959
3151 msgstr "Pe³_ny ekran"
3153 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3154 msgid "ncurses interface module"
3155 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3157 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3158 msgid "QNX RTOS module"
3159 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3162 msgid "Qt interface module"
3163 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3165 #. ****************************************************************************
3166 #. * Module descriptor
3167 #. ****************************************************************************
3168 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3169 msgid "maximum number of lines in the log window"
3170 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3172 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3174 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3175 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3177 "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
3178 "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3180 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3182 msgid "Native Windows interface module"
3183 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3185 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3186 msgid "Version x.y.z"
3190 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3192 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3195 msgstr "Otwóz p³ytê"
3197 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3199 msgid "Device &name:"
3200 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3202 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3206 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3208 msgid "Starting position"
3209 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3211 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3221 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3225 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3229 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3230 msgid "ToolButtonSep1"
3233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3234 msgid "ToolButtonSep2"
3237 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3238 msgid "ToolButtonSep3"
3241 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3246 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3250 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3255 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3257 msgid "Open &file..."
3258 msgstr "_Otwórz plik..."
3260 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3262 msgid "Open &disc..."
3263 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3265 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3267 msgid "&Network stream..."
3268 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3270 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3275 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3277 msgid "&Hide interface"
3278 msgstr "U_kryj interfejs"
3280 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3282 msgid "&Playlist..."
3283 msgstr "Lista odtwarzania..."
3285 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3287 msgid "&Add interface"
3288 msgstr "U_kryj interfejs"
3290 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3292 msgid "Spawn a new interface"
3293 msgstr "interfejs sieciowy"
3295 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3299 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3301 msgid "Audio device"
3302 msgstr "urz±dzenie VCD"
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3309 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3312 msgstr "Pe³_ny ekran"
3314 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3319 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3324 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3329 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3333 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3335 msgid "Select angle"
3336 msgstr "Wybierz plik"
3338 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3342 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3347 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3352 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3354 msgid "Close this popup"
3355 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3357 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3359 msgid "Show interface"
3360 msgstr "interfejs sieciowy"
3362 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3367 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3369 msgid "Audio settings"
3370 msgstr "U_stawienia"
3372 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3374 msgid "Video settings"
3375 msgstr "U_stawienia"
3377 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3382 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3385 msgstr "Otwórz strumieñ"
3387 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3389 msgid "Network Stream..."
3390 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3395 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3397 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3400 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3402 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3405 msgstr "Nastêpny plik"
3407 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3408 msgid "&Stream output..."
3411 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3413 msgid "Open the stream output"
3414 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3416 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3418 msgid "&Add subtitles..."
3421 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3422 msgid "Add a subtitle file"
3425 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3430 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3433 msgstr "Pe³_ny ekran"
3435 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3438 msgstr "_Informacje o..."
3440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3442 msgid "Select next title"
3443 msgstr "Wybierz plik"
3445 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3449 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3450 msgid "Increase the volume"
3453 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3454 msgid "Volume &Down"
3457 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3458 msgid "Decrease the volume"
3461 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3465 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3468 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3470 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3471 msgid "Always on top..."
3474 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3476 msgid "Set the window on top"
3477 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3479 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3484 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3486 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3488 msgid "Open network"
3489 msgstr "Otwórz sieæ"
3491 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3492 msgid "Network mode"
3495 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3496 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3501 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3504 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3506 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3511 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3514 msgstr "_Otwórz plik..."
3516 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3519 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3521 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3526 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3531 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3536 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3541 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3543 msgid "&Invert selection"
3546 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3548 msgid "&Crop selection"
3551 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3553 msgid "&Delete selection"
3556 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3561 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3563 msgid "Invert selection"
3566 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3568 msgid "Crop selection"
3571 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3573 msgid "Delete selection"
3576 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3577 msgid "Delete all items"
3580 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3582 msgid "Play the selected stream"
3583 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3585 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3586 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3589 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3594 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3599 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3601 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3603 msgid "Add subtitles"
3606 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3610 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3614 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3618 #. ****************************************************************************
3619 #. * Module descriptor
3620 #. ****************************************************************************
3621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3622 msgid "dummy image chroma format"
3623 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3627 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3628 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3630 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
3631 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
3632 "wydajnego formatu."
3634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3635 msgid "dummy functions module"
3636 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3638 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3640 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3643 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3645 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3647 msgid "Gtk+ helper module"
3648 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3650 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3651 msgid "log filename"
3652 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3654 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3655 msgid "Specify the log filename."
3656 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3658 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3660 msgstr "format dziennika"
3662 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3664 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3666 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3668 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3669 msgid "file logging interface module"
3670 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3672 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3674 msgid "Using the logger interface plugin..."
3677 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3679 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3680 msgid "libc memcpy module"
3681 msgstr "modu³ libc memcpy"
3683 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3684 msgid "3D Now! memcpy module"
3685 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3687 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3688 msgid "MMX memcpy module"
3689 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3691 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3692 msgid "MMX EXT memcpy module"
3693 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3695 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3696 msgid "AltiVec memcpy module"
3697 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3699 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3700 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3701 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3703 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3704 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3705 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3707 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3709 msgid "C module that does nothing"
3710 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3712 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3714 msgid "Miscellaneous stress tests"
3717 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3719 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3720 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3722 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3723 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3724 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3726 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3727 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3728 msgid "conversions from "
3729 msgstr "konwersje z "
3731 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3732 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3733 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3737 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3738 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3739 msgid "MMX conversions from "
3740 msgstr "konwersje MMX z "
3742 #. ****************************************************************************
3743 #. * Module descriptor
3744 #. ****************************************************************************
3745 #: modules/video_filter/clone.c:53
3747 msgid "number of clones"
3748 msgstr "Liczba kolumn"
3750 #: modules/video_filter/clone.c:54
3752 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3753 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3755 #: modules/video_filter/clone.c:60
3757 msgid "image clone video module"
3758 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3760 #. ****************************************************************************
3761 #. * Module descriptor
3762 #. ****************************************************************************
3763 #: modules/video_filter/crop.c:54
3764 msgid "crop geometry"
3767 #: modules/video_filter/crop.c:55
3768 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3771 #: modules/video_filter/crop.c:57
3772 msgid "automatic cropping"
3775 #: modules/video_filter/crop.c:58
3776 msgid "Activate automatic black border cropping"
3779 #: modules/video_filter/crop.c:64
3781 msgid "image crop video module"
3782 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3784 #. ****************************************************************************
3785 #. * Module descriptor
3786 #. ****************************************************************************
3787 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3789 msgid "deinterlace mode"
3790 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3792 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3794 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3795 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3797 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3798 msgid "deinterlacing module"
3799 msgstr "modu³ przeplotu"
3801 #. ****************************************************************************
3802 #. * Module descriptor
3803 #. ****************************************************************************
3804 #: modules/video_filter/distort.c:59
3806 msgid "distort mode"
3807 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3809 #: modules/video_filter/distort.c:60
3811 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3812 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3814 #: modules/video_filter/distort.c:68
3815 msgid "miscellaneous video effects module"
3816 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3818 #: modules/video_filter/invert.c:52
3819 msgid "invert video module"
3820 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3822 #. ****************************************************************************
3823 #. * Module descriptor
3824 #. ****************************************************************************
3825 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3829 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3830 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3833 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3834 msgid "Motion blur filter"
3837 #. ****************************************************************************
3838 #. * Module descriptor
3839 #. ****************************************************************************
3840 #: modules/video_filter/transform.c:57
3842 msgid "transform type"
3843 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3845 #: modules/video_filter/transform.c:58
3846 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3847 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3849 #: modules/video_filter/transform.c:66
3850 msgid "image transformation module"
3851 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3853 #. ****************************************************************************
3854 #. * Module descriptor
3855 #. ****************************************************************************
3856 #: modules/video_filter/wall.c:53
3858 msgid "number of columns"
3859 msgstr "Liczba kolumn"
3861 #: modules/video_filter/wall.c:54
3863 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3864 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3866 #: modules/video_filter/wall.c:57
3868 msgid "number of rows"
3869 msgstr "Liczba wierszy"
3871 #: modules/video_filter/wall.c:58
3872 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3873 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3875 #: modules/video_filter/wall.c:61
3877 msgid "active windows"
3878 msgstr "Aktywne okna"
3880 #: modules/video_filter/wall.c:62
3881 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3882 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3884 #: modules/video_filter/wall.c:70
3885 msgid "image wall video module"
3886 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3888 #: modules/video_output/aa.c:55
3889 msgid "ASCII-art video output module"
3890 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3892 #. ****************************************************************************
3893 #. * Module descriptor
3894 #. ****************************************************************************
3895 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3896 msgid "always on top"
3899 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3900 msgid "place the directx window on top of other windows"
3903 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3904 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3905 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3907 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3909 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3910 "doesn't have any effect when using overlays."
3912 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
3913 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3915 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3916 msgid "use video buffers in system memory"
3917 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3919 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3921 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3922 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3923 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3924 "doesn't have any effect when using overlays."
3926 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
3927 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
3928 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
3929 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3931 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3933 msgid "DirectX video module"
3934 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3936 #: modules/video_output/fb.c:69
3937 msgid "framebuffer device"
3938 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3940 #: modules/video_output/fb.c:70
3941 msgid "Linux console framebuffer module"
3942 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3944 #. ****************************************************************************
3945 #. * Module descriptor
3946 #. ****************************************************************************
3947 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3948 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3949 msgid "X11 display name"
3950 msgstr "nazwa ekranu X11"
3952 #: modules/video_output/ggi.c:57
3954 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3955 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3957 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3958 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3960 #: modules/video_output/glide.c:64
3961 msgid "3dfx Glide module"
3962 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3964 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3965 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3966 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3968 #. ****************************************************************************
3969 #. * Module descriptor
3970 #. ****************************************************************************
3971 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3972 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3973 msgid "alternate fullscreen method"
3974 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3976 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3977 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3979 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3981 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3982 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3983 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3984 "show on top of the video."
3986 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
3987 "niesety ma swoje wady.\n"
3988 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
3989 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3990 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
3991 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3993 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3996 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3997 "the value of the DISPLAY environment variable."
3999 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
4000 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
4002 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
4003 msgid "X11 MGA module"
4004 msgstr "modu³ X11 MGA"
4006 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
4008 msgid "QT Embedded display name"
4009 msgstr "nazwa ekranu X11"
4011 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
4014 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
4015 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
4017 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
4018 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
4020 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
4021 msgid "QT Embedded drawable"
4024 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
4027 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
4028 "option is DANGEROUS, use with care."
4030 "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4031 "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4033 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
4034 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
4035 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
4036 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
4037 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
4039 msgid "QT Embedded module"
4040 msgstr "modu³ demux"
4042 #: modules/video_output/sdl.c:105
4044 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
4045 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
4047 #: modules/video_output/svgalib.c:53
4049 msgid "SVGAlib module"
4050 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
4052 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
4053 msgid "use shared memory"
4054 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
4056 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
4057 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
4058 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
4060 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
4064 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
4068 #. ****************************************************************************
4069 #. * Module descriptor
4070 #. ****************************************************************************
4071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
4072 msgid "XVideo adaptor number"
4073 msgstr "Numer karty XVideo"
4075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
4077 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
4078 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
4080 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
4081 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
4083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
4084 msgid "XVimage chroma format"
4085 msgstr "format XVimage chroma"
4087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
4089 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
4090 "to improve performances by using the most efficient one."
4092 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
4093 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
4096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
4101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
4102 msgid "XVideo extension module"
4103 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
4105 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
4107 msgid "scope effect"
4108 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
4110 #. ****************************************************************************
4111 #. * Module descriptor
4112 #. ****************************************************************************
4113 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4115 msgid "flip vertical position"
4116 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
4118 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4119 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4122 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4124 msgid "vertical offset"
4127 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4128 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4131 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4132 msgid "shadow offset"
4135 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4136 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4139 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4142 msgstr "liczba zmiennoprz."
4144 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4145 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4148 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4151 msgstr "modu³ QNX RTOS"
4153 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4155 msgid "xosd interface module"
4156 msgstr "modu³ interfejsu"
4159 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4161 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4162 #~ "http://www.videolan.org/"
4165 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4166 #~ "http://www.videolan.org/"
4168 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4169 #~ "http://www.videolan.org/"
4173 #~ "VideoLAN Client\n"
4174 #~ " for familiar Linux"
4175 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4178 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
4180 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4181 #~ "http://www.videolan.org/"
4184 #~ msgid "specify an existing window"
4185 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4189 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4190 #~ "DANGEROUS, use with care."
4192 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4193 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4195 #~ msgid "X11 drawable"
4196 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
4199 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4200 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4202 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
4203 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4209 #~ msgid "Slowmotion"
4216 #~ msgid "UDP Multicast"
4217 #~ msgstr "UDP Multicast"
4223 #~ msgid "Play/Pause"
4224 #~ msgstr "Wstrzymaj"
4226 #~ msgid "Open a File"
4227 #~ msgstr "Otwiera plik"
4234 #~ msgid "Open a network stream"
4235 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4238 #~ msgid "Open file..."
4239 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4242 #~ msgid "Open disc..."
4243 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4246 #~ msgid "Network stream..."
4247 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4249 #~ msgid "Previous File"
4250 #~ msgstr "Poprzedni plik"
4253 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4254 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
4258 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4259 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4261 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
4262 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4265 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
4266 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4269 #~ msgid "No server!"
4270 #~ msgstr "Brak serwera"
4273 #~ msgid "Select program"
4274 #~ msgstr "Prze³±cz program"
4277 #~ msgid "Select title"
4278 #~ msgstr "Wybierz plik"
4281 #~ msgid "Select chapter"
4282 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4285 #~ msgid "Select audio language"
4286 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4289 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4290 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4293 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4294 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4297 #~ msgid "Jump to next chapter"
4298 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4301 #~ msgid "Channel Server"
4302 #~ msgstr "Serwer kana³ów"