1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface settings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Przełącz _Interfejs"
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "interfejs sieciowy"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "interfejs sieciowy"
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "Audio settings"
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
92 msgid "General audio settings"
95 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
96 #: src/video_output/video_output.c:428
101 #: include/vlc_config_cat.h:62
102 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
137 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "moduł filtru obrazu"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "moduł dostępu"
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "moduł dostępu"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 #: include/vlc_config_cat.h:116
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgstr "urządzenie VCD"
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "urządzenie VCD"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
286 msgid "Access output"
287 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
289 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 #: include/vlc_config_cat.h:166
313 msgstr "Zatrzymuje strumień"
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
322 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
327 #: include/vlc_config_cat.h:174
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
333 #: include/vlc_config_cat.h:177
334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
344 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
353 msgstr "Lista odtwarzania"
355 #: include/vlc_config_cat.h:183
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
362 msgid "General playlist behaviour"
365 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
376 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
382 #: include/vlc_config_cat.h:194
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
387 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 #: include/vlc_config_cat.h:197
393 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
394 "not change these settings."
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 msgid "Other advanced settings"
405 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
407 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
408 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 #: include/vlc_config_cat.h:209
419 msgid "Chroma modules settings"
422 #: include/vlc_config_cat.h:210
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 #: include/vlc_config_cat.h:212
428 msgid "Packetizer modules settings"
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Encoders settings"
436 #: include/vlc_config_cat.h:218
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 #: include/vlc_config_cat.h:221
442 msgid "Dialog providers settings"
445 #: include/vlc_config_cat.h:223
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
460 #: include/vlc_config_cat.h:234
461 msgid "No help available"
464 #: include/vlc_config_cat.h:235
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
469 #: include/vlc_interface.h:142
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:29
478 msgid "Select one or more files to open"
479 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
482 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
483 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "Fetch information"
500 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Information..."
513 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
520 #: include/vlc_intf_strings.h:39
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
524 msgstr "urządzenie VCD"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 msgstr "Zatrzymuje strumień"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41
534 msgstr "Lista odtwarzania..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
539 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
543 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
545 msgid "Meta-information"
546 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
548 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
549 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
557 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
561 #: include/vlc_meta.h:31
565 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
570 #: include/vlc_meta.h:33
571 msgid "Album/movie/show title"
574 #: include/vlc_meta.h:34
575 msgid "Track number/position in set"
578 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
583 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
588 #: include/vlc_meta.h:37
593 #: include/vlc_meta.h:38
598 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
599 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
604 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
609 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
614 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
618 #: include/vlc_meta.h:43
623 #: include/vlc_meta.h:45
628 #: include/vlc_meta.h:47
631 msgstr "Nazwa urządzenia"
633 #: include/vlc_meta.h:48
635 msgid "Codec Description"
638 #: include/vlc/vlc.h:577
641 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
642 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
643 "see the file named COPYING for details.\n"
644 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
646 "Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
647 "przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
648 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
649 "Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
651 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
652 #: src/audio_output/filters.c:224
654 msgid "Audio filtering failed"
657 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
658 #: src/audio_output/filters.c:225
660 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
661 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
663 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
664 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
669 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
672 msgstr "Peł_ny ekran"
674 #: src/audio_output/input.c:90
679 #: src/audio_output/input.c:92
683 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
688 msgstr "moduł filtru obrazu"
690 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
691 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
693 msgid "Audio filters"
696 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
697 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
703 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
704 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
706 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
708 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
713 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
714 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
717 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
718 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
719 #: modules/video_filter/rss.c:160
723 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
724 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
727 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
732 #: src/audio_output/output.c:134
733 msgid "Dolby Surround"
736 #: src/audio_output/output.c:146
737 msgid "Reverse stereo"
740 #: src/extras/getopt.c:636
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 #: src/extras/getopt.c:661
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 #: src/extras/getopt.c:666
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 #: src/extras/getopt.c:713
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 #: src/extras/getopt.c:717
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 #: src/extras/getopt.c:743
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 #: src/extras/getopt.c:746
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 #: src/extras/getopt.c:823
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 #: src/extras/getopt.c:841
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 #: src/input/control.c:287
800 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
804 #: modules/stream_out/es.c:379
805 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 #: src/input/decoder.c:118
809 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 #: src/input/decoder.c:130
813 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 #: src/input/decoder.c:140
818 msgid "No suitable decoder module for format"
819 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
821 #: src/input/decoder.c:141
824 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
825 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
828 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
829 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
830 #: modules/access/cdda/info.c:999
835 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
836 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
841 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
844 msgstr "Zatrzymuje strumień"
846 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
853 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
858 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
859 #: modules/gui/macosx/output.m:176
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
864 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
867 msgstr "Szybkość symboliczna"
869 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
874 #: src/input/es_out.c:1606
875 msgid "Bits per sample"
878 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
879 #: modules/access/pvr.c:84
884 #: src/input/es_out.c:1612
889 #: src/input/es_out.c:1623
894 #: src/input/es_out.c:1629
896 msgid "Display resolution"
899 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
902 msgstr "Szybkość symboliczna"
904 #: src/input/es_out.c:1646
909 #: src/input/input.c:2072
910 msgid "Your input can't be opened"
913 #: src/input/input.c:2073
915 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
918 #: src/input/input.c:2148
919 msgid "Can't recognize the input's format"
922 #: src/input/input.c:2149
924 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
927 #: src/input/var.c:115
931 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
936 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
938 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
943 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
944 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
949 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
955 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
961 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
962 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
964 msgid "Subtitles Track"
967 #: src/input/var.c:256
970 msgstr "Następny plik"
972 #: src/input/var.c:261
974 msgid "Previous title"
975 msgstr "Poprzedni plik"
977 #: src/input/var.c:284
982 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
987 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
988 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
993 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
994 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
996 msgid "Previous chapter"
999 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1000 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1002 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1006 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1010 #: src/interface/interaction.c:363
1014 #: src/interface/interface.c:340
1016 msgid "Switch interface"
1017 msgstr "interfejs sieciowy"
1019 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
1020 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1022 msgid "Add Interface"
1023 msgstr "U_kryj interfejs"
1025 #: src/interface/interface.c:373
1027 msgid "Telnet Interface"
1028 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1030 #: src/interface/interface.c:376
1032 msgid "Web Interface"
1035 #: src/interface/interface.c:379
1037 msgid "Debug logging"
1038 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1040 #: src/interface/interface.c:382
1042 msgid "Mouse Gestures"
1043 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1045 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1046 #: src/misc/modules.c:1997
1050 #: src/libvlc-common.c:340
1052 msgid "Help options"
1053 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1055 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1059 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1061 msgstr "liczba całkowita"
1063 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1065 msgstr "liczba zmiennoprz."
1067 #: src/libvlc-common.c:1496
1068 msgid " (default enabled)"
1069 msgstr " (domyślnie włączone)"
1071 #: src/libvlc-common.c:1497
1072 msgid " (default disabled)"
1073 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1075 #: src/libvlc-common.c:1679
1077 msgid "VLC version %s\n"
1078 msgstr "konwersje z "
1080 #: src/libvlc-common.c:1680
1082 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1085 #: src/libvlc-common.c:1682
1087 msgid "Compiler: %s\n"
1088 msgstr "port serwera"
1090 #: src/libvlc-common.c:1685
1092 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1095 #: src/libvlc-common.c:1717
1098 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1101 #: src/libvlc-common.c:1738
1104 "Press the RETURN key to continue...\n"
1107 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1109 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1116 msgid "American English"
1120 msgid "British English"
1123 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1128 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1133 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1138 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1143 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1147 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1150 msgstr "Częstotliwość"
1157 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1161 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1165 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1170 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1174 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1179 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1182 msgstr "zm. logiczna"
1184 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1189 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1199 msgid "Brazilian Portuguese"
1200 msgstr "Wybiera program"
1202 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1206 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1209 msgstr "liczba zmiennoprz."
1211 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1216 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1220 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1224 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1230 msgid "Simplified Chinese"
1234 msgid "Chinese Traditional"
1240 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1241 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1244 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1245 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1249 msgid "Interface module"
1250 msgstr "moduł interfejsu"
1255 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1256 "automatically select the best module available."
1258 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1259 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1261 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1263 msgid "Extra interface modules"
1264 msgstr "moduł interfejsu Qt"
1269 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1270 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1271 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1272 "\", \"gestures\" ...)"
1274 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1275 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1279 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1280 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1283 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1288 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1289 "1=warnings, 2=debug)."
1299 msgid "Turn off all warning and information messages."
1300 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1304 msgid "Default stream"
1308 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1314 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1315 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1317 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1318 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1322 msgid "Color messages"
1323 msgstr "kolorowe komunikaty"
1328 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1329 "needs Linux color support for this to work."
1331 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1332 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1335 msgid "Show advanced options"
1340 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1341 "available options, including those that most users should never touch."
1344 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1346 msgid "Show interface with mouse"
1347 msgstr "interfejs sieciowy"
1351 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1352 "edge of the screen in fullscreen mode."
1357 msgid "Interface interaction"
1358 msgstr "moduł interfejsu"
1362 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1363 "user input is required."
1368 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1369 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1370 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1371 "the \"audio filters\" modules section."
1376 msgid "Audio output module"
1377 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1382 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best method available."
1385 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1386 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1388 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1390 msgid "Enable audio"
1391 msgstr "włączenie dźwięku"
1396 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1397 "not take place, thus saving some processing power."
1399 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1400 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1404 msgid "Force mono audio"
1405 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1409 msgid "This will force a mono audio output."
1410 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
1414 msgid "Default audio volume"
1415 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
1419 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1421 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1426 msgid "Audio output saved volume"
1427 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1431 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1432 "should not change this option manually."
1437 msgid "Audio output volume step"
1438 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1443 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1446 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1451 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1452 msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
1457 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1458 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1460 "W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
1461 "wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1464 msgid "High quality audio resampling"
1469 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1470 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1471 "resampling algorithm will be used instead."
1476 msgid "Audio desynchronization compensation"
1477 msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
1482 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1483 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1485 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1486 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1490 msgid "Audio output channels mode"
1491 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1496 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1497 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1500 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1501 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1504 msgid "Use S/PDIF when available"
1510 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1511 "audio stream being played."
1513 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1514 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1518 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1519 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
1523 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1524 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1525 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1526 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1532 msgstr "Otwórz plik"
1539 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1544 msgid "Audio visualizations "
1545 msgstr "Polaryzacja"
1548 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1553 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1554 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1555 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1556 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1562 msgid "Video output module"
1563 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1568 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best method available."
1571 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1572 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1574 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1576 msgid "Enable video"
1577 msgstr "włączony obraz"
1582 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1583 "not take place, thus saving some processing power."
1585 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1586 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1589 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1591 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1594 msgstr "szerokość obrazu"
1599 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1602 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1603 "charakterystyki obrazu."
1605 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1607 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1609 msgid "Video height"
1610 msgstr "wysokość obrazu"
1615 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1616 "video characteristics."
1618 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1619 "charakterystyki obrazu."
1623 msgid "Video X coordinate"
1624 msgstr "urządzenie VCD"
1628 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1634 msgid "Video Y coordinate"
1635 msgstr "urządzenie VCD"
1639 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1646 msgstr "urządzenie VCD"
1650 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1656 msgid "Video alignment"
1657 msgstr "U_stawienia"
1661 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1662 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1663 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1666 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1667 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1668 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1669 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1675 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1676 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1681 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1682 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1686 msgstr "Przejdź do:"
1688 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1689 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1694 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1695 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1701 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1702 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1707 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1708 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1710 msgid "Bottom-Right"
1716 msgstr "skalowanie obrazu"
1719 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1720 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1724 msgid "Grayscale video output"
1725 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
1730 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1731 "save some processing power."
1733 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1734 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1738 msgid "Embedded video"
1739 msgstr "moduł demux"
1743 msgid "Embed the video output in the main interface."
1744 msgstr "U_kryj interfejs"
1748 msgid "Fullscreen video output"
1749 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1753 msgid "Start video in fullscreen mode"
1754 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
1758 msgid "Overlay video output"
1759 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1763 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1764 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1767 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1768 msgid "Always on top"
1773 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1774 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1777 msgid "Disable screensaver"
1781 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1785 msgid "Window decorations"
1790 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1791 "giving a \"minimal\" window."
1796 msgid "Video output filter module"
1797 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1802 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1803 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1805 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1806 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1810 msgid "Video filter module"
1811 msgstr "moduł filtru obrazu"
1816 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1817 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1819 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1820 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1824 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1825 msgstr "format XVimage chroma"
1829 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1831 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1832 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1834 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1836 msgid "Video snapshot file prefix"
1837 msgstr "format XVimage chroma"
1841 msgid "Video snapshot format"
1842 msgstr "format XVimage chroma"
1845 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1850 msgid "Display video snapshot preview"
1851 msgstr "identyfikator ekranu"
1854 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1858 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1862 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1867 msgid "Video cropping"
1868 msgstr "wysokość obrazu"
1872 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1873 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1878 msgid "Source aspect ratio"
1879 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1883 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1884 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1885 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1886 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1887 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1891 msgid "Custom crop ratios list"
1896 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1902 msgid "Custom aspect ratios list"
1903 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1907 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1908 "aspect ratio list."
1912 msgid "Fix HDTV height"
1917 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1918 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1919 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1924 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1925 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1929 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1930 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1931 "order to keep proportions."
1941 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1942 "your computer is not powerful enough"
1947 msgid "Drop late frames"
1952 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1953 "intended display date)."
1957 msgid "Quiet synchro"
1962 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1963 "synchronization mechanism."
1968 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1969 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1975 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1976 "Restrictions Management measure."
1980 msgid "Clock reference average counter"
1985 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1991 msgid "Clock synchronisation"
1996 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1997 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2000 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
2001 msgid "Network synchronisation"
2006 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2007 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2010 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
2011 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
2012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
2014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2015 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2018 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2019 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2024 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2025 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2031 msgstr "włączony obraz"
2040 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2041 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2045 msgid "MTU of the network interface"
2046 msgstr "Przełącz _Interfejs"
2050 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2051 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2054 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2055 msgid "Hop limit (TTL)"
2060 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2061 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2067 msgid "Multicast output interface"
2068 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2071 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2076 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2077 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2081 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2086 msgid "DiffServ Code Point"
2091 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2092 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2097 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2098 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2103 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2104 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2105 "(like DVB streams for example)."
2108 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2115 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2117 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2120 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2122 msgid "Subtitles track"
2127 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2129 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2134 msgid "Audio language"
2135 msgstr "wybierz kanał"
2140 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2141 "letter country code)."
2143 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2148 msgid "Subtitle language"
2149 msgstr "wybierz kanał"
2154 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2155 "letter country code)."
2157 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2162 msgid "Audio track ID"
2167 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2169 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2174 msgid "Subtitles track ID"
2179 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2181 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2186 msgid "Input repetitions"
2187 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2190 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2199 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2205 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2208 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2219 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2220 "together after the normal one."
2222 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2223 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2226 msgid "Input slave (experimental)"
2231 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2232 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2237 msgid "Bookmarks list for a stream"
2242 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2243 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2249 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2250 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2251 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2252 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2257 msgid "Force subtitle position"
2258 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
2262 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2263 "over the movie. Try several positions."
2265 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2266 "Wypróbuj różne pozycje."
2270 msgid "Enable sub-pictures"
2274 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2277 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2278 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2279 msgid "On Screen Display"
2284 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2290 msgid "Text rendering module"
2291 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2295 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2301 msgid "Subpictures filter module"
2302 msgstr "moduł filtru obrazu"
2306 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2307 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2312 msgid "Autodetect subtitle files"
2313 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2317 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2318 "(based on the filename of the movie)."
2323 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2328 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2330 "0 = no subtitles autodetected\n"
2331 "1 = any subtitle file\n"
2332 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2333 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2334 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2339 msgid "Subtitle autodetection paths"
2344 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2345 "found in the current directory."
2350 msgid "Use subtitle file"
2351 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
2355 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2361 msgstr "urządzenie DVD"
2365 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2366 "the drive letter (eg. D:)"
2370 msgid "This is the default DVD device to use."
2371 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2375 msgstr "urządzenie VCD"
2379 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2380 "scan for a suitable CD-ROM device."
2384 msgid "This is the default VCD device to use."
2385 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2389 msgid "Audio CD device"
2390 msgstr "urządzenie VCD"
2394 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2395 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2400 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2401 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2403 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2410 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2412 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2413 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2422 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2424 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2425 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2428 msgid "TCP connection timeout"
2432 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2437 msgid "SOCKS server"
2438 msgstr "Brak serwera"
2443 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2444 "used for all TCP connections"
2446 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2447 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2451 msgid "SOCKS user name"
2452 msgstr "Odtwarza strumień"
2456 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2458 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2459 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2463 msgid "SOCKS password"
2464 msgstr "moduł dostępu"
2468 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2470 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2471 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2475 msgid "Title metadata"
2479 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2483 msgid "Author metadata"
2487 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2491 msgid "Artist metadata"
2495 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2499 msgid "Genre metadata"
2503 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2508 msgid "Copyright metadata"
2512 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2517 msgid "Description metadata"
2521 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2525 msgid "Date metadata"
2529 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2533 msgid "URL metadata"
2537 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2542 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2543 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2544 "can break playback of all your streams."
2549 msgid "Preferred decoders list"
2550 msgstr "_Preferencje..."
2554 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2555 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2556 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2561 msgid "Preferred encoders list"
2562 msgstr "_Preferencje..."
2566 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2571 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2577 msgid "Default stream output chain"
2578 msgstr "Odtwarza strumień"
2582 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2583 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2588 msgid "Enable streaming of all ES"
2592 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2596 msgid "Display while streaming"
2600 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2605 msgid "Enable video stream output"
2606 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2610 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2611 "facility when this last one is enabled."
2616 msgid "Enable audio stream output"
2617 msgstr "włączenie dźwięku"
2621 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2622 "facility when this last one is enabled."
2627 msgid "Enable SPU stream output"
2628 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2632 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2633 "facility when this last one is enabled."
2638 msgid "Keep stream output open"
2639 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2643 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2644 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2649 msgid "Preferred packetizer list"
2654 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2660 msgstr "moduł demux"
2664 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2665 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2669 msgid "Access output module"
2670 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2674 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2675 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2679 msgid "Control SAP flow"
2680 msgstr "liczba zmiennoprz."
2684 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2685 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2689 msgid "SAP announcement interval"
2694 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2695 "between SAP announcements."
2700 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2701 "always leave all these enabled."
2706 msgid "Enable FPU support"
2707 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2712 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2715 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2719 msgid "Enable CPU MMX support"
2720 msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
2724 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2726 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2730 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2731 msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
2735 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2736 "advantage of them."
2738 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2742 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2743 msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
2747 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2748 "advantage of them."
2750 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2755 msgid "Enable CPU SSE support"
2756 msgstr "włączona obsługa SSE"
2761 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2763 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2767 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2768 msgstr "włączona obsługa SSE"
2773 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2775 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2779 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2780 msgstr "włączona obsługa AltiVec"
2784 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2785 "advantage of them."
2787 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2791 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2792 "you really know what you are doing."
2797 msgid "Memory copy module"
2798 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2803 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2804 "select the fastest one supported by your hardware."
2806 "Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
2807 "VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
2811 msgid "Access module"
2812 msgstr "moduł dostępu"
2816 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2817 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2818 "option unless you really know what you are doing."
2823 msgid "Access filter module"
2824 msgstr "moduł dostępu"
2828 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2829 "used for instance for timeshifting."
2834 msgid "Demux module"
2835 msgstr "moduł demux"
2839 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2840 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2841 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2842 "you really know what you are doing."
2846 msgid "Allow real-time priority"
2851 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2852 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2853 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2854 "only activate this if you know what you're doing."
2858 msgid "Adjust VLC priority"
2863 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2864 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2870 msgid "Minimize number of threads"
2871 msgstr "Liczba wierszy"
2874 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2879 msgid "Modules search path"
2880 msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek"
2884 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2886 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2887 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2891 msgid "VLM configuration file"
2892 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
2895 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2899 msgid "Use a plugins cache"
2903 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2907 msgid "Collect statistics"
2912 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2916 msgid "Run as daemon process"
2920 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2924 msgid "Write process id to file"
2928 msgid "Writes process id into specified file."
2937 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2941 msgid "Log to syslog"
2945 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2949 msgid "Allow only one running instance"
2954 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2955 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2956 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2957 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2958 "running instance or enqueue it."
2963 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2964 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2965 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2966 "This option will allow you to play the file with the already running "
2967 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2968 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2972 msgid "VLC is started from file association"
2976 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2980 msgid "One instance when started from file"
2984 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2988 msgid "Increase the priority of the process"
2993 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2994 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2995 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2996 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2997 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3003 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3004 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
3009 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3010 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3011 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3013 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
3014 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
3015 "napotkać problemy."
3018 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3023 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3024 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3025 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3026 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3027 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3031 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3036 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3037 "playing current item."
3042 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3043 "overridden in the playlist dialog box."
3047 msgid "Automatically preparse files"
3052 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3057 msgid "Album art policy"
3061 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3065 msgid "Manual download only"
3069 msgid "When track starts playing"
3073 msgid "As soon as track is added"
3078 msgid "Services discovery modules"
3079 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3083 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3084 "Typical values are sap, hal, ..."
3088 msgid "Play files randomly forever"
3092 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3098 msgstr "Wybierz plik"
3102 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3104 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3105 "zaznaczyć tą opcję."
3109 msgid "Repeat current item"
3110 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3114 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3115 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3119 msgid "Play and stop"
3120 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3123 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3128 msgid "Play and exit"
3129 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3132 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3137 msgid "Use media library"
3138 msgstr "Klient VideoLAN"
3142 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3148 msgid "Use playlist tree"
3149 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3153 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3154 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3158 #: src/libvlc.h:1000
3163 #: src/libvlc.h:1000
3166 msgstr "port serwera"
3168 #: src/libvlc.h:1009
3169 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3172 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3174 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3175 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3176 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3177 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3180 msgstr "Peł_ny ekran"
3182 #: src/libvlc.h:1013
3183 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3186 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3192 #: src/libvlc.h:1015
3193 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3196 #: src/libvlc.h:1016
3201 #: src/libvlc.h:1017
3202 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3205 #: src/libvlc.h:1018
3208 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3210 #: src/libvlc.h:1019
3211 msgid "Select the hotkey to use to play."
3214 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3215 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3221 #: src/libvlc.h:1021
3222 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3225 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3226 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3232 #: src/libvlc.h:1023
3233 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3236 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3243 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3247 #: src/libvlc.h:1025
3248 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3251 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3252 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3254 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3256 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3259 msgstr "Poprzedni plik"
3261 #: src/libvlc.h:1027
3262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3265 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3266 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3267 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3277 #: src/libvlc.h:1029
3279 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3280 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3282 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3285 #: modules/video_filter/rss.c:176
3288 msgstr "Polaryzacja"
3290 #: src/libvlc.h:1031
3291 msgid "Select the hotkey to display the position."
3294 #: src/libvlc.h:1033
3295 msgid "Very short backwards jump"
3298 #: src/libvlc.h:1035
3300 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3301 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3303 #: src/libvlc.h:1036
3305 msgid "Short backwards jump"
3306 msgstr "Przechodzi wstecz"
3308 #: src/libvlc.h:1038
3310 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3311 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3313 #: src/libvlc.h:1039
3314 msgid "Medium backwards jump"
3317 #: src/libvlc.h:1041
3319 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3320 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3322 #: src/libvlc.h:1042
3324 msgid "Long backwards jump"
3325 msgstr "Przechodzi wstecz"
3327 #: src/libvlc.h:1044
3329 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3330 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3332 #: src/libvlc.h:1046
3333 msgid "Very short forward jump"
3336 #: src/libvlc.h:1048
3338 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3339 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3341 #: src/libvlc.h:1049
3343 msgid "Short forward jump"
3344 msgstr "Przechodzi wstecz"
3346 #: src/libvlc.h:1051
3348 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3349 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3351 #: src/libvlc.h:1052
3352 msgid "Medium forward jump"
3355 #: src/libvlc.h:1054
3357 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3358 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3360 #: src/libvlc.h:1055
3361 msgid "Long forward jump"
3364 #: src/libvlc.h:1057
3366 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3367 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3369 #: src/libvlc.h:1059
3370 msgid "Very short jump length"
3373 #: src/libvlc.h:1060
3374 msgid "Very short jump length, in seconds."
3377 #: src/libvlc.h:1061
3378 msgid "Short jump length"
3381 #: src/libvlc.h:1062
3382 msgid "Short jump length, in seconds."
3385 #: src/libvlc.h:1063
3386 msgid "Medium jump length"
3389 #: src/libvlc.h:1064
3390 msgid "Medium jump length, in seconds."
3393 #: src/libvlc.h:1065
3394 msgid "Long jump length"
3397 #: src/libvlc.h:1066
3398 msgid "Long jump length, in seconds."
3401 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3402 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3405 msgstr "Informacje o..."
3407 #: src/libvlc.h:1069
3409 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3410 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3412 #: src/libvlc.h:1070
3417 #: src/libvlc.h:1071
3418 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3421 #: src/libvlc.h:1072
3423 msgid "Navigate down"
3426 #: src/libvlc.h:1073
3427 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3430 #: src/libvlc.h:1074
3432 msgid "Navigate left"
3435 #: src/libvlc.h:1075
3436 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3439 #: src/libvlc.h:1076
3441 msgid "Navigate right"
3444 #: src/libvlc.h:1077
3446 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3447 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3449 #: src/libvlc.h:1078
3453 #: src/libvlc.h:1079
3454 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3457 #: src/libvlc.h:1080
3459 msgid "Go to the DVD menu"
3460 msgstr "U_stawienia"
3462 #: src/libvlc.h:1081
3464 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3465 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3467 #: src/libvlc.h:1082
3469 msgid "Select previous DVD title"
3470 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3472 #: src/libvlc.h:1083
3474 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3475 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3477 #: src/libvlc.h:1084
3479 msgid "Select next DVD title"
3480 msgstr "Wybierz plik"
3482 #: src/libvlc.h:1085
3484 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3485 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3487 #: src/libvlc.h:1086
3489 msgid "Select prev DVD chapter"
3490 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3492 #: src/libvlc.h:1087
3494 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3495 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3497 #: src/libvlc.h:1088
3499 msgid "Select next DVD chapter"
3500 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3502 #: src/libvlc.h:1089
3504 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3505 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3507 #: src/libvlc.h:1090
3511 #: src/libvlc.h:1091
3512 msgid "Select the key to increase audio volume."
3515 #: src/libvlc.h:1092
3519 #: src/libvlc.h:1093
3520 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3523 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3529 #: src/libvlc.h:1095
3531 msgid "Select the key to mute audio."
3532 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3534 #: src/libvlc.h:1096
3536 msgid "Subtitle delay up"
3539 #: src/libvlc.h:1097
3541 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3542 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3544 #: src/libvlc.h:1098
3546 msgid "Subtitle delay down"
3547 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3549 #: src/libvlc.h:1099
3551 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3552 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3554 #: src/libvlc.h:1100
3556 msgid "Audio delay up"
3559 #: src/libvlc.h:1101
3561 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3562 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3564 #: src/libvlc.h:1102
3566 msgid "Audio delay down"
3567 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3569 #: src/libvlc.h:1103
3571 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3572 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3574 #: src/libvlc.h:1104
3575 msgid "Play playlist bookmark 1"
3578 #: src/libvlc.h:1105
3579 msgid "Play playlist bookmark 2"
3582 #: src/libvlc.h:1106
3583 msgid "Play playlist bookmark 3"
3586 #: src/libvlc.h:1107
3587 msgid "Play playlist bookmark 4"
3590 #: src/libvlc.h:1108
3591 msgid "Play playlist bookmark 5"
3594 #: src/libvlc.h:1109
3595 msgid "Play playlist bookmark 6"
3598 #: src/libvlc.h:1110
3599 msgid "Play playlist bookmark 7"
3602 #: src/libvlc.h:1111
3603 msgid "Play playlist bookmark 8"
3606 #: src/libvlc.h:1112
3607 msgid "Play playlist bookmark 9"
3610 #: src/libvlc.h:1113
3611 msgid "Play playlist bookmark 10"
3614 #: src/libvlc.h:1114
3616 msgid "Select the key to play this bookmark."
3617 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3619 #: src/libvlc.h:1115
3621 msgid "Set playlist bookmark 1"
3622 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3624 #: src/libvlc.h:1116
3626 msgid "Set playlist bookmark 2"
3627 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3629 #: src/libvlc.h:1117
3631 msgid "Set playlist bookmark 3"
3632 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3634 #: src/libvlc.h:1118
3636 msgid "Set playlist bookmark 4"
3637 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3639 #: src/libvlc.h:1119
3641 msgid "Set playlist bookmark 5"
3642 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3644 #: src/libvlc.h:1120
3646 msgid "Set playlist bookmark 6"
3647 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3649 #: src/libvlc.h:1121
3651 msgid "Set playlist bookmark 7"
3652 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3654 #: src/libvlc.h:1122
3656 msgid "Set playlist bookmark 8"
3657 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3659 #: src/libvlc.h:1123
3661 msgid "Set playlist bookmark 9"
3662 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3664 #: src/libvlc.h:1124
3666 msgid "Set playlist bookmark 10"
3667 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3669 #: src/libvlc.h:1125
3671 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3672 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3674 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3676 msgid "Playlist bookmark 1"
3677 msgstr "Lista odtwarzania"
3679 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3681 msgid "Playlist bookmark 2"
3682 msgstr "Lista odtwarzania"
3684 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3686 msgid "Playlist bookmark 3"
3687 msgstr "Lista odtwarzania"
3689 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3691 msgid "Playlist bookmark 4"
3692 msgstr "Lista odtwarzania"
3694 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3696 msgid "Playlist bookmark 5"
3697 msgstr "Lista odtwarzania"
3699 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3701 msgid "Playlist bookmark 6"
3702 msgstr "Lista odtwarzania"
3704 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3706 msgid "Playlist bookmark 7"
3707 msgstr "Lista odtwarzania"
3709 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3711 msgid "Playlist bookmark 8"
3712 msgstr "Lista odtwarzania"
3714 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3716 msgid "Playlist bookmark 9"
3717 msgstr "Lista odtwarzania"
3719 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3721 msgid "Playlist bookmark 10"
3722 msgstr "Lista odtwarzania"
3724 #: src/libvlc.h:1138
3726 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3727 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3729 #: src/libvlc.h:1140
3730 msgid "Go back in browsing history"
3733 #: src/libvlc.h:1141
3735 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3739 #: src/libvlc.h:1142
3740 msgid "Go forward in browsing history"
3743 #: src/libvlc.h:1143
3745 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3749 #: src/libvlc.h:1145
3751 msgid "Cycle audio track"
3754 #: src/libvlc.h:1146
3755 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3758 #: src/libvlc.h:1147
3760 msgid "Cycle subtitle track"
3761 msgstr "wybierz podtytuły"
3763 #: src/libvlc.h:1148
3765 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3766 msgstr "wybierz podtytuły"
3768 #: src/libvlc.h:1149
3770 msgid "Cycle source aspect ratio"
3771 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3773 #: src/libvlc.h:1150
3774 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3777 #: src/libvlc.h:1151
3779 msgid "Cycle video crop"
3780 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3782 #: src/libvlc.h:1152
3783 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3786 #: src/libvlc.h:1153
3788 msgid "Cycle deinterlace modes"
3789 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3791 #: src/libvlc.h:1154
3793 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3794 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3796 #: src/libvlc.h:1155
3798 msgid "Show interface"
3799 msgstr "interfejs sieciowy"
3801 #: src/libvlc.h:1156
3803 msgid "Raise the interface above all other windows."
3804 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3806 #: src/libvlc.h:1157
3808 msgid "Hide interface"
3809 msgstr "U_kryj interfejs"
3811 #: src/libvlc.h:1158
3813 msgid "Lower the interface below all other windows."
3814 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3816 #: src/libvlc.h:1159
3817 msgid "Take video snapshot"
3820 #: src/libvlc.h:1160
3821 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3824 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3825 #: modules/access_filter/record.c:54
3830 #: src/libvlc.h:1163
3831 msgid "Record access filter start/stop."
3834 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3835 #: modules/access_filter/dump.c:52
3840 #: src/libvlc.h:1165
3841 msgid "Media dump access filter trigger."
3844 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3848 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3852 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3853 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3856 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3857 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3860 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3861 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3864 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3865 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3868 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3869 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3872 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3873 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3876 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3878 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3879 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3881 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3882 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3885 #: src/libvlc.h:1195
3888 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3889 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3890 "in the playlist.\n"
3891 "The first item specified will be played first.\n"
3894 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3895 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3896 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3897 " and that overrides previous settings.\n"
3899 "Stream MRL syntax:\n"
3900 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3901 "option=value ...]\n"
3903 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3904 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3907 " [file://]filename Plain media file\n"
3908 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3909 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3910 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3911 " screen:// Screen capture\n"
3912 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3913 " [vcd://][device] VCD device\n"
3914 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3915 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3916 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3917 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3919 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3922 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3923 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
3924 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
3926 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
3928 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
3929 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
3930 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
3931 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
3933 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3934 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3936 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3939 msgstr "moduł dostępu"
3941 #: src/libvlc.h:1320
3943 msgid "Window properties"
3944 msgstr "Wybiera program"
3946 #: src/libvlc.h:1363
3951 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3953 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3958 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3963 #: src/libvlc.h:1395
3968 #: src/libvlc.h:1397
3970 msgid "Track settings"
3973 #: src/libvlc.h:1419
3975 msgid "Playback control"
3978 #: src/libvlc.h:1434
3980 msgid "Default devices"
3983 #: src/libvlc.h:1443
3985 msgid "Network settings"
3986 msgstr "U_stawienia"
3988 #: src/libvlc.h:1455
3992 #: src/libvlc.h:1464
3997 #: src/libvlc.h:1494
4001 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
4002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4010 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4014 #: src/libvlc.h:1570
4018 #: src/libvlc.h:1592
4020 msgid "Special modules"
4021 msgstr "Tryb zniekształceń"
4023 #: src/libvlc.h:1599
4028 #: src/libvlc.h:1607
4030 msgid "Performance options"
4031 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4033 #: src/libvlc.h:1757
4038 #: src/libvlc.h:2072
4042 #: src/libvlc.h:2151
4043 msgid "main program"
4044 msgstr "główny program"
4046 #: src/libvlc.h:2161
4047 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4050 #: src/libvlc.h:2167
4052 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4055 #: src/libvlc.h:2172
4057 msgid "print help for the advanced options"
4058 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4060 #: src/libvlc.h:2177
4061 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4064 #: src/libvlc.h:2183
4065 msgid "print a list of available modules"
4066 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4068 #: src/libvlc.h:2189
4069 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4072 #: src/libvlc.h:2194
4073 msgid "save the current command line options in the config"
4076 #: src/libvlc.h:2199
4077 msgid "reset the current config to the default values"
4080 #: src/libvlc.h:2204
4081 msgid "use alternate config file"
4084 #: src/libvlc.h:2209
4086 msgid "resets the current plugins cache"
4087 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4089 #: src/libvlc.h:2214
4090 msgid "print version information"
4091 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4093 #: src/misc/configuration.c:1191
4095 msgstr "zm. logiczna"
4097 #: src/misc/configuration.c:1202
4101 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4106 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4107 #: src/playlist/loadsave.c:101
4108 msgid "Media Library"
4111 #: src/playlist/tree.c:57
4115 #: src/text/iso-639_def.h:38
4119 #: src/text/iso-639_def.h:39
4123 #: src/text/iso-639_def.h:40
4127 #: src/text/iso-639_def.h:41
4131 #: src/text/iso-639_def.h:42
4136 #: src/text/iso-639_def.h:43
4140 #: src/text/iso-639_def.h:44
4145 #: src/text/iso-639_def.h:45
4150 #: src/text/iso-639_def.h:46
4154 #: src/text/iso-639_def.h:47
4158 #: src/text/iso-639_def.h:48
4163 #: src/text/iso-639_def.h:49
4167 #: src/text/iso-639_def.h:50
4171 #: src/text/iso-639_def.h:51
4175 #: src/text/iso-639_def.h:52
4178 msgstr "włączony obraz"
4180 #: src/text/iso-639_def.h:53
4184 #: src/text/iso-639_def.h:54
4188 #: src/text/iso-639_def.h:55
4192 #: src/text/iso-639_def.h:56
4196 #: src/text/iso-639_def.h:57
4200 #: src/text/iso-639_def.h:58
4204 #: src/text/iso-639_def.h:60
4208 #: src/text/iso-639_def.h:61
4212 #: src/text/iso-639_def.h:62
4217 #: src/text/iso-639_def.h:63
4218 msgid "Church Slavic"
4221 #: src/text/iso-639_def.h:64
4225 #: src/text/iso-639_def.h:65
4230 #: src/text/iso-639_def.h:66
4235 #: src/text/iso-639_def.h:70
4239 #: src/text/iso-639_def.h:71
4243 #: src/text/iso-639_def.h:72
4247 #: src/text/iso-639_def.h:73
4251 #: src/text/iso-639_def.h:74
4256 #: src/text/iso-639_def.h:75
4260 #: src/text/iso-639_def.h:76
4264 #: src/text/iso-639_def.h:78
4269 #: src/text/iso-639_def.h:81
4270 msgid "Gaelic (Scots)"
4273 #: src/text/iso-639_def.h:82
4277 #: src/text/iso-639_def.h:83
4281 #: src/text/iso-639_def.h:84
4286 #: src/text/iso-639_def.h:85
4287 msgid "Greek, Modern ()"
4290 #: src/text/iso-639_def.h:86
4295 #: src/text/iso-639_def.h:87
4298 msgstr "Czas trwania"
4300 #: src/text/iso-639_def.h:89
4305 #: src/text/iso-639_def.h:90
4309 #: src/text/iso-639_def.h:91
4313 #: src/text/iso-639_def.h:93
4317 #: src/text/iso-639_def.h:94
4321 #: src/text/iso-639_def.h:95
4324 msgstr "Skonfiguruj"
4326 #: src/text/iso-639_def.h:96
4331 #: src/text/iso-639_def.h:97
4335 #: src/text/iso-639_def.h:98
4339 #: src/text/iso-639_def.h:100
4343 #: src/text/iso-639_def.h:102
4344 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4347 #: src/text/iso-639_def.h:103
4351 #: src/text/iso-639_def.h:104
4355 #: src/text/iso-639_def.h:105
4359 #: src/text/iso-639_def.h:106
4362 msgstr "U_kryj interfejs"
4364 #: src/text/iso-639_def.h:107
4368 #: src/text/iso-639_def.h:108
4372 #: src/text/iso-639_def.h:109
4376 #: src/text/iso-639_def.h:110
4380 #: src/text/iso-639_def.h:112
4384 #: src/text/iso-639_def.h:113
4388 #: src/text/iso-639_def.h:114
4392 #: src/text/iso-639_def.h:115
4397 #: src/text/iso-639_def.h:116
4402 #: src/text/iso-639_def.h:117
4405 msgstr "liczba całkowita"
4407 #: src/text/iso-639_def.h:118
4411 #: src/text/iso-639_def.h:119
4412 msgid "Letzeburgesch"
4415 #: src/text/iso-639_def.h:120
4419 #: src/text/iso-639_def.h:121
4423 #: src/text/iso-639_def.h:122
4427 #: src/text/iso-639_def.h:123
4431 #: src/text/iso-639_def.h:124
4435 #: src/text/iso-639_def.h:126
4440 #: src/text/iso-639_def.h:127
4444 #: src/text/iso-639_def.h:128
4448 #: src/text/iso-639_def.h:129
4451 msgstr "zm. logiczna"
4453 #: src/text/iso-639_def.h:130
4457 #: src/text/iso-639_def.h:131
4462 #: src/text/iso-639_def.h:132
4463 msgid "Ndebele, South"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:133
4467 msgid "Ndebele, North"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:134
4475 #: src/text/iso-639_def.h:135
4479 #: src/text/iso-639_def.h:136
4483 #: src/text/iso-639_def.h:137
4484 msgid "Norwegian Nynorsk"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:138
4488 msgid "Norwegian Bokmaal"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:139
4492 msgid "Chichewa; Nyanja"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:140
4496 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:141
4503 #: src/text/iso-639_def.h:142
4507 #: src/text/iso-639_def.h:144
4508 msgid "Ossetian; Ossetic"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:145
4515 #: src/text/iso-639_def.h:146
4520 #: src/text/iso-639_def.h:147
4523 msgstr "Lista odtwarzania"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:148
4529 #: src/text/iso-639_def.h:149
4532 msgstr "Wybiera program"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:150
4539 #: src/text/iso-639_def.h:151
4543 #: src/text/iso-639_def.h:152
4544 msgid "Raeto-Romance"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:154
4552 #: src/text/iso-639_def.h:156
4556 #: src/text/iso-639_def.h:157
4560 #: src/text/iso-639_def.h:158
4565 #: src/text/iso-639_def.h:159
4568 msgstr "Czas trwania"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:160
4573 msgstr "Otwórz plik"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:163
4576 msgid "Northern Sami"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:164
4583 #: src/text/iso-639_def.h:165
4587 #: src/text/iso-639_def.h:166
4591 #: src/text/iso-639_def.h:167
4596 #: src/text/iso-639_def.h:168
4597 msgid "Sotho, Southern"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:170
4604 #: src/text/iso-639_def.h:171
4609 #: src/text/iso-639_def.h:172
4613 #: src/text/iso-639_def.h:173
4617 #: src/text/iso-639_def.h:175
4621 #: src/text/iso-639_def.h:176
4626 #: src/text/iso-639_def.h:177
4630 #: src/text/iso-639_def.h:178
4634 #: src/text/iso-639_def.h:179
4639 #: src/text/iso-639_def.h:180
4643 #: src/text/iso-639_def.h:181
4647 #: src/text/iso-639_def.h:182
4651 #: src/text/iso-639_def.h:183
4655 #: src/text/iso-639_def.h:184
4656 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:185
4663 #: src/text/iso-639_def.h:186
4667 #: src/text/iso-639_def.h:188
4671 #: src/text/iso-639_def.h:189
4675 #: src/text/iso-639_def.h:190
4679 #: src/text/iso-639_def.h:191
4684 #: src/text/iso-639_def.h:192
4688 #: src/text/iso-639_def.h:193
4692 #: src/text/iso-639_def.h:194
4695 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:195
4701 #: src/text/iso-639_def.h:196
4705 #: src/text/iso-639_def.h:197
4709 #: src/text/iso-639_def.h:198
4713 #: src/text/iso-639_def.h:199
4717 #: src/text/iso-639_def.h:200
4721 #: src/text/iso-639_def.h:201
4725 #: src/text/iso-639_def.h:202
4729 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4733 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4737 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4739 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4744 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4748 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4753 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4757 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4760 msgstr "liczba całkowita"
4762 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4766 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4770 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4771 msgid "1:1 Original"
4774 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4778 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4779 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4780 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4784 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4785 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4787 msgid "Aspect-ratio"
4788 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4790 #: modules/access/cdda/access.c:293
4791 msgid "CD reading failed"
4794 #: modules/access/cdda/access.c:294
4796 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4799 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4800 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4801 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4802 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4803 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4804 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4805 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4806 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4807 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4808 msgid "Caching value in ms"
4811 #: modules/access/cdda.c:62
4813 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4817 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4818 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4824 #: modules/access/cdda.c:67
4826 msgid "Audio CD input"
4827 msgstr "moduł wejścia VCD"
4829 #: modules/access/cdda.c:73
4831 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4832 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4834 #: modules/access/cdda.c:85
4837 msgstr "Brak serwera"
4839 #: modules/access/cdda.c:85
4840 msgid "Address of the CDDB server to use."
4843 #: modules/access/cdda.c:88
4846 msgstr "port serwera"
4848 #: modules/access/cdda.c:88
4850 msgid "CDDB Server port to use."
4851 msgstr "port serwera"
4853 #: modules/access/cdda.c:451
4855 msgid "Audio CD - Track "
4858 #: modules/access/cdda.c:468
4860 msgid "Audio CD - Track %i"
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4864 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4880 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4885 "all calls (0x10) 16\n"
4888 "libcdio (0x80) 128\n"
4889 "libcddb (0x100) 256\n"
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4894 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4900 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4901 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4902 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4903 "25 blocks per access."
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4908 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4909 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4910 " %a : The artist (for the album)\n"
4911 " %A : The album information\n"
4913 " %e : The extended data (for a track)\n"
4914 " %I : CDDB disk ID\n"
4916 " %M : The current MRL\n"
4917 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4918 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4919 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4920 " %T : The track number\n"
4921 " %s : Number of seconds in this track\n"
4922 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4923 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4924 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4930 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4931 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4932 " %M : The current MRL\n"
4933 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4934 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4935 " %T : The track number\n"
4936 " %s : Number of seconds in this track\n"
4937 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4938 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4943 msgid "Enable CD paranoia?"
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4948 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4949 "none: no paranoia - fastest.\n"
4950 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4951 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4956 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4957 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4960 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4965 msgid "Audio Compact Disc"
4966 msgstr "U_stawienia"
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4969 msgid "Additional debug"
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4973 msgid "Caching value in microseconds"
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4978 msgid "Number of blocks per CD read"
4979 msgstr "Liczba wierszy"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4982 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4987 msgid "Use CD audio controls and output?"
4988 msgstr "włączenie dźwięku"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4991 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4995 msgid "Do CD-Text lookups?"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4999 msgid "If set, get CD-Text information"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5003 msgid "Use Navigation-style playback?"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5007 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5013 msgstr "Brak serwera"
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5016 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5020 msgid "CDDB lookups"
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5024 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5030 msgstr "Brak serwera"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5033 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5038 msgid "CDDB server port"
5039 msgstr "port serwera"
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5042 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5046 msgid "email address reported to CDDB server"
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5050 msgid "Cache CDDB lookups?"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5054 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5058 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5062 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5067 msgid "CDDB server timeout"
5068 msgstr "port serwera"
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5071 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5075 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5079 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5084 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5088 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5089 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
5090 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5091 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5095 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5098 msgstr "Czas trwania"
5100 #: modules/access/cdda/info.c:333
5101 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5104 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5109 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5110 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5111 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5118 #: modules/access/cdda/info.c:400
5123 #: modules/access/cdda/info.c:856
5125 msgid "Track Number"
5128 #: modules/access/directory.c:71
5129 msgid "Subdirectory behavior"
5132 #: modules/access/directory.c:73
5134 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5135 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5136 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5137 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5140 #: modules/access/directory.c:79
5145 #: modules/access/directory.c:80
5150 #: modules/access/directory.c:82
5151 msgid "Ignored extensions"
5154 #: modules/access/directory.c:84
5156 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5158 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5159 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5162 #: modules/access/directory.c:91
5165 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5167 #: modules/access/directory.c:93
5169 msgid "Standard filesystem directory input"
5170 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5174 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5181 msgstr "włączony obraz"
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5207 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5213 msgid "Video device name"
5214 msgstr "urządzenie VCD"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5218 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5219 "don't specify anything, the default device will be used."
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5224 msgid "Audio device name"
5225 msgstr "urządzenie VCD"
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5229 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5230 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5231 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5237 msgstr "urządzenie VCD"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5241 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5242 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5247 msgid "Video input chroma format"
5248 msgstr "format XVimage chroma"
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5252 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5253 "(default), RV24, etc.)"
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5258 msgid "Video input frame rate"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5263 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5264 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5269 msgid "Device properties"
5270 msgstr "Wybiera program"
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5274 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5279 msgid "Tuner properties"
5280 msgstr "Wybiera program"
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5283 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5288 msgid "Tuner TV Channel"
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5292 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5296 msgid "Tuner country code"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5301 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5302 "mapping (0 means default)."
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5307 msgid "Tuner input type"
5308 msgstr "moduł demux"
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5312 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5314 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5315 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5319 msgid "Video input pin"
5320 msgstr "U_stawienia"
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5324 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5325 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5326 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5327 "will not be changed."
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5332 msgid "Audio input pin"
5333 msgstr "moduł wejścia VCD"
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5337 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5338 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5342 msgid "Video output pin"
5343 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5347 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5348 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5352 msgid "Audio output pin"
5353 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5357 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5358 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5362 msgid "AM Tuner mode"
5363 msgstr "moduł demux"
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5366 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5372 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5376 msgid "DirectShow input"
5377 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5380 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5382 msgid "Refresh list"
5383 msgstr "Wysuwa płytę"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5387 msgstr "Skonfiguruj"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5390 msgid "Capturing failed"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5396 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5401 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5404 #: modules/access/dvb/access.c:75
5406 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5409 #: modules/access/dvb/access.c:78
5410 msgid "Adapter card to tune"
5413 #: modules/access/dvb/access.c:79
5415 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5419 #: modules/access/dvb/access.c:81
5420 msgid "Device number to use on adapter"
5423 #: modules/access/dvb/access.c:84
5424 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5427 #: modules/access/dvb/access.c:85
5428 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5431 #: modules/access/dvb/access.c:87
5433 msgid "Inversion mode"
5434 msgstr "konwersje z "
5436 #: modules/access/dvb/access.c:88
5437 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5440 #: modules/access/dvb/access.c:90
5441 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5444 #: modules/access/dvb/access.c:91
5446 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5447 "disable this feature if you experience some trouble."
5450 #: modules/access/dvb/access.c:93
5455 #: modules/access/dvb/access.c:94
5456 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5459 #: modules/access/dvb/access.c:97
5460 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:98
5464 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5467 #: modules/access/dvb/access.c:100
5471 #: modules/access/dvb/access.c:101
5472 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5475 #: modules/access/dvb/access.c:103
5476 msgid "High LNB voltage"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:104
5481 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5482 "supported by all frontends."
5485 #: modules/access/dvb/access.c:107
5489 #: modules/access/dvb/access.c:108
5490 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5493 #: modules/access/dvb/access.c:110
5495 msgid "Transponder FEC"
5496 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5498 #: modules/access/dvb/access.c:111
5499 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5502 #: modules/access/dvb/access.c:113
5504 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5505 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5507 #: modules/access/dvb/access.c:116
5509 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5510 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:119
5514 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5515 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:122
5519 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5520 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:126
5523 msgid "Modulation type"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:127
5527 msgid "Modulation type for front-end device."
5530 #: modules/access/dvb/access.c:130
5531 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5534 #: modules/access/dvb/access.c:133
5535 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:136
5539 msgid "Terrestrial bandwidth"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:137
5543 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5546 #: modules/access/dvb/access.c:139
5547 msgid "Terrestrial guard interval"
5550 #: modules/access/dvb/access.c:142
5551 msgid "Terrestrial transmission mode"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:145
5555 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:148
5560 msgid "HTTP Host address"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:150
5564 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5567 #: modules/access/dvb/access.c:152
5569 msgid "HTTP user name"
5570 msgstr "Odtwarza strumień"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:154
5574 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5577 #: modules/access/dvb/access.c:157
5579 msgid "HTTP password"
5580 msgstr "moduł dostępu"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:159
5584 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5587 #: modules/access/dvb/access.c:162
5592 #: modules/access/dvb/access.c:164
5594 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5595 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5598 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5599 #: modules/control/http/http.c:49
5601 msgid "Certificate file"
5602 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:169
5605 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5609 #: modules/control/http/http.c:52
5610 msgid "Private key file"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:173
5614 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5618 #: modules/control/http/http.c:54
5620 msgid "Root CA file"
5621 msgstr "Wybierz tytuł"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:176
5624 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5628 #: modules/control/http/http.c:57
5631 msgstr "Wybierz plik"
5633 #: modules/access/dvb/access.c:180
5634 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:183
5642 #: modules/access/dvb/access.c:184
5643 msgid "DVB input with v4l2 support"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:236
5649 msgstr "Odtwarza strumień"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:716
5652 msgid "Input syntax is deprecated"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:717
5657 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5661 #: modules/access/dvb/access.c:763
5663 msgid "Illegal Polarization"
5664 msgstr "Polaryzacja"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:764
5668 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5671 #: modules/access/dv.c:70
5672 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5675 #: modules/access/dv.c:74
5676 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5679 #: modules/access/dv.c:75
5684 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5688 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5690 msgid "Default DVD angle."
5693 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5694 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5697 #: modules/access/dvdnav.c:71
5698 msgid "Start directly in menu"
5701 #: modules/access/dvdnav.c:73
5703 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5704 "useless warning introductions."
5707 #: modules/access/dvdnav.c:82
5709 msgid "DVD with menus"
5710 msgstr "U_stawienia"
5712 #: modules/access/dvdnav.c:83
5714 msgid "DVDnav Input"
5715 msgstr "moduł wejścia VCD"
5717 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5718 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5720 msgid "Playback failure"
5723 #: modules/access/dvdnav.c:300
5725 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5728 #: modules/access/dvdread.c:68
5729 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5732 #: modules/access/dvdread.c:70
5734 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5735 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5736 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5737 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5738 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5739 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5740 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5741 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5742 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5743 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5744 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5745 "The default method is: key."
5748 #: modules/access/dvdread.c:86
5753 #: modules/access/dvdread.c:86
5757 #: modules/access/dvdread.c:92
5759 msgid "DVD without menus"
5760 msgstr "U_stawienia"
5762 #: modules/access/dvdread.c:93
5763 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5766 #: modules/access/dvdread.c:238
5768 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5771 #: modules/access/dvdread.c:497
5773 msgid "DVDRead could not read block %d."
5776 #: modules/access/dvdread.c:559
5778 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5781 #: modules/access/fake.c:43
5783 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5786 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5789 msgstr "Szybkość symboliczna"
5791 #: modules/access/fake.c:47
5792 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5795 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5800 #: modules/access/fake.c:50
5802 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5806 #: modules/access/fake.c:52
5808 msgid "Duration in ms"
5809 msgstr "Czas trwania"
5811 #: modules/access/fake.c:54
5813 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5814 "meaning that the stream is unlimited)."
5817 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5821 #: modules/access/fake.c:59
5824 msgstr "moduł wejścia VCD"
5826 #: modules/access/file.c:81
5827 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5830 #: modules/access/file.c:83
5831 msgid "Concatenate with additional files"
5834 #: modules/access/file.c:85
5836 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5837 "a comma-separated list of files."
5840 #: modules/access/file.c:89
5843 msgstr "moduł wejścia VCD"
5845 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5846 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5847 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5848 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5849 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5850 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5857 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5858 #: modules/access/file.c:451
5860 msgid "File reading failed"
5861 msgstr "U_stawienia"
5863 #: modules/access/file.c:284
5865 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5868 #: modules/access/file.c:436
5870 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5873 #: modules/access/file.c:452
5875 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5878 #: modules/access_filter/dump.c:39
5880 msgid "Force use of dump module"
5881 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5883 #: modules/access_filter/dump.c:40
5884 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5887 #: modules/access_filter/dump.c:43
5888 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5891 #: modules/access_filter/dump.c:44
5893 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5894 "megabyte were performed."
5897 #: modules/access_filter/record.c:45
5899 msgid "Record directory"
5900 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5902 #: modules/access_filter/record.c:47
5904 msgid "Directory where the record will be stored."
5906 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5907 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5909 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5911 msgid "Timeshift granularity"
5912 msgstr "Pozycja początkowa"
5914 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5916 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5917 "timeshifted streams."
5920 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5922 msgid "Timeshift directory"
5923 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5925 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5926 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5930 msgid "Force use of the timeshift module"
5933 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5935 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5936 "control pace or pause."
5939 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5942 msgstr "Pozycja początkowa"
5944 #: modules/access/ftp.c:56
5946 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5949 #: modules/access/ftp.c:58
5951 msgid "FTP user name"
5952 msgstr "Odtwarza strumień"
5954 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5956 msgid "User name that will be used for the connection."
5958 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5959 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5961 #: modules/access/ftp.c:61
5963 msgid "FTP password"
5964 msgstr "moduł dostępu"
5966 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5968 msgid "Password that will be used for the connection."
5970 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5971 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5973 #: modules/access/ftp.c:64
5977 #: modules/access/ftp.c:65
5979 msgid "Account that will be used for the connection."
5981 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5982 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5984 #: modules/access/ftp.c:70
5987 msgstr "moduł wejścia VCD"
5989 #: modules/access/ftp.c:87
5991 msgid "FTP upload output"
5992 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
5994 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5995 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5997 msgid "Network interaction failed"
5998 msgstr "interfejs sieciowy"
6000 #: modules/access/ftp.c:133
6001 msgid "VLC could not connect with the given server."
6004 #: modules/access/ftp.c:143
6005 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6008 #: modules/access/ftp.c:204
6009 msgid "Your account was rejected."
6012 #: modules/access/ftp.c:214
6013 msgid "Your password was rejected."
6016 #: modules/access/ftp.c:222
6017 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6020 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6022 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6025 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6027 msgid "GnomeVFS input"
6028 msgstr "moduł wejścia VCD"
6030 #: modules/access/http.c:50
6033 msgstr "moduł dostępu"
6035 #: modules/access/http.c:52
6037 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6038 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6042 #: modules/access/http.c:58
6044 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6047 #: modules/access/http.c:61
6049 msgid "HTTP user agent"
6050 msgstr "Odtwarza strumień"
6052 #: modules/access/http.c:62
6054 msgid "User agent that will be used for the connection."
6056 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6057 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6059 #: modules/access/http.c:65
6061 msgid "Auto re-connect"
6062 msgstr "urządzenie VCD"
6064 #: modules/access/http.c:67
6066 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6069 #: modules/access/http.c:71
6071 msgid "Continuous stream"
6072 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6074 #: modules/access/http.c:72
6076 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6077 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6078 "other types of HTTP streams."
6081 #: modules/access/http.c:78
6084 msgstr "moduł wejścia VCD"
6086 #: modules/access/http.c:80
6091 #: modules/access/http.c:287
6092 msgid "HTTP authentication"
6095 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6096 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6099 #: modules/access/mms/mms.c:48
6101 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6104 #: modules/access/mms/mms.c:51
6106 msgid "Force selection of all streams"
6107 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6109 #: modules/access/mms/mms.c:53
6111 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6112 "You can choose to select all of them."
6115 #: modules/access/mms/mms.c:56
6117 msgid "Maximum bitrate"
6120 #: modules/access/mms/mms.c:58
6121 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6124 #: modules/access/mms/mms.c:62
6125 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6128 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6130 msgid "Dummy stream output"
6131 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6133 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6137 #: modules/access_output/file.c:63
6139 msgid "Append to file"
6140 msgstr "Otwiera plik"
6142 #: modules/access_output/file.c:64
6143 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6146 #: modules/access_output/file.c:68
6148 msgid "File stream output"
6149 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6151 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6156 #: modules/access_output/http.c:61
6158 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6160 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6161 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6163 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6164 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6167 msgstr "moduł dostępu"
6169 #: modules/access_output/http.c:64
6171 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6173 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6174 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6176 #: modules/access_output/http.c:68
6181 #: modules/access_output/http.c:69
6182 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6185 #: modules/access_output/http.c:73
6186 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6189 #: modules/access_output/http.c:76
6191 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6192 "empty if you don't have one."
6195 #: modules/access_output/http.c:80
6197 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6198 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6201 #: modules/access_output/http.c:85
6203 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6204 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6207 #: modules/access_output/http.c:88
6208 msgid "Advertise with Bonjour"
6211 #: modules/access_output/http.c:89
6212 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6215 #: modules/access_output/http.c:93
6217 msgid "HTTP stream output"
6218 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6220 #: modules/access_output/shout.c:59
6223 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6225 #: modules/access_output/shout.c:60
6226 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6229 #: modules/access_output/shout.c:63
6231 msgid "Stream description"
6234 #: modules/access_output/shout.c:64
6235 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6238 #: modules/access_output/shout.c:67
6241 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6243 #: modules/access_output/shout.c:68
6245 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6246 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6247 "shoutcast/icecast server."
6250 #: modules/access_output/shout.c:77
6252 msgid "Genre description"
6255 #: modules/access_output/shout.c:78
6256 msgid "Genre of the content. "
6259 #: modules/access_output/shout.c:80
6261 msgid "URL description"
6264 #: modules/access_output/shout.c:81
6265 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6268 #: modules/access_output/shout.c:88
6269 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6272 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6275 msgstr "Szybkość symboliczna"
6277 #: modules/access_output/shout.c:91
6278 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6281 #: modules/access_output/shout.c:93
6283 msgid "Number of channels"
6284 msgstr "Liczba kolumn"
6286 #: modules/access_output/shout.c:94
6287 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6290 #: modules/access_output/shout.c:96
6291 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6294 #: modules/access_output/shout.c:97
6295 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6298 #: modules/access_output/shout.c:99
6300 msgid "Stream public"
6301 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6303 #: modules/access_output/shout.c:100
6305 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6306 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6307 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6310 #: modules/access_output/shout.c:106
6312 msgid "IceCAST output"
6313 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6315 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6316 #: modules/demux/live555.cpp:62
6317 msgid "Caching value (ms)"
6320 #: modules/access_output/udp.c:78
6322 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6326 #: modules/access_output/udp.c:81
6328 msgid "Group packets"
6331 #: modules/access_output/udp.c:82
6333 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6334 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6335 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6338 #: modules/access_output/udp.c:87
6342 #: modules/access_output/udp.c:88
6344 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6345 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6348 #: modules/access_output/udp.c:94
6350 msgid "UDP stream output"
6351 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6353 #: modules/access/pvr.c:49
6355 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6359 #: modules/access/pvr.c:52
6362 msgstr "urządzenie DVD"
6364 #: modules/access/pvr.c:53
6366 msgid "PVR video device"
6367 msgstr "urządzenie VCD"
6369 #: modules/access/pvr.c:55
6371 msgid "Radio device"
6372 msgstr "urządzenie VCD"
6374 #: modules/access/pvr.c:56
6376 msgid "PVR radio device"
6377 msgstr "urządzenie VCD"
6379 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6384 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6385 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6388 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6389 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6393 #: modules/access/pvr.c:63
6394 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6397 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6398 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6402 #: modules/access/pvr.c:67
6403 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6406 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6408 msgstr "Częstotliwość"
6410 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6411 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6414 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6415 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6418 #: modules/access/pvr.c:77
6420 msgid "Key interval"
6421 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6423 #: modules/access/pvr.c:78
6424 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6427 #: modules/access/pvr.c:80
6431 #: modules/access/pvr.c:81
6433 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6434 "number of B-Frames."
6437 #: modules/access/pvr.c:85
6438 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6441 #: modules/access/pvr.c:87
6443 msgid "Bitrate peak"
6446 #: modules/access/pvr.c:88
6447 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6450 #: modules/access/pvr.c:91
6452 msgid "Bitrate mode)"
6455 #: modules/access/pvr.c:92
6456 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6459 #: modules/access/pvr.c:94
6461 msgid "Audio bitmask"
6464 #: modules/access/pvr.c:95
6465 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6468 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6469 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6473 #: modules/access/pvr.c:99
6474 msgid "Audio volume (0-65535)."
6477 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6482 #: modules/access/pvr.c:102
6484 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6487 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6492 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6496 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6500 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6504 #: modules/access/pvr.c:111
6508 #: modules/access/pvr.c:111
6512 #: modules/access/pvr.c:116
6516 #: modules/access/pvr.c:117
6517 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6520 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6522 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6525 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6530 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6532 msgid "Connection failed"
6535 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6537 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6540 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6542 msgid "Session failed"
6543 msgstr "Nazwa urządzenia"
6545 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6546 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6549 #: modules/access/screen/screen.c:38
6551 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6554 #: modules/access/screen/screen.c:42
6556 msgid "Desired frame rate for the capture."
6558 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6559 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6561 #: modules/access/screen/screen.c:45
6562 msgid "Capture fragment size"
6565 #: modules/access/screen/screen.c:47
6567 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6568 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6571 #: modules/access/screen/screen.c:61
6573 msgid "Screen Input"
6574 msgstr "Peł_ny ekran"
6576 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6579 msgstr "Peł_ny ekran"
6581 #: modules/access/smb.c:63
6583 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6586 #: modules/access/smb.c:65
6588 msgid "SMB user name"
6589 msgstr "Odtwarza strumień"
6591 #: modules/access/smb.c:68
6593 msgid "SMB password"
6594 msgstr "moduł dostępu"
6596 #: modules/access/smb.c:71
6601 #: modules/access/smb.c:72
6603 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6605 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6606 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6608 #: modules/access/smb.c:77
6611 msgstr "moduł wejścia VCD"
6613 #: modules/access/tcp.c:39
6615 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6618 #: modules/access/tcp.c:46
6623 #: modules/access/tcp.c:47
6626 msgstr "moduł wejścia VCD"
6628 #: modules/access/udp.c:43
6630 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6633 #: modules/access/udp.c:46
6634 msgid "Autodetection of MTU"
6637 #: modules/access/udp.c:48
6639 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6640 "truncated packets are found"
6643 #: modules/access/udp.c:51
6644 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6647 #: modules/access/udp.c:53
6649 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6650 "time specified here (in milliseconds)."
6653 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6654 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6658 msgstr "UDP Multicast"
6660 #: modules/access/udp.c:61
6662 msgid "UDP/RTP input"
6663 msgstr "UDP Multicast"
6665 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6668 msgstr "Nazwa urządzenia"
6670 #: modules/access/v4l2.c:54
6672 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6676 #: modules/access/v4l2.c:58
6678 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6681 #: modules/access/v4l2.c:63
6683 msgid "Video4Linux2"
6684 msgstr "moduł wejścia VCD"
6686 #: modules/access/v4l2.c:64
6688 msgid "Video4Linux2 input"
6689 msgstr "moduł wejścia VCD"
6691 #: modules/access/v4l.c:76
6693 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6696 #: modules/access/v4l.c:80
6698 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6699 "device will be used."
6702 #: modules/access/v4l.c:84
6704 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6705 "device will be used."
6708 #: modules/access/v4l.c:88
6710 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6711 "(default), RV24, etc.)"
6714 #: modules/access/v4l.c:95
6716 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6719 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6721 msgid "Audio Channel"
6722 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
6724 #: modules/access/v4l.c:102
6725 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6728 #: modules/access/v4l.c:104
6729 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6732 #: modules/access/v4l.c:107
6733 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6736 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6741 #: modules/access/v4l.c:111
6743 msgid "Brightness of the video input."
6744 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6746 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6752 #: modules/access/v4l.c:114
6754 msgid "Hue of the video input."
6755 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6757 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6758 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6759 #: modules/video_filter/rss.c:146
6762 msgstr "liczba zmiennoprz."
6764 #: modules/access/v4l.c:117
6766 msgid "Color of the video input."
6767 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6769 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6773 msgstr "liczba zmiennoprz."
6775 #: modules/access/v4l.c:120
6777 msgid "Contrast of the video input."
6778 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6780 #: modules/access/v4l.c:121
6784 #: modules/access/v4l.c:122
6785 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6788 #: modules/access/v4l.c:125
6790 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6793 #: modules/access/v4l.c:128
6794 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6797 #: modules/access/v4l.c:129
6801 #: modules/access/v4l.c:131
6802 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6805 #: modules/access/v4l.c:132
6810 #: modules/access/v4l.c:134
6811 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6814 #: modules/access/v4l.c:135
6817 msgstr "Informacje o..."
6819 #: modules/access/v4l.c:136
6821 msgid "Quality of the stream."
6822 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
6824 #: modules/access/v4l.c:147
6827 msgstr "moduł wejścia VCD"
6829 #: modules/access/v4l.c:148
6831 msgid "Video4Linux input"
6832 msgstr "moduł wejścia VCD"
6834 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6835 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6838 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6839 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6844 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6847 msgstr "moduł wejścia VCD"
6849 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6851 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6852 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6854 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6855 msgid "The above message had unknown log level"
6858 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6859 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6862 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6863 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6864 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6868 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6871 msgstr "Peł_ny ekran"
6873 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6874 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6875 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6878 msgstr "Peł_ny ekran"
6880 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6884 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6887 msgstr "format dziennika"
6889 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6892 msgstr "Informacje o..."
6894 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6897 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
6899 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6904 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6914 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6918 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6921 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6923 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6928 msgid "First Entry Point"
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6932 msgid "Last Entry Point"
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6936 msgid "Track size (in sectors)"
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6953 msgstr "Lista odtwarzania"
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6957 msgid "extended selection list"
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6962 msgid "selection list"
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6966 msgid "unknown type"
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6975 msgid "(Super) Video CD"
6978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6979 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6984 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6985 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6988 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6993 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6994 msgstr "Liczba wierszy"
6996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6998 msgid "Use playback control?"
7001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7003 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7008 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7013 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7018 msgid "Show extended VCD info?"
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7023 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7024 "for example playback control navigation."
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7028 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7032 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7036 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7041 msgid "Dolby Surround decoder"
7042 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7046 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7047 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7048 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7049 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7050 "It works with any source format from mono to 7.1."
7053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7054 msgid "Characteristic dimension"
7057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7058 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7062 msgid "Compensate delay"
7065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7067 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7068 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7069 "case, turn this on to compensate."
7072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7073 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7078 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7079 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7084 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7089 msgid "Headphone effect"
7090 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7093 msgid "Use downmix algorithme."
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7098 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7099 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7105 msgid "Select channel to keep"
7106 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7110 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7111 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7127 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7131 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7135 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7139 msgid "A/52 dynamic range compression"
7140 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7143 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7145 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7146 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7147 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7148 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7150 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7151 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7152 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7153 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7154 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7158 msgid "Enable internal upmixing"
7159 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7162 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7165 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7168 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7169 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7171 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7172 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7177 msgid "DTS dynamic range compression"
7178 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7181 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7183 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7184 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7186 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7187 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7190 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7191 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7194 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7195 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7198 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7199 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7202 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7203 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7206 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7207 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7210 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7211 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7214 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7215 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7217 msgid "MPEG audio decoder"
7218 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7220 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7221 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7224 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7225 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7228 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7229 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7232 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7233 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7236 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7237 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7240 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7241 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7246 msgid "Equalizer preset"
7247 msgstr "moduł filtru obrazu"
7249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7250 msgid "Preset to use for the equalizer."
7253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7257 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7259 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7260 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7269 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7277 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7282 msgid "Equalizer with 10 bands"
7283 msgstr "moduł filtru obrazu"
7285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7308 msgstr "Peł_ny ekran"
7310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7312 msgid "Full bass and treble"
7313 msgstr "Peł_ny ekran"
7315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7318 msgstr "Peł_ny ekran"
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7331 msgstr "liczba całkowita"
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7375 #: modules/audio_filter/format.c:202
7376 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7379 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7381 msgid "Number of audio buffers"
7382 msgstr "Liczba kolumn"
7384 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7386 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7387 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7388 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7391 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7394 msgstr "Informacje o..."
7396 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7398 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7399 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7400 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7403 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7405 msgid "Volume normalizer"
7406 msgstr "Polaryzacja"
7408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7410 msgid "Parametric Equalizer"
7411 msgstr "moduł filtru obrazu"
7413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7414 msgid "Low freq (Hz)"
7417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7418 msgid "Low freq gain (Db)"
7421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7422 msgid "High freq (Hz)"
7425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7426 msgid "High freq gain (Db)"
7429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7432 msgstr "Częstotliwość"
7434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7435 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7445 msgstr "Częstotliwość"
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7448 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7458 msgstr "Częstotliwość"
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7461 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7468 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7469 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7472 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7473 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7474 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7477 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7478 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7481 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7482 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7485 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7487 msgid "Float32 audio mixer"
7488 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7490 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7492 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7493 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7495 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7497 msgid "Trivial audio mixer"
7498 msgstr "moduł filtru obrazu"
7500 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7505 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7507 msgid "ALSA audio output"
7508 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7510 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7512 msgid "ALSA Device Name"
7513 msgstr "Nazwa urządzenia"
7515 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7516 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7517 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7518 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7519 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7520 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7522 msgid "Audio Device"
7523 msgstr "urządzenie VCD"
7525 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7526 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7527 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7528 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7531 msgstr "zm. logiczna"
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7534 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7535 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7536 msgid "2 Front 2 Rear"
7539 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7540 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7541 msgid "A/52 over S/PDIF"
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7546 msgid "No Audio Device"
7547 msgstr "urządzenie VCD"
7549 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7550 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7554 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7556 msgid "Audio output failed"
7557 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7559 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7561 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7564 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7566 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7569 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7570 msgid "Unknown soundcard"
7573 #: modules/audio_output/arts.c:63
7575 msgid "aRts audio output"
7576 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7578 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7580 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7581 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7585 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7587 msgid "HAL AudioUnit output"
7588 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7590 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7592 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7595 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7597 msgid "Audio device is not configured"
7598 msgstr "urządzenie VCD"
7600 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7602 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7603 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7606 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7608 msgid "%s (Encoded Output)"
7611 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7613 msgid "Output device"
7614 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7616 #: modules/audio_output/directx.c:206
7618 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7619 "default device appears as 0 AND another number)."
7622 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7624 msgid "Use float32 output"
7625 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7627 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7629 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7630 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7633 #: modules/audio_output/directx.c:214
7635 msgid "DirectX audio output"
7636 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7638 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7639 msgid "3 Front 2 Rear"
7642 #: modules/audio_output/esd.c:67
7644 msgid "EsounD audio output"
7645 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7647 #: modules/audio_output/esd.c:70
7649 msgid "Esound server"
7650 msgstr "Brak serwera"
7652 #: modules/audio_output/file.c:78
7654 msgid "Output format"
7655 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7657 #: modules/audio_output/file.c:79
7659 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7660 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7663 #: modules/audio_output/file.c:82
7665 msgid "Number of output channels"
7666 msgstr "Liczba kolumn"
7668 #: modules/audio_output/file.c:83
7670 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7671 "restrict the number of channels here."
7674 #: modules/audio_output/file.c:86
7675 msgid "Add WAVE header"
7678 #: modules/audio_output/file.c:87
7679 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7682 #: modules/audio_output/file.c:104
7685 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7687 #: modules/audio_output/file.c:105
7688 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7691 #: modules/audio_output/file.c:108
7693 msgid "File audio output"
7694 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7696 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7698 msgid "Roku HD1000 audio output"
7699 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7701 #: modules/audio_output/jack.c:62
7703 msgid "JACK audio output"
7704 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7706 #: modules/audio_output/oss.c:99
7707 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7710 #: modules/audio_output/oss.c:101
7712 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7713 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7714 "drivers, then you need to enable this option."
7717 #: modules/audio_output/oss.c:107
7719 msgid "Linux OSS audio output"
7720 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7722 #: modules/audio_output/oss.c:112
7724 msgid "OSS DSP device"
7725 msgstr "urządzenie OSS dsp"
7727 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7728 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7731 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7733 msgid "PORTAUDIO audio output"
7734 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7736 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7738 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7739 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7741 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7743 msgid "Win32 waveOut extension output"
7744 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
7746 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7750 #: modules/codec/a52.c:91
7754 #: modules/codec/a52.c:98
7756 msgid "A/52 audio packetizer"
7757 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7759 #: modules/codec/adpcm.c:43
7761 msgid "ADPCM audio decoder"
7762 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7764 #: modules/codec/araw.c:44
7766 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7767 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7769 #: modules/codec/araw.c:53
7771 msgid "Raw audio encoder"
7772 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7774 #: modules/codec/cinepak.c:38
7776 msgid "Cinepak video decoder"
7777 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7779 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7781 msgid "CMML annotations decoder"
7782 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7784 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7786 msgid "CVD subtitle decoder"
7787 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7789 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7791 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7792 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7794 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7795 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7797 msgid "Encoding quality"
7798 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7800 #: modules/codec/dirac.c:69
7801 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7804 #: modules/codec/dirac.c:74
7806 msgid "Dirac video decoder"
7807 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7809 #: modules/codec/dirac.c:80
7811 msgid "Dirac video encoder"
7812 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7814 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7815 msgid "DirectMedia Object decoder"
7818 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7819 msgid "DirectMedia Object encoder"
7822 #: modules/codec/dts.c:95
7826 #: modules/codec/dts.c:100
7828 msgid "DTS audio packetizer"
7829 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7831 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7833 msgid "Decoding X coordinate"
7834 msgstr "urządzenie VCD"
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7837 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7840 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7842 msgid "Decoding Y coordinate"
7843 msgstr "urządzenie VCD"
7845 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7846 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7851 msgid "Subpicture position"
7854 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7856 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7857 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7861 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7863 msgid "Encoding X coordinate"
7864 msgstr "urządzenie VCD"
7866 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7867 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7870 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7872 msgid "Encoding Y coordinate"
7873 msgstr "urządzenie VCD"
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7876 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7881 msgid "DVB subtitles decoder"
7882 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7884 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7886 msgid "DVB subtitles encoder"
7887 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7889 #: modules/codec/faad.c:39
7891 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7892 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7894 #: modules/codec/faad.c:331
7895 msgid "AAC extension"
7898 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7901 msgstr "Wybierz plik"
7903 #: modules/codec/fake.c:47
7904 msgid "Path of the image file for fake input."
7907 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7908 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7910 msgid "Output video width."
7911 msgstr "szerokość obrazu"
7913 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7914 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7916 msgid "Output video height."
7917 msgstr "wysokość obrazu"
7919 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7921 msgid "Keep aspect ratio"
7922 msgstr "Otwiera plik"
7924 #: modules/codec/fake.c:56
7925 msgid "Consider width and height as maximum values."
7928 #: modules/codec/fake.c:57
7930 msgid "Background aspect ratio"
7931 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
7933 #: modules/codec/fake.c:59
7934 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7937 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7939 msgid "Deinterlace video"
7940 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7942 #: modules/codec/fake.c:62
7943 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7946 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7948 msgid "Deinterlace module"
7949 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7951 #: modules/codec/fake.c:65
7953 msgid "Deinterlace module to use."
7954 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
7956 #: modules/codec/fake.c:76
7958 msgid "Fake video decoder"
7959 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7963 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7964 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7968 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7969 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7973 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7977 msgid "VLC could not open the encoder."
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7988 msgstr "liczba całkowita"
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8015 msgid "Fast bilinear"
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8021 msgstr "liczba całkowita"
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8024 msgid "Bicubic (good quality)"
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8028 msgid "Experimental"
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8032 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8041 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8058 msgid "Bicubic spline"
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8064 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8065 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8069 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8070 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8075 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8081 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8085 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8086 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8090 msgid "FFmpeg demuxer"
8091 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8095 msgid "FFmpeg muxer"
8096 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8100 msgid "Video scaling filter"
8101 msgstr "U_stawienia"
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8104 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8109 msgid "FFmpeg video filter"
8110 msgstr "moduł filtru obrazu"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8114 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8115 msgstr "moduł filtru obrazu"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8119 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8120 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8124 msgid "Direct rendering"
8125 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8128 msgid "Error resilience"
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8133 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8134 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8135 "can produce a lot of errors.\n"
8136 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8140 msgid "Workaround bugs"
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8145 "Try to fix some bugs:\n"
8148 "4 xvid interlaced\n"
8153 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8158 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8164 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8165 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8170 msgid "Post processing quality"
8171 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8175 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8176 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8185 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8190 msgid "Visualize motion vectors"
8191 msgstr "Polaryzacja"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8195 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8196 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8197 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8198 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8199 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8200 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8204 msgid "Low resolution decoding"
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8209 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8214 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8219 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8220 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8225 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8226 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8230 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8231 "<option>...]]...\n"
8232 "long form example:\n"
8233 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8234 "short form example:\n"
8235 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8239 "short long name short long option Description\n"
8240 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8241 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8242 " y nochrom chrominance filtring "
8244 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8245 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8246 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8247 " the h & v deblocking filters share these\n"
8248 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8249 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8250 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8252 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8254 "dr dering Deringing filter\n"
8255 "al autolevels automatic brightness / "
8257 " f fullyrange stretch luminance to "
8259 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8260 "li linipoldeint linear interpolating "
8262 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8264 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8265 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8266 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8267 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8268 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8269 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8270 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8274 msgid "Ratio of key frames"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8279 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8281 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8282 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8285 msgid "Ratio of B frames"
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8290 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8291 msgstr "Liczba wierszy"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8295 msgid "Video bitrate tolerance"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8300 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8305 msgid "Interlaced encoding"
8306 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8310 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8312 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8313 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8316 msgid "Interlaced motion estimation"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8320 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8325 msgid "Pre-motion estimation"
8326 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8329 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8334 msgid "Strict rate control"
8335 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8339 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8341 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8342 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8346 msgid "Rate control buffer size"
8347 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8351 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8352 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8357 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8358 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8362 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8363 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8366 msgid "I quantization factor"
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8371 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8372 "same qscale for I and P frames)."
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8376 #: modules/demux/mod.c:73
8378 msgid "Noise reduction"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8383 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8384 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8388 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8393 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8394 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8395 "standard MPEG2 decoders."
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8400 msgid "Quality level"
8401 msgstr "Informacje o..."
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8405 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8406 "encoding very much)."
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8411 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8412 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8413 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8414 "to ease the encoder's task."
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8418 msgid "Minimum video quantizer scale"
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8423 msgid "Minimum video quantizer scale."
8425 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8426 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8429 msgid "Maximum video quantizer scale"
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8434 msgid "Maximum video quantizer scale."
8436 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8437 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8441 msgid "Trellis quantization"
8442 msgstr "Polaryzacja"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8445 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8450 msgid "Fixed quantizer scale"
8451 msgstr "moduł filtru obrazu"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8455 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8460 msgid "Strict standard compliance"
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8465 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8469 msgid "Luminance masking"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8473 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8477 msgid "Darkness masking"
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8481 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8486 msgid "Motion masking"
8487 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8491 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8496 msgid "Border masking"
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8501 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8506 msgid "Luminance elimination"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8511 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8512 "The H264 specification recommends -4."
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8516 msgid "Chrominance elimination"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8521 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8522 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8527 msgid "Scaling mode"
8528 msgstr "Tryb zniekształceń"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8532 msgid "Scaling mode to use."
8533 msgstr "Tryb zniekształceń"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8538 msgid "Post processing"
8539 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8544 msgstr "U_stawienia"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8550 #: modules/codec/flac.c:174
8552 msgid "Flac audio decoder"
8553 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8555 #: modules/codec/flac.c:179
8557 msgid "Flac audio encoder"
8558 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8560 #: modules/codec/flac.c:185
8562 msgid "Flac audio packetizer"
8563 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8565 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8567 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8568 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8570 #: modules/codec/lpcm.c:83
8572 msgid "Linear PCM audio decoder"
8573 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8575 #: modules/codec/lpcm.c:88
8577 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8578 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8580 #: modules/codec/mash.cpp:66
8582 msgid "Video decoder using openmash"
8583 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8585 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8587 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8588 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8590 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8592 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8593 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8595 #: modules/codec/png.c:54
8597 msgid "PNG video decoder"
8598 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8600 #: modules/codec/quicktime.c:63
8601 msgid "QuickTime library decoder"
8604 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8606 msgid "Pseudo raw video decoder"
8607 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8609 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8611 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8612 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8614 #: modules/codec/realaudio.c:60
8616 msgid "RealAudio library decoder"
8617 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8619 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8621 msgid "SDL_image video decoder"
8622 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8624 #: modules/codec/speex.c:106
8626 msgid "Speex audio decoder"
8627 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8629 #: modules/codec/speex.c:111
8631 msgid "Speex audio packetizer"
8632 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8634 #: modules/codec/speex.c:116
8636 msgid "Speex audio encoder"
8637 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8639 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8641 msgid "Speex comment"
8642 msgstr "Peł_ny ekran"
8644 #: modules/codec/speex.c:560
8649 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8651 msgid "DVD subtitles decoder"
8652 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8654 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8656 msgid "DVD subtitles packetizer"
8657 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8659 #: modules/codec/subsdec.c:131
8661 msgid "Subtitles text encoding"
8662 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8664 #: modules/codec/subsdec.c:132
8666 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8669 #: modules/codec/subsdec.c:133
8671 msgid "Subtitles justification"
8674 #: modules/codec/subsdec.c:134
8676 msgid "Set the justification of subtitles"
8679 #: modules/codec/subsdec.c:135
8681 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8684 #: modules/codec/subsdec.c:136
8686 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8689 #: modules/codec/subsdec.c:138
8691 msgid "Formatted Subtitles"
8694 #: modules/codec/subsdec.c:139
8696 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8697 "but you can choose to disable all formatting."
8700 #: modules/codec/subsdec.c:145
8702 msgid "Text subtitles decoder"
8703 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8705 #: modules/codec/subsdec.c:366
8707 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8708 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8711 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8713 msgid "Enable debug"
8714 msgstr "włączony obraz"
8716 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8718 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8720 "packet assembly info 2\n"
8723 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8725 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8726 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8728 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8730 msgid "SVCD subtitles"
8733 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8735 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8736 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8738 #: modules/codec/tarkin.c:75
8740 msgid "Tarkin decoder module"
8741 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8743 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8745 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8746 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8749 #: modules/codec/theora.c:99
8751 msgid "Theora video decoder"
8752 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8754 #: modules/codec/theora.c:105
8756 msgid "Theora video packetizer"
8757 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8759 #: modules/codec/theora.c:111
8761 msgid "Theora video encoder"
8762 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8764 #: modules/codec/theora.c:512
8766 msgid "Theora comment"
8767 msgstr "Peł_ny ekran"
8769 #: modules/codec/twolame.c:52
8771 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8772 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8775 #: modules/codec/twolame.c:55
8780 #: modules/codec/twolame.c:56
8781 msgid "Handling mode for stereo streams"
8784 #: modules/codec/twolame.c:57
8789 #: modules/codec/twolame.c:59
8790 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8793 #: modules/codec/twolame.c:60
8794 msgid "Psycho-acoustic model"
8797 #: modules/codec/twolame.c:62
8798 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8801 #: modules/codec/twolame.c:66
8805 #: modules/codec/twolame.c:66
8807 msgid "Joint stereo"
8810 #: modules/codec/twolame.c:71
8812 msgid "Libtwolame audio encoder"
8813 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8815 #: modules/codec/vorbis.c:160
8817 msgid "Maximum encoding bitrate"
8820 #: modules/codec/vorbis.c:162
8821 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8824 #: modules/codec/vorbis.c:163
8826 msgid "Minimum encoding bitrate"
8829 #: modules/codec/vorbis.c:165
8831 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8835 #: modules/codec/vorbis.c:166
8837 msgid "CBR encoding"
8838 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8840 #: modules/codec/vorbis.c:168
8841 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8844 #: modules/codec/vorbis.c:172
8846 msgid "Vorbis audio decoder"
8847 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8849 #: modules/codec/vorbis.c:183
8851 msgid "Vorbis audio packetizer"
8852 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8854 #: modules/codec/vorbis.c:190
8856 msgid "Vorbis audio encoder"
8857 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8859 #: modules/codec/vorbis.c:629
8860 msgid "Vorbis comment"
8863 #: modules/codec/x264.c:44
8865 msgid "Maximum GOP size"
8866 msgstr "Informacje o..."
8868 #: modules/codec/x264.c:45
8870 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8871 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8874 #: modules/codec/x264.c:49
8875 msgid "Minimum GOP size"
8878 #: modules/codec/x264.c:50
8880 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8881 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8882 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8883 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8884 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8886 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8887 "frames, but do not start a new GOP."
8890 #: modules/codec/x264.c:59
8891 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8894 #: modules/codec/x264.c:60
8896 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8897 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8898 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8899 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8900 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8901 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8905 #: modules/codec/x264.c:70
8906 msgid "B-frames between I and P"
8909 #: modules/codec/x264.c:71
8911 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8912 msgstr "Liczba wierszy"
8914 #: modules/codec/x264.c:74
8915 msgid "Adaptive B-frame decision"
8918 #: modules/codec/x264.c:75
8920 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8921 "possibly before an I-frame."
8924 #: modules/codec/x264.c:78
8926 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8929 #: modules/codec/x264.c:79
8931 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8932 "negative values cause less B-frames."
8935 #: modules/codec/x264.c:82
8936 msgid "Keep some B-frames as references"
8939 #: modules/codec/x264.c:83
8941 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8942 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8946 #: modules/codec/x264.c:87
8950 #: modules/codec/x264.c:88
8952 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8953 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8956 #: modules/codec/x264.c:92
8958 msgid "Number of reference frames"
8959 msgstr "Liczba wierszy"
8961 #: modules/codec/x264.c:93
8963 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8964 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8965 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8968 #: modules/codec/x264.c:98
8970 msgid "Skip loop filter"
8971 msgstr "moduł filtru obrazu"
8973 #: modules/codec/x264.c:99
8974 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8977 #: modules/codec/x264.c:101
8978 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8981 #: modules/codec/x264.c:102
8983 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8984 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8987 #: modules/codec/x264.c:106
8990 msgstr "Informacje o..."
8992 #: modules/codec/x264.c:107
8994 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8995 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8996 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8999 #: modules/codec/x264.c:116
9001 msgid "Interlaced mode"
9002 msgstr "moduł interfejsu"
9004 #: modules/codec/x264.c:117
9006 msgid "Pure-interlaced mode."
9007 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9009 #: modules/codec/x264.c:122
9013 #: modules/codec/x264.c:123
9015 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9016 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9019 #: modules/codec/x264.c:127
9020 msgid "Quality-based VBR"
9023 #: modules/codec/x264.c:128
9024 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9027 #: modules/codec/x264.c:130
9031 #: modules/codec/x264.c:131
9032 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9035 #: modules/codec/x264.c:134
9040 #: modules/codec/x264.c:135
9041 msgid "Maximum quantizer parameter."
9044 #: modules/codec/x264.c:137
9048 #: modules/codec/x264.c:138
9049 msgid "Max QP step between frames."
9052 #: modules/codec/x264.c:140
9054 msgid "Average bitrate tolerance"
9057 #: modules/codec/x264.c:141
9059 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9060 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9062 #: modules/codec/x264.c:144
9064 msgid "Max local bitrate"
9067 #: modules/codec/x264.c:145
9069 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9070 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9072 #: modules/codec/x264.c:147
9076 #: modules/codec/x264.c:148
9078 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9079 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9081 #: modules/codec/x264.c:151
9082 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9085 #: modules/codec/x264.c:152
9087 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9091 #: modules/codec/x264.c:156
9092 msgid "QP factor between I and P"
9095 #: modules/codec/x264.c:157
9096 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9099 #: modules/codec/x264.c:160
9100 msgid "QP factor between P and B"
9103 #: modules/codec/x264.c:161
9104 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9107 #: modules/codec/x264.c:163
9108 msgid "QP difference between chroma and luma"
9111 #: modules/codec/x264.c:164
9112 msgid "QP difference between chroma and luma."
9115 #: modules/codec/x264.c:166
9117 msgid "QP curve compression"
9118 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9120 #: modules/codec/x264.c:167
9121 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9124 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9125 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9128 #: modules/codec/x264.c:170
9130 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9134 #: modules/codec/x264.c:174
9136 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9140 #: modules/codec/x264.c:179
9141 msgid "Partitions to consider"
9144 #: modules/codec/x264.c:180
9146 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9149 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9150 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9151 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9152 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9155 #: modules/codec/x264.c:188
9156 msgid "Direct MV prediction mode"
9159 #: modules/codec/x264.c:189
9160 msgid "Direct MV prediction mode."
9163 #: modules/codec/x264.c:192
9165 msgid "Direct prediction size"
9166 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9168 #: modules/codec/x264.c:193
9170 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9172 " - -1: smallest possible according to level\n"
9175 #: modules/codec/x264.c:199
9176 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9179 #: modules/codec/x264.c:200
9180 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9183 #: modules/codec/x264.c:202
9184 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9187 #: modules/codec/x264.c:203
9189 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9191 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9192 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9193 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9196 #: modules/codec/x264.c:209
9197 msgid "Maximum motion vector search range"
9200 #: modules/codec/x264.c:210
9202 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9203 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9204 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9207 #: modules/codec/x264.c:215
9208 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9211 #: modules/codec/x264.c:219
9213 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9214 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9215 "quality). Range 1 to 7."
9218 #: modules/codec/x264.c:224
9220 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9221 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9222 "quality). Range 1 to 6."
9225 #: modules/codec/x264.c:229
9227 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9228 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9229 "quality). Range 1 to 5."
9232 #: modules/codec/x264.c:234
9233 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9236 #: modules/codec/x264.c:235
9237 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9240 #: modules/codec/x264.c:238
9241 msgid "Decide references on a per partition basis"
9244 #: modules/codec/x264.c:239
9246 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9247 "as opposed to only one ref per macroblock."
9250 #: modules/codec/x264.c:243
9252 msgid "Chroma in motion estimation"
9253 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9255 #: modules/codec/x264.c:244
9256 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9259 #: modules/codec/x264.c:247
9260 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9263 #: modules/codec/x264.c:248
9264 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9267 #: modules/codec/x264.c:250
9268 msgid "Adaptive spatial transform size"
9271 #: modules/codec/x264.c:252
9272 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9275 #: modules/codec/x264.c:254
9276 msgid "Trellis RD quantization"
9279 #: modules/codec/x264.c:255
9281 "Trellis RD quantization: \n"
9283 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9284 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9285 "This requires CABAC."
9288 #: modules/codec/x264.c:261
9289 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9292 #: modules/codec/x264.c:262
9293 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9296 #: modules/codec/x264.c:264
9297 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9300 #: modules/codec/x264.c:265
9302 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9303 "small single coefficient."
9306 #: modules/codec/x264.c:270
9308 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9312 #: modules/codec/x264.c:274
9313 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9316 #: modules/codec/x264.c:275
9317 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9320 #: modules/codec/x264.c:278
9321 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9324 #: modules/codec/x264.c:279
9325 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9328 #: modules/codec/x264.c:285
9330 msgid "CPU optimizations"
9331 msgstr "Polaryzacja"
9333 #: modules/codec/x264.c:286
9334 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9337 #: modules/codec/x264.c:288
9338 msgid "PSNR computation"
9341 #: modules/codec/x264.c:289
9343 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9347 #: modules/codec/x264.c:292
9349 msgid "SSIM computation"
9352 #: modules/codec/x264.c:293
9354 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9358 #: modules/codec/x264.c:296
9363 #: modules/codec/x264.c:297
9368 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9373 #: modules/codec/x264.c:300
9374 msgid "Print stats for each frame."
9377 #: modules/codec/x264.c:303
9378 msgid "SPS and PPS id numbers"
9381 #: modules/codec/x264.c:304
9383 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9387 #: modules/codec/x264.c:308
9389 msgid "Access unit delimiters"
9390 msgstr "moduł dostępu"
9392 #: modules/codec/x264.c:309
9393 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9396 #: modules/codec/x264.c:315
9401 #: modules/codec/x264.c:315
9405 #: modules/codec/x264.c:315
9409 #: modules/codec/x264.c:315
9414 #: modules/codec/x264.c:321
9419 #: modules/codec/x264.c:321
9424 #: modules/codec/x264.c:321
9429 #: modules/codec/x264.c:321
9434 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9439 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9442 msgstr "Przechodzi wstecz"
9444 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9445 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9450 #: modules/codec/x264.c:336
9451 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9454 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9456 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9457 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9459 #: modules/control/dbus.c:82
9463 #: modules/control/dbus.c:85
9465 msgid "D-Bus control interface"
9466 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9468 #: modules/control/gestures.c:78
9469 msgid "Motion threshold (10-100)"
9472 #: modules/control/gestures.c:80
9473 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9476 #: modules/control/gestures.c:82
9477 msgid "Trigger button"
9480 #: modules/control/gestures.c:84
9481 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9484 #: modules/control/gestures.c:87
9489 #: modules/control/gestures.c:90
9493 #: modules/control/gestures.c:98
9495 msgid "Mouse gestures control interface"
9496 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9498 #: modules/control/hotkeys.c:94
9500 msgid "Define playlist bookmarks."
9501 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9503 #: modules/control/hotkeys.c:97
9508 #: modules/control/hotkeys.c:98
9510 msgid "Hotkeys management interface"
9511 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9513 #: modules/control/hotkeys.c:431
9515 msgid "Audio track: %s"
9518 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9520 msgid "Subtitle track: %s"
9523 #: modules/control/hotkeys.c:446
9527 #: modules/control/hotkeys.c:499
9529 msgid "Aspect ratio: %s"
9530 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9532 #: modules/control/hotkeys.c:525
9537 #: modules/control/hotkeys.c:551
9539 msgid "Deinterlace mode: %s"
9540 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9542 #: modules/control/hotkeys.c:581
9544 msgid "Zoom mode: %s"
9545 msgstr "skalowanie obrazu"
9547 #: modules/control/http/http.c:34
9549 msgid "Host address"
9552 #: modules/control/http/http.c:36
9554 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9555 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9556 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9559 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9561 msgid "Source directory"
9562 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9564 #: modules/control/http/http.c:42
9569 #: modules/control/http/http.c:44
9570 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9573 #: modules/control/http/http.c:45
9578 #: modules/control/http/http.c:47
9580 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9581 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9584 #: modules/control/http/http.c:50
9585 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9588 #: modules/control/http/http.c:53
9589 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9592 #: modules/control/http/http.c:55
9593 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9596 #: modules/control/http/http.c:58
9597 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9600 #: modules/control/http/http.c:61
9601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9605 #: modules/control/http/http.c:62
9607 msgid "HTTP remote control interface"
9608 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9610 #: modules/control/http/http.c:71
9615 #: modules/control/lirc.c:58
9617 msgid "Infrared remote control interface"
9618 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9620 #: modules/control/motion.c:59
9621 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9624 #: modules/control/motion.c:65
9629 #: modules/control/motion.c:67
9631 msgid "motion control interface"
9632 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9634 #: modules/control/netsync.c:64
9635 msgid "Act as master"
9638 #: modules/control/netsync.c:65
9639 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9642 #: modules/control/netsync.c:69
9643 msgid "Master client ip address"
9646 #: modules/control/netsync.c:70
9647 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9650 #: modules/control/netsync.c:74
9652 msgid "Network Sync"
9655 #: modules/control/ntservice.c:39
9657 msgid "Install Windows Service"
9658 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9660 #: modules/control/ntservice.c:41
9662 msgid "Install the Service and exit."
9663 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9665 #: modules/control/ntservice.c:42
9667 msgid "Uninstall Windows Service"
9668 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9670 #: modules/control/ntservice.c:44
9672 msgid "Uninstall the Service and exit."
9673 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9675 #: modules/control/ntservice.c:45
9677 msgid "Display name of the Service"
9679 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9680 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9682 #: modules/control/ntservice.c:47
9684 msgid "Change the display name of the Service."
9686 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9687 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9689 #: modules/control/ntservice.c:48
9691 msgid "Configuration options"
9692 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9694 #: modules/control/ntservice.c:50
9697 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9698 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9701 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9702 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9704 #: modules/control/ntservice.c:55
9707 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9708 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9709 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9711 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9712 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9714 #: modules/control/ntservice.c:61
9717 msgstr "Brak serwera"
9719 #: modules/control/ntservice.c:62
9721 msgid "Windows Service interface"
9722 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9724 #: modules/control/rc.c:158
9726 msgid "Show stream position"
9727 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
9729 #: modules/control/rc.c:159
9731 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9734 #: modules/control/rc.c:162
9738 #: modules/control/rc.c:163
9739 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9742 #: modules/control/rc.c:165
9744 msgid "UNIX socket command input"
9745 msgstr "moduł wejścia VCD"
9747 #: modules/control/rc.c:166
9748 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9751 #: modules/control/rc.c:169
9753 msgid "TCP command input"
9754 msgstr "moduł wejścia VCD"
9756 #: modules/control/rc.c:170
9758 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9759 "port the interface will bind to."
9762 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9763 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9766 #: modules/control/rc.c:176
9768 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9769 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9770 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9773 #: modules/control/rc.c:183
9778 #: modules/control/rc.c:186
9780 msgid "Remote control interface"
9781 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9783 #: modules/control/rc.c:337
9785 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9786 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9788 #: modules/control/rc.c:860
9790 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9793 #: modules/control/rc.c:893
9794 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9797 #: modules/control/rc.c:895
9798 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9801 #: modules/control/rc.c:896
9802 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9805 #: modules/control/rc.c:897
9806 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9809 #: modules/control/rc.c:898
9810 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9813 #: modules/control/rc.c:899
9814 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9817 #: modules/control/rc.c:900
9818 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9821 #: modules/control/rc.c:901
9822 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9825 #: modules/control/rc.c:902
9826 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9829 #: modules/control/rc.c:903
9830 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9833 #: modules/control/rc.c:904
9834 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9837 #: modules/control/rc.c:905
9838 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9841 #: modules/control/rc.c:906
9842 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9845 #: modules/control/rc.c:907
9846 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9849 #: modules/control/rc.c:908
9850 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9853 #: modules/control/rc.c:909
9854 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9857 #: modules/control/rc.c:910
9858 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9861 #: modules/control/rc.c:911
9862 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9865 #: modules/control/rc.c:912
9866 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9869 #: modules/control/rc.c:914
9870 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9873 #: modules/control/rc.c:915
9874 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9877 #: modules/control/rc.c:916
9878 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9881 #: modules/control/rc.c:917
9882 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9885 #: modules/control/rc.c:918
9886 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9889 #: modules/control/rc.c:919
9890 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9893 #: modules/control/rc.c:920
9894 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9897 #: modules/control/rc.c:921
9898 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9901 #: modules/control/rc.c:922
9902 msgid "| info . . . information about the current stream"
9905 #: modules/control/rc.c:923
9906 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9909 #: modules/control/rc.c:924
9910 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9913 #: modules/control/rc.c:925
9914 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9917 #: modules/control/rc.c:926
9918 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9921 #: modules/control/rc.c:928
9922 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9925 #: modules/control/rc.c:929
9926 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9929 #: modules/control/rc.c:930
9930 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9933 #: modules/control/rc.c:931
9934 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9937 #: modules/control/rc.c:932
9938 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9941 #: modules/control/rc.c:933
9942 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9945 #: modules/control/rc.c:934
9946 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9949 #: modules/control/rc.c:935
9950 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9953 #: modules/control/rc.c:936
9954 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9957 #: modules/control/rc.c:937
9958 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9961 #: modules/control/rc.c:938
9962 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9965 #: modules/control/rc.c:939
9966 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9969 #: modules/control/rc.c:944
9970 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9973 #: modules/control/rc.c:945
9974 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9977 #: modules/control/rc.c:946
9978 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9981 #: modules/control/rc.c:947
9982 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9985 #: modules/control/rc.c:948
9986 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9989 #: modules/control/rc.c:949
9990 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9993 #: modules/control/rc.c:950
9994 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9997 #: modules/control/rc.c:951
9998 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10001 #: modules/control/rc.c:953
10002 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10005 #: modules/control/rc.c:954
10006 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10009 #: modules/control/rc.c:955
10010 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10013 #: modules/control/rc.c:956
10014 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10017 #: modules/control/rc.c:957
10018 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10021 #: modules/control/rc.c:959
10022 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10025 #: modules/control/rc.c:960
10026 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10029 #: modules/control/rc.c:961
10030 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10033 #: modules/control/rc.c:962
10034 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10037 #: modules/control/rc.c:963
10038 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10041 #: modules/control/rc.c:964
10042 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10045 #: modules/control/rc.c:965
10046 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10049 #: modules/control/rc.c:966
10050 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10053 #: modules/control/rc.c:967
10054 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10057 #: modules/control/rc.c:968
10058 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10061 #: modules/control/rc.c:969
10062 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10065 #: modules/control/rc.c:970
10066 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10069 #: modules/control/rc.c:971
10070 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10073 #: modules/control/rc.c:972
10074 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10077 #: modules/control/rc.c:974
10079 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10080 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10083 #: modules/control/rc.c:978
10084 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10087 #: modules/control/rc.c:979
10088 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10091 #: modules/control/rc.c:980
10092 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10095 #: modules/control/rc.c:981
10096 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10099 #: modules/control/rc.c:983
10100 msgid "+----[ end of help ]"
10103 #: modules/control/rc.c:1090
10105 msgid "Press menu select or pause to continue."
10108 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10110 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10111 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10112 #: modules/control/rc.c:1950
10113 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10116 #: modules/control/rc.c:1396
10117 msgid "goto is deprecated"
10120 #: modules/control/rc.c:1510
10121 msgid "Type 'pause' to continue."
10124 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10125 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10128 #: modules/control/showintf.c:63
10132 #: modules/control/showintf.c:64
10134 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10135 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10137 #: modules/control/telnet.c:70
10142 #: modules/control/telnet.c:71
10144 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10145 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10146 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10149 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10150 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10151 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10158 #: modules/control/telnet.c:76
10160 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10164 #: modules/control/telnet.c:80
10166 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10167 "default value is \"admin\"."
10170 #: modules/control/telnet.c:94
10172 msgid "VLM remote control interface"
10173 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10175 #: modules/demux/a52.c:44
10177 msgid "Raw A/52 demuxer"
10178 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10180 #: modules/demux/aiff.c:45
10182 msgid "AIFF demuxer"
10183 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10185 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10187 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10188 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10190 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10191 msgid "Could not demux ASF stream"
10194 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10195 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10198 #: modules/demux/au.c:46
10201 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10203 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10205 msgid "Force interleaved method"
10206 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10208 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10210 msgid "Force interleaved method."
10211 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10213 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10215 msgid "Force index creation"
10216 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10218 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10220 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10221 "incomplete (not seekable)."
10224 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10228 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10232 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10236 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10238 msgid "AVI demuxer"
10239 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10241 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10244 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10246 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10248 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10249 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10252 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10255 msgstr "Wybierz plik"
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10258 msgid "Don't repair"
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10262 msgid "Fixing AVI Index..."
10265 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10267 msgid "Dump filename"
10268 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10270 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10271 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10274 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10276 msgid "Append to existing file"
10277 msgstr "Otwiera plik"
10279 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10280 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10283 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10285 msgid "File dumpper"
10286 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10288 #: modules/demux/dts.c:40
10290 msgid "Raw DTS demuxer"
10291 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10293 #: modules/demux/flac.c:39
10295 msgid "FLAC demuxer"
10296 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10298 #: modules/demux/gme.cpp:51
10299 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10302 #: modules/demux/live555.cpp:64
10304 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10305 "should be set in millisecond units."
10308 #: modules/demux/live555.cpp:67
10309 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10312 #: modules/demux/live555.cpp:68
10314 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10315 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10316 "cannot connect to normal RTSP servers."
10319 #: modules/demux/live555.cpp:72
10321 msgid "RTSP user name"
10322 msgstr "Odtwarza strumień"
10324 #: modules/demux/live555.cpp:73
10327 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10330 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10331 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10333 #: modules/demux/live555.cpp:75
10335 msgid "RTSP password"
10336 msgstr "moduł dostępu"
10338 #: modules/demux/live555.cpp:76
10340 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10342 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10343 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10345 #: modules/demux/live555.cpp:80
10346 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10349 #: modules/demux/live555.cpp:90
10350 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10353 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10354 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10357 #: modules/demux/live555.cpp:99
10359 msgid "Client port"
10362 #: modules/demux/live555.cpp:100
10363 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10366 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10367 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10370 #: modules/demux/live555.cpp:106
10372 msgid "HTTP tunnel port"
10373 msgstr "moduł wejścia VCD"
10375 #: modules/demux/live555.cpp:107
10376 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10379 #: modules/demux/live555.cpp:751
10380 msgid "RTSP authentication"
10383 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10384 msgid "Frames per Second"
10387 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10390 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10391 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10393 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10394 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10396 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10398 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10399 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10401 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10403 msgid "Matroska stream demuxer"
10404 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10406 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10408 msgid "Ordered chapters"
10411 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10412 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10415 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10417 msgid "Chapter codecs"
10420 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10421 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10424 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10426 msgid "Preload Directory"
10427 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10429 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10431 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10432 "for broken files)."
10435 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10436 msgid "Seek based on percent not time"
10439 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10440 msgid "Seek based on percent not time."
10443 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10445 msgid "Dummy Elements"
10446 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10448 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10449 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10452 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10454 msgid "--- DVD Menu"
10455 msgstr "U_stawienia"
10457 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10458 msgid "First Played"
10461 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10463 msgid "Video Manager"
10464 msgstr "urządzenie VCD"
10466 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10468 msgid "----- Title"
10471 #: modules/demux/mod.c:48
10472 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10475 #: modules/demux/mod.c:49
10477 msgid "Enable reverberation"
10478 msgstr "włączenie dźwięku"
10480 #: modules/demux/mod.c:50
10481 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10484 #: modules/demux/mod.c:52
10485 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10488 #: modules/demux/mod.c:54
10490 msgid "Enable megabass mode"
10491 msgstr "włączony obraz"
10493 #: modules/demux/mod.c:55
10494 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10497 #: modules/demux/mod.c:58
10499 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10500 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10503 #: modules/demux/mod.c:61
10504 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10507 #: modules/demux/mod.c:63
10508 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10511 #: modules/demux/mod.c:68
10512 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10515 #: modules/demux/mod.c:76
10518 msgstr "port serwera"
10520 #: modules/demux/mod.c:79
10521 msgid "Reverberation level"
10524 #: modules/demux/mod.c:81
10526 msgid "Reverberation delay"
10527 msgstr "Wybierz plik"
10529 #: modules/demux/mod.c:83
10533 #: modules/demux/mod.c:86
10535 msgid "Mega bass level"
10536 msgstr "Informacje o..."
10538 #: modules/demux/mod.c:88
10539 msgid "Mega bass cutoff"
10542 #: modules/demux/mod.c:90
10547 #: modules/demux/mod.c:93
10549 msgid "Surround level"
10552 #: modules/demux/mod.c:95
10554 msgid "Surround delay (ms)"
10555 msgstr "Wybierz plik"
10557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10559 msgid "MP4 stream demuxer"
10560 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10562 #: modules/demux/mpc.c:46
10564 msgid "Replay Gain type"
10565 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
10567 #: modules/demux/mpc.c:47
10569 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10570 "specific one. Choose which type you want to use"
10573 #: modules/demux/mpc.c:59
10575 msgid "MusePack demuxer"
10576 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10578 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10580 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10582 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10583 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10585 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10587 msgid "H264 video demuxer"
10588 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10590 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10592 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10593 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10595 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10597 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10598 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10600 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10602 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10603 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10605 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10607 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10608 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10610 #: modules/demux/nsc.c:43
10611 msgid "Windows Media NSC metademux"
10614 #: modules/demux/nsv.c:45
10616 msgid "NullSoft demuxer"
10617 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10619 #: modules/demux/nuv.c:46
10621 msgid "Nuv demuxer"
10622 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10624 #: modules/demux/ogg.c:45
10626 msgid "OGG demuxer"
10627 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10629 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10631 msgid "Google Video"
10632 msgstr "skalowanie obrazu"
10634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10640 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10644 msgid "Show shoutcast adult content"
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10648 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10653 msgid "M3U playlist import"
10654 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10658 msgid "PLS playlist import"
10659 msgstr "Lista odtwarzania"
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10663 msgid "B4S playlist import"
10664 msgstr "Lista odtwarzania"
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10668 msgid "DVB playlist import"
10669 msgstr "Lista odtwarzania"
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10672 msgid "Podcast parser"
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10677 msgid "XSPF playlist import"
10678 msgstr "Lista odtwarzania"
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10681 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10686 msgid "ASX playlist import"
10687 msgstr "Lista odtwarzania"
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10690 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10694 msgid "QuickTime Media Link importer"
10697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10699 msgid "Google Video Playlist importer"
10700 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10705 msgid "Podcast Info"
10706 msgstr "Nazwa urządzenia"
10708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10709 msgid "Podcast Summary"
10712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10714 msgid "Podcast Size"
10715 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10717 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10718 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10721 msgstr "UDP Multicast"
10723 #: modules/demux/ps.c:39
10724 msgid "Trust MPEG timestamps"
10727 #: modules/demux/ps.c:40
10729 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10730 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10731 "calculate from the bitrate instead."
10734 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10736 msgid "MPEG-PS demuxer"
10737 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10739 #: modules/demux/pva.c:39
10741 msgid "PVA demuxer"
10742 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10744 #: modules/demux/rawdv.c:40
10745 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10748 #: modules/demux/real.c:43
10750 msgid "Real demuxer"
10751 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10753 #: modules/demux/subtitle.c:50
10754 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10757 #: modules/demux/subtitle.c:52
10759 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10760 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10763 #: modules/demux/subtitle.c:55
10765 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10766 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10767 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10770 #: modules/demux/subtitle.c:67
10772 msgid "Text subtitles parser"
10773 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10775 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10776 msgid "Frames per second"
10779 #: modules/demux/subtitle.c:75
10781 msgid "Subtitles delay"
10782 msgstr "_Podtytuły"
10784 #: modules/demux/subtitle.c:77
10786 msgid "Subtitles format"
10787 msgstr "_Podtytuły"
10789 #: modules/demux/ts.c:91
10793 #: modules/demux/ts.c:93
10794 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10797 #: modules/demux/ts.c:95
10798 msgid "Set id of ES to PID"
10801 #: modules/demux/ts.c:96
10803 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10804 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10805 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10808 #: modules/demux/ts.c:101
10810 msgid "Fast udp streaming"
10811 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10813 #: modules/demux/ts.c:103
10814 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10817 #: modules/demux/ts.c:105
10818 msgid "MTU for out mode"
10821 #: modules/demux/ts.c:106
10822 msgid "MTU for out mode."
10825 #: modules/demux/ts.c:108
10829 #: modules/demux/ts.c:109
10830 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10833 #: modules/demux/ts.c:111
10835 msgid "Silent mode"
10836 msgstr "Tryb zniekształceń"
10838 #: modules/demux/ts.c:112
10839 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10842 #: modules/demux/ts.c:114
10844 msgid "CAPMT System ID"
10845 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10847 #: modules/demux/ts.c:115
10848 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10851 #: modules/demux/ts.c:117
10852 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10855 #: modules/demux/ts.c:118
10857 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10858 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10861 #: modules/demux/ts.c:122
10863 msgid "Filename of dump"
10864 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10866 #: modules/demux/ts.c:123
10867 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10870 #: modules/demux/ts.c:125
10873 msgstr "Otwórz plik"
10875 #: modules/demux/ts.c:127
10877 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10881 #: modules/demux/ts.c:130
10883 msgid "Dump buffer size"
10884 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10886 #: modules/demux/ts.c:132
10888 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10889 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10892 #: modules/demux/ts.c:136
10894 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10895 msgstr "Odtwarza strumień"
10897 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10899 msgid "clean effects"
10900 msgstr "Wybierz następny rozdział"
10902 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10903 msgid "hearing impaired"
10906 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10907 msgid "visual impaired commentary"
10910 #: modules/demux/tta.c:40
10912 msgid "TTA demuxer"
10913 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10915 #: modules/demux/ty.c:70
10917 msgid "TY Stream audio/video demux"
10918 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
10920 #: modules/demux/vobsub.c:49
10922 msgid "Vobsub subtitles parser"
10923 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
10925 #: modules/demux/voc.c:42
10927 msgid "VOC demuxer"
10928 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10930 #: modules/demux/wav.c:41
10932 msgid "WAV demuxer"
10933 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10935 #: modules/demux/xa.c:41
10938 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10940 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10942 msgid "Use DVD Menus"
10943 msgstr "U_stawienia"
10945 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10947 msgid "BeOS standard API interface"
10948 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
10950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10951 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10955 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10956 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10957 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
10958 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10963 msgstr "Otwórz plik"
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10969 msgid "Preferences"
10970 msgstr "_Preferencje..."
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
10974 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10976 msgstr "Komunikaty"
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10980 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10984 msgstr "Otwórz plik"
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10990 msgstr "Otwóz płytę"
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10994 msgid "Open Subtitles"
10995 msgstr "_Podtytuły"
10997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11001 msgstr "Informacje o..."
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11006 msgstr "Poprzedni plik"
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11011 msgstr "Następny plik"
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11015 msgid "Go to Title"
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11020 msgid "Go to Chapter"
11023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11026 msgstr "Zaznaczone"
11028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
11031 msgstr "Aktywne okna"
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11037 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11038 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11039 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11040 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11053 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11054 msgstr "Klient VideoLAN"
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11058 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11059 msgstr "Klient VideoLAN"
11061 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11062 msgid "Drop files to play"
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11068 msgstr "Lista odtwarzania"
11070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11076 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11087 msgstr "Wybierz plik"
11089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11091 msgid "Select None"
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11095 msgid "Sort Reverse"
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11100 msgid "Sort by Name"
11101 msgstr "_Podtytuły"
11103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11105 msgid "Sort by Path"
11106 msgstr "port serwera"
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11111 msgstr "Otwórz listę"
11113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11116 msgstr "Wybierz plik"
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11121 msgstr "Wybierz plik"
11123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11135 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11143 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11147 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11149 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11153 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11160 msgid "Show Interface"
11161 msgstr "interfejs sieciowy"
11163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11177 msgid "Vertical Sync"
11180 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11182 msgid "Correct Aspect Ratio"
11183 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11186 msgid "Stay On Top"
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11190 msgid "Take Screen Shot"
11193 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11195 msgid "About VLC media player"
11196 msgstr "Klient VideoLAN"
11198 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11200 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11203 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11205 msgid "Compiled by %s"
11208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11212 msgstr "Lista odtwarzania"
11214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11223 msgstr "liczba całkowita"
11225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11241 msgstr "_Podtytuły"
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11247 msgstr "moduł wejścia VCD"
11249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11251 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11255 msgid "Input has changed"
11258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11260 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11261 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11267 msgid "Invalid selection"
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11271 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11277 msgid "No input found"
11278 msgstr "moduł wejścia VCD"
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11284 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11286 msgid "Jump To Time"
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11296 msgid "Jump to time"
11299 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11302 msgstr "Wybierz plik"
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11307 msgstr "Wybierz plik"
11309 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11314 msgstr "Wybierz plik"
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11321 msgstr "Wybierz plik"
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11327 msgstr "Wybierz plik"
11329 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11334 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11335 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11337 msgid "Normal Size"
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11342 msgid "Double Size"
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11346 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11347 msgid "Float on Top"
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11353 msgid "Fit to Screen"
11354 msgstr "Peł_ny ekran"
11356 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11360 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11362 msgid "Step Forward"
11363 msgstr "Przechodzi wstecz"
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11367 msgid "Step Backward"
11368 msgstr "Przechodzi wstecz"
11370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11374 msgstr "Otwórz strumień"
11376 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11377 msgid "Fast Forward"
11380 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11390 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11394 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11395 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11398 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11399 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11402 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11405 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11407 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11408 msgid "Extended controls"
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11413 msgid "Video filters"
11414 msgstr "urządzenie VCD"
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11417 msgid "Image adjustment"
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11429 msgstr "Nazwa urządzenia"
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11442 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11443 msgid "Psychedelic"
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11447 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11450 msgstr "Peł_ny ekran"
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11454 msgid "General editing filters"
11455 msgstr "U_stawienia"
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11459 msgid "Distortion filters"
11460 msgstr "moduł odwracania obrazu"
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11467 msgid "Adds motion blurring to the image"
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11471 msgid "Image clone"
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11475 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11480 msgid "Image cropping"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11484 msgid "Crops a defined part of the image"
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11489 msgid "Invert colors"
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11494 msgid "Inverts the colors of the image"
11495 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11498 #: modules/video_filter/transform.c:67
11500 msgid "Transformation"
11501 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11504 msgid "Rotates or flips the image"
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11509 msgid "Interactive Zoom"
11510 msgstr "moduł interfejsu"
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11513 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11518 msgid "Volume normalization"
11519 msgstr "Polaryzacja"
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11522 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11525 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11526 msgid "Headphone virtualization"
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11530 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11535 msgid "Maximum level"
11536 msgstr "Informacje o..."
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11541 msgid "Restore Defaults"
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11549 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11552 msgstr "Czas trwania"
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11561 msgid "More Information"
11562 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11566 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11567 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11568 "subsections of Video/Filters.\n"
11569 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11570 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11573 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11575 msgid "(no item is being played)"
11576 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11578 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11582 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11585 msgstr "moduł dostępu"
11587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11594 msgid "Remaining time: %i seconds"
11597 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11598 msgid "Errors and Warnings"
11601 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11606 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11608 msgid "Show Details"
11609 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11613 msgid "VLC - Controller"
11614 msgstr "liczba zmiennoprz."
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11619 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11621 msgid "VLC media player"
11622 msgstr "Klient VideoLAN"
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11625 msgid "Open CrashLog"
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11629 msgid "Check for Update..."
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11634 msgid "Preferences..."
11635 msgstr "_Preferencje..."
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11640 msgstr "urządzenie DVD"
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11645 msgstr "Informacje o..."
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11649 msgid "Hide Others"
11650 msgstr "U_kryj interfejs"
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11659 msgstr "Informacje o..."
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11668 msgid "Open File..."
11669 msgstr "_Otwórz plik..."
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11673 msgid "Quick Open File..."
11674 msgstr "_Otwórz plik..."
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11678 msgid "Open Disc..."
11679 msgstr "Otwórz _płytę..."
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11683 msgid "Open Network..."
11684 msgstr "Otwórz sieć"
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11688 msgid "Open Recent"
11689 msgstr "Otwórz strumień"
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11697 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11724 msgid "Volume Down"
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11728 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11730 msgid "Video Device"
11731 msgstr "urządzenie VCD"
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11734 msgid "Minimize Window"
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11739 msgid "Close Window"
11740 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11745 msgstr "liczba zmiennoprz."
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11749 msgid "Extended Controls"
11750 msgstr "liczba zmiennoprz."
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11756 msgid "Information"
11757 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11760 msgid "Bring All to Front"
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11771 msgstr "Komunikaty..."
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11775 msgid "Online Documentation"
11776 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11779 msgid "Report a Bug"
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11784 msgid "VideoLAN Website"
11785 msgstr "Klient VideoLAN"
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11790 msgstr "liczba całkowita"
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11793 msgid "Make a donation"
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11798 msgid "Online Forum"
11799 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11803 msgid "Volume: %d%%"
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11807 msgid "No CrashLog found"
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11811 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11816 msgid "Embedded video output"
11817 msgstr "moduł demux"
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11821 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11826 msgid "Video device"
11827 msgstr "urządzenie VCD"
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11831 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11832 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11838 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11839 "is fully transparent."
11842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11843 msgid "Stretch video to fill window"
11846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11848 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11849 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11853 msgid "Black screens in fullscreen"
11856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11857 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11861 msgid "Use as Desktop Background"
11864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11866 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11867 "with in this mode."
11870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11871 msgid "Remember wizard options"
11874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11875 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11879 msgid "Auto-playback of new items"
11882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11883 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11888 msgid "Mac OS X interface"
11889 msgstr "interfejs sieciowy"
11891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11892 msgid "Quartz video"
11895 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11897 msgid "Open Source"
11898 msgstr "Otwórz strumień"
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11901 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11907 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11917 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11922 msgid "Use DVD menus"
11923 msgstr "U_stawienia"
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11927 msgid "VIDEO_TS directory"
11928 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11935 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11936 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11945 msgid "UDP/RTP Multicast"
11946 msgstr "UDP Multicast"
11948 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11950 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11954 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11955 msgid "Allow timeshifting"
11958 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11960 msgid "Load subtitles file:"
11961 msgstr "_Podtytuły"
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11966 msgid "Settings..."
11967 msgstr "U_stawienia"
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11971 msgid "Override parametters"
11972 msgstr "moduł filtru obrazu"
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11976 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11977 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11988 msgid "Subtitles encoding"
11989 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11994 msgstr "liczba zmiennoprz."
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11998 msgid "Subtitles alignment"
11999 msgstr "_Podtytuły"
12001 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12003 msgid "Font Properties"
12004 msgstr "Wybiera program"
12006 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12008 msgid "Subtitle File"
12009 msgstr "_Podtytuły"
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12013 #, fuzzy, objc-format
12014 msgid "No %@s found"
12015 msgstr "moduł wejścia VCD"
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12018 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12021 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12023 msgid "Streaming/Saving:"
12024 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12026 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12028 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12029 msgstr "Czas trwania"
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12033 msgid "Display the stream locally"
12034 msgstr "Odtwarza strumień"
12036 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12037 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12040 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12045 msgid "Dump raw input"
12046 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12051 msgid "Encapsulation Method"
12052 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12054 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12057 msgid "Transcoding options"
12058 msgstr "Czas trwania"
12060 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12067 msgid "Bitrate (kb/s)"
12070 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12074 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12076 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12078 msgid "Stream Announcing"
12079 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12081 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12083 msgid "SAP announce"
12086 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12087 msgid "RTSP announce"
12090 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12091 msgid "HTTP announce"
12094 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12095 msgid "Export SDP as file"
12098 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12100 msgid "Channel Name"
12101 msgstr "Serwer kanałów"
12103 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12108 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12111 msgstr "Wybierz plik"
12113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12114 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12123 #: modules/mux/asf.c:50
12128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12130 msgid "Advanced Information"
12131 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12134 msgid "Read at media"
12137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12139 msgid "Input bitrate"
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12145 msgstr "moduł demux"
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12149 msgid "Stream bitrate"
12150 msgstr "Szybkość symboliczna"
12152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12153 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12155 msgid "Decoded blocks"
12158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12160 msgid "Displayed frames"
12161 msgstr "Przyspiesz"
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12165 msgid "Lost frames"
12166 msgstr "Przyspiesz"
12168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12169 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12175 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12179 msgid "Sent packets"
12182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12189 msgstr "Szybkość symboliczna"
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12193 msgid "Played buffers"
12194 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
12196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12197 msgid "Lost buffers"
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12202 msgid "Save Playlist..."
12203 msgstr "Lista odtwarzania..."
12205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12206 msgid "Expand Node"
12209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12211 msgid "Get Stream Information"
12212 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12216 msgid "Sort Node by Name"
12217 msgstr "_Podtytuły"
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12221 msgid "Sort Node by Author"
12222 msgstr "port serwera"
12224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12227 msgid "No items in the playlist"
12228 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12234 msgstr "liczba całkowita"
12236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12238 msgid "Search in Playlist"
12239 msgstr "Otwórz listę"
12241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12243 msgid "Add Folder to Playlist"
12244 msgstr "Lista odtwarzania"
12246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12248 msgid "File Format:"
12249 msgstr "format dziennika"
12251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12252 msgid "Extended M3U"
12255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12256 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12261 msgid "%i items in the playlist"
12262 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12266 msgid "1 item in the playlist"
12267 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12271 msgid "Save Playlist"
12272 msgstr "Otwórz listę"
12274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12279 msgid "Please enter a name for the new node."
12282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12283 msgid "Empty Folder"
12286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12290 msgstr "Wybierz plik"
12292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12295 msgid "Reset Preferences"
12296 msgstr "_Preferencje..."
12298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12301 msgstr "Skonfiguruj"
12303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12305 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12306 "Are you sure you want to continue?"
12309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12310 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12313 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12316 msgid "Select a directory"
12317 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12319 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12321 msgid "Select a file"
12322 msgstr "Wybierz plik"
12324 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12330 msgid "Subpicture Filters"
12331 msgstr "_Podtytuły"
12333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12344 msgid "Save settings"
12345 msgstr "moduł filtru obrazu"
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12348 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12352 msgstr "włączony obraz"
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12357 msgstr "Wybierz plik"
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12363 msgstr "Polaryzacja"
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12368 msgstr "Pozycja początkowa"
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12378 msgstr "liczba zmiennoprz."
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12382 msgid "Opaqueness:"
12383 msgstr "Otwórz plik"
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12386 msgid "(in pixels)"
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12403 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12404 #: modules/video_filter/rss.c:63
12409 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12410 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12411 #: modules/video_filter/rss.c:64
12415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12416 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12417 #: modules/video_filter/rss.c:64
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12423 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12424 #: modules/video_filter/rss.c:64
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12429 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12430 #: modules/video_filter/rss.c:64
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12435 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12436 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12442 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12443 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12446 msgstr "liczba zmiennoprz."
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12449 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12450 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12455 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12456 #: modules/video_filter/rss.c:65
12459 msgstr "liczba całkowita"
12461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12462 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12463 #: modules/video_filter/rss.c:65
12466 msgstr "Peł_ny ekran"
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12469 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12470 #: modules/video_filter/rss.c:66
12475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12476 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12477 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12483 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12484 #: modules/video_filter/rss.c:66
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12489 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12490 #: modules/video_filter/rss.c:66
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12495 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12496 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12500 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12501 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12502 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12506 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12507 msgid "Check for Updates"
12510 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12511 msgid "Download now"
12514 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12515 msgid "Checking for Updates..."
12518 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12520 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12523 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12524 msgid "This version of VLC is outdated."
12527 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12528 msgid "This version of VLC is latest available."
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12532 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12536 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12541 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12546 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12550 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12554 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12559 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12565 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12566 msgstr "Otwiera plik"
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12569 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12573 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12578 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12583 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12587 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12589 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12594 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12595 "ASF, OGG and RAW)"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12600 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12604 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12609 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12614 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12615 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12618 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12622 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12628 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12633 msgid "MPEG Program Stream"
12634 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12638 msgid "MPEG Transport Stream"
12639 msgstr "Odtwarza strumień"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12643 msgid "MPEG 1 Format"
12644 msgstr "format dziennika"
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12648 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12649 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12650 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12651 "at http://yourip:8080 by default."
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12656 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12657 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12658 "generally the most compatible"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12663 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12664 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12665 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12666 "at mms://yourip:8080 by default."
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12671 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12672 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12673 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12674 "encapsulated in HTTP)."
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12679 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12683 msgid "Use this to stream to a single computer."
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12688 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12689 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12690 "address beginning with 239.255."
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12695 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12696 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12697 "but it won't work over the Internet."
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12702 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12708 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12709 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12710 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12722 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12726 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12731 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12732 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12733 "access to more features."
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12740 msgid "Stream to network"
12741 msgstr "Otwórz sieć"
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12746 msgid "Transcode/Save to file"
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12751 msgid "Choose input"
12752 msgstr "Wybierz tytuł"
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12756 msgid "Choose here your input stream."
12757 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12763 msgid "Select a stream"
12764 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12769 msgid "Existing playlist item"
12770 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12780 msgid "Partial Extract"
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12785 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12786 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12787 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12802 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12804 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
12805 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12810 msgid "Destination"
12811 msgstr "Otwiera plik"
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12816 msgid "Streaming method"
12817 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12820 msgid "Address of the computer to stream to."
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12825 msgid "UDP Unicast"
12826 msgstr "UDP Multicast"
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12830 msgid "UDP Multicast"
12831 msgstr "UDP Multicast"
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12835 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12842 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12843 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12849 msgid "Transcode audio"
12850 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12855 msgid "Transcode video"
12856 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12860 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12866 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12873 msgid "Encapsulation format"
12874 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12878 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12879 "previously chosen settings all formats won't be available."
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12885 msgid "Additional streaming options"
12886 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12889 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12896 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12902 msgid "SAP Announce"
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12908 msgid "Local playback"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12914 msgid "Additional transcode options"
12915 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12918 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12924 msgid "Select the file to save to"
12925 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12929 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12939 msgid "Encap. format"
12940 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12945 msgid "Input stream"
12946 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12950 msgid "Save file to"
12951 msgstr "Wybierz plik"
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12955 msgid "No input selected"
12956 msgstr "moduł wejścia VCD"
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12960 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12962 "Choose one before going to the next page."
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12967 msgid "No valid destination"
12968 msgstr "Otwiera plik"
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12972 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12975 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12976 "and the help texts in this window."
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12981 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12982 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12984 "Correct your selection and try again."
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12989 msgid "Select the directory to save to"
12990 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12993 msgid "No folder selected"
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12997 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13002 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13007 msgid "No file selected"
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13011 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13016 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13027 msgstr "urządzenie VCD"
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13042 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13047 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13051 msgid "This allows to stream on a network."
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13056 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13057 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13058 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13059 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13063 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13067 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13072 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13073 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13074 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13075 "leave this setting to 1."
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13080 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13081 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13082 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13083 "extra interface.\n"
13084 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13085 "name will be used."
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13090 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13093 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13097 #: modules/gui/ncurses.c:100
13098 msgid "Filebrowser starting point"
13101 #: modules/gui/ncurses.c:102
13104 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13105 "show you initially."
13107 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13108 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13110 #: modules/gui/ncurses.c:107
13112 msgid "Ncurses interface"
13113 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13115 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13117 msgid "Autoplay selected file"
13118 msgstr "Odtwarza strumień"
13120 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13121 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13124 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13126 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13127 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13129 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13133 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13135 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13137 msgid "Permissions"
13140 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13144 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13147 msgstr "U_kryj interfejs"
13149 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13154 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13169 msgid "Add to Playlist"
13170 msgstr "Lista odtwarzania"
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13190 msgstr "UDP Multicast"
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13195 msgstr "UDP Multicast"
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13233 msgstr "Informacje o..."
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13253 msgstr "włączony obraz"
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13277 msgstr "Częstotliwość"
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13281 msgid "Samplerate:"
13282 msgstr "Szybkość symboliczna"
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13287 msgstr "Informacje o..."
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13304 msgid "Decimation:"
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13315 msgstr "liczba zmiennoprz."
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13320 msgstr "Przyspiesz"
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13374 msgid "Video Codec:"
13375 msgstr "urządzenie VCD"
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13407 msgid "Video Bitrate:"
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13412 msgid "Bitrate Tolerance:"
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13417 msgid "Keyframe Interval:"
13418 msgstr "moduł interfejsu KDE"
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13422 msgid "Audio Codec:"
13423 msgstr "urządzenie VCD"
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13427 msgid "Deinterlace:"
13428 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13446 msgid "Time To Live (TTL):"
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13458 msgid "localhost.localdomain"
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13501 msgstr "_Podtytuły"
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13527 msgstr "port serwera"
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13532 msgstr "_Podtytuły"
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13536 msgid "Audio Bitrate :"
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13541 msgid "SAP Announce:"
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13546 msgid "SLP Announce:"
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13551 msgid "Announce Channel:"
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13581 msgstr "_Preferencje..."
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13585 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13586 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13587 "org/copyleft/gpl.html)."
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13592 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13594 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13595 "http://www.videolan.org/"
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13599 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13600 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13602 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13604 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13607 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13609 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13610 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
13612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13615 msgid "Open directory"
13616 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13620 msgid "Media Files"
13623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13625 msgid "Video Files"
13626 msgstr "urządzenie VCD"
13628 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13630 msgid "Sound Files"
13633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13635 msgid "PlayList Files"
13636 msgstr "Lista odtwarzania"
13638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13645 msgid "Qt interface"
13646 msgstr "moduł interfejsu Qt"
13648 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13653 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13658 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13660 msgid "Send bitrate"
13663 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13668 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13672 msgstr "U_stawienia"
13674 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13675 msgid "Peripheric Path"
13678 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13682 msgstr "Przyspiesz"
13684 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13685 #: modules/misc/win32text.c:77
13688 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
13690 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13693 #: modules/misc/win32text.c:77
13698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13702 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13706 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13709 msgstr "U_stawienia"
13711 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13713 msgid "Extra Audio File"
13716 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13719 msgstr "Otwórz plik"
13721 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13722 msgid "Right)</string>"
13725 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13726 msgid "Very Small)</string>"
13729 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13730 msgid "Personnalize"
13733 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13740 msgid "Open a skin file"
13741 msgstr "Otwiera plik"
13743 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13744 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13750 msgid "Open playlist"
13751 msgstr "Otwórz listę"
13753 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13755 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13759 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13762 msgid "Save playlist"
13763 msgstr "Otwórz listę"
13765 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13766 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13770 msgid "Skin to use"
13773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13775 msgid "Path to the skin to use."
13776 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13779 msgid "Config of last used skin"
13782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13784 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13785 "automatically, do not touch it."
13788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13791 msgid "Systray icon"
13792 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13795 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13797 msgid "Show a systray icon for VLC"
13798 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13803 msgid "Show VLC on the taskbar"
13806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13807 msgid "Enable transparency effects"
13810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13812 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13813 "when moving windows does not behave correctly."
13816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13819 msgid "Use a skinned playlist"
13820 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13828 msgid "Skinnable Interface"
13829 msgstr "Przełącz _Interfejs"
13831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13832 msgid "Skins loader demux"
13835 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13837 msgid "Select skin"
13840 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13842 msgid "Open skin..."
13843 msgstr "Otwóz płytę"
13845 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13849 "(WinCE interface)\n"
13851 msgstr "moduł interfejsu Win32"
13853 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13856 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13858 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13860 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13862 msgid "Compiled by "
13865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13869 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13870 msgid "Based on SVN revision: "
13873 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13876 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13877 "http://www.videolan.org/"
13879 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13880 "http://www.videolan.org/"
13882 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13885 msgstr "Otwórz plik"
13887 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13889 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13893 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13896 msgid "Choose directory"
13897 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13899 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13902 msgid "Choose file"
13903 msgstr "Wybierz tytuł"
13905 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13907 msgid "Embed video in interface"
13908 msgstr "U_kryj interfejs"
13910 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13912 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13916 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13918 msgid "WinCE interface module"
13919 msgstr "moduł interfejsu"
13921 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13923 msgid "WinCE dialogs provider"
13924 msgstr "moduł interfejsu"
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13928 msgid "Edit bookmark"
13929 msgstr "Lista odtwarzania"
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13968 msgstr "liczba całkowita"
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13971 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13975 msgid "Removes the selected bookmarks"
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13979 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13983 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13988 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13989 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13990 "between these bookmarks"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13994 msgid "You must select two bookmarks"
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13998 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14003 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14008 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14009 "bookmarks to keep the same input."
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14013 msgid "Input has changed "
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14018 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14023 msgid "Stream and Media Info"
14024 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14028 msgid "Advanced information"
14029 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14042 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14056 msgid "Don't show further errors"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14061 msgid "Playlist item info"
14062 msgstr "Lista odtwarzania"
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14066 msgid "Save &As..."
14067 msgstr "Lista odtwarzania..."
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14071 msgid "Save Messages As..."
14072 msgstr "Komunikaty..."
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14076 msgid "Advanced options..."
14077 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14084 msgid "Advanced options"
14085 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14090 msgstr "U_stawienia"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14096 msgstr "Otwórz plik"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14100 msgid "Stream/Save"
14101 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14104 msgid "Use VLC as a stream server"
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14108 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14117 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14118 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14124 msgid "Use a subtitles file"
14125 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14129 msgid "Use an external subtitles file."
14130 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14134 msgid "Advanced Settings..."
14135 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14144 msgid "DVD (menus)"
14145 msgstr "U_stawienia"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14152 msgid "Probe Disc(s)"
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14157 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14158 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14159 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14160 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14161 "parameter ranges are set based on media we find."
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14165 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14175 msgid "DVD device to use"
14176 msgstr "urządzenie DVD"
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14180 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14181 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14187 msgid "CD-ROM device to use"
14188 msgstr "Nazwa urządzenia"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14192 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14193 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14198 msgid "Open subtitles file"
14199 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14203 msgid "Title number."
14204 msgstr "moduł demux"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14208 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14209 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14214 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14218 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14222 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14227 msgid "Track number."
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14232 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14233 "subtitle will be shown."
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14238 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14243 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14244 "given, then all tracks are played."
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14248 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14257 msgid "&Simple Add File..."
14258 msgstr "_Otwórz plik..."
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14262 msgid "Add &Directory..."
14263 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14266 msgid "&Add URL..."
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14271 msgid "Services Discovery"
14272 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14276 msgid "&Open Playlist..."
14277 msgstr "Otwórz listę"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14281 msgid "&Save Playlist..."
14282 msgstr "Lista odtwarzania..."
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14286 msgid "Sort by &Title"
14287 msgstr "_Podtytuły"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14291 msgid "&Reverse Sort by Title"
14292 msgstr "port serwera"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14297 msgstr "Otwórz listę"
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14320 msgid "&View items"
14321 msgstr "urządzenie VCD"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14324 msgid "Play this Branch"
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14334 msgid "Sort this Branch"
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14341 msgstr "_Otwórz plik..."
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14346 msgstr "urządzenie VCD"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14350 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14357 msgid "%i items in playlist"
14358 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14362 msgid "XSPF playlist"
14363 msgstr "Otwórz listę"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14367 msgid "Playlist is empty"
14368 msgstr "Lista odtwarzania"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14377 msgstr "Informacje o..."
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14380 msgid "Please enter node name"
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14395 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14396 "Are you sure you want to continue?"
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14407 msgstr "liczba zmiennoprz."
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14416 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14417 "\" can be modified."
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14422 msgid "Stream output MRL"
14423 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14428 msgstr "Otwiera plik"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14432 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14433 "by adjusting the stream settings."
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14439 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14443 msgid "Play locally"
14444 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14451 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14466 msgid "Channel name"
14467 msgstr "Serwer kanałów"
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14471 msgid "Select all elementary streams"
14472 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14476 msgid "Video codec"
14477 msgstr "urządzenie VCD"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14481 msgid "Audio codec"
14482 msgstr "urządzenie VCD"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14486 msgid "Subtitles codec"
14487 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14491 msgid "Subtitles overlay"
14492 msgstr "_Podtytuły"
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14497 msgstr "Wybierz plik"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14501 msgid "Subtitle options"
14502 msgstr "_Podtytuły"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14506 msgid "Subtitles file"
14507 msgstr "_Podtytuły"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14511 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14517 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14518 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14523 msgstr "Otwórz plik"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14531 msgid "Check for updates"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14537 "Available updates and related downloads.\n"
14538 "(Double click on a file to download it)\n"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14543 msgid "Save file..."
14544 msgstr "Wybierz plik"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14556 msgid "Load Configuration"
14557 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14561 msgid "Save Configuration"
14562 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14565 msgid "New broadcast"
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14578 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14587 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14590 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14595 msgid "Use this to stream on a network."
14596 msgstr "Otwórz sieć"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14599 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14604 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14605 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14609 msgid "Use this to stream on a network"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14614 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14615 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14617 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14618 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14623 msgid "You must choose a stream"
14624 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14628 msgid "Unable to find playlist"
14629 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14633 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14634 "ending times (in seconds).\n"
14636 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14637 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14642 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14643 "the container format, proceed to the next page."
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14648 msgid "Transcode video (if available)"
14649 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14653 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14659 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14664 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14668 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14673 msgid "Please enter an address"
14674 msgstr "interfejs sieciowy"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14678 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14679 "choices, some formats might not be available."
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14683 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14688 msgid "You must choose a file to save to"
14689 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14692 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14697 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14698 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14699 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14705 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14706 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14707 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14708 "extra interface.\n"
14709 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14710 "default name will be used."
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14715 msgid "More information"
14716 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14720 msgid "Save to file"
14721 msgstr "Wybierz plik"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14725 msgid "Transcode audio (if available)"
14726 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14730 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14731 "correlated their movement will be."
14734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14735 msgid "Creates several clones of the image"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14741 msgstr "Tryb zniekształceń"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14744 msgid "Adds distortion effects"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14749 msgid "Image inversion"
14750 msgstr "konwersje z "
14752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14761 msgid "Magnifies part of the image"
14764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14769 msgid "Turns the image into a puzzle"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14774 msgid "Video Options"
14775 msgstr "U_stawienia"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14779 msgid "Aspect Ratio"
14780 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14783 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14788 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14789 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14793 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14805 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14809 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14810 "these settings to take effect.\n"
14812 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14813 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14814 "Video Filter Module inside the preferences."
14817 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14822 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14827 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14832 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14837 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14839 msgid "Previous track"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14849 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14850 msgstr "_Otwórz plik..."
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14854 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14855 msgstr "_Otwórz plik..."
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14859 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14860 msgstr "_Otwórz plik..."
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14864 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14865 msgstr "Otwórz _płytę..."
14867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14869 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14870 msgstr "_Strumień sieciowy..."
14872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14874 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14875 msgstr "Otwórz _płytę..."
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14879 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14880 msgstr "Lista odtwarzania..."
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14883 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14888 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14889 msgstr "Lista odtwarzania..."
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14893 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14894 msgstr "Komunikaty..."
14896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14898 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14899 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14902 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14907 msgid "VideoLAN's Website"
14908 msgstr "Klient VideoLAN"
14910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14912 msgid "Online Help"
14913 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14918 msgstr "_Informacje o..."
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14921 msgid "Check for Updates..."
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14937 msgstr "U_stawienia"
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14951 msgid "&Navigation"
14952 msgstr "_Nawigacja"
14954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14962 msgid "Embedded playlist"
14963 msgstr "Otwórz listę"
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14967 msgid "Previous playlist item"
14968 msgstr "Poprzedni plik"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14972 msgid "Next playlist item"
14973 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14977 msgid "Play slower"
14978 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14982 msgid "Play faster"
14983 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14986 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14991 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14992 msgstr "Lista odtwarzania..."
14994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14996 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14997 msgstr "_Preferencje..."
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15002 " (wxWidgets interface)\n"
15004 msgstr "moduł interfejsu Win32"
15006 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15009 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15010 "http://www.videolan.org/\n"
15013 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15014 "http://www.videolan.org/"
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15019 msgstr "Informacje o..."
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15023 msgid "Show/Hide Interface"
15024 msgstr "interfejs sieciowy"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15028 msgid "Quick &Open File..."
15029 msgstr "_Otwórz plik..."
15031 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15033 msgid "Open &File..."
15034 msgstr "_Otwórz plik..."
15036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15038 msgid "Open D&irectory..."
15039 msgstr "_Otwórz plik..."
15041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15043 msgid "Open &Disc..."
15044 msgstr "Otwórz _płytę..."
15046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15048 msgid "Open &Network Stream..."
15049 msgstr "_Strumień sieciowy..."
15051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15053 msgid "Open &Capture Device..."
15054 msgstr "Otwórz _płytę..."
15056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15058 msgid "Media &Info..."
15059 msgstr "Nazwa urządzenia"
15061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15063 msgid "&Messages..."
15064 msgstr "Komunikaty..."
15066 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15068 msgid "&Preferences..."
15069 msgstr "_Preferencje..."
15071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15076 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15080 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15085 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15091 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15092 msgstr "Otwiera plik"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15095 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15099 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15103 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15107 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15112 msgid "RTP Unicast"
15113 msgstr "UDP Multicast"
15115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15117 msgid "Stream to a single computer."
15118 msgstr "Otwórz sieć"
15120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15122 msgid "RTP Multicast"
15123 msgstr "UDP Multicast"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15127 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15128 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15129 "work over the Internet."
15132 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15134 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15135 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15141 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15142 "needs to send the stream several times."
15145 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15147 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15148 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15149 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15150 "at http://yourip:8080 by default."
15153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15155 msgid "Bookmarks dialog"
15156 msgstr "Lista odtwarzania"
15158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15159 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15163 msgid "Extended GUI"
15166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15168 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15177 msgid "Minimal interface"
15178 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15181 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15186 msgid "Size to video"
15187 msgstr "skalowanie obrazu"
15189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15190 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15193 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15195 msgid "Show labels in toolbar"
15196 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15198 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15200 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15201 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15205 msgid "Playlist view"
15206 msgstr "Lista odtwarzania"
15208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15210 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15211 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15212 "with less features). You can select which one will be available on the "
15213 "toolbar (or both)."
15216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15223 msgstr "Przejdź do:"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15227 msgid "wxWidgets interface module"
15228 msgstr "moduł interfejsu"
15230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15231 msgid "last config"
15234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15236 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15237 msgstr "moduł interfejsu"
15239 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15244 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15246 msgid "Folder meta data"
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15254 msgid "Classic rock"
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15260 msgstr "liczba zmiennoprz."
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15270 msgstr "liczba zmiennoprz."
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15300 msgstr "U_kryj interfejs"
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15316 msgid "Alternative"
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15320 msgid "Death metal"
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15334 msgid "Euro-Techno"
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15357 msgstr "liczba zmiennoprz."
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15365 msgid "Instrumental"
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15398 msgid "Alternative rock"
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15426 msgid "Instrumental pop"
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15430 msgid "Instrumental rock"
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15447 msgid "Techno-Industrial"
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15468 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15472 msgid "Southern rock"
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15494 msgid "Christian rap"
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15507 msgid "Native American"
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15564 msgid "Rock & roll"
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15571 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15572 msgid "ID3 tags parser"
15575 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15576 msgid "MusicBrainz"
15579 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15581 msgid "MusicBrainz meta data"
15584 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15585 msgid "The username of your last.fm account"
15588 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15589 msgid "The password of your last.fm account"
15592 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15594 msgid "Audioscrobbler"
15595 msgstr "urządzenie VCD"
15597 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15598 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15601 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15602 msgid "Last.fm username not set"
15605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15607 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15609 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15612 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15613 msgid "Bad last.fm Username"
15616 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15617 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15620 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15622 msgid "Dummy image chroma format"
15623 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
15625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15627 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15628 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15630 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
15631 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
15632 "wydajnego formatu."
15634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15635 msgid "Save raw codec data"
15638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15641 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15644 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
15645 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
15647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15649 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15650 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15651 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15656 msgid "Dummy interface function"
15657 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15661 msgid "Dummy Interface"
15664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15666 msgid "Dummy access function"
15667 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15671 msgid "Dummy demux function"
15672 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15676 msgid "Dummy decoder"
15677 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15681 msgid "Dummy decoder function"
15682 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15686 msgid "Dummy encoder function"
15687 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15691 msgid "Dummy audio output function"
15692 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15696 msgid "Dummy video output function"
15697 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15701 msgid "Dummy Video output"
15702 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15706 msgid "Dummy font renderer function"
15707 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15709 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15710 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15711 #: modules/video_filter/rss.c:182
15714 msgstr "liczba zmiennoprz."
15716 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15717 msgid "Filename for the font you want to use"
15720 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15721 msgid "Font size in pixels"
15724 #: modules/misc/freetype.c:86
15726 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15727 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15731 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15732 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15736 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15738 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15739 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15742 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15743 msgid "Text default color"
15746 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15748 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15749 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15750 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15751 "(red + green), #FFFFFF = white"
15754 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15756 msgid "Relative font size"
15757 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
15759 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15761 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15762 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15765 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15768 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
15770 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15774 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15778 #: modules/misc/freetype.c:107
15780 msgid "Use YUVP renderer"
15781 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15783 #: modules/misc/freetype.c:108
15785 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15786 "you want to encode into DVB subtitles"
15789 #: modules/misc/freetype.c:110
15791 msgid "Font Effect"
15794 #: modules/misc/freetype.c:111
15796 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15800 #: modules/misc/freetype.c:119
15803 msgstr "Przechodzi wstecz"
15805 #: modules/misc/freetype.c:119
15808 msgstr "liczba całkowita"
15810 #: modules/misc/freetype.c:120
15812 msgid "Fat Outline"
15813 msgstr "Przyspiesz"
15815 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15817 msgid "Text renderer"
15818 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15820 #: modules/misc/freetype.c:133
15821 msgid "Freetype2 font renderer"
15824 #: modules/misc/gnutls.c:63
15825 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15828 #: modules/misc/gnutls.c:65
15830 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15831 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15834 #: modules/misc/gnutls.c:69
15835 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15838 #: modules/misc/gnutls.c:71
15840 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15841 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15844 #: modules/misc/gnutls.c:74
15845 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15848 #: modules/misc/gnutls.c:76
15851 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15853 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15854 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15856 #: modules/misc/gnutls.c:79
15857 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15860 #: modules/misc/gnutls.c:81
15862 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15863 "approved Certification Authority)."
15866 #: modules/misc/gnutls.c:84
15867 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15870 #: modules/misc/gnutls.c:86
15872 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15876 #: modules/misc/gnutls.c:91
15877 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15880 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15882 msgid "Gtk+ GUI helper"
15883 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
15885 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15890 #: modules/misc/logger.c:119
15893 msgstr "format dziennika"
15895 #: modules/misc/logger.c:121
15898 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15899 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15901 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15903 #: modules/misc/logger.c:125
15906 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15909 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15911 #: modules/misc/logger.c:130
15915 #: modules/misc/logger.c:131
15917 msgid "File logging"
15918 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
15920 #: modules/misc/logger.c:137
15922 msgid "Log filename"
15923 msgstr "nazwa pliku dziennika"
15925 #: modules/misc/logger.c:137
15926 msgid "Specify the log filename."
15927 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
15929 #: modules/misc/logger.c:142
15931 msgid "RRD output file"
15932 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
15934 #: modules/misc/logger.c:143
15935 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15938 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15940 msgid "AltiVec memcpy"
15941 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
15943 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15945 msgid "libc memcpy"
15946 msgstr "moduł libc memcpy"
15948 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15950 msgid "3D Now! memcpy"
15951 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
15953 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15956 msgstr "moduł MMX memcpy"
15958 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15960 msgid "MMX EXT memcpy"
15961 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
15963 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15965 msgid "Growl server"
15966 msgstr "Brak serwera"
15968 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15970 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15971 "notifications are sent locally."
15974 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15976 msgid "Growl password"
15977 msgstr "moduł dostępu"
15979 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15980 msgid "Growl password on the server."
15983 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15985 msgid "Growl UDP port"
15988 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15989 msgid "Growl UDP port on the server."
15992 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15993 msgid "Growl Notification Plugin"
15996 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15997 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16000 msgstr "urządzenie VCD"
16002 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16003 msgid "(no artist)"
16006 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16010 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16011 msgid "MSN Title format string"
16014 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16016 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16017 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16020 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16022 msgid "MSN Now-Playing"
16025 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16027 msgid "Timeout (ms)"
16028 msgstr "Wybierz plik"
16030 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16031 msgid "How long the notification will be displayed "
16034 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16038 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16039 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16042 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16045 msgstr "port serwera"
16047 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16050 msgstr "Informacje o..."
16052 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16054 msgid "Flip vertical position"
16055 msgstr "Pozycja początkowa"
16057 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16058 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16061 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16063 msgid "Vertical offset"
16066 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16068 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16069 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16072 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16074 msgid "Shadow offset"
16077 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16079 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16082 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16083 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16086 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16087 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16090 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16092 msgid "XOSD interface"
16093 msgstr "interfejs sieciowy"
16095 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16097 msgid "M3U playlist exporter"
16098 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16100 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16102 msgid "Old playlist exporter"
16103 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16105 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16107 msgid "XSPF playlist export"
16108 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16110 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16112 msgid "HAL devices detection"
16115 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16116 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16119 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16121 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16122 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16125 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16127 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16128 msgstr "moduł demux"
16130 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16135 #: modules/misc/rtsp.c:49
16137 msgid "RTSP host address"
16140 #: modules/misc/rtsp.c:52
16142 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16143 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16144 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16145 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16148 #: modules/misc/rtsp.c:57
16150 msgid "Maximum number of connections"
16151 msgstr "Liczba kolumn"
16153 #: modules/misc/rtsp.c:58
16155 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16156 "0 means no limit."
16159 #: modules/misc/rtsp.c:61
16160 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16163 #: modules/misc/rtsp.c:64
16166 msgstr "Brak serwera"
16168 #: modules/misc/rtsp.c:65
16170 msgid "RTSP VoD server"
16171 msgstr "Brak serwera"
16173 #: modules/misc/screensaver.c:82
16175 msgid "X Screensaver disabler"
16176 msgstr "moduł przeplotu"
16178 #: modules/misc/svg.c:66
16180 msgid "SVG template file"
16181 msgstr "Wybierz plik"
16183 #: modules/misc/svg.c:67
16185 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16188 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16190 msgid "C module that does nothing"
16191 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16193 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16195 msgid "Miscellaneous stress tests"
16198 #: modules/misc/win32text.c:58
16200 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16201 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16205 #: modules/misc/win32text.c:91
16207 msgid "Win32 font renderer"
16208 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16210 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16211 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16214 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16215 msgid "Simple XML Parser"
16218 #: modules/mux/asf.c:49
16219 msgid "Title to put in ASF comments."
16222 #: modules/mux/asf.c:51
16223 msgid "Author to put in ASF comments."
16226 #: modules/mux/asf.c:53
16227 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16230 #: modules/mux/asf.c:54
16235 #: modules/mux/asf.c:55
16236 msgid "Comment to put in ASF comments."
16239 #: modules/mux/asf.c:57
16240 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16243 #: modules/mux/asf.c:58
16245 msgid "Packet Size"
16246 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16248 #: modules/mux/asf.c:59
16249 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16252 #: modules/mux/asf.c:62
16255 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16257 #: modules/mux/asf.c:540
16258 msgid "Unknown Video"
16261 #: modules/mux/avi.c:43
16264 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16266 #: modules/mux/dummy.c:41
16268 msgid "Dummy/Raw muxer"
16269 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16271 #: modules/mux/mp4.c:46
16272 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16275 #: modules/mux/mp4.c:48
16277 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16278 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16282 #: modules/mux/mp4.c:58
16284 msgid "MP4/MOV muxer"
16285 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16287 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16289 msgid "DTS delay (ms)"
16290 msgstr "Wybierz plik"
16292 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16294 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16295 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16296 "inside the client decoder."
16299 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16300 msgid "PES maximum size"
16303 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16304 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16310 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16319 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16329 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16337 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16345 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16354 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16355 msgstr "Odtwarza strumień"
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16362 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16366 msgid "PMT Program numbers"
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16371 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16376 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16381 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16386 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16391 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16396 msgid "Set PID to ID of ES"
16399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16401 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16402 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16407 msgid "Data alignment"
16408 msgstr "U_stawienia"
16410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16412 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16413 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16418 msgid "Shaping delay (ms)"
16419 msgstr "Wybierz plik"
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16423 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16424 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16425 "especially for reference frames."
16428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16430 msgid "Use keyframes"
16431 msgstr "Przyspiesz"
16433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16435 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16436 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16437 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16438 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16439 "the biggest frames in the stream."
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16444 msgid "PCR delay (ms)"
16445 msgstr "Wybierz plik"
16447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16449 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16450 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16454 msgid "Minimum B (deprecated)"
16457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16458 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16462 msgid "Maximum B (deprecated)"
16465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16467 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16468 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16469 "inside the client decoder."
16472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16474 msgid "Crypt audio"
16477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16479 msgid "Crypt audio using CSA"
16482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16484 msgid "Crypt video"
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16489 msgid "Crypt video using CSA"
16492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16498 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16502 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16507 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16508 "header from the value before encrypting. "
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16512 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16515 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16516 msgid "Multipart separator string"
16519 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16521 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16522 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16525 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16527 msgid "Multipart JPEG muxer"
16528 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16530 #: modules/mux/ogg.c:49
16532 msgid "Ogg/OGM muxer"
16533 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16535 #: modules/mux/wav.c:42
16538 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16540 #: modules/packetizer/copy.c:43
16542 msgid "Copy packetizer"
16543 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16545 #: modules/packetizer/h264.c:49
16547 msgid "H.264 video packetizer"
16548 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16550 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16552 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16553 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16555 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16557 msgid "MPEG4 video packetizer"
16558 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16560 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16561 msgid "Sync on Intra Frame"
16564 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16566 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16567 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16570 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16572 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16573 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16575 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16576 msgid "Bonjour services"
16579 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16580 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16584 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16585 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16586 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16589 msgstr "urządzenie DVD"
16591 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16592 msgid "Podcast URLs list"
16595 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16596 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16599 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16604 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16605 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16610 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16612 msgid "SAP multicast address"
16615 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16617 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16618 "However, you can specify a specific address."
16621 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16625 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16626 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16629 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16633 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16634 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16637 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16638 msgid "IPv6 SAP scope"
16641 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16642 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16645 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16646 msgid "SAP timeout (seconds)"
16649 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16651 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16654 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16655 msgid "Try to parse the announce"
16658 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16660 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16661 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16664 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16666 msgid "SAP Strict mode"
16667 msgstr "moduł interfejsu"
16669 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16671 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16675 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16676 msgid "Use SAP cache"
16679 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16681 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16682 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16685 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16687 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16691 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16693 msgid "SAP Announcements"
16696 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16697 msgid "SDP file parser for UDP"
16700 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16702 msgid "SAP sessions"
16703 msgstr "Nazwa urządzenia"
16705 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16708 msgstr "Nazwa urządzenia"
16710 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16714 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16717 msgstr "Przyspiesz"
16719 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16720 msgid "Shoutcast radio listings"
16723 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16725 msgid "Shoutcast TV listings"
16726 msgstr "UDP Multicast"
16728 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16730 msgid "Shoutcast TV"
16731 msgstr "UDP Multicast"
16733 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16734 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16737 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16738 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16741 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16746 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16747 msgid "Automatically add/delete input streams"
16750 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16752 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16753 "this stream later."
16756 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16758 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16759 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16760 "need to raise caching values."
16763 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16767 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16769 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16770 "IDs bridge_in will register."
16773 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16777 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16779 msgid "Bridge stream output"
16780 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16782 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16786 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16790 #: modules/stream_out/description.c:49
16792 msgid "Description stream output"
16793 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16795 #: modules/stream_out/display.c:39
16797 msgid "Enable/disable audio rendering."
16798 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16800 #: modules/stream_out/display.c:41
16802 msgid "Enable/disable video rendering."
16803 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16805 #: modules/stream_out/display.c:43
16806 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16809 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16814 #: modules/stream_out/display.c:52
16816 msgid "Display stream output"
16817 msgstr "Odtwarza strumień"
16819 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16821 msgid "Duplicate stream output"
16822 msgstr "Odtwarza strumień"
16824 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16826 msgid "Output access method"
16827 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16829 #: modules/stream_out/es.c:40
16831 msgid "This is the default output access method that will be used."
16832 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16834 #: modules/stream_out/es.c:42
16836 msgid "Audio output access method"
16837 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16839 #: modules/stream_out/es.c:44
16841 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16843 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16844 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16846 #: modules/stream_out/es.c:45
16848 msgid "Video output access method"
16849 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16851 #: modules/stream_out/es.c:47
16853 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16855 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16856 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16858 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16860 msgid "Output muxer"
16861 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16863 #: modules/stream_out/es.c:51
16865 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16866 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
16868 #: modules/stream_out/es.c:52
16870 msgid "Audio output muxer"
16871 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16873 #: modules/stream_out/es.c:54
16875 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16877 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16878 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16880 #: modules/stream_out/es.c:55
16882 msgid "Video output muxer"
16883 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16885 #: modules/stream_out/es.c:57
16887 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16889 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16890 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16892 #: modules/stream_out/es.c:59
16895 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16897 #: modules/stream_out/es.c:61
16899 msgid "This is the default output URI."
16900 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16902 #: modules/stream_out/es.c:62
16904 msgid "Audio output URL"
16905 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
16907 #: modules/stream_out/es.c:64
16909 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16910 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
16912 #: modules/stream_out/es.c:65
16914 msgid "Video output URL"
16915 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16917 #: modules/stream_out/es.c:67
16919 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16921 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16922 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16924 #: modules/stream_out/es.c:76
16926 msgid "Elementary stream output"
16927 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16929 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16931 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16934 #: modules/stream_out/gather.c:40
16936 msgid "Gathering stream output"
16937 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16940 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16945 msgid "Sample aspect ratio"
16946 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
16948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16949 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16954 msgid "Mosaic bridge"
16955 msgstr "U_stawienia"
16957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16959 msgid "Mosaic bridge stream output"
16960 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16962 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16963 msgid "This is the output URL that will be used."
16966 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16971 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16973 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16974 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16975 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16976 "SDP to be announced via SAP."
16979 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16983 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16986 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16987 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16989 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16990 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16992 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16994 msgid "Session name"
16995 msgstr "Nazwa urządzenia"
16997 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17000 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17003 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17004 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17006 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17008 msgid "Session description"
17011 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17014 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17015 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17017 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17018 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17020 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17022 msgid "Session URL"
17023 msgstr "Nazwa urządzenia"
17025 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17027 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17028 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17029 "(Session Descriptor)."
17032 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17034 msgid "Session email"
17035 msgstr "Nazwa urządzenia"
17037 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17039 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17040 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17043 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17045 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17047 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17048 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17050 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17053 msgstr "U_stawienia"
17055 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17058 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17060 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17061 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17063 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17071 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17073 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17074 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17078 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17079 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17083 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17087 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17088 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17091 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17093 msgid "RTP stream output"
17094 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17096 #: modules/stream_out/standard.c:42
17097 msgid "This is the output access method that will be used."
17100 #: modules/stream_out/standard.c:46
17102 msgid "This is the muxer that will be used."
17103 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17105 #: modules/stream_out/standard.c:47
17107 msgid "Output destination"
17108 msgstr "Otwiera plik"
17110 #: modules/stream_out/standard.c:50
17112 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17114 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17115 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17117 #: modules/stream_out/standard.c:53
17120 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17121 "you choose to use SAP."
17123 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17124 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17126 #: modules/stream_out/standard.c:56
17128 msgid "Session groupname"
17129 msgstr "Nazwa urządzenia"
17131 #: modules/stream_out/standard.c:58
17134 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17135 "if you choose to use SAP."
17137 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17138 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17140 #: modules/stream_out/standard.c:61
17141 msgid "SAP announcing"
17144 #: modules/stream_out/standard.c:62
17145 msgid "Announce this session with SAP."
17148 #: modules/stream_out/standard.c:70
17152 #: modules/stream_out/standard.c:71
17154 msgid "Standard stream output"
17155 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17157 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17162 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17163 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17166 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17171 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17172 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17175 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17177 msgid "Aspect ratio"
17178 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17180 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17181 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17184 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17186 msgid "Command UDP port"
17189 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17190 msgid "UDP port to listen to for commands."
17193 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17198 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17199 msgid "Initial command to execute."
17202 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17206 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17208 msgid "Number of P frames between two I frames."
17209 msgstr "Liczba wierszy"
17211 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17213 msgid "Quantizer scale"
17214 msgstr "moduł filtru obrazu"
17216 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17218 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17219 msgstr "moduł filtru obrazu"
17221 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17226 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17227 msgid "Mute audio when command is not 0."
17230 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17232 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17233 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17237 msgid "Video encoder"
17238 msgstr "urządzenie VCD"
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17242 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17248 msgid "Destination video codec"
17249 msgstr "Otwiera plik"
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17253 msgid "This is the video codec that will be used."
17254 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17258 msgid "Video bitrate"
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17263 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17264 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17268 msgid "Video scaling"
17269 msgstr "U_stawienia"
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17272 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17277 msgid "Video frame-rate"
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17282 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17284 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17285 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17289 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17291 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17292 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17296 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17297 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17301 msgid "Maximum video width"
17302 msgstr "szerokość obrazu"
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17305 msgid "Maximum output video width."
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17310 msgid "Maximum video height"
17311 msgstr "wysokość obrazu"
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17314 msgid "Maximum output video height."
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17319 msgid "Video filter"
17320 msgstr "urządzenie VCD"
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17324 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17325 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17330 msgid "Video crop (top)"
17331 msgstr "U_stawienia"
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17334 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17339 msgid "Video crop (left)"
17340 msgstr "urządzenie VCD"
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17343 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17348 msgid "Video crop (bottom)"
17349 msgstr "U_stawienia"
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17352 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17357 msgid "Video crop (right)"
17358 msgstr "wysokość obrazu"
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17361 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17366 msgid "Video padding (top)"
17367 msgstr "U_stawienia"
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17370 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17375 msgid "Video padding (left)"
17376 msgstr "urządzenie VCD"
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17379 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17384 msgid "Video padding (bottom)"
17385 msgstr "U_stawienia"
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17388 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17393 msgid "Video padding (right)"
17394 msgstr "wysokość obrazu"
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17397 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17402 msgid "Video canvas width"
17403 msgstr "szerokość obrazu"
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17406 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17411 msgid "Video canvas height"
17412 msgstr "wysokość obrazu"
17414 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17415 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17420 msgid "Video canvas aspect ratio"
17421 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17425 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17431 msgid "Audio encoder"
17432 msgstr "urządzenie VCD"
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17436 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17442 msgid "Destination audio codec"
17443 msgstr "Otwiera plik"
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17447 msgid "This is the audio codec that will be used."
17448 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17452 msgid "Audio bitrate"
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17457 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17458 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17462 msgid "Audio sample rate"
17463 msgstr "Szybkość symboliczna"
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17467 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17470 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17472 msgid "Audio channels"
17473 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17476 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17479 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17481 msgid "Audio filter"
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17486 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17487 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17490 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17492 msgid "Subtitles encoder"
17493 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17497 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17503 msgid "Destination subtitles codec"
17504 msgstr "Otwiera plik"
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17507 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17512 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17513 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17514 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17515 "of subpicture modules"
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17521 msgstr "U_stawienia"
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17525 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17530 msgid "Number of threads"
17531 msgstr "Liczba wierszy"
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17535 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17537 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17538 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17541 msgid "High priority"
17544 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17546 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17551 msgid "Synchronise on audio track"
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17556 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17557 "on the audio track."
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17562 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17566 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17568 msgid "Transcode stream output"
17569 msgstr "Wstrzymuje strumień"
17571 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17573 msgid "Overlays/Subtitles"
17574 msgstr "_Podtytuły"
17576 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17578 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17579 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17581 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17583 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17584 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
17586 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17587 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17588 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
17590 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17591 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17593 msgid "Conversions from "
17594 msgstr "konwersje z "
17596 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17597 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17598 msgid "MMX conversions from "
17599 msgstr "konwersje MMX z "
17601 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17603 msgid "AltiVec conversions from "
17604 msgstr "konwersje z "
17606 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17607 msgid "Brightness threshold"
17610 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17612 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17613 "threshold value will be the brighness defined below."
17616 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17617 msgid "Image contrast (0-2)"
17620 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17621 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17624 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17625 msgid "Image hue (0-360)"
17628 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17629 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17632 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17633 msgid "Image saturation (0-3)"
17636 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17637 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17640 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17641 msgid "Image brightness (0-2)"
17644 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17645 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17648 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17649 msgid "Image gamma (0-10)"
17652 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17653 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17656 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17658 msgid "Image properties filter"
17659 msgstr "moduł filtru obrazu"
17661 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17662 msgid "Image adjust"
17665 #: modules/video_filter/blend.c:67
17667 msgid "Video pictures blending"
17668 msgstr "moduł filtru obrazu"
17670 #: modules/video_filter/clone.c:55
17672 msgid "Number of clones"
17673 msgstr "Liczba kolumn"
17675 #: modules/video_filter/clone.c:56
17677 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17678 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
17680 #: modules/video_filter/clone.c:59
17682 msgid "Video output modules"
17683 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17685 #: modules/video_filter/clone.c:60
17687 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17688 "separated list of modules."
17691 #: modules/video_filter/clone.c:64
17693 msgid "Clone video filter"
17694 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17696 #: modules/video_filter/clone.c:66
17701 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17703 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17704 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17705 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17706 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17709 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17711 msgid "Color threshold filter"
17712 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17714 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17716 msgid "Color threshold"
17717 msgstr "konwersje z "
17719 #: modules/video_filter/crop.c:55
17720 msgid "Crop geometry (pixels)"
17723 #: modules/video_filter/crop.c:56
17725 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17726 "<left offset> + <top offset>."
17729 #: modules/video_filter/crop.c:58
17731 msgid "Automatic cropping"
17734 #: modules/video_filter/crop.c:59
17736 msgid "Automatic black border cropping."
17739 #: modules/video_filter/crop.c:62
17741 msgid "Crop video filter"
17742 msgstr "moduł filtru obrazu"
17744 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17746 msgid "Cropping failed"
17747 msgstr "moduł filtru obrazu"
17749 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17751 msgid "VLC could not open the video output module."
17752 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17756 msgid "Deinterlace mode"
17757 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17760 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17765 msgid "Streaming deinterlace mode"
17766 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17768 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17769 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17774 msgid "Deinterlacing video filter"
17775 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17777 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17779 msgid "video-filter-event"
17780 msgstr "moduł filtru obrazu"
17782 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17784 msgid "Distort mode"
17785 msgstr "Tryb zniekształceń"
17787 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17789 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17790 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
17792 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17793 msgid "Gradient image type"
17796 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17798 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17802 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17804 msgid "Apply cartoon effect"
17805 msgstr "Wybierz następny rozdział"
17807 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17808 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17811 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17815 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17820 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17822 msgid "Gradient video filter"
17823 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17825 #: modules/video_filter/invert.c:47
17827 msgid "Invert video filter"
17828 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17830 #: modules/video_filter/invert.c:48
17832 msgid "Color inversion"
17833 msgstr "konwersje z "
17835 #: modules/video_filter/logo.c:68
17837 msgid "Logo filenames"
17838 msgstr "nazwa pliku dziennika"
17840 #: modules/video_filter/logo.c:69
17842 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17843 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17844 "simply enter its filename."
17847 #: modules/video_filter/logo.c:72
17848 msgid "Logo animation # of loops"
17851 #: modules/video_filter/logo.c:73
17852 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17855 #: modules/video_filter/logo.c:75
17856 msgid "Logo individual image time in ms"
17859 #: modules/video_filter/logo.c:76
17860 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17863 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17865 msgid "X coordinate"
17866 msgstr "urządzenie VCD"
17868 #: modules/video_filter/logo.c:79
17869 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17872 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17874 msgid "Y coordinate"
17875 msgstr "urządzenie VCD"
17877 #: modules/video_filter/logo.c:82
17878 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17881 #: modules/video_filter/logo.c:84
17882 msgid "Transparency of the logo"
17885 #: modules/video_filter/logo.c:85
17887 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17891 #: modules/video_filter/logo.c:87
17893 msgid "Logo position"
17894 msgstr "Pozycja początkowa"
17896 #: modules/video_filter/logo.c:89
17898 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17899 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17902 #: modules/video_filter/logo.c:101
17904 msgid "Logo video filter"
17905 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17907 #: modules/video_filter/logo.c:103
17909 msgid "Logo overlay"
17910 msgstr "format dziennika"
17912 #: modules/video_filter/logo.c:124
17914 msgid "Logo sub filter"
17915 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17917 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17919 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17920 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17922 #: modules/video_filter/marq.c:82
17924 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17925 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17926 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17927 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17928 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17929 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17930 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17931 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17932 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17935 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17940 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17941 msgid "X offset, from the left screen edge."
17944 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17949 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17950 msgid "Y offset, down from the top."
17953 #: modules/video_filter/marq.c:101
17958 #: modules/video_filter/marq.c:102
17960 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17961 "(remains forever)."
17964 #: modules/video_filter/marq.c:106
17966 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17970 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17972 msgid "Font size, pixels"
17973 msgstr "liczba zmiennoprz."
17975 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17976 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17979 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17981 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17982 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17983 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17984 "(red + green), #FFFFFF = white"
17987 #: modules/video_filter/marq.c:118
17989 msgid "Marquee position"
17990 msgstr "Pozycja początkowa"
17992 #: modules/video_filter/marq.c:120
17994 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17995 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17999 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18004 #: modules/video_filter/marq.c:163
18005 msgid "Marquee display"
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18009 msgid "Transparency"
18012 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18014 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18015 "opaque (default)."
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18019 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18023 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18026 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18028 msgid "Top left corner X coordinate"
18029 msgstr "urządzenie VCD"
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18032 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18035 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18037 msgid "Top left corner Y coordinate"
18038 msgstr "urządzenie VCD"
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18041 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18044 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18046 msgid "Border width"
18047 msgstr "szerokość obrazu"
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18050 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18053 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18055 msgid "Border height"
18056 msgstr "wysokość obrazu"
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18059 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18062 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18064 msgid "Mosaic alignment"
18065 msgstr "U_stawienia"
18067 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18069 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18070 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18076 msgid "Positioning method"
18077 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18081 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18082 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18083 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18086 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18087 #: modules/video_filter/wall.c:57
18089 msgid "Number of rows"
18090 msgstr "Liczba wierszy"
18092 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18094 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18099 #: modules/video_filter/wall.c:53
18101 msgid "Number of columns"
18102 msgstr "Liczba kolumn"
18104 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18106 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18107 "set to \"fixed\"."
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18111 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18114 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18115 msgid "Keep original size"
18118 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18119 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18122 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18124 msgid "Elements order"
18125 msgstr "Tryb zniekształceń"
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18129 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18130 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18134 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18135 msgid "Offsets in order"
18138 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18140 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18141 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18142 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18145 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18147 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18148 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18152 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18155 msgstr "Peł_ny ekran"
18157 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18159 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18160 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18161 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18162 "blending (blue by default)."
18165 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18166 msgid "Bluescreen U value"
18169 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18171 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18172 "Defaults to 120 for blue."
18175 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18176 msgid "Bluescreen V value"
18179 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18181 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18182 "Defaults to 90 for blue."
18185 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18187 msgid "Bluescreen U tolerance"
18190 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18192 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18193 "value between 10 and 20 seems sensible."
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18198 msgid "Bluescreen V tolerance"
18201 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18203 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18204 "value between 10 and 20 seems sensible."
18207 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18212 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18217 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18219 msgid "Mosaic video sub filter"
18220 msgstr "moduł filtru obrazu"
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18226 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18227 msgid "Blur factor (1-127)"
18230 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18231 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18234 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18236 msgid "Motion blur"
18237 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18239 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18241 msgid "Motion blur filter"
18242 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18244 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18246 msgid "Description file"
18249 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18250 msgid "A file containing a simple playlist"
18253 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18255 msgid "History parameter"
18256 msgstr "moduł filtru obrazu"
18258 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18260 msgid "The umber of frames used for detection."
18262 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18263 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18265 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18267 msgid "Motion detect video filter"
18268 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18270 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18271 msgid "Motion detect"
18274 #: modules/video_filter/noise.c:51
18276 msgid "Noise video filter"
18277 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18279 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18280 msgid "OpenCV face detection example filter"
18283 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18285 msgid "OpenCV example"
18286 msgstr "Otwiera plik"
18288 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18289 msgid "Haar cascade filename"
18292 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18293 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18298 msgid "Use input chroma unaltered"
18299 msgstr "format XVimage chroma"
18301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18302 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18310 msgid "Don't display any video"
18313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18315 msgid "Display the input video"
18316 msgstr "Odtwarza strumień"
18318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18319 msgid "Display the processed video"
18322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18323 msgid "Show only errors"
18326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18327 msgid "Show errors and warnings"
18330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18331 msgid "Show everything including debug messages"
18334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18336 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18337 msgstr "moduł filtru obrazu"
18339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18342 msgstr "Otwórz plik"
18344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18345 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18350 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18356 msgid "OpenCV filter chroma"
18357 msgstr "Otwórz plik"
18359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18361 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18366 msgid "Wrapper filter output"
18367 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18370 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18374 msgid "Wrapper filter verbosity"
18377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18378 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18382 msgid "OpenCV internal filter name"
18385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18386 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18391 msgid "Configuration file"
18392 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18396 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18397 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18400 msgid "Path to OSD menu images"
18403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18405 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18406 "configuration file."
18409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18410 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18415 msgid "Menu position"
18416 msgstr "Pozycja początkowa"
18418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18420 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18421 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18426 msgid "Menu timeout"
18429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18431 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18432 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18438 msgid "Menu update interval"
18439 msgstr "moduł interfejsu KDE"
18441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18443 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18444 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18445 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18446 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18450 msgid "On Screen Display menu"
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18456 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18457 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18461 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18462 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18466 msgid "Active windows"
18467 msgstr "Aktywne okna"
18469 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18471 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18472 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18474 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18475 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18478 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18483 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18484 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18487 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18489 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18490 "misalignment due to autoratio control)"
18493 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18494 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18497 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18498 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18501 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18503 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18504 msgstr "Przełącz _Interfejs"
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18507 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18512 msgid "Attenuation"
18513 msgstr "Czas trwania"
18515 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18517 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18518 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18521 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18522 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18525 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18526 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18529 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18530 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18534 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18537 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18538 msgid "Attenuation, end (in %)"
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18542 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18547 msgid "middle position (in %)"
18548 msgstr "Pozycja początkowa"
18550 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18552 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18557 msgid "Gamma (Red) correction"
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18562 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18566 msgid "Gamma (Green) correction"
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18571 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18574 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18575 msgid "Gamma (Blue) correction"
18578 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18580 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18583 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18584 msgid "Black Crush for Red"
18587 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18588 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18591 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18592 msgid "Black Crush for Green"
18595 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18599 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18600 msgid "Black Crush for Blue"
18603 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18604 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18607 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18608 msgid "White Crush for Red"
18611 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18612 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18615 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18616 msgid "White Crush for Green"
18619 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18620 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18623 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18624 msgid "White Crush for Blue"
18627 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18628 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18631 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18632 msgid "Black Level for Red"
18635 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18636 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18639 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18640 msgid "Black Level for Green"
18643 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18644 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18647 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18648 msgid "Black Level for Blue"
18651 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18652 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18655 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18656 msgid "White Level for Red"
18659 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18660 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18663 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18664 msgid "White Level for Green"
18667 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18668 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18671 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18672 msgid "White Level for Blue"
18675 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18676 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18679 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18681 msgid "Xinerama option"
18682 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18684 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18685 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18688 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18690 msgid "Psychedelic video filter"
18691 msgstr "moduł filtru obrazu"
18693 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18695 msgid "Number of puzzle rows"
18696 msgstr "Liczba wierszy"
18698 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18700 msgid "Number of puzzle columns"
18701 msgstr "Liczba kolumn"
18703 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18704 msgid "Make one tile a black slot"
18707 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18709 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18712 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18714 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18715 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18717 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18719 msgid "Ripple video filter"
18720 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18722 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18723 msgid "Angle in degrees"
18726 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18727 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18730 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18732 msgid "Rotate video filter"
18733 msgstr "moduł filtru obrazu"
18735 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18740 #: modules/video_filter/rss.c:121
18744 #: modules/video_filter/rss.c:122
18745 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18748 #: modules/video_filter/rss.c:123
18749 msgid "Speed of feeds"
18752 #: modules/video_filter/rss.c:124
18753 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18756 #: modules/video_filter/rss.c:125
18759 msgstr "Informacje o..."
18761 #: modules/video_filter/rss.c:126
18763 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18764 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
18766 #: modules/video_filter/rss.c:128
18768 msgid "Refresh time"
18769 msgstr "Wysuwa płytę"
18771 #: modules/video_filter/rss.c:129
18773 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18774 "feeds are never updated."
18777 #: modules/video_filter/rss.c:131
18778 msgid "Feed images"
18781 #: modules/video_filter/rss.c:132
18782 msgid "Display feed images if available."
18785 #: modules/video_filter/rss.c:139
18787 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18791 #: modules/video_filter/rss.c:152
18793 msgid "Text position"
18794 msgstr "Pozycja początkowa"
18796 #: modules/video_filter/rss.c:154
18798 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18799 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18803 #: modules/video_filter/rss.c:199
18804 msgid "RSS and Atom feed display"
18807 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18809 msgid "RV32 conversion filter"
18810 msgstr "konwersje MMX z "
18812 #: modules/video_filter/transform.c:57
18814 msgid "Transform type"
18815 msgstr "Typ przekształcenia"
18817 #: modules/video_filter/transform.c:58
18818 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18819 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
18821 #: modules/video_filter/transform.c:61
18822 msgid "Rotate by 90 degrees"
18825 #: modules/video_filter/transform.c:62
18826 msgid "Rotate by 180 degrees"
18829 #: modules/video_filter/transform.c:62
18830 msgid "Rotate by 270 degrees"
18833 #: modules/video_filter/transform.c:63
18835 msgid "Flip horizontally"
18838 #: modules/video_filter/transform.c:63
18840 msgid "Flip vertically"
18841 msgstr "Pozycja początkowa"
18843 #: modules/video_filter/transform.c:66
18845 msgid "Video transformation filter"
18846 msgstr "moduł transformacji obrazu"
18848 #: modules/video_filter/wall.c:54
18850 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18851 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18853 #: modules/video_filter/wall.c:58
18855 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18856 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18858 #: modules/video_filter/wall.c:62
18860 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18861 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18863 #: modules/video_filter/wall.c:65
18865 msgid "Element aspect ratio"
18866 msgstr "Otwiera plik"
18868 #: modules/video_filter/wall.c:66
18869 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18872 #: modules/video_filter/wall.c:70
18874 msgid "Wall video filter"
18875 msgstr "moduł filtru obrazu"
18877 #: modules/video_filter/wall.c:71
18881 #: modules/video_filter/wave.c:50
18883 msgid "Wave video filter"
18884 msgstr "moduł filtru obrazu"
18886 #: modules/video_output/aa.c:55
18890 #: modules/video_output/aa.c:58
18892 msgid "ASCII-art video output"
18893 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18895 #: modules/video_output/caca.c:80
18897 msgid "Color ASCII art video output"
18898 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
18900 #: modules/video_output/directfb.c:69
18901 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18904 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18906 msgid "DirectX 3D video output"
18907 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18909 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18911 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18912 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
18914 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18916 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18917 "doesn't have any effect when using overlays."
18919 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
18920 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18922 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18924 msgid "Use video buffers in system memory"
18925 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
18927 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18929 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18930 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18931 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18932 "doesn't have any effect when using overlays."
18934 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
18935 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
18936 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
18937 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
18939 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18940 msgid "Use triple buffering for overlays"
18943 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18945 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18946 "better video quality (no flickering)."
18949 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18950 msgid "Name of desired display device"
18953 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18955 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18956 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18957 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18960 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18961 msgid "Enable wallpaper mode "
18964 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18966 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18967 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18968 "desktop must not already have a wallpaper."
18971 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18973 msgid "DirectX video output"
18974 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18976 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18979 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
18981 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18983 msgid "OpenGL video output"
18984 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
18986 #: modules/video_output/fb.c:67
18988 msgid "Framebuffer device"
18989 msgstr "urządzenie bufora ramek"
18991 #: modules/video_output/fb.c:69
18992 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18995 #: modules/video_output/fb.c:77
18997 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18998 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
19000 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19001 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19003 msgid "X11 display"
19004 msgstr "nazwa ekranu X11"
19006 #: modules/video_output/ggi.c:58
19009 "X11 hardware display to use.\n"
19010 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19012 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
19013 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19015 #: modules/video_output/glide.c:64
19017 msgid "3dfx Glide video output"
19018 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
19020 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19022 msgid "HD1000 video output"
19023 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
19025 #: modules/video_output/image.c:49
19027 msgid "Image format"
19028 msgstr "format dziennika"
19030 #: modules/video_output/image.c:50
19032 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19033 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19035 #: modules/video_output/image.c:52
19037 msgid "Image width"
19038 msgstr "Wybierz plik"
19040 #: modules/video_output/image.c:53
19043 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19046 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19047 "charakterystyki obrazu."
19049 #: modules/video_output/image.c:57
19051 msgid "Image height"
19052 msgstr "wysokość obrazu"
19054 #: modules/video_output/image.c:58
19057 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19058 "video characteristics."
19060 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19061 "charakterystyki obrazu."
19063 #: modules/video_output/image.c:62
19064 msgid "Recording ratio"
19067 #: modules/video_output/image.c:63
19069 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19072 #: modules/video_output/image.c:66
19074 msgid "Filename prefix"
19075 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19077 #: modules/video_output/image.c:67
19079 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19080 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19083 #: modules/video_output/image.c:71
19084 msgid "Always write to the same file"
19087 #: modules/video_output/image.c:72
19089 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19090 "this case, the number is not appended to the filename."
19093 #: modules/video_output/image.c:81
19095 msgid "Image video output"
19096 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19098 #: modules/video_output/mga.c:59
19100 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19101 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19103 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19107 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19108 msgid "Transparent Cube"
19111 #: modules/video_output/opengl.c:123
19114 msgstr "liczba całkowita"
19116 #: modules/video_output/opengl.c:123
19121 #: modules/video_output/opengl.c:123
19124 msgstr "Zaznaczone"
19126 #: modules/video_output/opengl.c:123
19130 #: modules/video_output/opengl.c:123
19134 #: modules/video_output/opengl.c:123
19138 #: modules/video_output/opengl.c:123
19142 #: modules/video_output/opengl.c:123
19146 #: modules/video_output/opengl.c:123
19150 #: modules/video_output/opengl.c:148
19151 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19154 #: modules/video_output/opengl.c:149
19155 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19158 #: modules/video_output/opengl.c:150
19159 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19162 #: modules/video_output/opengl.c:151
19163 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19166 #: modules/video_output/opengl.c:152
19168 msgid "Point of view x-coordinate"
19169 msgstr "urządzenie VCD"
19171 #: modules/video_output/opengl.c:153
19172 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19175 #: modules/video_output/opengl.c:155
19177 msgid "Point of view y-coordinate"
19178 msgstr "urządzenie VCD"
19180 #: modules/video_output/opengl.c:156
19181 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19184 #: modules/video_output/opengl.c:158
19186 msgid "Point of view z-coordinate"
19187 msgstr "urządzenie VCD"
19189 #: modules/video_output/opengl.c:159
19190 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19193 #: modules/video_output/opengl.c:162
19194 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19197 #: modules/video_output/opengl.c:163
19198 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19201 #: modules/video_output/opengl.c:165
19206 #: modules/video_output/opengl.c:167
19207 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19210 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19212 msgid "QT Embedded display"
19213 msgstr "nazwa ekranu X11"
19215 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19218 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19219 "the DISPLAY environment variable."
19221 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19222 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19224 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19226 msgid "QT Embedded video output"
19227 msgstr "moduł demux"
19229 #: modules/video_output/sdl.c:108
19231 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19232 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19234 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19236 msgid "Snapshot width"
19237 msgstr "moduł dostępu"
19239 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19241 msgid "Width of the snapshot image."
19242 msgstr "format XVimage chroma"
19244 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19246 msgid "Snapshot height"
19247 msgstr "moduł dostępu"
19249 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19251 msgid "Height of the snapshot image."
19252 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19254 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19259 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19261 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19264 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19265 msgid "Cache size (number of images)"
19268 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19269 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19272 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19274 msgid "Snapshot module"
19275 msgstr "moduł dostępu"
19277 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19279 msgid "SVGAlib video output"
19280 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19282 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19284 msgid "Windows GAPI video output"
19285 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19287 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19289 msgid "Windows GDI video output"
19290 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19292 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19293 msgid "XVideo adaptor number"
19294 msgstr "Numer karty XVideo"
19296 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19299 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19300 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19302 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19303 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19305 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19308 msgid "Alternate fullscreen method"
19309 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
19311 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19315 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19317 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19318 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19319 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19320 "show on top of the video."
19322 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19323 "niesety ma swoje wady.\n"
19324 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19325 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19326 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19327 "być wyświetlane na górze obrazu."
19329 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19333 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19334 "DISPLAY environment variable."
19336 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19337 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19339 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19340 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19342 msgid "Screen for fullscreen mode."
19343 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19345 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19348 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19349 "1 for the second."
19352 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19353 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19356 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19359 msgid "Use shared memory"
19360 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
19362 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19363 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19364 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19365 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19367 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19369 msgid "X11 video output"
19370 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19372 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19375 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19376 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19378 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19379 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19381 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19382 msgid "XVimage chroma format"
19383 msgstr "format XVimage chroma"
19385 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19387 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19388 "to improve performances by using the most efficient one."
19390 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19391 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
19394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19396 msgid "XVideo extension video output"
19397 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19399 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19401 msgid "XVMC adaptor number"
19402 msgstr "Numer karty XVideo"
19404 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19407 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19408 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19410 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19411 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19413 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19415 msgid "X11 display name"
19416 msgstr "nazwa ekranu X11"
19418 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19421 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19422 "the value of the DISPLAY environment variable."
19424 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19425 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19427 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19429 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19430 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19432 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19434 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19435 "0 for first screen, 1 for the second."
19438 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19440 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19441 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19443 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19444 msgid "You can choose the crop style to apply."
19447 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19449 msgid "XVMC extension video output"
19450 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19452 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19453 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19456 #: modules/visualization/goom.c:58
19457 msgid "Goom display width"
19460 #: modules/visualization/goom.c:59
19461 msgid "Goom display height"
19464 #: modules/visualization/goom.c:60
19466 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19467 "will be prettier but more CPU intensive)."
19470 #: modules/visualization/goom.c:63
19471 msgid "Goom animation speed"
19474 #: modules/visualization/goom.c:64
19476 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19479 #: modules/visualization/goom.c:70
19482 msgstr "Przejdź do:"
19484 #: modules/visualization/goom.c:71
19486 msgid "Goom effect"
19487 msgstr "moduł efektu zasięgu"
19489 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19491 msgid "Effects list"
19492 msgstr "Wysuwa płytę"
19494 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19496 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19497 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19500 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19501 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19504 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19505 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19508 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19510 msgid "Number of bands"
19511 msgstr "Liczba kolumn"
19513 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19514 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19517 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19518 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19521 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19522 msgid "Band separator"
19525 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19527 msgid "Number of blank pixels between bands."
19528 msgstr "Liczba wierszy"
19530 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19532 msgid "Amplification"
19533 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19535 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19536 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19539 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19541 msgid "Enable peaks"
19542 msgstr "włączony obraz"
19544 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19545 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19548 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19549 msgid "Enable original graphic spectrum"
19552 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19553 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19556 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19558 msgid "Enable bands"
19559 msgstr "włączenie dźwięku"
19561 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19562 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19565 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19567 msgid "Enable base"
19568 msgstr "włączony obraz"
19570 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19571 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19574 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19575 msgid "Base pixel radius"
19578 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19579 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19582 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19584 msgid "Spectral sections"
19587 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19588 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19591 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19593 msgid "Peak height"
19594 msgstr "wysokość obrazu"
19596 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19597 msgid "Total pixel height of the peak items."
19600 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19601 msgid "Peak extra width"
19604 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19605 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19608 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19609 msgid "V-plane color"
19612 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19613 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19616 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19618 msgid "Number of stars"
19619 msgstr "Liczba wierszy"
19621 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19622 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19625 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19628 msgstr "moduł filtru obrazu"
19630 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19632 msgid "Visualizer filter"
19633 msgstr "moduł filtru obrazu"
19635 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19637 msgid "Spectrum analyser"
19638 msgstr "Wybierz plik"
19641 #~ msgid "Never download"
19642 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
19645 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19646 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
19649 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19650 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
19665 #~ msgid "QPushButton"
19666 #~ msgstr "Autorzy"
19670 #~ msgstr "liczba całkowita"
19674 #~ msgstr "liczba całkowita"
19677 #~ msgid "orientation"
19678 #~ msgstr "Polaryzacja"
19681 #~ msgid "QGroupBox"
19686 #~ msgstr "włączony obraz"
19689 #~ msgid "checkable"
19690 #~ msgstr "włączony obraz"
19693 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19694 #~ msgstr "Pozioma"
19702 #~ msgstr "Rozdział"
19705 #~ msgid "Playlist stress tests"
19706 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
19709 #~ msgid "DAAP access"
19716 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19718 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19719 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19723 #~ msgstr "port serwera"
19726 #~ msgid "Stream information"
19727 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
19730 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19732 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19733 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19736 #~ msgid "Control interface settings"
19737 #~ msgstr "U_stawienia"
19740 #~ msgid "Video filters settings"
19741 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
19744 #~ msgid "CDDB Genre"
19745 #~ msgstr "Brak serwera"
19748 #~ msgid "CDDB Year"
19749 #~ msgstr "Brak serwera"
19752 #~ msgid "CDDB Title"
19756 #~ msgid "CD-Text Message"
19757 #~ msgstr "Komunikaty"
19760 #~ msgid "CD-Text Title"
19761 #~ msgstr "Następny plik"
19764 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19765 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19768 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19769 #~ msgstr "Rozdział"
19773 #~ msgstr "Autorzy"
19776 #~ msgid "Brazilian"
19784 #~ msgid "Channel mixer"
19785 #~ msgstr "Serwer kanałów"
19788 #~ msgid "Video y coordinate"
19789 #~ msgstr "urządzenie VCD"
19792 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19795 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
19796 #~ "pełnoekranowym."
19800 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19801 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19803 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
19808 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19811 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19812 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19816 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19817 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19818 #~ "multicasting interface here."
19820 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
19821 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
19824 #~ msgid "Time To Live"
19825 #~ msgstr "Pionowa"
19828 #~ msgid "Choose program (SID)"
19829 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
19832 #~ msgid "Choose programs"
19833 #~ msgstr "Wybiera program"
19836 #~ msgid "Choose audio track"
19840 #~ msgid "Choose subtitles track"
19841 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
19844 #~ msgid "Preferred codecs list"
19845 #~ msgstr "_Preferencje..."
19848 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19849 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
19852 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19853 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
19856 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19857 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
19861 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19862 #~ "read when VLM is launched."
19864 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
19865 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
19868 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19870 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19871 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19874 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19875 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
19878 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19879 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19882 #~ msgid "Demux number"
19883 #~ msgstr "moduł demux"
19886 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19887 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
19890 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19891 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
19894 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19895 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
19898 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19899 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
19902 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19903 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
19906 #~ msgid "Satellite input"
19907 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
19910 #~ msgid "SLP scopes list"
19911 #~ msgstr "_Preferencje..."
19914 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19915 #~ msgstr "Wybierz plik"
19918 #~ msgid "SLP input"
19919 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
19923 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
19926 #~ msgid "Segment "
19927 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
19934 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19936 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19937 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19940 #~ msgid "Late delay (ms)"
19941 #~ msgstr "Wybierz plik"
19944 #~ msgid "CoreAudio output"
19945 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
19948 #~ msgid "Output channels number"
19949 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19952 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19954 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19955 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19958 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19959 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19962 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19963 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
19966 #~ msgid "Enable CABAC"
19967 #~ msgstr "włączony obraz"
19970 #~ msgid "Analyse mode"
19971 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
19974 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19975 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19978 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19979 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19982 #~ msgid "Scene-cut detection."
19986 #~ msgid "Corba control"
19987 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19990 #~ msgid "corba control module"
19991 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
19994 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19995 #~ msgstr "Wybierz plik"
19998 #~ msgid "Joystick control interface"
19999 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20002 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20004 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20005 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20008 #~ msgid "Interface showing control interface"
20009 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
20012 #~ msgid "Default to 4212"
20016 #~ msgid "Telnet Interface password"
20017 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20020 #~ msgid "Playlist metademux"
20021 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20024 #~ msgid "Segment filename"
20025 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20028 #~ msgid "Muxing application"
20029 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20032 #~ msgid "Writing application"
20033 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20036 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20038 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20039 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20042 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20043 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20046 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20047 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20050 #~ msgid "Listeners"
20051 #~ msgstr "liczba całkowita"
20054 #~ msgid "Old playlist open"
20055 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20058 #~ msgid "Native playlist import"
20059 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20062 #~ msgid "raw DV demuxer"
20063 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20066 #~ msgid "Text subtitles demux"
20067 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20069 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20070 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20073 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20074 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
20077 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20078 #~ "preferences menu will occupy."
20080 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
20081 #~ "w menu preferencji."
20084 #~ msgid "Interface default search path"
20085 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
20088 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20089 #~ "open when looking for a file."
20091 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20092 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20095 #~ msgid "GNOME interface"
20096 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20098 #~ msgid "_Open File..."
20099 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20101 #~ msgid "Open _Disc..."
20102 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20105 #~ msgid "Open Disc Media"
20106 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20109 #~ msgid "_Network stream..."
20110 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20113 #~ msgid "Select a network stream"
20114 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20116 #~ msgid "_Eject Disc"
20117 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20119 #~ msgid "Eject disc"
20120 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20122 #~ msgid "Progr_am"
20123 #~ msgstr "Progr_am"
20125 #~ msgid "Choose the program"
20126 #~ msgstr "Wybiera program"
20131 #~ msgid "Choose title"
20132 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
20134 #~ msgid "_Chapter"
20135 #~ msgstr "_Rozdział"
20137 #~ msgid "Choose chapter"
20138 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
20140 #~ msgid "_Playlist..."
20141 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
20143 #~ msgid "Open the playlist window"
20144 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20146 #~ msgid "_Modules..."
20147 #~ msgstr "_Moduły..."
20149 #~ msgid "Open the module manager"
20150 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
20152 #~ msgid "Messages..."
20153 #~ msgstr "Komunikaty..."
20155 #~ msgid "Open the messages window"
20156 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20158 #~ msgid "_Subtitles"
20159 #~ msgstr "_Podtytuły"
20161 #~ msgid "Select subtitles channel"
20162 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20164 #~ msgid "_Fullscreen"
20165 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20168 #~ msgstr "_Dźwięk"
20175 #~ msgid "Open disc"
20176 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20182 #~ msgstr "Satelita"
20185 #~ msgid "Open a satellite card"
20186 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20192 #~ msgid "Play stream"
20193 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20196 #~ msgstr "Zwolnij"
20199 #~ msgstr "Przyspiesz"
20205 #~ msgid "Previous file"
20206 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20209 #~ msgid "Next file"
20210 #~ msgstr "Następny plik"
20215 #~ msgid "Chapter:"
20216 #~ msgstr "Rozdział:"
20218 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20219 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20221 #~ msgid "_Network Stream..."
20222 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20224 #~ msgid "_Jump..."
20225 #~ msgstr "_Skocz..."
20227 #~ msgid "Got directly so specified point"
20228 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
20230 #~ msgid "Switch program"
20231 #~ msgstr "Przełącz program"
20233 #~ msgid "_Navigation"
20234 #~ msgstr "_Nawigacja"
20236 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20237 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
20239 #~ msgid "Toggle _Interface"
20240 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20242 #~ msgid "Playlist..."
20243 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20247 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20248 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20250 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
20251 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
20253 #~ msgid "Open Stream"
20254 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20256 #~ msgid "Symbol Rate"
20257 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
20262 #~ msgid "Vertical"
20263 #~ msgstr "Pionowa"
20266 #~ msgid "Satellite"
20267 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
20271 #~ msgstr "Odtwórz"
20274 #~ msgid "stream output"
20275 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20281 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20284 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
20285 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
20291 #~ msgid "stream output (MRL)"
20292 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20295 #~ msgid "Destination Target: "
20296 #~ msgstr "Otwiera plik"
20303 #~ msgid "Gtk+ interface"
20304 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20314 #~ msgid "Close the window"
20315 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20320 #~ msgid "Exit the program"
20321 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20326 #~ msgid "Hide the main interface window"
20327 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
20329 #~ msgid "Navigate through the stream"
20330 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20332 #~ msgid "_Settings"
20333 #~ msgstr "U_stawienia"
20335 #~ msgid "_Preferences..."
20336 #~ msgstr "_Preferencje..."
20338 #~ msgid "Configure the application"
20339 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
20344 #~ msgid "_About..."
20345 #~ msgstr "_Informacje o..."
20347 #~ msgid "About this application"
20348 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20350 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20351 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20353 #~ msgid "Go Backward"
20354 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20356 #~ msgid "Stop Stream"
20357 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20359 #~ msgid "Play Stream"
20360 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20362 #~ msgid "Pause Stream"
20363 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20365 #~ msgid "Play Slower"
20366 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20368 #~ msgid "Play Faster"
20369 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20372 #~ msgid "Previous File"
20373 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20375 #~ msgid "Next File"
20376 #~ msgstr "Następny plik"
20379 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20382 #~ msgstr "Autorzy"
20384 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20385 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20388 #~ msgid "Open Target"
20389 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20392 #~ msgid "Select a subtitles file"
20393 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20396 #~ msgid "Use stream output"
20397 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20400 #~ msgid "Stream output configuration "
20401 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20403 #~ msgid "Select File"
20404 #~ msgstr "Wybierz plik"
20408 #~ msgstr "Przejdź do:"
20416 #~ msgid "Selected"
20417 #~ msgstr "Zaznaczone"
20423 #~ msgstr "_Odwróć"
20426 #~ msgstr "_Wybierz"
20429 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20430 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20432 #~ msgid "Title %d (%d)"
20433 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20435 #~ msgid "Chapter %d"
20436 #~ msgstr "Rozdział %d"
20438 #~ msgid "Selected:"
20439 #~ msgstr "Wybrano:"
20442 #~ msgid "Disk type"
20443 #~ msgstr "Typ płyty"
20446 #~ msgid "Starting position"
20447 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20454 #~ msgid "Chapter "
20455 #~ msgstr "Rozdział"
20458 #~ msgid "Device name "
20459 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20462 #~ msgid "Open &Disk"
20463 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20466 #~ msgid "Open &Stream"
20467 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20470 #~ msgid "&Backward"
20471 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20475 #~ msgstr "Zatrzymaj"
20479 #~ msgstr "Odtwórz"
20483 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20487 #~ msgstr "Zwolnij"
20491 #~ msgstr "Przyspiesz"
20494 #~ msgid "Opens an existing document"
20495 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20498 #~ msgid "Opens a recently used file"
20499 #~ msgstr "Otwiera plik"
20502 #~ msgid "Quits the application"
20503 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20506 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20510 #~ msgid "Opens a disk"
20511 #~ msgstr "Otwiera plik"
20514 #~ msgid "Opens a network stream"
20515 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20518 #~ msgid "Starts playback"
20519 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20523 #~ msgstr "Komunikaty..."
20526 #~ msgid "Opening file..."
20527 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20530 #~ msgid "Exiting..."
20531 #~ msgstr "U_stawienia"
20534 #~ msgid "KDE interface"
20535 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20538 #~ msgid "Messages:"
20539 #~ msgstr "Komunikaty"
20542 #~ msgid "Address "
20550 #~ msgid "Open Messages Window"
20551 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20554 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20555 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20558 #~ msgid "Fill fullscreen"
20559 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20562 #~ msgid "Override"
20566 #~ msgid "Advanced output:"
20567 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
20570 #~ msgid "Output Options"
20571 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20574 #~ msgid "Transcode options"
20575 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20578 #~ msgid "Properties"
20579 #~ msgstr "Wybiera program"
20582 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20586 #~ msgid "Time offset"
20587 #~ msgstr "Pionowa"
20590 #~ msgid "More info"
20591 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20594 #~ msgid "Item Info"
20595 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20598 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20599 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
20602 #~ msgid "M3U file"
20606 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20607 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20610 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20611 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20614 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20615 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20618 #~ msgid "DivX second version"
20619 #~ msgstr "konwersje MMX z "
20622 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20623 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
20626 #~ msgid "DVD audio format"
20627 #~ msgstr "format dziennika"
20630 #~ msgid "Destination Target:"
20631 #~ msgstr "Otwiera plik"
20634 #~ msgid "Output methods"
20635 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20638 #~ msgid "Miscellaneous options"
20642 #~ msgid "Subtitles options"
20643 #~ msgstr "_Podtytuły"
20646 #~ msgid "Font filename"
20647 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20650 #~ msgid "SAP announces"
20655 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20658 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20659 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20662 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20664 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20665 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20668 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20670 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20671 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20675 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20677 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20678 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20682 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20684 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20685 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20689 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20691 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20692 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20696 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20698 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20699 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20703 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20706 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20707 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20711 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20714 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20715 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20719 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20721 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20722 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20725 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20727 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20728 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20731 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20733 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20734 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20737 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20739 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20740 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20743 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20745 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20746 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20749 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20751 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20752 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20756 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20758 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20759 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20763 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20765 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20766 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20770 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20773 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20774 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20778 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20779 #~ "streaming output."
20781 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20782 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20785 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20786 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20789 #~ msgid "Time overlay"
20790 #~ msgstr "Pionowa"
20793 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20795 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20796 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20799 #~ msgid "Random effect"
20800 #~ msgstr "Wybierz plik"
20804 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
20808 #~ msgstr "Otwórz plik"
20815 #~ msgid "bad entry number"
20816 #~ msgstr "moduł demux"
20823 #~ msgid "Showintf"
20824 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20828 #~ msgstr "Wybierz"
20832 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20835 #~ msgid "Option/Alt"
20836 #~ msgstr "U_stawienia"
20843 #~ msgid "&Select All"
20844 #~ msgstr "Wybierz plik"
20847 #~ msgid "PLS file"
20848 #~ msgstr "Wybierz plik"
20851 #~ msgid "wxWindows"
20852 #~ msgstr "Aktywne okna"
20856 #~ msgstr "_Podtytuły"
20859 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20860 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
20863 #~ msgid "AAC demuxer"
20864 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20867 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20869 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20874 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20877 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
20880 #~ msgid "[module] [description]\n"
20881 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
20884 #~ msgid "Choose audio channel"
20885 #~ msgstr "wybierz kanał"
20888 #~ msgid "Choose subtitle track"
20889 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20892 #~ msgid "Choose a stream output"
20893 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20896 #~ msgid "Loop playlist on end"
20897 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20900 #~ msgid "Vol %d%%"
20901 #~ msgstr "Pionowa"
20904 #~ msgid "List additional commands."
20905 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
20908 #~ msgid "Real time control interface"
20909 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20912 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20913 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20916 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20917 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20920 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20921 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
20924 #~ msgid "vlc preferences"
20925 #~ msgstr "_Preferencje..."
20928 #~ msgid "Select file or directory"
20929 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20933 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20935 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
20938 #~ msgid "SAP interface"
20939 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
20942 #~ msgid "Server port"
20943 #~ msgstr "port serwera"
20945 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20946 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
20950 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20951 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
20954 #~ msgid "VLC modules preferences"
20955 #~ msgstr "_Preferencje..."
20958 #~ msgid "Access modules settings"
20959 #~ msgstr "U_stawienia"
20962 #~ msgid "Audio output modules settings"
20963 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20966 #~ msgid "Decoder modules settings"
20967 #~ msgstr "U_stawienia"
20970 #~ msgid "Demuxers settings"
20971 #~ msgstr "U_stawienia"
20974 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20975 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20978 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20979 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20982 #~ msgid "Stream output modules settings"
20983 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20986 #~ msgid "Text renderer settings"
20987 #~ msgstr "U_stawienia"
20990 #~ msgid "Video output modules settings"
20991 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20994 #~ msgid "Choose audio"
20995 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
20999 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21000 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
21003 #~ msgid "DVDRead Input"
21004 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21007 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21008 #~ msgstr "_Podtytuły"
21011 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21012 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21015 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21016 #~ msgstr "_Podtytuły"
21019 #~ msgid "Xvid video decoder"
21020 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21023 #~ msgid "Item Enabled"
21024 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21027 #~ msgid "Delete Group"
21031 #~ msgid "Add Group"
21035 #~ msgid "Sort by &author"
21036 #~ msgstr "port serwera"
21039 #~ msgid "Reverse sort by author"
21040 #~ msgstr "port serwera"
21044 #~ msgstr "włączony obraz"
21047 #~ msgid "&Disable"
21051 #~ msgid "Enable/Disable"
21055 #~ msgid "New Group"
21059 #~ msgid "Sort by &group"
21060 #~ msgstr "port serwera"
21063 #~ msgid "Reverse sort by group"
21064 #~ msgstr "port serwera"
21072 #~ msgstr "liczba całkowita"
21075 #~ msgid "Track Artist"
21076 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21079 #~ msgid "Track Title"
21080 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21083 #~ msgid "Program to decode"
21084 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21087 #~ msgid "C post processing"
21088 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21091 #~ msgid "MMX post processing"
21092 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21095 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21096 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21099 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21102 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21105 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21106 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21109 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21110 #~ msgstr "U_stawienia"
21113 #~ msgid "Audio menu"
21114 #~ msgstr "U_stawienia"
21117 #~ msgid "Video menu"
21118 #~ msgstr "U_stawienia"
21121 #~ msgid "Input menu"
21122 #~ msgstr "Wejście"
21124 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21125 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
21128 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21129 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
21132 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21133 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21136 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21137 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21140 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21141 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21144 #~ msgid "Output MRL"
21145 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21148 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21149 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21152 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21153 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21156 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21157 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
21160 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21161 #~ msgstr "_Podtytuły"
21163 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21164 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21166 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21167 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21170 #~ msgid "OpenGL effect"
21171 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
21174 #~ msgid "Item info"
21175 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21178 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21179 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21182 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21183 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21186 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21187 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21191 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21192 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21195 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21196 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21200 #~ msgstr "Zwolnij"
21204 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21210 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21211 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21214 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21215 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21217 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21218 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21221 #~ msgid "Visualisations"
21222 #~ msgstr "_Nawigacja"
21225 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21227 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21228 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21231 #~ msgid "Toggle enabled"
21232 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21235 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21236 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21239 #~ msgid "Truncated stream"
21240 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21243 #~ msgid "Codec name"
21244 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21247 #~ msgid "Codec setting"
21248 #~ msgstr "U_stawienia"
21255 #~ msgid "Open a skin file."
21256 #~ msgstr "Otwiera plik"
21259 #~ msgid "Open a network stream"
21260 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21263 #~ msgid "Open a satellite stream"
21264 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21267 #~ msgid "Exit this program"
21268 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21271 #~ msgid "Open other types of inputs"
21272 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21275 #~ msgid "Open the playlist"
21276 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21279 #~ msgid "Show the program logs"
21280 #~ msgstr "Wybiera program"
21283 #~ msgid "About this program"
21284 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21287 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21288 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21295 #~ msgid "Video for Linux"
21296 #~ msgstr "U_stawienia"
21299 #~ msgid "Video device type"
21300 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21303 #~ msgid "Advanced video device options"
21304 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21307 #~ msgid "Video device MRL"
21308 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21311 #~ msgid "Common options"
21312 #~ msgstr "Czas trwania"
21315 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21316 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21319 #~ msgid "Audio device"
21320 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21326 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21327 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21330 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21331 #~ msgstr "_Preferencje..."
21334 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21335 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
21338 #~ msgid "Audio CD demux"
21339 #~ msgstr "U_stawienia"
21346 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21347 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21350 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21351 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21354 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21355 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21358 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21359 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21362 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21363 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21366 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21367 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21374 #~ msgid "udp stream output"
21375 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21378 #~ msgid "subtitles"
21379 #~ msgstr "_Podtytuły"
21382 #~ msgid "HTTP remote control"
21383 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21386 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21387 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21390 #~ msgid "Repeat Item"
21391 #~ msgstr "Wybierz plik"
21394 #~ msgid "Repeat Playlist"
21395 #~ msgstr "Otwórz listę"
21398 #~ msgid "Quicktime"
21399 #~ msgstr "Informacje o..."
21402 #~ msgid "Quick &Open ..."
21403 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21406 #~ msgid "&About..."
21407 #~ msgstr "_Informacje o..."
21411 #~ msgstr "Informacje o..."
21414 #~ msgid "Simple &Open ..."
21415 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21418 #~ msgid "Repeat one"
21419 #~ msgstr "Wybierz plik"
21421 #~ msgid "log filename"
21422 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21425 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21428 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21431 #~ msgid "Gather stream"
21432 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21435 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21436 #~ msgstr "moduł przeplotu"
21439 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21440 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
21443 #~ msgid "XOSD module"
21444 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21447 #~ msgid "xosd interface"
21448 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21451 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21452 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21455 #~ msgid "CD Audio demux"
21456 #~ msgstr "U_stawienia"
21459 #~ msgid "CD Audio device"
21460 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21463 #~ msgid "Sample Rate"
21464 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21467 #~ msgid "Gtk2 interface"
21468 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21480 #~ msgstr "Informacje o..."
21483 #~ msgid "VCD device name"
21484 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21486 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21487 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21490 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21492 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21495 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21496 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21499 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21500 #~ msgstr "UDP Multicast"
21503 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21505 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21506 #~ "http://www.videolan.org/"
21509 #~ msgid "&File info..."
21510 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21513 #~ msgid "&Miscellaneous"
21517 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21518 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21521 #~ msgid "Input Type"
21522 #~ msgstr "Wejście"
21525 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21526 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
21530 #~ msgstr "Zaznaczone"
21533 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21534 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21537 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21538 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21541 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21542 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21545 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21546 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21549 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21550 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21558 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21561 #~ msgid "Device :"
21562 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21569 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21571 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21572 #~ "http://www.videolan.org/"
21575 #~ msgid "&Eject Disc"
21576 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21578 #~ msgid "print help"
21579 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
21581 #~ msgid "print detailed help"
21582 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
21584 #~ msgid "print help on module"
21585 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
21588 #~ msgid "A52 downmix module"
21589 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
21592 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21593 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
21596 #~ msgid "software A52 decoder"
21597 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
21600 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21601 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
21604 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21605 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
21608 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21609 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
21612 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21613 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
21616 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21617 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21620 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21621 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
21624 #~ msgid "classic IDCT"
21625 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
21628 #~ msgid "MMX IDCT"
21629 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
21632 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21633 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
21636 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21637 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
21640 #~ msgid "MMX motion compensation"
21641 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21644 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21645 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21647 #~ msgid "IDCT module"
21648 #~ msgstr "moduł IDCT"
21651 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21652 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21655 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
21656 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
21657 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
21660 #~ msgid "Motion compensation module"
21661 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21664 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21665 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21666 #~ "best module available."
21668 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
21669 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
21670 #~ "dostępnego modułu."
21673 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21674 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21676 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
21677 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
21680 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21681 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21684 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21685 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21686 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21689 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
21690 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
21691 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
21695 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21696 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21699 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21700 #~ "enable this option."
21702 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
21703 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
21706 #~ msgid "Audio encoding codec"
21707 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21710 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21711 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21715 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21716 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21718 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21719 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21722 #~ msgid "Encoder wrapper"
21723 #~ msgstr "Dekodery"
21726 #~ msgid "X11 MGA video output"
21727 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
21730 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21731 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21734 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21735 #~ msgstr "UDP Multicast"
21738 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21739 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
21742 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21743 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21746 #~ msgid "osd text filter"
21747 #~ msgstr "Następny plik"
21750 #~ msgid "dummy functions"
21751 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
21754 #~ msgid "&Logs..."
21755 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21758 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21759 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
21762 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21764 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
21768 #~ msgid "Device &name:"
21769 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
21776 #~ msgid "&Chapter:"
21777 #~ msgstr "Rozdział:"
21780 #~ msgstr "Naprzód!"
21783 #~ msgid "Open &file..."
21784 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21787 #~ msgid "Open &disc..."
21788 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21791 #~ msgid "&Network stream..."
21792 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21795 #~ msgid "&Hide interface"
21796 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
21799 #~ msgid "Spawn a new interface"
21800 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21803 #~ msgid "C&hannels"
21808 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21811 #~ msgid "&Program"
21812 #~ msgstr "Program"
21819 #~ msgid "&Chapter"
21820 #~ msgstr "Rozdział"
21823 #~ msgid "Close this popup"
21824 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21827 #~ msgid "&Jump..."
21828 #~ msgstr "_Skocz..."
21831 #~ msgid "New stream"
21832 #~ msgstr "Otwórz strumień"
21835 #~ msgid "Network Stream..."
21836 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21839 #~ msgid "&Add subtitles..."
21840 #~ msgstr "_Podtytuły"
21847 #~ msgid "&Fullscreen"
21848 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
21851 #~ msgid "Toggle mute"
21852 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21855 #~ msgid "Set the window on top"
21856 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
21858 #~ msgid "Channel server"
21859 #~ msgstr "Serwer kanałów"
21866 #~ msgid "&Disc..."
21867 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
21870 #~ msgid "&Network..."
21878 #~ msgid "&Invert selection"
21882 #~ msgid "&Crop selection"
21886 #~ msgid "Delete &all"
21890 #~ msgid "Play the selected stream"
21891 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21894 #~ msgid "Add subtitles"
21895 #~ msgstr "_Podtytuły"
21899 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
21901 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
21902 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
21906 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21907 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21910 #~ msgid "Native Windows interface"
21911 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
21915 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21917 #~ msgid "enable network channel mode"
21918 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
21920 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21921 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
21923 #~ msgid "channel server address"
21924 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
21926 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21927 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
21929 #~ msgid "channel server port"
21930 #~ msgstr "port serwera kanałów"
21932 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21934 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
21938 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21939 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21941 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
21942 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
21944 #~ msgid "Network Channel:"
21945 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
21948 #~ msgid "Add file"
21949 #~ msgstr "_Podtytuły"
21952 #~ msgid "Stream Output"
21953 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21956 #~ msgid "Device Name"
21957 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21960 #~ msgid "dvdplay input module"
21961 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21964 #~ msgid "raw UDP access module"
21965 #~ msgstr "moduł dostępu"
21968 #~ msgid "By default samples.raw"
21969 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
21971 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21972 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
21975 #~ msgid "flac decoder module"
21976 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
21978 #~ msgid "QNX RTOS module"
21979 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21982 #~ msgid "image crop video module"
21983 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21986 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21988 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
21990 #~ msgid "image wall video module"
21991 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21993 #~ msgid "3dfx Glide module"
21994 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
21996 #~ msgid "X11 MGA module"
21997 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
22000 #~ msgid "SVGAlib module"
22001 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22003 #~ msgid "X11 module"
22004 #~ msgstr "moduł X11"
22008 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22009 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22011 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22012 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22015 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22017 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22018 #~ "http://www.videolan.org/"
22022 #~ "VideoLAN Client\n"
22023 #~ " for familiar Linux"
22024 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
22028 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22029 #~ "DANGEROUS, use with care."
22031 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22032 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22034 #~ msgid "X11 drawable"
22035 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
22038 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22039 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22041 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22042 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22048 #~ msgid "Open disc..."
22049 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22052 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
22053 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
22057 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22058 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
22060 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
22061 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22064 #~ msgid "No server!"
22065 #~ msgstr "Brak serwera"
22068 #~ msgid "Select program"
22069 #~ msgstr "Przełącz program"
22072 #~ msgid "Toggle fullscreen"
22073 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22076 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22077 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22080 #~ msgid "Jump to next chapter"
22081 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"