1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-16 02:27+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
22 #: src/libvlc.c:297 src/libvlc.c:1306
25 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
31 #: src/libvlc.c:1138 src/misc/configuration.c:916
35 #: src/libvlc.c:1155 src/misc/configuration.c:901
37 msgstr "liczba ca³kowita"
39 #: src/libvlc.c:1158 src/misc/configuration.c:908
41 msgstr "liczba zmiennoprz."
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
51 #: src/libvlc.c:1281 src/libvlc.c:1336 src/libvlc.c:1360
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
57 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
60 msgid "[module] [description]\n"
61 msgstr "[modu³] [opis]\n"
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
70 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
71 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
72 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
73 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. ****************************************************************************
82 msgid "interface module"
83 msgstr "modu³ interfejsu"
87 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
93 msgid "extra interface modules"
94 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
99 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
100 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
101 "a comma separated list of interface modules."
102 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
105 msgid "verbosity (0,1,2)"
110 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
111 "1=warnings, 2=debug)."
119 msgid "This options turns off all warning and information messages."
120 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
123 msgid "color messages"
124 msgstr "kolorowe komunikaty"
128 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
129 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
130 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
133 msgid "interface default search path"
134 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
138 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
139 "when looking for a file."
140 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
143 msgid "plugin search path"
144 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
149 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
151 msgstr "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
154 msgid "audio output module"
155 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
159 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
160 "default behavior is to automatically select the best method available."
161 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
165 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
169 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
170 "stage won't be done, and it will save some processing power."
171 msgstr "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
174 msgid "force mono audio"
175 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
178 msgid "This will force a mono audio output"
179 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
182 msgid "audio output volume"
183 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
187 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
188 msgstr "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do 1024."
192 msgid "audio output saved volume"
193 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
196 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
200 msgid "audio output frequency (Hz)"
201 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
205 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
206 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
207 msgstr "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
210 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
211 msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
215 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
216 "notice a lag between the video and the audio."
217 msgstr "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
220 msgid "headphone virtual spatialization effect"
225 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
226 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
227 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
228 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
229 "It works with any source format from mono to 5.1."
233 msgid "characteristic dimension"
238 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
239 "left speaker and listener in meters."
243 msgid "video output module"
244 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
248 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
249 "default behavior is to automatically select the best method available."
250 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
254 msgstr "w³±czony obraz"
258 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
259 "stage won't be done, which will save some processing power."
260 msgstr "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy procesora."
263 msgid "display identifier"
264 msgstr "identyfikator ekranu"
268 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
270 msgstr "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
274 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
278 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
280 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu."
284 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
288 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
289 "video characteristics."
290 msgstr "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje charakterystyki obrazu."
294 msgstr "skalowanie obrazu"
297 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
298 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
301 msgid "grayscale video output"
302 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
306 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
307 "can also allow you to save some processing power)."
308 msgstr "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
311 msgid "fullscreen video output"
312 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
316 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
317 msgstr "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
320 msgid "overlay video output"
321 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
326 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
328 msgstr "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty graficznej."
331 msgid "force SPU position"
332 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
336 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
337 "over the movie. Try several positions."
338 msgstr "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. Wypróbuj ró¿ne pozycje."
341 msgid "video filter module"
342 msgstr "modu³ filtru obrazu"
346 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
347 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
348 msgstr "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
351 msgid "source aspect ratio"
356 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
357 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
358 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
359 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
360 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
364 msgid "destination aspect ratio"
369 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
370 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
371 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
372 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
378 msgstr "port serwera"
381 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
382 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
386 msgid "MTU of the network interface"
387 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
391 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
396 msgid "enable network channel mode"
397 msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
400 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
401 msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
404 msgid "channel server address"
405 msgstr "adres serwera kana³ów"
408 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
409 msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
412 msgid "channel server port"
413 msgstr "port serwera kana³ów"
416 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
417 msgstr "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów VideoLAN."
420 msgid "network interface"
421 msgstr "interfejs sieciowy"
425 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
426 "solution, you may indicate here which interface to use."
427 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
431 msgid "network interface address"
432 msgstr "interfejs sieciowy"
437 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
438 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
439 "multicasting interface here."
440 msgstr "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
443 msgid "choose program (SID)"
444 msgstr "wybierz program (SID)"
447 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
448 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
452 msgstr "wybierz d¼wiêk"
455 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
456 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
459 msgid "choose channel"
460 msgstr "wybierz kana³"
464 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
466 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
469 msgid "choose subtitles"
470 msgstr "wybierz podtytu³y"
474 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
476 msgstr "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od 1 do n)."
480 msgstr "urz±dzenie DVD"
484 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
485 "the drive letter (eg D:)"
489 msgid "This is the default DVD device to use."
490 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
494 msgstr "urz±dzenie VCD"
497 msgid "This is the default VCD device to use."
498 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
506 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
508 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
516 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
518 msgstr "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
521 msgid "choose preferred codec list"
526 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
527 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
528 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
529 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
530 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
534 msgid "choose preferred video encoder list"
537 #: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
539 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
543 msgid "choose preferred audio encoder list"
547 msgid "choose a stream output"
551 msgid "Empty if no stream output."
556 msgid "enable video stream output"
557 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
559 #: src/libvlc.h:293 src/libvlc.h:302
561 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
562 "stream output facility when this last one is enabled."
567 msgid "video encoding codec"
568 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
571 msgid "This allows you to force video encoding"
576 msgid "enable audio stream output"
577 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
581 msgid "audio encoding codec"
582 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
585 msgid "This allows you to force audio encoding"
589 msgid "choose preferred packetizer list"
594 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
604 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
605 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
609 msgid "access output module"
610 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
614 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
615 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
618 msgid "enable CPU MMX support"
619 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
623 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
625 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
628 msgid "enable CPU 3D Now! support"
629 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
633 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
635 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
638 msgid "enable CPU MMX EXT support"
639 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
643 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
645 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
648 msgid "enable CPU SSE support"
649 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
654 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
656 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
659 msgid "enable CPU AltiVec support"
660 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
664 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
666 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
669 msgid "play files randomly forever"
674 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
679 msgid "launch playlist on startup"
680 msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
683 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
684 msgstr "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
687 msgid "enqueue items in playlist"
688 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
692 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
694 msgstr "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
697 msgid "loop playlist on end"
698 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
702 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
704 msgstr "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
707 msgid "memory copy module"
708 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
713 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
714 "select the fastest one supported by your hardware."
715 msgstr "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
718 msgid "access module"
719 msgstr "modu³ dostêpu"
722 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
723 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
730 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
731 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
735 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
736 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
741 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
742 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
743 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
744 msgstr "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na napotkaæ problemy."
747 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
752 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
753 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
754 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
755 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
756 "the default and the fastest), 1 and 2."
764 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
765 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
767 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
769 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
770 " UDP stream sent by VLS\n"
771 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
772 " vlc:quit quit VLC\n"
775 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
776 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
777 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
779 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
781 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
782 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
783 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
784 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
792 #: src/libvlc.h:441 modules/audio_output/file.c:108
793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
794 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
799 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:339
801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
806 #: src/libvlc.h:478 modules/access/satellite/satellite.c:66
820 #. Stream output options
821 #: src/libvlc.h:519 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
823 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/win32/strings.cpp:221
824 msgid "Stream output"
833 #: src/libvlc.h:544 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/win32/strings.cpp:120
838 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
840 msgstr "Lista odtwarzania"
843 #: src/libvlc.h:551 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
844 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
845 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
846 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
847 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
848 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
849 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
850 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
851 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
852 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
853 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
854 msgid "Miscellaneous"
859 msgstr "g³ówny program"
863 msgstr "wy¶wietl pomoc"
866 msgid "print detailed help"
867 msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
870 msgid "print a list of available modules"
871 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
874 msgid "print help on module"
875 msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
878 msgid "print version information"
879 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
881 #: src/misc/configuration.c:901
883 msgstr "zm. logiczna"
885 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
886 msgid "Reverse stereo"
889 #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
890 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:182
891 #: modules/audio_output/alsa.c:333 modules/audio_output/oss.c:208
892 #: modules/audio_output/oss.c:317 modules/audio_output/sdl.c:114
893 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
894 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:375
899 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
900 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
901 #: src/audio_output/output.c:145
905 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
906 #: src/audio_output/output.c:137
910 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
911 msgid "Dolby Surround"
914 #: include/interface.h:72
917 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
918 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
921 #. ****************************************************************************
922 #. * Module descriptor
923 #. ****************************************************************************
924 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
925 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
928 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
930 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
931 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
932 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
933 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
934 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
935 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
936 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
937 "instantly, which allows us to check them often.\n"
938 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
939 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
940 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
941 "The default method is: key."
944 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
945 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
946 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
948 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
950 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
951 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
953 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
954 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
955 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
957 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
959 msgid "Video4Linux input module"
960 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
962 #. ****************************************************************************
963 #. * Module descriptor
964 #. ****************************************************************************
965 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75
966 msgid "caching value in ms"
969 #: modules/access/file.c:65
971 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
972 "should be set in miliseconds units."
975 #: modules/access/file.c:69
976 msgid "Standard filesystem file reading"
977 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
979 #: modules/access/file.c:70
984 #. ****************************************************************************
985 #. * Module descriptor
986 #. ****************************************************************************
987 #: modules/access/http.c:78
988 msgid "specify an HTTP proxy"
991 #: modules/access/http.c:80
993 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
994 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
998 #: modules/access/http.c:86
1000 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1001 "should be set in miliseconds units."
1004 #: modules/access/http.c:90
1008 #: modules/access/http.c:93
1010 msgid "HTTP access module"
1011 msgstr "modu³ dostêpu"
1013 #: modules/access/udp.c:77
1015 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1016 "should be set in miliseconds units."
1019 #: modules/access/udp.c:81
1021 msgid "raw UDP access module"
1022 msgstr "modu³ dostêpu"
1024 #: modules/access/udp.c:82
1028 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1029 msgid "DVDRead input module"
1030 msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
1032 #. ****************************************************************************
1033 #. * Module descriptor
1034 #. ****************************************************************************
1035 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1036 msgid "satellite default transponder frequency"
1037 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1039 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1040 msgid "satellite default transponder polarization"
1041 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1043 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1044 msgid "satellite default transponder FEC"
1045 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1047 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1048 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1049 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
1051 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1052 msgid "use diseqc with antenna"
1053 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
1055 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1056 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1057 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1059 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1060 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1061 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
1063 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1064 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1065 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
1067 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1068 msgid "satellite input module"
1069 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
1071 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1072 msgid "VCD input module"
1073 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
1075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1076 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1079 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1080 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1083 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1084 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1087 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1088 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1091 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1092 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1095 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1096 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1099 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1100 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1103 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1104 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1107 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1108 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1111 #. ****************************************************************************
1112 #. * Module descriptor
1113 #. ****************************************************************************
1114 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1115 msgid "A/52 dynamic range compression"
1116 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
1118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1120 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1121 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1122 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1123 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1125 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym ¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
1126 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
1128 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1130 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1131 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
1133 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1135 msgid "MPEG audio decoder module"
1136 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1138 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1139 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1142 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1143 msgid "audio filter for trivial resampling"
1146 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1147 msgid "audio filter for ugly resampling"
1150 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1152 msgid "float32 audio mixer module"
1153 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1155 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1157 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1158 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
1160 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1162 msgid "trivial audio mixer module"
1163 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1165 #. ****************************************************************************
1166 #. * Module descriptor
1167 #. ****************************************************************************
1168 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1169 msgid "Try to use S/PDIF output"
1172 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:110
1174 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1175 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1176 "selects analog PCM output."
1179 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1183 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1185 msgid "ALSA device name"
1186 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
1188 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1189 msgid "ALSA audio module"
1190 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
1193 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1194 #: modules/audio_output/oss.c:152 modules/audio_output/oss.c:298
1195 #: modules/audio_output/waveout.c:207 modules/audio_output/waveout.c:328
1196 msgid "A/52 over S/PDIF"
1199 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1200 #: modules/audio_output/oss.c:227 modules/audio_output/oss.c:323
1201 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1202 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1203 #: modules/audio_output/waveout.c:389
1207 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:187
1208 #: modules/audio_output/oss.c:302 modules/audio_output/waveout.c:234
1209 #: modules/audio_output/waveout.c:344
1213 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:196
1214 #: modules/audio_output/oss.c:310 modules/audio_output/waveout.c:241
1215 #: modules/audio_output/waveout.c:361
1216 msgid "2 Front 2 Rear"
1219 #: modules/audio_output/arts.c:66
1220 msgid "aRts audio module"
1221 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
1223 #: modules/audio_output/directx.c:122
1225 msgid "DirectX audio module"
1226 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
1228 #: modules/audio_output/esd.c:64
1229 msgid "EsounD audio module"
1230 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
1232 #. ****************************************************************************
1233 #. * Module descriptor
1234 #. ****************************************************************************
1235 #: modules/audio_output/file.c:82
1237 msgid "output format"
1238 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
1240 #: modules/audio_output/file.c:83
1242 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1243 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1246 #: modules/audio_output/file.c:86
1247 msgid "add wave header"
1250 #: modules/audio_output/file.c:87
1251 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1254 #: modules/audio_output/file.c:104
1255 msgid "path of the output file"
1258 #: modules/audio_output/file.c:105
1260 msgid "By default samples.raw"
1261 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
1263 #: modules/audio_output/file.c:114
1265 msgid "file audio output module"
1266 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
1268 #. ****************************************************************************
1269 #. * Module descriptor
1270 #. ****************************************************************************
1271 #: modules/audio_output/oss.c:102
1272 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1275 #: modules/audio_output/oss.c:104
1277 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1278 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1279 "drivers, then you need to enable this option."
1282 #: modules/audio_output/oss.c:108
1283 msgid "try to use S/PDIF output"
1286 #: modules/audio_output/oss.c:115
1290 #: modules/audio_output/oss.c:117
1291 msgid "OSS dsp device"
1292 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
1294 #: modules/audio_output/oss.c:120
1295 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1296 msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
1298 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1300 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1301 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
1303 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1304 msgid "Win32 waveOut extension module"
1305 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
1307 #: modules/codec/a52.c:81
1311 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1313 msgid "A52 downmix module"
1314 msgstr "modu³ AC3 downmix"
1316 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1318 msgid "A52 IMDCT module"
1319 msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
1321 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1323 msgid "software A52 decoder"
1324 msgstr "dekoder programowy AC3"
1326 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1328 msgid "SSE A52 downmix module"
1329 msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
1331 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1333 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1334 msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
1336 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1338 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1339 msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
1341 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1343 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1344 msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
1346 #: modules/codec/araw.c:73
1348 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1349 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
1351 #: modules/codec/dv.c:48
1353 msgid "DV video decoder"
1354 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1356 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1357 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1365 msgid "Post processing"
1368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1369 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1373 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1376 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1378 msgid "C Post Processing module"
1379 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1381 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1383 msgid "MMX Post Processing module"
1384 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1386 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1388 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1389 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1391 #: modules/codec/lpcm.c:98
1393 msgid "linear PCM audio parser"
1394 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
1396 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1397 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1400 #. ****************************************************************************
1401 #. * Module descriptor
1402 #. ****************************************************************************
1403 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1404 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1408 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1409 msgid "AltiVec IDCT module"
1410 msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
1412 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1413 msgid "classic IDCT module"
1414 msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
1416 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1417 msgid "MMX IDCT module"
1418 msgstr "modu³ MMX IDCT"
1420 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1421 msgid "MMX EXT IDCT module"
1422 msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
1424 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1425 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1426 msgid "motion compensation module"
1427 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
1429 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1430 msgid "3D Now! motion compensation module"
1431 msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
1433 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1434 msgid "AltiVec motion compensation module"
1435 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1437 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1438 msgid "MMX motion compensation module"
1439 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
1441 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1443 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1444 msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
1446 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1448 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1449 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1450 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1452 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1454 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1455 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1457 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
1459 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1460 msgid "use additional processors"
1461 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
1463 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1465 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1466 "one, you can specify the number of processors here."
1467 msgstr "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
1469 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1470 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1471 msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1473 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1475 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1476 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1477 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1479 msgstr "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje niczego."
1481 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1482 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1483 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1485 #. ****************************************************************************
1486 #. * Module descriptor.
1487 #. ****************************************************************************
1488 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1489 msgid "font used by the text subtitler"
1492 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1494 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1495 "will be used to display them."
1498 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1503 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1505 msgid "subtitles decoder module"
1506 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
1508 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1509 msgid "infrared remote control module"
1510 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
1512 #. ****************************************************************************
1513 #. * Module descriptor
1514 #. ****************************************************************************
1515 #: modules/control/rc/rc.c:81
1517 msgid "show stream position"
1518 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1520 #: modules/control/rc/rc.c:82
1522 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1525 #: modules/control/rc/rc.c:84
1529 #: modules/control/rc/rc.c:85
1530 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1533 #: modules/control/rc/rc.c:88
1534 msgid "Remote control"
1537 #: modules/control/rc/rc.c:93
1538 msgid "remote control interface module"
1539 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
1541 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1542 msgid "AAC stream demux"
1545 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1547 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1548 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
1550 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1552 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1553 msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
1555 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1556 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1557 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1559 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1560 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1563 #. ****************************************************************************
1564 #. * Module descriptor
1565 #. ****************************************************************************
1566 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1567 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1570 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1572 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1573 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1574 "using an old version, select this option."
1577 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
1581 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1583 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
1584 "counters, select this option."
1587 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
1588 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1589 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
1591 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
1592 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1593 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
1595 #: modules/demux/util/id3.c:46
1596 msgid "Simple id3 tag skipper"
1599 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1600 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1603 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
1604 msgid "BeOS standard API module"
1605 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
1607 #. ****************************************************************************
1608 #. * Module descriptor
1609 #. ****************************************************************************
1610 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1611 msgid "autoplay selected file"
1614 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1615 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1618 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1620 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1621 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
1624 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1626 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1629 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1630 msgid "VLC media player"
1633 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:374
1634 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/macosx/open.m:571
1635 #: modules/gui/macosx/open.m:801 modules/gui/macosx/controls.m:580
1638 msgstr "Otwórz plik"
1640 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1643 msgstr "Otwórz plik"
1646 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1648 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1649 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/prefs.m:191
1650 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211
1653 msgstr "_Preferencje..."
1655 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1659 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1661 msgid "Rewind stream"
1662 msgstr "Otwórz strumieñ"
1664 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:852
1667 #: modules/gui/macosx/intf.m:853 modules/gui/macosx/intf.m:854
1668 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1672 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1674 msgid "Pause stream"
1675 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
1678 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1680 #: modules/gui/macosx/intf.m:278 modules/gui/macosx/intf.m:317
1681 #: modules/gui/macosx/intf.m:363 modules/gui/macosx/intf.m:859
1682 #: modules/gui/macosx/intf.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:861
1683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1684 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
1688 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1691 msgstr "Odtwarza strumieñ"
1693 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:279
1696 #: modules/gui/macosx/intf.m:318 modules/gui/macosx/intf.m:364
1697 #: modules/gui/macosx/controls.m:695 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1701 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1704 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
1706 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1710 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1711 msgid "Forward stream"
1714 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1716 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1718 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1719 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1720 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1722 msgstr "Informacje o..."
1724 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1729 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1730 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1734 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1738 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1742 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1747 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1752 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1756 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1757 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:713
1758 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213
1762 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:584 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1767 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:580 modules/gui/macosx/open.m:170
1771 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
1772 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
1773 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250
1777 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1778 msgid "Automatically play file."
1781 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1784 msgstr "_Preferencje..."
1786 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1788 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1789 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1790 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
1792 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1794 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1796 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
1797 "http://www.videolan.org/"
1799 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1801 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1802 "from local or network sources."
1805 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1806 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1808 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1811 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1813 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1816 #. ****************************************************************************
1817 #. * Module descriptor
1818 #. ****************************************************************************
1819 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1820 msgid "show tooltips"
1821 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
1823 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1824 msgid "Show tooltips for configuration options."
1825 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
1827 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1828 msgid "show text on toolbar buttons"
1829 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
1831 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1832 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1833 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
1835 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1836 msgid "maximum height for the configuration windows"
1837 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
1839 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1841 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1842 "preferences menu will occupy."
1843 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w menu preferencji."
1845 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1851 msgid "GNOME interface module"
1852 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
1854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1856 msgid "_Open File..."
1857 msgstr "_Otwórz plik..."
1859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1862 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1865 msgstr "Otwiera plik"
1867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1869 msgid "Open _Disc..."
1870 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
1872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1875 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1876 msgid "Open a DVD or VCD"
1877 msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
1879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1881 msgid "_Network Stream..."
1882 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
1884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1887 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1889 msgid "Select a network stream"
1890 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
1892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1894 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
1896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1899 msgstr "Wysuwa p³ytê"
1901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1902 msgid "_Hide interface"
1903 msgstr "U_kryj interfejs"
1905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1910 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1911 msgid "Choose the program"
1912 msgstr "Wybiera program"
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1919 msgid "Choose title"
1920 msgstr "Wybierz tytu³"
1922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1927 msgid "Choose chapter"
1928 msgstr "Wybierz rozdzia³"
1930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1931 msgid "_Playlist..."
1932 msgstr "_Lista odtwarzania..."
1934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1935 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
1936 msgid "Open the playlist window"
1937 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1944 msgid "Open the module manager"
1945 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
1947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1948 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
1950 msgstr "Komunikaty..."
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1953 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
1954 msgid "Open the messages window"
1955 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
1958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
1962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
1963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
1964 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
1965 msgid "Select audio channel"
1966 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
1968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
1969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
1970 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
1974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
1975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
1976 #: modules/gui/macosx/intf.m:334
1980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
1981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
1982 #: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/macosx/controls.m:742
1986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
1987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
1988 #: modules/gui/macosx/intf.m:336 modules/gui/win32/strings.cpp:81
1992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
1993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
1994 #: modules/gui/macosx/intf.m:337 modules/gui/win32/strings.cpp:80
1997 msgstr "urz±dzenie DVD"
1999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2006 msgid "Select subtitles channel"
2007 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2012 msgstr "Pe³_ny ekran"
2014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:345
2017 #: modules/gui/macosx/controls.m:766
2020 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
2022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:344
2025 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2028 msgstr "Pe³_ny ekran"
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2045 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/open.m:172
2046 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:313
2047 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:766
2048 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2057 #: modules/gui/macosx/open.m:317 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2058 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2063 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2072 msgid "Open a Satellite Card"
2073 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
2075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2083 msgstr "Przechodzi wstecz"
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2087 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
2089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2090 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2096 msgstr "Odtwarza strumieñ"
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2099 msgid "Pause Stream"
2100 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2110 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2120 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2123 msgid "Open Playlist"
2124 msgstr "Otwórz listê"
2126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2130 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2135 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2137 msgid "Previous file"
2138 msgstr "Poprzedni plik"
2140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:281
2144 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:365
2145 #: modules/gui/macosx/controls.m:703 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2146 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2152 msgstr "Nastêpny plik"
2154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2155 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2160 msgid "Select previous title"
2161 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
2163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2169 msgid "Select previous chapter"
2170 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
2172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2173 msgid "Select next chapter"
2174 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
2176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2177 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2179 msgstr "Brak serwera"
2181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2182 msgid "Network Channel:"
2183 msgstr "Kana³ sieciowy:"
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2186 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2191 msgid "Toggle fullscreen mode"
2192 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2199 msgid "Got directly so specified point"
2200 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:326
2204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2209 msgid "Switch program"
2210 msgstr "Prze³±cz program"
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2217 msgid "Navigate through titles and chapters"
2218 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
2220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2221 msgid "Toggle _Interface"
2222 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2225 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2227 msgstr "Lista odtwarzania..."
2229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2230 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2232 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2233 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2234 msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
2236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2238 msgstr "Otwórz strumieñ"
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2241 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2242 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2247 msgid "Open Target:"
2248 msgstr "Otwiera plik"
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2252 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2259 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2260 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2261 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2266 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2271 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:532
2275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2276 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:441
2277 #: modules/gui/macosx/open.m:524
2281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2282 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2284 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2287 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2288 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:328
2289 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2294 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:327
2296 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2301 msgid "Use DVD menus"
2304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2305 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:591
2306 #: modules/gui/macosx/open.m:629 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2311 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:592
2312 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2314 msgid "UDP/RTP Multicast"
2315 msgstr "UDP Multicast"
2317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2318 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2319 msgid "Channel server"
2320 msgstr "Serwer kana³ów"
2322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2323 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:593
2324 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2325 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2334 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:212
2338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2341 #: modules/gui/macosx/open.m:211
2345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2346 #: modules/gui/macosx/open.m:195
2350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2353 #: modules/gui/macosx/open.m:321
2357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2359 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
2361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2363 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
2365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2366 msgid "Polarization"
2367 msgstr "Polaryzacja"
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2384 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
2386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2403 msgstr "U_stawienia"
2405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:373
2406 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/macosx/open.m:800
2408 msgstr "Otwórz plik"
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2416 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2418 msgstr "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ funkcji pó¼niejszej wersji programu."
2420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2426 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2443 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:393
2447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200
2456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2461 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
2463 msgstr "Czas trwania"
2465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2482 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2485 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:288
2486 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2491 msgid "Stream output (MRL)"
2494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2496 msgid "Destination Target: "
2497 msgstr "Otwiera plik"
2499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2500 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:733
2501 #: modules/gui/macosx/open.m:771 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2506 #: modules/gui/macosx/open.m:208 modules/gui/macosx/open.m:734
2507 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228
2511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2517 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2518 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2524 #: modules/gui/macosx/open.m:216 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2529 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:704
2530 #: modules/gui/macosx/open.m:763 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2535 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:762
2539 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2541 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2544 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2548 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2549 msgid "Gtk+ interface module"
2550 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
2552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2562 msgid "Close the window"
2563 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2570 msgid "Exit the program"
2571 msgstr "Wychodzi z programu"
2573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2578 msgid "Hide the main interface window"
2579 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2582 msgid "Navigate through the stream"
2583 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
2585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2587 msgstr "U_stawienia"
2589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2590 msgid "_Preferences..."
2591 msgstr "_Preferencje..."
2593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2594 msgid "Configure the application"
2595 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
2597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2603 msgstr "_Informacje o..."
2605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2606 msgid "About this application"
2607 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2622 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2623 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
2625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2628 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:576
2629 #: modules/gui/macosx/prefs.m:791 modules/gui/macosx/open.m:169
2630 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2631 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
2632 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
2633 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249
2637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2640 msgstr "Otwórz strumieñ"
2642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2644 msgid "Use a subtitles file"
2645 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
2649 msgid "Select a subtitles file"
2650 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
2652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
2653 msgid "Set the delay (in seconds)"
2656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
2657 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2662 msgid "Use stream output"
2663 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
2665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2666 msgid "Stream output configuration "
2669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2671 msgstr "Wybierz plik"
2673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2679 msgstr "Przejd¼ do:"
2681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2697 #. special case for "off" item
2698 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:396
2699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:425 modules/gui/macosx/prefs.m:667
2700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:696
2704 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2706 msgid "Title %d (%d)"
2707 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
2709 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2712 msgstr "Rozdzia³ %d"
2714 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2718 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:376
2721 msgstr "Skonfiguruj"
2724 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:330
2733 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2739 msgid "Stream info..."
2742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2746 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2747 msgid "path to ui.rc file"
2750 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2751 msgid "KDE interface module"
2752 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
2754 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2759 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2760 msgid "VLC - Controller"
2763 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/macosx/intf.m:321
2764 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:702
2767 msgstr "Poprzedni plik"
2769 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/macosx/intf.m:320
2770 #: modules/gui/macosx/controls.m:682
2775 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:319
2776 #: modules/gui/macosx/controls.m:681
2781 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2785 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2788 msgstr "Polaryzacja"
2790 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:291
2795 msgid "Open CrashLog"
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:294
2800 msgid "About VLC media player"
2803 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2805 msgid "Preferences..."
2806 msgstr "_Preferencje..."
2808 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
2812 #: modules/gui/macosx/intf.m:297
2815 msgstr "U_kryj interfejs"
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:298
2821 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
2824 msgstr "Informacje o..."
2826 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
2829 msgstr "Otwórz plik"
2831 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2833 msgid "Open File..."
2834 msgstr "_Otwórz plik..."
2836 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2838 msgid "Open Disc..."
2839 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
2843 msgid "Open Network..."
2844 msgstr "Otwórz sieæ"
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
2849 msgstr "Otwórz strumieñ"
2851 #. Recent Items Menu
2852 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:1499
2856 #: modules/gui/macosx/intf.m:309
2861 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
2865 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
2870 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:313
2879 #: modules/gui/macosx/intf.m:314 modules/gui/macosx/playlist.m:124
2882 msgstr "Wybierz plik"
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2888 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:721
2892 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:728
2893 msgid "Step Forward"
2896 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:729
2898 msgid "Step Backward"
2899 msgstr "Przechodzi wstecz"
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:747
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:748
2913 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:749
2917 #: modules/gui/macosx/intf.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:746
2920 msgstr "Pe³_ny ekran"
2922 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
2926 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
2927 msgid "Minimize Window"
2930 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
2932 msgid "Close Window"
2933 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2935 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
2940 msgid "Bring All to Front"
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
2948 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
2951 msgstr "Komunikaty..."
2953 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
2954 msgid "Report a Bug"
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:359
2959 msgid "VideoLAN Website"
2960 msgstr "Klient VideoLAN"
2962 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
2967 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
2971 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
2973 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2976 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
2977 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
2980 #: modules/gui/macosx/intf.m:372
2982 msgid "Open Messages Window"
2983 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
2985 #: modules/gui/macosx/intf.m:373
2989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1230
2990 msgid "Load from file.."
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1257
2995 msgid "Language 0x%x"
2998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1462
2999 msgid "No CrashLog found"
3002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1462
3004 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
3005 "heavy crashes yet."
3008 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3011 msgstr "Otwórz strumieñ"
3013 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3015 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
3016 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
3018 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3019 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3022 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3024 msgid "Load subtitles file:"
3027 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3028 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3031 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:430
3032 msgid "VIDEO_TS folder"
3035 #: modules/gui/macosx/open.m:205
3036 msgid "Stream output MRL"
3039 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/macosx/open.m:527
3040 #: modules/gui/macosx/open.m:535
3041 msgid "No %@s found"
3044 #: modules/gui/macosx/open.m:570
3045 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3048 #: modules/gui/macosx/open.m:712
3051 msgstr "Wybierz plik"
3053 #: modules/gui/macosx/controls.m:579
3055 msgid "Open subtitle file"
3056 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
3058 #: modules/gui/macosx/vout.m:1001
3061 msgstr "Pe³_ny ekran"
3063 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3064 msgid "ncurses interface module"
3065 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
3067 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3068 msgid "QNX RTOS module"
3069 msgstr "modu³ QNX RTOS"
3071 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3072 msgid "Qt interface module"
3073 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
3075 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3076 msgid "maximum number of lines in the log window"
3077 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
3079 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3082 "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
3083 msgstr "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
3085 #: modules/gui/win32/win32.cpp:305
3086 msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
3089 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3091 msgid "Native Windows interface module"
3092 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
3094 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3095 msgid "Version x.y.z"
3099 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3101 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3104 msgstr "Otwóz p³ytê"
3106 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3108 msgid "Device &name:"
3109 msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
3111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3115 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3117 msgid "Starting position"
3118 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
3120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3125 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3130 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3134 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3138 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3139 msgid "ToolButtonSep1"
3142 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3143 msgid "ToolButtonSep2"
3146 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3147 msgid "ToolButtonSep3"
3150 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3155 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3159 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3166 msgid "Open &file..."
3167 msgstr "_Otwórz plik..."
3169 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3171 msgid "Open &disc..."
3172 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3174 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3176 msgid "&Network stream..."
3177 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3179 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3186 msgid "&Hide interface"
3187 msgstr "U_kryj interfejs"
3189 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3191 msgid "&Playlist..."
3192 msgstr "Lista odtwarzania..."
3194 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3196 msgid "&Add interface"
3197 msgstr "U_kryj interfejs"
3199 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3201 msgid "Spawn a new interface"
3202 msgstr "interfejs sieciowy"
3204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3210 msgid "Audio device"
3211 msgstr "urz±dzenie VCD"
3213 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3218 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3221 msgstr "Pe³_ny ekran"
3223 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3238 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3242 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3244 msgid "Select angle"
3245 msgstr "Wybierz plik"
3247 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3251 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3261 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3263 msgid "Close this popup"
3264 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3266 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3268 msgid "Show interface"
3269 msgstr "interfejs sieciowy"
3271 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3276 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3278 msgid "Audio settings"
3279 msgstr "U_stawienia"
3281 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3283 msgid "Video settings"
3284 msgstr "U_stawienia"
3286 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3291 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3294 msgstr "Otwórz strumieñ"
3296 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3298 msgid "Network Stream..."
3299 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
3301 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3304 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3306 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3309 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3311 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3314 msgstr "Nastêpny plik"
3316 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3317 msgid "&Stream output..."
3320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3322 msgid "Open the stream output"
3323 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
3325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3327 msgid "&Add subtitles..."
3330 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3331 msgid "Add a subtitle file"
3334 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3339 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3342 msgstr "Pe³_ny ekran"
3344 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3347 msgstr "_Informacje o..."
3349 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3351 msgid "Select next title"
3352 msgstr "Wybierz plik"
3354 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3358 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3359 msgid "Increase the volume"
3362 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3363 msgid "Volume &Down"
3366 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3367 msgid "Decrease the volume"
3370 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3374 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3377 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
3379 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3380 msgid "Always on top..."
3383 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3385 msgid "Set the window on top"
3386 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
3388 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3393 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3395 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3397 msgid "Open network"
3398 msgstr "Otwórz sieæ"
3400 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3401 msgid "Network mode"
3404 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3405 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3410 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3413 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3415 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3420 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3423 msgstr "_Otwórz plik..."
3425 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3428 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
3430 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3435 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3445 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3450 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3452 msgid "&Invert selection"
3455 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3457 msgid "&Crop selection"
3460 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3462 msgid "&Delete selection"
3465 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3470 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3472 msgid "Invert selection"
3475 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3477 msgid "Crop selection"
3480 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3482 msgid "Delete selection"
3485 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3486 msgid "Delete all items"
3489 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3491 msgid "Play the selected stream"
3492 msgstr "Odtwarza strumieñ"
3494 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3495 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3498 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3503 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3508 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3510 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3512 msgid "Add subtitles"
3515 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3519 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3523 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3527 #. ****************************************************************************
3528 #. * Module descriptor
3529 #. ****************************************************************************
3530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3531 msgid "dummy image chroma format"
3532 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
3534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3536 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3537 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3538 msgstr "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu."
3540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3541 msgid "dummy functions module"
3542 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
3544 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3546 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3549 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3551 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3553 msgid "Gtk+ helper module"
3554 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
3556 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3557 msgid "log filename"
3558 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3560 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3561 msgid "Specify the log filename."
3562 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
3564 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3566 msgstr "format dziennika"
3568 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3570 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3571 msgstr "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
3573 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3574 msgid "file logging interface module"
3575 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
3577 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3579 msgid "Using the logger interface plugin..."
3582 "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
3584 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3585 msgid "libc memcpy module"
3586 msgstr "modu³ libc memcpy"
3588 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3589 msgid "3D Now! memcpy module"
3590 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
3592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3593 msgid "MMX memcpy module"
3594 msgstr "modu³ MMX memcpy"
3596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3597 msgid "MMX EXT memcpy module"
3598 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
3600 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3601 msgid "AltiVec memcpy module"
3602 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
3604 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3605 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3606 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
3608 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3609 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3610 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
3612 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3614 msgid "C module that does nothing"
3615 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
3617 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3619 msgid "Miscellaneous stress tests"
3622 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3624 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3625 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
3627 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3628 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3629 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
3631 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3632 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3633 msgid "conversions from "
3634 msgstr "konwersje z "
3636 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3637 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3638 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3642 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3643 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3644 msgid "MMX conversions from "
3645 msgstr "konwersje MMX z "
3647 #. ****************************************************************************
3648 #. * Module descriptor
3649 #. ****************************************************************************
3650 #: modules/video_filter/clone.c:53
3652 msgid "number of clones"
3653 msgstr "Liczba kolumn"
3655 #: modules/video_filter/clone.c:54
3657 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3658 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3660 #: modules/video_filter/clone.c:60
3662 msgid "image clone video module"
3663 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3665 #. ****************************************************************************
3666 #. * Module descriptor
3667 #. ****************************************************************************
3668 #: modules/video_filter/crop.c:54
3669 msgid "crop geometry"
3672 #: modules/video_filter/crop.c:55
3673 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3676 #: modules/video_filter/crop.c:57
3677 msgid "automatic cropping"
3680 #: modules/video_filter/crop.c:58
3681 msgid "Activate automatic black border cropping"
3684 #: modules/video_filter/crop.c:64
3686 msgid "image crop video module"
3687 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3689 #. ****************************************************************************
3690 #. * Module descriptor
3691 #. ****************************************************************************
3692 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3694 msgid "deinterlace mode"
3695 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3697 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3699 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3700 msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
3702 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3703 msgid "deinterlacing module"
3704 msgstr "modu³ przeplotu"
3706 #. ****************************************************************************
3707 #. * Module descriptor
3708 #. ****************************************************************************
3709 #: modules/video_filter/distort.c:59
3711 msgid "distort mode"
3712 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
3714 #: modules/video_filter/distort.c:60
3716 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3717 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
3719 #: modules/video_filter/distort.c:68
3720 msgid "miscellaneous video effects module"
3721 msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
3723 #: modules/video_filter/invert.c:52
3724 msgid "invert video module"
3725 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3727 #. ****************************************************************************
3728 #. * Module descriptor
3729 #. ****************************************************************************
3730 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3734 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3735 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3738 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3739 msgid "Motion blur filter"
3742 #. ****************************************************************************
3743 #. * Module descriptor
3744 #. ****************************************************************************
3745 #: modules/video_filter/transform.c:57
3747 msgid "transform type"
3748 msgstr "Typ przekszta³cenia"
3750 #: modules/video_filter/transform.c:58
3751 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3752 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
3754 #: modules/video_filter/transform.c:66
3755 msgid "image transformation module"
3756 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
3758 #. ****************************************************************************
3759 #. * Module descriptor
3760 #. ****************************************************************************
3761 #: modules/video_filter/wall.c:53
3763 msgid "number of columns"
3764 msgstr "Liczba kolumn"
3766 #: modules/video_filter/wall.c:54
3768 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3769 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3771 #: modules/video_filter/wall.c:57
3773 msgid "number of rows"
3774 msgstr "Liczba wierszy"
3776 #: modules/video_filter/wall.c:58
3777 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3778 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
3780 #: modules/video_filter/wall.c:61
3782 msgid "active windows"
3783 msgstr "Aktywne okna"
3785 #: modules/video_filter/wall.c:62
3786 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3787 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
3789 #: modules/video_filter/wall.c:70
3790 msgid "image wall video module"
3791 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
3793 #: modules/video_output/aa.c:55
3794 msgid "ASCII-art video output module"
3795 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
3797 #. ****************************************************************************
3798 #. * Module descriptor
3799 #. ****************************************************************************
3800 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3801 msgid "always on top"
3804 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3805 msgid "place the directx window on top of other windows"
3808 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3809 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3810 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
3812 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3814 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3815 "doesn't have any effect when using overlays."
3816 msgstr "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3818 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3819 msgid "use video buffers in system memory"
3820 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
3822 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3824 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3825 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3826 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3827 "doesn't have any effect when using overlays."
3828 msgstr "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
3830 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3832 msgid "DirectX video module"
3833 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
3835 #: modules/video_output/fb.c:69
3836 msgid "framebuffer device"
3837 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
3839 #: modules/video_output/fb.c:70
3840 msgid "Linux console framebuffer module"
3841 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
3843 #. ****************************************************************************
3844 #. * Module descriptor
3845 #. ****************************************************************************
3846 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3847 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3848 msgid "X11 display name"
3849 msgstr "nazwa ekranu X11"
3851 #: modules/video_output/ggi.c:57
3853 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3854 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3856 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
3857 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3859 #: modules/video_output/glide.c:64
3860 msgid "3dfx Glide module"
3861 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3863 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3864 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3865 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
3867 #. ****************************************************************************
3868 #. * Module descriptor
3869 #. ****************************************************************************
3870 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3871 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3872 msgid "alternate fullscreen method"
3873 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
3875 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3876 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3878 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3880 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3881 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3882 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3883 "show on top of the video."
3885 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy niesety ma swoje wady.\n"
3886 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
3887 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
3889 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3892 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3893 "the value of the DISPLAY environment variable."
3894 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3896 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3897 msgid "X11 MGA module"
3898 msgstr "modu³ X11 MGA"
3900 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3902 msgid "QT Embedded display name"
3903 msgstr "nazwa ekranu X11"
3905 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3908 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3909 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3910 msgstr "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
3912 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3913 msgid "QT Embedded drawable"
3916 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3919 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3920 "option is DANGEROUS, use with care."
3921 msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
3923 #. add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3924 #. add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3925 #. add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3926 #. add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3927 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3929 msgid "QT Embedded module"
3930 msgstr "modu³ demux"
3932 #: modules/video_output/sdl.c:106
3934 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3935 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
3937 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3939 msgid "SVGAlib module"
3940 msgstr "modu³ 3dfx Glide"
3942 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3943 msgid "use shared memory"
3944 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
3946 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3947 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3948 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
3950 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3954 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3958 #. ****************************************************************************
3959 #. * Module descriptor
3960 #. ****************************************************************************
3961 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3962 msgid "XVideo adaptor number"
3963 msgstr "Numer karty XVideo"
3965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3967 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3968 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3969 msgstr "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
3971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3972 msgid "XVimage chroma format"
3973 msgstr "format XVimage chroma"
3975 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3977 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3978 "to improve performances by using the most efficient one."
3979 msgstr "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego formatu. "
3981 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3987 msgid "XVideo extension module"
3988 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
3990 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3992 msgid "scope effect"
3993 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
3995 #. ****************************************************************************
3996 #. * Module descriptor
3997 #. ****************************************************************************
3998 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
4000 msgid "flip vertical position"
4001 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
4003 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
4004 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
4007 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
4009 msgid "vertical offset"
4012 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
4013 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
4016 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
4017 msgid "shadow offset"
4020 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
4021 msgid "Offset in pixels of the shadow"
4024 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
4027 msgstr "liczba zmiennoprz."
4029 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
4030 msgid "Font used to display text in the xosd output"
4033 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4036 msgstr "modu³ QNX RTOS"
4038 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4040 msgid "xosd interface module"
4041 msgstr "modu³ interfejsu"
4044 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4046 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4047 #~ "http://www.videolan.org/"
4050 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4051 #~ "http://www.videolan.org/"
4053 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4054 #~ "http://www.videolan.org/"
4058 #~ "VideoLAN Client\n"
4059 #~ " for familiar Linux"
4060 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4063 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
4065 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4066 #~ "http://www.videolan.org/"
4069 #~ msgid "specify an existing window"
4070 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4074 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4075 #~ "DANGEROUS, use with care."
4076 #~ msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4078 #~ msgid "X11 drawable"
4079 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
4082 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4083 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4084 #~ msgstr "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
4090 #~ msgid "Slowmotion"
4097 #~ msgid "UDP Multicast"
4098 #~ msgstr "UDP Multicast"
4104 #~ msgid "Play/Pause"
4105 #~ msgstr "Wstrzymaj"
4107 #~ msgid "Open a File"
4108 #~ msgstr "Otwiera plik"
4115 #~ msgid "Open a network stream"
4116 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4119 #~ msgid "Open file..."
4120 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
4123 #~ msgid "Open disc..."
4124 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
4127 #~ msgid "Network stream..."
4128 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
4130 #~ msgid "Previous File"
4131 #~ msgstr "Poprzedni plik"
4134 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
4135 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
4139 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
4140 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
4141 #~ msgstr "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
4144 #~ msgid "VideoLAN Client (win32 interface)"
4145 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
4148 #~ msgid "No server!"
4149 #~ msgstr "Brak serwera"
4152 #~ msgid "Select program"
4153 #~ msgstr "Prze³±cz program"
4156 #~ msgid "Select title"
4157 #~ msgstr "Wybierz plik"
4160 #~ msgid "Select chapter"
4161 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4164 #~ msgid "Select audio language"
4165 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
4168 #~ msgid "Toggle fullscreen"
4169 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
4172 #~ msgid "Jump to previous chapter"
4173 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
4176 #~ msgid "Jump to next chapter"
4177 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
4180 #~ msgid "Channel Server"
4181 #~ msgstr "Serwer kana³ów"