1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-13 13:34+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
11 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
12 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "_Preferencje..."
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "_Preferencje..."
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
40 #: include/vlc_help.h:47
42 msgid "Access modules settings"
45 #: include/vlc_help.h:49
47 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
48 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
53 msgid "Audio filters settings"
56 #: include/vlc_help.h:55
57 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
61 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
65 #: include/vlc_help.h:61
67 msgid "Audio output modules settings"
68 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
70 #: include/vlc_help.h:62
71 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 #: include/vlc_help.h:64
76 msgid "Chroma modules settings"
79 #: include/vlc_help.h:65
80 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
83 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
88 #: include/vlc_help.h:69
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
94 #: include/vlc_help.h:72
96 msgid "Packetizer modules settings"
99 #: include/vlc_help.h:75
101 msgid "Encoders settings"
104 #: include/vlc_help.h:77
105 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
108 #: include/vlc_help.h:79
110 msgid "Demuxers settings"
113 #: include/vlc_help.h:80
114 msgid "These settings affect demuxer modules."
117 #: include/vlc_help.h:82
119 msgid "Interface plugins settings"
122 #: include/vlc_help.h:84
124 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 #: include/vlc_help.h:87
130 msgid "Dialog providers settings"
133 #: include/vlc_help.h:89
134 msgid "Dialog providers can be configured here."
137 #: include/vlc_help.h:91
139 msgid "Network modules settings"
142 #: include/vlc_help.h:94
144 msgid "Stream output access modules settings"
145 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
147 #: include/vlc_help.h:96
149 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
153 #: include/vlc_help.h:99
155 msgid "Stream output muxer modules settings"
156 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
158 #: include/vlc_help.h:102
160 msgid "Stream output modules settings"
161 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
163 #: include/vlc_help.h:105
165 msgid "Subtitle demuxer settings"
168 #: include/vlc_help.h:107
170 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
171 "example by setting the subtitles type or file name."
174 #: include/vlc_help.h:110
176 msgid "Text renderer settings"
179 #: include/vlc_help.h:112
181 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
182 "(to display subtitles for example)."
185 #: include/vlc_help.h:115
187 msgid "Video output modules settings"
188 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
190 #: include/vlc_help.h:117
192 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
198 msgid "Video filters settings"
199 msgstr "modu³ filtru obrazu"
201 #: include/vlc_help.h:122
203 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
204 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
207 #: include/vlc_help.h:134
208 msgid "No help available"
211 #: include/vlc_help.h:135
213 msgid "No help is available for these modules"
214 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
216 #: include/vlc_interface.h:129
219 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
220 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
223 #: include/vlc_interface.h:162
225 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
226 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
227 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
229 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
230 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
232 "For more information, have a look at the web site."
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
241 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
243 #: modules/mux/asf.c:47
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854 src/playlist-oldnew/sort.c:119
248 #: src/playlist-oldnew/sort.c:121 src/playlist-oldold/sort.c:108
249 #: src/playlist-oldold/sort.c:110 modules/access/vcdx/access.c:1326
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:511
251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
255 #: modules/mux/asf.c:50
260 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:617
265 #: include/vlc_meta.h:31
269 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
274 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
275 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
279 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
284 #: include/vlc_meta.h:35
289 #: include/vlc_meta.h:36
294 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
307 #: include/vlc_meta.h:40
311 #: include/vlc_meta.h:41
312 msgid "CDDB Category"
315 #: include/vlc_meta.h:42
319 #: include/vlc_meta.h:43
320 msgid "CDDB Extended Data"
323 #: include/vlc_meta.h:44
326 msgstr "Brak serwera"
328 #: include/vlc_meta.h:45
331 msgstr "Brak serwera"
333 #: include/vlc_meta.h:46
338 #: include/vlc_meta.h:48
339 msgid "CD-Text Arranger"
342 #: include/vlc_meta.h:49
343 msgid "CD-Text Composer"
346 #: include/vlc_meta.h:50
347 msgid "CD-Text Disc ID"
350 #: include/vlc_meta.h:51
351 msgid "CD-Text Genre"
354 #: include/vlc_meta.h:52
356 msgid "CD-Text Message"
359 #: include/vlc_meta.h:53
360 msgid "CD-Text Songwriter"
363 #: include/vlc_meta.h:54
364 msgid "CD-Text Performer"
367 #: include/vlc_meta.h:55
369 msgid "CD-Text Title"
370 msgstr "Nastêpny plik"
372 #: include/vlc_meta.h:57
374 msgid "ISO-9660 Application ID"
375 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
377 #: include/vlc_meta.h:58
379 msgid "ISO-9660 Preparer"
382 #: include/vlc_meta.h:59
383 msgid "ISO-9660 Publisher"
386 #: include/vlc_meta.h:60
387 msgid "ISO-9660 Volume"
390 #: include/vlc_meta.h:61
391 msgid "ISO-9660 Volume Set"
394 #: include/vlc_meta.h:63
397 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
399 #: include/vlc_meta.h:64
401 msgid "Codec Description"
404 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
405 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
407 msgid "Visualizations"
410 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
411 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
412 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
416 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
417 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
421 #: src/audio_output/input.c:112
426 #: src/audio_output/input.c:114
430 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
432 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
435 msgstr "modu³ filtru obrazu"
437 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
440 msgid "Audio filters"
443 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
444 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
447 msgid "Audio Channels"
448 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
450 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
451 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
452 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
453 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
454 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
459 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
460 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
461 #: modules/video_filter/logo.c:81
465 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
466 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
467 #: modules/video_filter/logo.c:81
471 #: src/audio_output/output.c:135
472 msgid "Dolby Surround"
475 #: src/audio_output/output.c:147
476 msgid "Reverse stereo"
479 #: src/extras/getopt.c:638
481 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
484 #: src/extras/getopt.c:663
486 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
489 #: src/extras/getopt.c:668
491 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
494 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
496 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
499 #: src/extras/getopt.c:715
501 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
504 #: src/extras/getopt.c:719
506 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
509 #: src/extras/getopt.c:745
511 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
514 #: src/extras/getopt.c:748
516 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
519 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
521 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
524 #: src/extras/getopt.c:825
526 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529 #: src/extras/getopt.c:843
531 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534 #: src/input/control.c:257
539 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
540 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
541 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
546 #: src/input/es_out.c:1129
549 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
551 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
557 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
558 #: modules/gui/macosx/output.m:153
562 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
567 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
571 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
578 #: src/input/es_out.c:1149
581 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
583 #: src/input/es_out.c:1150
588 #: src/input/es_out.c:1154
589 msgid "Bits per sample"
592 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
597 #: src/input/es_out.c:1159
602 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
610 #: src/input/es_out.c:1168
615 #: src/input/es_out.c:1174
617 msgid "Display resolution"
620 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
626 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550
627 #: src/playlist-oldnew/item-ext.c:302 src/playlist-oldnew/item.c:67
628 #: src/playlist-oldnew/sort.c:119 src/playlist-oldnew/sort.c:121
629 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist-oldold/item.c:67
630 #: src/playlist-oldold/sort.c:108 src/playlist-oldold/sort.c:110
631 #: src/playlist/item.c:77 src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
632 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
635 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
639 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
642 msgid "Meta-information"
643 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
645 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
646 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
649 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
651 #: src/input/input.c:1550 src/playlist-oldnew/item-ext.c:302
652 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist/item.c:255
653 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
657 msgstr "Czas trwania"
659 #: src/input/var.c:118
663 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
665 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
669 #: src/input/var.c:135
674 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
676 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
683 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
684 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
689 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
695 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
701 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
704 msgid "Subtitles Track"
707 #: src/input/var.c:263
710 msgstr "Nastêpny plik"
712 #: src/input/var.c:268
714 msgid "Previous title"
715 msgstr "Poprzedni plik"
717 #: src/input/var.c:291
722 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
727 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
732 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
734 msgid "Previous chapter"
737 #: src/interface/interface.c:324
739 msgid "Switch interface"
740 msgstr "interfejs sieciowy"
742 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
743 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
745 msgid "Add Interface"
746 msgstr "U_kryj interfejs"
748 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
749 #: src/misc/modules.c:1920
756 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
760 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
762 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
765 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
769 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
771 msgstr "liczba ca³kowita"
773 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
775 msgstr "liczba zmiennoprz."
778 msgid " (default enabled)"
779 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
782 msgid " (default disabled)"
783 msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
788 "Usage: %s [options] [items]...\n"
791 "U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
796 msgid "[module] [description]\n"
797 msgstr "[modu³] [opis]\n"
802 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
803 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
804 "see the file named COPYING for details.\n"
805 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
807 "Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
808 "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
809 "Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
810 "Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
816 "Press the RETURN key to continue...\n"
819 "Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
835 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
839 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
844 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
847 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
849 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
853 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
858 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
862 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
866 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
870 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
879 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
882 msgstr "liczba zmiennoprz."
884 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
891 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
892 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
893 "various related options."
895 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
896 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
900 msgid "Interface module"
901 msgstr "modu³ interfejsu"
906 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
907 "The default behavior is to automatically select the best module available."
909 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
910 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
912 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
914 msgid "Extra interface modules"
915 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
920 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
921 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
922 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
923 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
925 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
926 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
929 msgid "Verbosity (0,1,2)"
934 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
935 "1=warnings, 2=debug)."
944 msgid "This options turns off all warning and information messages."
945 msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
950 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
951 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
953 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
954 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
958 msgid "Color messages"
959 msgstr "kolorowe komunikaty"
963 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
964 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
966 "Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
967 "Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
970 msgid "Show advanced options"
975 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
976 "all the available options, including those that most users should never "
982 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
983 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
984 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
985 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
991 msgid "Audio output module"
992 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
996 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
997 "default behavior is to automatically select the best method available."
999 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1000 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1002 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
1004 msgid "Enable audio"
1005 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1010 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1011 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1013 "Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
1014 "zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
1018 msgid "Force mono audio"
1019 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1023 msgid "This will force a mono audio output."
1024 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
1028 msgid "Audio output volume"
1029 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1033 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1035 "Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
1040 msgid "Audio output saved volume"
1041 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
1044 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1049 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1050 msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
1055 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1056 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1058 "W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
1059 "warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1062 msgid "High quality audio resampling"
1067 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1068 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1069 "resampling algorithm will be used instead."
1074 msgid "Audio desynchronization compensation"
1075 msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
1080 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1081 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1084 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
1085 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
1088 msgid "Preferred audio output channels mode"
1094 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1095 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1096 "the audio stream being played)."
1098 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1099 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1102 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1108 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1109 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1111 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
1112 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
1116 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1117 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1122 msgid "Channel mixer"
1123 msgstr "Serwer kana³ów"
1127 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1128 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1133 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1134 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1135 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1136 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1142 msgid "Video output module"
1143 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1147 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1148 "default behavior is to automatically select the best method available."
1150 "Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
1151 "Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
1153 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1155 msgid "Enable video"
1156 msgstr "w³±czony obraz"
1161 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1162 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1164 "Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1165 "obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
1168 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1169 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1172 msgstr "szeroko¶æ obrazu"
1177 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1178 "video characteristics."
1180 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1181 "charakterystyki obrazu."
1183 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1184 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1186 msgid "Video height"
1187 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
1192 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1193 "video characteristics."
1195 "Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
1196 "charakterystyki obrazu."
1200 msgid "Video x coordinate"
1201 msgstr "urz±dzenie VCD"
1205 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1211 msgid "Video y coordinate"
1212 msgstr "urz±dzenie VCD"
1216 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1223 msgstr "urz±dzenie VCD"
1226 msgid "You can specify a custom video window title here."
1231 msgid "Video alignment"
1232 msgstr "U_stawienia"
1236 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1237 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1238 "combinations of these values)."
1241 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1246 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1250 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1253 msgstr "Przejd¼ do:"
1255 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1259 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1264 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1268 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1269 msgid "Bottom-Right"
1275 msgstr "skalowanie obrazu"
1278 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1279 msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
1283 msgid "Grayscale video output"
1284 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1288 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1289 "can also allow you to save some processing power)."
1291 "Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
1292 "to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
1296 msgid "Fullscreen video output"
1297 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
1301 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1303 "Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
1307 msgid "Overlay video output"
1308 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
1313 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1314 "your graphics card (hardware acceleration)."
1316 "Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
1319 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1320 msgid "Always on top"
1325 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1326 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
1330 msgid "Video filter module"
1331 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1335 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1336 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1338 "Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
1339 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
1343 msgid "Source aspect ratio"
1344 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
1348 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1349 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1350 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1351 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1352 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1357 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1358 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1363 msgid "Clock reference average counter"
1368 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1375 msgstr "port serwera"
1378 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1379 msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
1383 msgid "MTU of the network interface"
1384 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
1388 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1394 msgid "Network interface address"
1395 msgstr "interfejs sieciowy"
1400 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1401 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1402 "multicasting interface here."
1404 "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
1405 "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
1407 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1408 msgid "Time to live"
1413 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1419 msgid "Choose program (SID)"
1420 msgstr "wybierz program (SID)"
1423 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1424 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1428 msgid "Choose programs"
1429 msgstr "Wybiera program"
1433 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1434 msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
1438 msgid "Choose audio"
1439 msgstr "wybierz d¼wiêk"
1444 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1445 msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu DVD."
1449 msgid "Choose audio channel"
1450 msgstr "wybierz kana³"
1455 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1458 "Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
1463 msgid "Choose subtitle track"
1464 msgstr "wybierz podtytu³y"
1469 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1471 "Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
1474 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1475 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1478 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1479 msgid "Input start time (seconds)"
1482 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1483 msgid "Input stop time (seconds)"
1486 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1487 msgid "Input slave (experimental)"
1491 msgid "Bookmarks list for a stream"
1496 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1497 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1503 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1504 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1505 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1506 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1511 msgid "Force SPU position"
1512 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
1516 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1517 "over the movie. Try several positions."
1519 "Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
1520 "Wypróbuj ró¿ne pozycje."
1523 msgid "On Screen Display"
1528 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1529 "Display). You can disable this feature here."
1534 msgid "Subpictures filter module"
1535 msgstr "modu³ filtru obrazu"
1539 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1545 msgid "Autodetect subtitle files"
1546 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1550 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1555 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1560 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1562 "0 = no subtitles autodetected\n"
1563 "1 = any subtitle file\n"
1564 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1565 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1566 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1571 msgid "Subtitle autodetection paths"
1576 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1577 "found in the current directory."
1582 msgid "Use subtitle file"
1583 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
1587 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1593 msgstr "urz±dzenie DVD"
1597 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1598 "the drive letter (eg. D:)"
1602 msgid "This is the default DVD device to use."
1603 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
1607 msgstr "urz±dzenie VCD"
1611 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1612 "scan for a suitable CD-ROM device."
1616 msgid "This is the default VCD device to use."
1617 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1621 msgid "Audio CD device"
1622 msgstr "urz±dzenie VCD"
1626 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1627 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1632 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1633 msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
1635 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1642 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1645 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1646 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1655 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1658 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
1659 "wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
1663 msgid "Title metadata"
1667 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1671 msgid "Author metadata"
1675 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1679 msgid "Artist metadata"
1683 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1687 msgid "Genre metadata"
1691 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1696 msgid "Copyright metadata"
1700 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1705 msgid "Description metadata"
1709 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1713 msgid "Date metadata"
1717 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1721 msgid "URL metadata"
1725 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1730 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1731 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1732 "can break playback of all your streams."
1737 msgid "Preferred codecs list"
1738 msgstr "_Preferencje..."
1742 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1743 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1749 msgid "Preferred encoders list"
1750 msgstr "_Preferencje..."
1754 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1759 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1765 msgid "Choose a stream output"
1766 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1769 msgid "Empty if no stream output."
1773 msgid "Enable streaming of all ES"
1777 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1781 msgid "Display while streaming"
1785 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1790 msgid "Enable video stream output"
1791 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1793 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1795 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1796 "stream output facility when this last one is enabled."
1801 msgid "Enable audio stream output"
1802 msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
1806 msgid "Keep stream output open"
1807 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
1811 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1812 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1817 msgid "Preferred packetizer list"
1822 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1828 msgstr "modu³ demux"
1832 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1833 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
1837 msgid "Access output module"
1838 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
1842 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1843 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
1847 msgid "Control SAP flow"
1848 msgstr "liczba zmiennoprz."
1852 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1853 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1857 msgid "SAP announcement interval"
1862 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1863 "between SAP announcements"
1868 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1869 "You should always leave all these enabled."
1874 msgid "Enable CPU MMX support"
1875 msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
1879 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1881 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1885 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1886 msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
1890 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1891 "advantage of them."
1893 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
1897 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1898 msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
1902 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1903 "advantage of them."
1905 "Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
1910 msgid "Enable CPU SSE support"
1911 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1916 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1918 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1922 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1923 msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
1928 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1930 msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
1934 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1935 msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
1939 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1940 "advantage of them."
1942 "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
1946 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1947 "overridden in the playlist dialog box."
1952 msgid "Services discovery modules"
1953 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
1957 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1958 "Typical values are sap, hal, ..."
1962 msgid "Play files randomly forever"
1967 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1973 msgid "Loop playlist on end"
1974 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
1978 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1981 "Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
1982 "zaznaczyæ t± opcjê."
1986 msgid "Repeat the current item"
1987 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
1991 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1997 msgid "Play and stop"
1998 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
2002 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2008 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2009 "you really know what you are doing."
2014 msgid "Memory copy module"
2015 msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
2020 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2021 "select the fastest one supported by your hardware."
2023 "Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
2024 "VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
2028 msgid "Access module"
2029 msgstr "modu³ dostêpu"
2033 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2034 msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
2038 msgid "Demux module"
2039 msgstr "modu³ demux"
2043 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2044 msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
2047 msgid "Allow real-time priority"
2052 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2053 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2054 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2055 "only activate this if you know what you're doing."
2059 msgid "Adjust VLC priority"
2064 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2065 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2071 msgid "Minimize number of threads"
2072 msgstr "Liczba wierszy"
2075 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2080 msgid "Modules search path"
2081 msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
2086 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2089 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
2090 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2093 msgid "Use a plugins cache"
2098 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2099 "start time of VLC."
2103 msgid "Run as daemon process"
2107 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2111 msgid "Allow only one running instance"
2116 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2117 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2118 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2119 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2120 "running instance or enqueue it."
2124 msgid "Increase the priority of the process"
2129 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2130 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2131 "could otherwise take too much processor time.\n"
2132 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2133 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2134 "require a reboot of your machine."
2139 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2140 msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
2145 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2146 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2147 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2149 "W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
2150 "w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
2151 "napotkaæ problemy."
2154 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2159 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2160 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2161 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2162 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2163 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2167 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2170 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2172 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2173 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2176 msgstr "Pe³_ny ekran"
2179 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2188 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2197 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2203 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
2206 msgid "Select the hotkey to use to play."
2209 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:569
2210 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2216 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2219 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:575
2220 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2226 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2229 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:539
2230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2235 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2236 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2244 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:550
2245 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2247 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2250 msgstr "Poprzedni plik"
2253 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2256 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2259 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2260 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2262 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2263 #: modules/visualization/xosd.c:231
2269 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2272 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2275 msgstr "Polaryzacja"
2278 msgid "Select the hotkey to display the position."
2282 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2286 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2290 msgid "Jump 1 minute backwards"
2294 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2298 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2302 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2306 msgid "Jump 10 seconds forward"
2310 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2314 msgid "Jump 1 minute forward"
2318 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2322 msgid "Jump 5 minutes forward"
2326 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2329 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2333 msgstr "Informacje o..."
2337 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2338 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2346 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2351 msgid "Navigate down"
2355 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2360 msgid "Navigate left"
2364 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2369 msgid "Navigate right"
2374 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2375 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2382 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2385 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2390 msgid "Select the key to increase audio volume."
2393 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2398 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2401 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2404 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2405 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2410 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2415 msgid "Subtitle delay up"
2420 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2421 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2425 msgid "Subtitle delay down"
2426 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
2430 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2431 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2434 msgid "Play playlist bookmark 1"
2438 msgid "Play playlist bookmark 2"
2442 msgid "Play playlist bookmark 3"
2446 msgid "Play playlist bookmark 4"
2450 msgid "Play playlist bookmark 5"
2454 msgid "Play playlist bookmark 6"
2458 msgid "Play playlist bookmark 7"
2462 msgid "Play playlist bookmark 8"
2466 msgid "Play playlist bookmark 9"
2470 msgid "Play playlist bookmark 10"
2475 msgid "Select the key to play this bookmark."
2476 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2480 msgid "Set playlist bookmark 1"
2481 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2485 msgid "Set playlist bookmark 2"
2486 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2490 msgid "Set playlist bookmark 3"
2491 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2495 msgid "Set playlist bookmark 4"
2496 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2500 msgid "Set playlist bookmark 5"
2501 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2505 msgid "Set playlist bookmark 6"
2506 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2510 msgid "Set playlist bookmark 7"
2511 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2515 msgid "Set playlist bookmark 8"
2516 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2520 msgid "Set playlist bookmark 9"
2521 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2525 msgid "Set playlist bookmark 10"
2526 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2530 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2531 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2534 msgid "Go back in browsing history"
2539 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2544 msgid "Go forward in browsing history"
2549 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2555 msgid "Cycle audio track"
2559 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2564 msgid "Cycle subtitle track"
2565 msgstr "wybierz podtytu³y"
2568 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2573 msgid "Show interface"
2574 msgstr "interfejs sieciowy"
2578 msgid "Raise the interface above all other windows"
2579 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
2585 "Playlist MRL syntax:\n"
2586 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2588 " [file://]filename plain media file\n"
2589 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2590 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2591 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2592 " screen:// Screen capture\n"
2593 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2594 " [vcd://][device] VCD device\n"
2595 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2596 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2597 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2598 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2599 " vlc:quit quit VLC\n"
2602 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
2603 " *.mpg, *.vob zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
2604 " [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
2606 " [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
2608 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
2609 " strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
2610 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
2611 " vlc:quit wyj¶cie z VLC\n"
2613 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2630 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2633 msgid "Stream output"
2640 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
2651 msgstr "Lista odtwarzania"
2653 #: src/libvlc.h:1013 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2654 msgid "Miscellaneous"
2657 #: src/libvlc.h:1054
2662 #: src/libvlc.h:1278
2663 msgid "main program"
2664 msgstr "g³ówny program"
2666 #: src/libvlc.h:1285
2667 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2670 #: src/libvlc.h:1287
2671 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2674 #: src/libvlc.h:1289
2675 msgid "print a list of available modules"
2676 msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
2678 #: src/libvlc.h:1291
2679 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2682 #: src/libvlc.h:1293
2683 msgid "save the current command line options in the config"
2686 #: src/libvlc.h:1295
2687 msgid "reset the current config to the default values"
2690 #: src/libvlc.h:1297
2691 msgid "use alternate config file"
2694 #: src/libvlc.h:1299
2696 msgid "resets the current plugins cache"
2697 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
2699 #: src/libvlc.h:1301
2700 msgid "print version information"
2701 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
2703 #: src/misc/configuration.c:1167
2705 msgstr "zm. logiczna"
2707 #: src/misc/configuration.c:1175
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2774 msgstr "w³±czony obraz"
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2819 msgid "Church Slavic"
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2886 msgid "Gaelic (Scots)"
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2903 msgid "Greek, Modern ()"
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2914 msgstr "Czas trwania"
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2944 msgstr "Skonfiguruj"
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2964 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2982 msgstr "U_kryj interfejs"
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3003 msgstr "zm. logiczna"
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3030 msgstr "liczba ca³kowita"
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3037 msgid "Letzeburgesch"
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3081 msgstr "zm. logiczna"
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3093 msgid "Ndebele, South"
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3097 msgid "Ndebele, North"
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3110 msgid "Norwegian Nynorsk"
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3114 msgid "Norwegian Bokmaal"
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3118 msgid "Chichewa; Nyanja"
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3122 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3134 msgid "Ossetian; Ossetic"
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3149 msgstr "Lista odtwarzania"
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3154 msgstr "Wybiera program"
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3166 msgid "Raeto-Romance"
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3194 msgstr "Czas trwania"
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3199 msgstr "Otwórz plik"
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3211 msgid "Northern Sami"
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3232 msgid "Sotho, Southern"
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3291 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3335 msgstr "nazwa pliku dziennika"
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3369 #: src/misc/iso_lang.c:70
3373 #: src/playlist-oldnew/playlist.c:104 src/playlist-oldold/playlist.c:104
3374 #: modules/misc/freetype.c:89
3379 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1329
3383 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1331
3384 msgid "Manually added"
3387 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1333
3388 msgid "All items, unsorted"
3391 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:255
3395 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3401 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3403 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3408 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3412 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3417 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3421 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3424 msgstr "liczba ca³kowita"
3426 #: src/video_output/video_output.c:425
3431 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3435 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3439 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3443 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3444 msgid "1:1 Original"
3447 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3451 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3452 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3453 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3454 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3455 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen.c:40
3456 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3457 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3458 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3459 msgid "Caching value in ms"
3462 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3464 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3465 "should be set in milliseconds units."
3468 #: modules/access/cdda.c:48
3470 msgid "Audio CD input"
3471 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
3473 #: modules/access/cdda.c:52
3475 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3476 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3478 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3480 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3485 "all calls (0x10) 16\n"
3488 "libcdio (0x80) 128\n"
3489 "libcddb (0x100) 256\n"
3492 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3494 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3495 "should be set in millisecond units."
3498 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3500 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3501 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3502 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3503 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3508 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3509 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3510 " %a : The artist (for the album)\n"
3511 " %A : The album information\n"
3513 " %e : The extended data (for a track)\n"
3514 " %I : CDDB disk ID\n"
3516 " %M : The current MRL\n"
3517 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3518 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3519 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3520 " %T : The track number\n"
3521 " %s : Number of seconds in this track \n"
3523 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3527 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3529 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3530 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3531 " %M : The current MRL\n"
3532 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3533 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3534 " %T : The track number\n"
3535 " %s : Number of seconds in this track \n"
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3541 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3542 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3545 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3549 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3550 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3554 msgid "Caching value in microseconds"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3559 msgid "Number of blocks per CD read"
3560 msgstr "Liczba wierszy"
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3563 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3567 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3571 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3575 msgid "Do CDDB lookups?"
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3579 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3585 msgstr "Brak serwera"
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3588 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3593 msgid "CDDB server port"
3594 msgstr "port serwera"
3596 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3597 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3600 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3601 msgid "email address reported to CDDB server"
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3605 msgid "Cache CDDB lookups?"
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3609 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3613 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3616 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3617 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3620 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3622 msgid "CDDB server timeout"
3623 msgstr "port serwera"
3625 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3626 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3629 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3630 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3633 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3634 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3637 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3639 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3643 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3644 msgid "Do CD-Text lookups?"
3647 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3648 msgid "If set, get CD-Text information"
3651 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3657 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3661 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3662 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3663 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3664 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3665 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3666 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3672 #: modules/access/cdda/info.c:548
3674 msgid "Track Number"
3677 #: modules/access/cdda/info.c:603
3678 msgid "Disc ID (CDDB)"
3681 #: modules/access/cdda/info.c:607
3685 #: modules/access/directory.c:66
3686 msgid "Subdirectory behavior"
3689 #: modules/access/directory.c:68
3691 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3692 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3693 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3694 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3697 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3702 #: modules/access/directory.c:74
3707 #: modules/access/directory.c:75
3712 #: modules/access/directory.c:78
3714 msgid "Standard filesystem directory input"
3715 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3719 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3720 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3726 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3733 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3734 "value should be set in milliseconds units."
3737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3739 msgid "Video device name"
3740 msgstr "urz±dzenie VCD"
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3744 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3745 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3751 msgid "Audio device name"
3752 msgstr "urz±dzenie VCD"
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3756 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3757 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3764 msgstr "urz±dzenie VCD"
3766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3768 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3769 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3770 "device will be used."
3773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3775 msgid "Video input chroma format"
3776 msgstr "format XVimage chroma"
3778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3780 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3781 "(default), RV24, etc.)"
3784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3786 msgid "Device properties"
3787 msgstr "Wybiera program"
3789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3791 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3796 msgid "Tuner properties"
3797 msgstr "Wybiera program"
3799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3800 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3806 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
3808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3810 msgid "DirectShow input"
3811 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
3813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3814 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3816 msgid "Refresh list"
3817 msgstr "Wysuwa p³ytê"
3819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3820 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3822 msgstr "Skonfiguruj"
3824 #: modules/access/dvb/access.c:52
3826 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3827 "should be set in millisecond units."
3830 #: modules/access/dvb/access.c:55
3831 msgid "Adapter card to tune"
3834 #: modules/access/dvb/access.c:56
3836 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3840 #: modules/access/dvb/access.c:58
3841 msgid "Device number to use on adapter"
3844 #: modules/access/dvb/access.c:61
3845 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3848 #: modules/access/dvb/access.c:62
3849 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3852 #: modules/access/dvb/access.c:64
3854 msgid "Inversion mode"
3855 msgstr "konwersje z "
3857 #: modules/access/dvb/access.c:65
3858 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3861 #: modules/access/dvb/access.c:67
3862 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3865 #: modules/access/dvb/access.c:68
3866 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3869 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3871 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3872 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3874 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3876 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3877 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
3879 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3881 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3882 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
3884 #: modules/access/dvb/access.c:80
3889 #: modules/access/dvb/access.c:81
3890 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3893 #: modules/access/dvb/access.c:83
3894 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3897 #: modules/access/dvb/access.c:84
3898 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3901 #: modules/access/dvb/access.c:86
3905 #: modules/access/dvb/access.c:87
3906 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3909 #: modules/access/dvb/access.c:89
3913 #: modules/access/dvb/access.c:90
3914 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3917 #: modules/access/dvb/access.c:92
3919 msgid "Transponder FEC"
3920 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
3922 #: modules/access/dvb/access.c:93
3923 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3926 #: modules/access/dvb/access.c:95
3928 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3929 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
3931 #: modules/access/dvb/access.c:99
3932 msgid "Modulation type"
3935 #: modules/access/dvb/access.c:100
3936 msgid "Modulation type for front-end device."
3939 #: modules/access/dvb/access.c:103
3940 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3943 #: modules/access/dvb/access.c:106
3944 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3947 #: modules/access/dvb/access.c:109
3948 msgid "Terrestrial bandwidth"
3951 #: modules/access/dvb/access.c:110
3952 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3955 #: modules/access/dvb/access.c:112
3956 msgid "Terrestrial guard interval"
3959 #: modules/access/dvb/access.c:115
3960 msgid "Terrestrial transmission mode"
3963 #: modules/access/dvb/access.c:118
3964 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3967 #: modules/access/dvb/access.c:122
3972 #: modules/access/dvb/access.c:123
3973 msgid "DVB input with v4l2 support"
3976 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3980 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3982 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3984 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
3985 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
3987 #: modules/access/dvdnav.c:61
3989 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3990 "value should be set in millisecond units."
3993 #: modules/access/dvdnav.c:63
3994 msgid "Start directly in menu"
3997 #: modules/access/dvdnav.c:65
3999 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4000 "all the useless warnings introductions."
4003 #: modules/access/dvdnav.c:72
4005 msgid "DVDnav Input"
4006 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4008 #: modules/access/dvdread.c:63
4010 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4011 "value should be set in millisecond units."
4014 #: modules/access/dvdread.c:66
4015 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4018 #: modules/access/dvdread.c:68
4020 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4021 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4022 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4023 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4024 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4025 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4026 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4027 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4028 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4029 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4030 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4031 "The default method is: key."
4034 #: modules/access/dvdread.c:84
4039 #: modules/access/dvdread.c:84
4043 #: modules/access/dvdread.c:90
4045 msgid "DVDRead Input"
4046 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4048 #: modules/access/file.c:80
4050 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4051 "should be set in millisecond units."
4054 #: modules/access/file.c:82
4055 msgid "Concatenate with additional files"
4058 #: modules/access/file.c:84
4060 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4061 "Specify a comma-separated list of files."
4064 #: modules/access/file.c:88
4066 msgid "Standard filesystem file input"
4067 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
4069 #: modules/access/ftp.c:42
4071 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4072 "should be set in millisecond units."
4075 #: modules/access/ftp.c:44
4077 msgid "FTP user name"
4078 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4080 #: modules/access/ftp.c:45
4083 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4085 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4086 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4088 #: modules/access/ftp.c:47
4090 msgid "FTP password"
4091 msgstr "modu³ dostêpu"
4093 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4095 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4097 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4098 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4100 #: modules/access/ftp.c:50
4104 #: modules/access/ftp.c:51
4105 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4108 #: modules/access/ftp.c:55
4111 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4113 #: modules/access/http.c:42
4116 msgstr "modu³ dostêpu"
4118 #: modules/access/http.c:44
4120 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4121 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4125 #: modules/access/http.c:50
4127 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4128 "should be set in millisecond units."
4131 #: modules/access/http.c:53
4133 msgid "HTTP user name"
4134 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4136 #: modules/access/http.c:54
4138 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4139 "(Basic authentication only)."
4142 #: modules/access/http.c:57
4144 msgid "HTTP password"
4145 msgstr "modu³ dostêpu"
4147 #: modules/access/http.c:61
4149 msgid "HTTP user agent"
4150 msgstr "Odtwarza strumieñ"
4152 #: modules/access/http.c:62
4155 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4157 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4158 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4160 #: modules/access/http.c:65
4162 msgid "Auto re-connect"
4163 msgstr "urz±dzenie VCD"
4165 #: modules/access/http.c:66
4167 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4170 #: modules/access/http.c:70
4173 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4175 #: modules/access/mms/mms.c:48
4177 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4178 "should be set in millisecond units."
4181 #: modules/access/mms/mms.c:51
4183 msgid "Force selection of all streams"
4184 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4186 #: modules/access/mms/mms.c:53
4188 msgid "Select maximum bitrate stream"
4189 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
4191 #: modules/access/mms/mms.c:55
4192 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4195 #: modules/access/mms/mms.c:58
4196 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4204 msgstr "urz±dzenie DVD"
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4208 msgid "PVR video device"
4209 msgstr "urz±dzenie VCD"
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4217 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4242 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4256 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4259 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4265 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4268 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4273 msgid "Key interval"
4274 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4277 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4286 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4287 "number of B-Frames."
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4291 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4296 msgid "Bitrate peak"
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4300 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4304 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4308 msgid "Bitrate mode to use"
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4313 msgid "Audio bitmask"
4316 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4318 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4322 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4327 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4329 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4332 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4336 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4340 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4344 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4345 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4348 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4350 msgid "Demux number"
4351 msgstr "modu³ demux"
4353 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4355 msgid "Tuner number"
4356 msgstr "modu³ demux"
4358 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4360 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4361 msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4363 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4365 msgid "Satellite default transponder polarization"
4366 msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4368 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4370 msgid "Satellite default transponder FEC"
4371 msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4373 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4375 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4376 msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
4378 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4380 msgid "Use diseqc with antenna"
4381 msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
4383 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4385 msgid "Satellite input"
4386 msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
4388 #: modules/access/screen.c:42 modules/access/screen/screen.c:39
4390 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4391 "This value should be set in millisecond units."
4394 #: modules/access/screen.c:44 modules/access/screen/screen.c:41
4397 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
4399 #: modules/access/screen.c:46 modules/access/screen/screen.c:43
4401 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4403 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4404 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4406 #: modules/access/screen.c:52 modules/access/screen/screen.c:62
4408 msgid "Screen Input"
4409 msgstr "Pe³_ny ekran"
4411 #: modules/access/screen/screen.c:46
4412 msgid "Capture fragment size"
4415 #: modules/access/screen/screen.c:48
4417 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4418 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4421 #: modules/access/slp.c:60
4422 msgid "SLP attribute identifiers"
4425 #: modules/access/slp.c:62
4427 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4428 "a playlist title or empty to use all attributes."
4431 #: modules/access/slp.c:65
4433 msgid "SLP scopes list"
4434 msgstr "_Preferencje..."
4436 #: modules/access/slp.c:67
4438 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4439 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4442 #: modules/access/slp.c:70
4443 msgid "SLP naming authority"
4446 #: modules/access/slp.c:72
4448 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4449 "the empty string for the default of IANA."
4452 #: modules/access/slp.c:75
4454 msgid "SLP LDAP filter"
4455 msgstr "Wybierz plik"
4457 #: modules/access/slp.c:77
4459 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4460 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4463 #: modules/access/slp.c:80
4464 msgid "Language requested in SLP requests"
4467 #: modules/access/slp.c:82
4469 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4470 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4473 #: modules/access/slp.c:86
4476 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4478 #: modules/access/tcp.c:39
4480 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4481 "should be set in millisecond units."
4484 #: modules/access/tcp.c:46
4487 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4489 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4491 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4492 "should be set in millisecond units."
4495 #: modules/access/udp.c:46
4496 msgid "Autodetection of MTU"
4499 #: modules/access/udp.c:48
4500 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4503 #: modules/access/udp.c:54
4505 msgid "UDP/RTP input"
4506 msgstr "UDP Multicast"
4508 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4510 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4511 "should be set in millisecond units."
4514 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4516 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4517 "anything, no video device will be used."
4520 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4522 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4523 "anything, no audio device will be used."
4526 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4528 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4529 "(default), RV24, etc.)"
4532 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4535 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4537 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4539 msgid "Video4Linux input"
4540 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4542 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4545 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
4547 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4549 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4550 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4553 msgid "The above message had unknown log level"
4556 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4557 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4560 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4563 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4568 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4572 msgstr "Pe³_ny ekran"
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4577 msgstr "format dziennika"
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4582 msgstr "Informacje o..."
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4587 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4608 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4609 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4620 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4626 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4629 msgstr "Pe³_ny ekran"
4631 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4636 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4641 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4642 msgid "First Entry Point"
4645 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4646 msgid "Last Entry Point"
4649 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4650 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4656 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4661 "all calls (10) 16\n"
4664 "libcdio (80) 128\n"
4665 "seek-set (100) 256\n"
4666 "seek-cur (200) 512\n"
4667 "still (400) 1024\n"
4668 "vcdinfo (800) 2048\n"
4671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4673 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4674 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4675 " %A : The album information\n"
4676 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4677 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4678 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4679 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4681 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4682 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4683 " %P : The publisher ID\n"
4684 " %p : The preparer I\n"
4685 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4686 " %T : The track number\n"
4687 " %V : The volume set I\n"
4688 " %v : The volume I\n"
4689 " A number between 1 and the volume count.\n"
4693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4695 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4696 msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4699 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4704 msgid "Use playback control?"
4707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4709 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4714 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4718 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4721 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4723 msgid "Dummy stream output"
4724 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4726 #: modules/access_output/file.c:62
4728 msgid "Append to file"
4729 msgstr "Otwiera plik"
4731 #: modules/access_output/file.c:63
4732 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4735 #: modules/access_output/file.c:67
4737 msgid "File stream output"
4738 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4740 #: modules/access_output/http.c:48
4745 #: modules/access_output/http.c:49
4748 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4750 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4751 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4753 #: modules/access_output/http.c:51
4756 msgstr "modu³ dostêpu"
4758 #: modules/access_output/http.c:52
4761 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4763 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4764 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4766 #: modules/access_output/http.c:54
4771 #: modules/access_output/http.c:55
4773 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4775 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4776 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4778 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4780 msgid "Certificate file"
4781 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
4783 #: modules/access_output/http.c:58
4785 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4789 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4790 msgid "Private key file"
4793 #: modules/access_output/http.c:61
4795 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4796 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4799 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4801 msgid "Root CA file"
4802 msgstr "Wybierz tytu³"
4804 #: modules/access_output/http.c:65
4806 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4807 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4811 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4814 msgstr "Wybierz plik"
4816 #: modules/access_output/http.c:70
4818 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4819 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4822 #: modules/access_output/http.c:75
4824 msgid "HTTP stream output"
4825 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4827 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4828 msgid "Caching value (ms)"
4831 #: modules/access_output/udp.c:68
4833 msgid "Time To Live"
4836 #: modules/access_output/udp.c:69
4838 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4840 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
4841 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
4843 #: modules/access_output/udp.c:72
4845 msgid "Group packets"
4848 #: modules/access_output/udp.c:73
4850 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4851 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4852 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4855 #: modules/access_output/udp.c:78
4857 msgid "Late delay (ms)"
4858 msgstr "Wybierz plik"
4860 #: modules/access_output/udp.c:79
4862 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4863 "a packet is allowed to be late."
4866 #: modules/access_output/udp.c:82
4870 #: modules/access_output/udp.c:83
4872 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4873 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4874 "order to improve streaming)."
4877 #: modules/access_output/udp.c:89
4879 msgid "UDP stream output"
4880 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
4882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4884 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4885 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4886 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4887 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4888 "It works with any source format from mono to 5.1."
4891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4892 msgid "Characteristic dimension"
4895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4896 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4900 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4904 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4908 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4912 msgid "A/52 dynamic range compression"
4913 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
4915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4916 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4918 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4919 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4920 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4921 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4923 "Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
4924 "g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
4925 "¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
4926 "Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
4927 "pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
4929 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4930 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4932 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4933 msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
4935 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4936 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4939 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4941 msgid "DTS dynamic range compression"
4942 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
4944 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4945 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4947 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4948 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
4950 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4951 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4954 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4955 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4958 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4959 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4962 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4963 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4966 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4967 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4970 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4971 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4974 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4975 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4978 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4979 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4981 msgid "MPEG audio decoder"
4982 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
4984 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4985 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4988 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4989 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4992 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4993 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4996 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4997 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5000 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5001 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5004 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5005 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5010 msgid "Equalizer preset"
5011 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5018 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5026 msgid "Filter twice the audio"
5029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5034 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5037 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5039 msgid "Equalizer 10 bands"
5040 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5048 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5057 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5065 msgstr "Pe³_ny ekran"
5067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5069 msgid "Full bass and treble"
5070 msgstr "Pe³_ny ekran"
5072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5075 msgstr "Pe³_ny ekran"
5077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5088 msgstr "liczba ca³kowita"
5090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5096 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5101 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5107 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5112 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5128 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5132 #: modules/audio_filter/format.c:49
5133 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5136 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5138 msgid "Number of audio buffers"
5139 msgstr "Liczba kolumn"
5141 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5143 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5144 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5145 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5148 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5151 msgstr "Informacje o..."
5153 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5155 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5156 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5157 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5160 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5162 msgid "Volume normalizer"
5163 msgstr "Polaryzacja"
5165 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5166 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5169 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5170 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5173 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5174 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5177 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5178 msgid "audio filter for trivial resampling"
5181 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5182 msgid "audio filter for ugly resampling"
5185 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5187 msgid "Float32 audio mixer"
5188 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5190 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5192 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5193 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
5195 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5197 msgid "Trivial audio mixer"
5198 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5200 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5205 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5207 msgid "ALSA audio output"
5208 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5210 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5212 msgid "ALSA Device Name"
5213 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
5215 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5216 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5217 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5218 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5219 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5221 msgid "Audio Device"
5222 msgstr "urz±dzenie VCD"
5224 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5225 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5226 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5227 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5230 msgstr "zm. logiczna"
5232 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5233 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5234 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5235 msgid "2 Front 2 Rear"
5238 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5239 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5240 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5244 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5245 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5246 msgid "A/52 over S/PDIF"
5249 #: modules/audio_output/arts.c:66
5251 msgid "aRts audio output"
5252 msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
5254 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5256 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5257 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5261 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5263 msgid "CoreAudio output"
5264 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
5266 #: modules/audio_output/directx.c:210
5268 msgid "DirectX audio output"
5269 msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
5271 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5272 msgid "3 Front 2 Rear"
5275 #: modules/audio_output/esd.c:66
5277 msgid "EsounD audio output"
5278 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
5280 #: modules/audio_output/file.c:80
5282 msgid "Output format"
5283 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5285 #: modules/audio_output/file.c:81
5287 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5288 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5291 #: modules/audio_output/file.c:84
5293 msgid "Output channels number"
5294 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5296 #: modules/audio_output/file.c:85
5298 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5299 "restrict the number of channels here."
5302 #: modules/audio_output/file.c:88
5303 msgid "Add wave header"
5306 #: modules/audio_output/file.c:89
5307 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5310 #: modules/audio_output/file.c:106
5313 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5315 #: modules/audio_output/file.c:107
5316 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5319 #: modules/audio_output/file.c:110
5321 msgid "File audio output"
5322 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
5324 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5326 msgid "HD1000 audio output"
5327 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
5329 #: modules/audio_output/oss.c:101
5330 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5333 #: modules/audio_output/oss.c:103
5335 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5336 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5337 "drivers, then you need to enable this option."
5340 #: modules/audio_output/oss.c:108
5342 msgid "Linux OSS audio output"
5343 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
5345 #: modules/audio_output/oss.c:111
5347 msgid "OSS DSP device"
5348 msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
5350 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5352 msgid "Output device"
5353 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
5355 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5356 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5359 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5361 msgid "PORTAUDIO audio output"
5362 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
5364 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5366 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5367 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
5369 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5371 msgid "Use float32 output"
5372 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
5374 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5376 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5377 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5380 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5382 msgid "Win32 waveOut extension output"
5383 msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
5385 #: modules/codec/a52.c:90
5389 #: modules/codec/a52.c:95
5391 msgid "A/52 audio packetizer"
5392 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5394 #: modules/codec/adpcm.c:41
5396 msgid "ADPCM audio decoder"
5397 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5399 #: modules/codec/araw.c:41
5401 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5402 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5404 #: modules/codec/araw.c:47
5406 msgid "Raw audio encoder"
5407 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5409 #: modules/codec/cinepak.c:38
5411 msgid "Cinepak video decoder"
5412 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5414 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5416 msgid "CMML annotations decoder"
5417 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5419 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5420 msgid "DirectMedia Object decoder"
5423 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5424 msgid "DirectMedia Object encoder"
5427 #: modules/codec/dts.c:91
5431 #: modules/codec/dts.c:96
5433 msgid "DTS audio packetizer"
5434 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5436 #: modules/codec/dv.c:48
5438 msgid "DV video decoder"
5439 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5441 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5443 msgid "DVB subtitles decoder"
5444 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5446 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5448 msgid "DVB subtitles encoder"
5449 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5451 #: modules/codec/faad.c:38
5453 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5454 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5472 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5473 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5477 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5478 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5481 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5486 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5487 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5491 msgid "ffmpeg demuxer"
5492 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5496 msgid "ffmpeg video filter"
5497 msgstr "modu³ filtru obrazu"
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5501 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5502 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5506 msgid "Direct rendering"
5507 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5510 msgid "Error resilience"
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5515 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5516 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5517 "can produce a lot of errors.\n"
5518 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5522 msgid "Workaround bugs"
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5527 "Try to fix some bugs\n"
5530 "4 xvid interlaced\n"
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5543 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5544 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5550 msgid "Post processing quality"
5551 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5555 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5556 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5565 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5570 msgid "Visualize motion vectors"
5571 msgstr "Polaryzacja"
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5575 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5576 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5577 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5578 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5582 msgid "Low resolution decoding"
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5586 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5591 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5592 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5595 msgid "Ratio of key frames"
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5601 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5604 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5605 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5608 msgid "Ratio of B frames"
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5613 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5619 msgid "Video bitrate tolerance"
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5624 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5626 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5627 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5631 msgid "Enable interlaced encoding"
5632 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5636 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5638 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5639 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5642 msgid "Enable pre motion estimation"
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5646 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5651 msgid "Enable strict rate control"
5652 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5656 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5658 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5659 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5663 msgid "Rate control buffer size"
5664 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5668 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5669 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5673 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5674 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5678 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5679 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5682 msgid "I quantization factor"
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5687 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5688 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5693 msgid "Noise reduction"
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5698 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5699 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5703 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5708 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5709 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5710 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5715 msgid "Quality level"
5716 msgstr "Informacje o..."
5718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5720 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5721 "(this can slow down the encoding very much)."
5724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5726 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5727 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5728 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5729 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5733 msgid "Minimum video quantizer scale"
5736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5738 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5740 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5741 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5744 msgid "Maximum video quantizer scale"
5747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5749 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5751 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
5752 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
5754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5755 msgid "Enable trellis quantization"
5758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5760 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5765 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5770 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5771 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5775 msgid "Strict standard compliance"
5778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5780 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5781 "values: -1, 0, 1)."
5784 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5785 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5787 msgid "Post processing"
5788 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
5790 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5793 msgstr "U_stawienia"
5795 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5799 #: modules/codec/flac.c:145
5801 msgid "Flac audio decoder"
5802 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5804 #: modules/codec/flac.c:150
5806 msgid "Flac audio packetizer"
5807 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5809 #: modules/codec/flac.c:155
5811 msgid "Flac audio encoder"
5812 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5814 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5816 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5817 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5819 #: modules/codec/lpcm.c:80
5821 msgid "Linear PCM audio decoder"
5822 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
5824 #: modules/codec/lpcm.c:85
5826 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5827 msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
5829 #: modules/codec/mash.cpp:65
5831 msgid "Video decoder using openmash"
5832 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
5834 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5836 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5837 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5839 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5841 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5842 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
5844 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5846 msgid "CVD subtitle decoder"
5847 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5849 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5851 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5852 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5854 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5856 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5857 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5859 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5862 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5864 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5866 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5869 "packet assembly info 4\n"
5871 "image transformations 16\n"
5872 "rendering information 32\n"
5873 "extract subtitles 64\n"
5877 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5879 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5882 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5884 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5885 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5886 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5887 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5888 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5889 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5890 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5891 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5892 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5893 "4:3 and 16:9 respectively."
5896 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5898 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5899 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5901 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5903 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5904 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5905 "until the next subtitle."
5908 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5909 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5912 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5914 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5915 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5916 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5919 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5921 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5924 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5926 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5927 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5928 "where the position specified in the subtitle."
5931 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5934 msgstr "port serwera"
5936 #: modules/codec/quicktime.c:59
5937 msgid "QuickTime library decoder"
5940 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5942 msgid "Pseudo raw video decoder"
5943 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5945 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5947 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5948 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5950 #: modules/codec/speex.c:102
5952 msgid "Speex audio decoder"
5953 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5955 #: modules/codec/speex.c:107
5957 msgid "Speex audio packetizer"
5958 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5960 #: modules/codec/speex.c:112
5962 msgid "Speex audio encoder"
5963 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
5965 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5967 msgid "Speex comment"
5968 msgstr "Pe³_ny ekran"
5970 #: modules/codec/speex.c:547
5975 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5977 msgid "DVD subtitles decoder"
5978 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5980 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5982 msgid "DVD subtitles packetizer"
5983 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5985 #: modules/codec/subsdec.c:86
5987 msgid "Subtitles text encoding"
5988 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
5990 #: modules/codec/subsdec.c:87
5992 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5995 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5997 msgid "Subtitles justification"
6000 #: modules/codec/subsdec.c:89
6002 msgid "Set the justification of subtitles"
6005 #: modules/codec/subsdec.c:92
6007 msgid "text subtitles decoder"
6008 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6010 #: modules/codec/tarkin.c:75
6012 msgid "Tarkin decoder module"
6013 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6015 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6016 #: modules/codec/vorbis.c:127
6018 msgid "Encoding quality"
6019 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
6021 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6023 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6024 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6027 #: modules/codec/theora.c:91
6029 msgid "Theora video decoder"
6030 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6032 #: modules/codec/theora.c:97
6034 msgid "Theora video packetizer"
6035 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6037 #: modules/codec/theora.c:103
6039 msgid "Theora video encoder"
6040 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6042 #: modules/codec/theora.c:468
6044 msgid "Theora comment"
6045 msgstr "Pe³_ny ekran"
6047 #: modules/codec/toolame.c:52
6049 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6050 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6053 #: modules/codec/toolame.c:55
6058 #: modules/codec/toolame.c:57
6059 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6062 #: modules/codec/toolame.c:58
6067 #: modules/codec/toolame.c:60
6068 msgid "By default the encoding is CBR."
6071 #: modules/codec/toolame.c:63
6073 msgid "libtoolame audio encoder"
6074 msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
6076 #: modules/codec/vorbis.c:131
6078 msgid "Maximum encoding bitrate"
6081 #: modules/codec/vorbis.c:133
6083 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6087 #: modules/codec/vorbis.c:135
6089 msgid "Minimum encoding bitrate"
6092 #: modules/codec/vorbis.c:137
6094 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6095 "fixed-size channel."
6098 #: modules/codec/vorbis.c:139
6100 msgid "CBR encoding"
6101 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6103 #: modules/codec/vorbis.c:141
6104 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6107 #: modules/codec/vorbis.c:145
6109 msgid "Vorbis audio decoder"
6110 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6112 #: modules/codec/vorbis.c:154
6114 msgid "Vorbis audio packetizer"
6115 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6117 #: modules/codec/vorbis.c:161
6119 msgid "Vorbis audio encoder"
6120 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6122 #: modules/codec/vorbis.c:577
6123 msgid "Vorbis comment"
6126 #: modules/codec/x264.c:42
6128 msgid "Quantizer parameter"
6129 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6131 #: modules/codec/x264.c:44
6133 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6134 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6137 #: modules/codec/x264.c:47
6138 msgid "Minimum quantizer parameter"
6141 #: modules/codec/x264.c:48
6142 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6145 #: modules/codec/x264.c:51
6146 msgid "Maximum quantizer parameter"
6149 #: modules/codec/x264.c:52
6150 msgid "Maximum quantizer parameter."
6153 #: modules/codec/x264.c:54
6155 msgid "Enable CABAC"
6156 msgstr "w³±czony obraz"
6158 #: modules/codec/x264.c:55
6160 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6161 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6164 #: modules/codec/x264.c:59
6166 msgid "Enable loop filter"
6167 msgstr "modu³ filtru obrazu"
6169 #: modules/codec/x264.c:60
6170 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6173 #: modules/codec/x264.c:62
6175 msgid "Analyse mode"
6176 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
6178 #: modules/codec/x264.c:63
6179 msgid "This selects the analysing mode."
6182 #: modules/codec/x264.c:65
6184 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6185 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
6187 #: modules/codec/x264.c:66
6189 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6190 "cost of seeking precision."
6193 #: modules/codec/x264.c:69
6198 #: modules/codec/x264.c:70
6200 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6201 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6202 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6203 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6204 "frame prior to the IDR-Frame."
6207 #: modules/codec/x264.c:77
6212 #: modules/codec/x264.c:78
6214 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6215 msgstr "Liczba wierszy"
6217 #: modules/codec/x264.c:81
6218 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6221 #: modules/codec/x264.c:82
6223 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6224 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6228 #: modules/codec/x264.c:86
6230 msgid "Scene-cut detection."
6233 #: modules/codec/x264.c:87
6235 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6236 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6237 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6238 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6239 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6240 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6243 #: modules/codec/x264.c:98
6248 #: modules/codec/x264.c:98
6253 #: modules/codec/x264.c:98
6258 #: modules/codec/x264.c:101
6259 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6262 #: modules/codec/xvid.c:45
6264 msgid "Xvid video decoder"
6265 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
6267 #: modules/control/corba/corba.c:685
6269 msgid "Corba control"
6270 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6272 #: modules/control/corba/corba.c:687
6274 msgid "corba control module"
6275 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
6277 #: modules/control/gestures.c:77
6278 msgid "Motion threshold (10-100)"
6281 #: modules/control/gestures.c:79
6282 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6285 #: modules/control/gestures.c:82
6286 msgid "Trigger button"
6289 #: modules/control/gestures.c:84
6290 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6293 #: modules/control/gestures.c:87
6298 #: modules/control/gestures.c:94
6300 msgid "Mouse gestures control interface"
6301 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6303 #: modules/control/hotkeys.c:83
6305 msgid "Playlist bookmark 1"
6306 msgstr "Lista odtwarzania"
6308 #: modules/control/hotkeys.c:84
6310 msgid "Playlist bookmark 2"
6311 msgstr "Lista odtwarzania"
6313 #: modules/control/hotkeys.c:85
6315 msgid "Playlist bookmark 3"
6316 msgstr "Lista odtwarzania"
6318 #: modules/control/hotkeys.c:86
6320 msgid "Playlist bookmark 4"
6321 msgstr "Lista odtwarzania"
6323 #: modules/control/hotkeys.c:87
6325 msgid "Playlist bookmark 5"
6326 msgstr "Lista odtwarzania"
6328 #: modules/control/hotkeys.c:88
6330 msgid "Playlist bookmark 6"
6331 msgstr "Lista odtwarzania"
6333 #: modules/control/hotkeys.c:89
6335 msgid "Playlist bookmark 7"
6336 msgstr "Lista odtwarzania"
6338 #: modules/control/hotkeys.c:90
6340 msgid "Playlist bookmark 8"
6341 msgstr "Lista odtwarzania"
6343 #: modules/control/hotkeys.c:91
6345 msgid "Playlist bookmark 9"
6346 msgstr "Lista odtwarzania"
6348 #: modules/control/hotkeys.c:92
6350 msgid "Playlist bookmark 10"
6351 msgstr "Lista odtwarzania"
6353 #: modules/control/hotkeys.c:94
6354 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6357 #: modules/control/hotkeys.c:97
6359 msgid "Hotkeys management interface"
6360 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
6362 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/lirc.c:373
6364 msgid "Audio track: %s"
6367 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
6368 #: modules/control/lirc.c:409
6370 msgid "Subtitle track: %s"
6373 #: modules/control/hotkeys.c:502
6377 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6379 msgid "Host address"
6382 #: modules/control/http.c:78
6383 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6386 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6388 msgid "Source directory"
6389 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6391 #: modules/control/http.c:82
6392 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6395 #: modules/control/http.c:85
6396 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6399 #: modules/control/http.c:87
6400 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6403 #: modules/control/http.c:90
6404 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6407 #: modules/control/http.c:93
6409 msgid "HTTP remote control interface"
6410 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6412 #: modules/control/joystick.c:135
6413 msgid "Motion threshold"
6416 #: modules/control/joystick.c:137
6418 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6422 #: modules/control/joystick.c:140
6423 msgid "Joystick device"
6426 #: modules/control/joystick.c:142
6427 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6430 #: modules/control/joystick.c:144
6432 msgid "Repeat time (ms)"
6433 msgstr "Wybierz plik"
6435 #: modules/control/joystick.c:146
6437 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6441 #: modules/control/joystick.c:149
6443 msgid "Wait time (ms)"
6444 msgstr "Wybierz plik"
6446 #: modules/control/joystick.c:151
6447 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6450 #: modules/control/joystick.c:153
6451 msgid "Max seek interval (seconds)"
6454 #: modules/control/joystick.c:155
6455 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6458 #: modules/control/joystick.c:157
6459 msgid "Action mapping"
6462 #: modules/control/joystick.c:158
6463 msgid "Allows you to remap the actions."
6466 #: modules/control/joystick.c:173
6468 msgid "Joystick control interface"
6469 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6471 #: modules/control/lirc.c:65
6473 msgid "Infrared remote control interface"
6474 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6476 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6481 #: modules/control/lirc.c:221
6486 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6494 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6495 #: modules/visualization/xosd.c:237
6500 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6502 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6503 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6508 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6513 #: modules/control/netsync.c:81
6514 msgid "Act as master for network synchronisation"
6517 #: modules/control/netsync.c:82
6519 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6520 "network synchronisation."
6523 #: modules/control/netsync.c:85
6524 msgid "Master client ip address"
6527 #: modules/control/netsync.c:86
6529 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6530 "network synchronisation."
6533 #: modules/control/netsync.c:90
6534 msgid "Network synchronisation"
6537 #: modules/control/ntservice.c:39
6539 msgid "Install Windows Service"
6540 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6542 #: modules/control/ntservice.c:41
6543 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6546 #: modules/control/ntservice.c:42
6548 msgid "Uninstall Windows Service"
6549 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6551 #: modules/control/ntservice.c:44
6552 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6555 #: modules/control/ntservice.c:45
6557 msgid "Display name of the Service"
6559 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6560 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6562 #: modules/control/ntservice.c:47
6564 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6566 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6567 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6569 #: modules/control/ntservice.c:48
6571 msgid "Configuration options"
6572 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
6574 #: modules/control/ntservice.c:50
6577 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6578 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6579 "time so the Service is properly configured."
6581 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
6582 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
6584 #: modules/control/ntservice.c:55
6587 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6588 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6589 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6590 "are: logger, sap, rc, http)"
6592 "Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
6593 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
6595 #: modules/control/ntservice.c:61
6597 msgid "Windows Service interface"
6598 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
6600 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6602 msgid "Show stream position"
6603 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
6605 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6607 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6610 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6614 #: modules/control/rc.c:130
6615 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6618 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6620 msgid "UNIX socket command input"
6621 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6623 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6624 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6627 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6629 msgid "TCP command input"
6630 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
6632 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6634 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6635 "port the interface will bind to."
6638 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6639 msgid "Extended help"
6642 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6644 msgid "List additional commands."
6645 msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
6647 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6649 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6652 #: modules/control/rc.c:146
6654 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6655 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6656 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6659 #: modules/control/rc.c:153
6661 msgid "Remote control interface"
6662 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6664 #: modules/control/rc.c:279
6666 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6667 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6669 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6670 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6673 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6674 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6677 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6678 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6681 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6682 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6685 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6686 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6689 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6690 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6693 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6694 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6697 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6698 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6701 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6702 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6705 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6706 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6709 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6710 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6713 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6714 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6717 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6718 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6721 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6722 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6725 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6726 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6729 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6730 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6733 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6734 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6737 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6738 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6741 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6742 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6745 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6746 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6749 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6750 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6753 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6754 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6757 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6758 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6761 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6762 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6765 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6766 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6769 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6770 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6773 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6774 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6777 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6778 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6781 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6782 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6785 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6786 msgid "+----[ end of help ]\n"
6789 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6791 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6794 #: modules/control/rtci.c:133
6795 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6798 #: modules/control/rtci.c:149
6800 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6801 "the quiet mode will not launch this command box."
6804 #: modules/control/rtci.c:154
6806 msgid "Real time control interface"
6807 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6809 #: modules/control/rtci.c:279
6811 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6812 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6814 #: modules/control/showintf.c:62
6818 #: modules/control/showintf.c:63
6820 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6821 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6823 #: modules/control/showintf.c:67
6825 msgid "Interface showing control interface"
6826 msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
6828 #: modules/control/telnet.c:79
6830 msgid "Telnet Interface port"
6831 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6833 #: modules/control/telnet.c:80
6835 msgid "Default to 4212"
6838 #: modules/control/telnet.c:81
6840 msgid "Telnet Interface password"
6841 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
6843 #: modules/control/telnet.c:82
6845 msgid "Default to admin"
6848 #: modules/control/telnet.c:89
6850 msgid "Telnet remote control interface"
6851 msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
6853 #: modules/demux/a52.c:42
6855 msgid "Raw A/52 demuxer"
6856 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6858 #: modules/demux/aac.c:39
6861 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6863 #: modules/demux/aiff.c:43
6865 msgid "AIFF demuxer"
6866 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6868 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6870 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6871 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6873 #: modules/demux/au.c:44
6876 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6878 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6880 msgid "Force interleaved method"
6881 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
6883 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6885 msgid "Force index creation"
6886 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
6888 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6890 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6893 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6896 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6898 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6900 msgid "Filename of dump"
6901 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6903 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6904 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6907 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6910 msgstr "Otwórz plik"
6912 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6914 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6918 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6920 msgid "Filedump demuxer"
6921 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6923 #: modules/demux/dts.c:38
6925 msgid "Raw DTS demuxer"
6926 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6928 #: modules/demux/flac.c:38
6930 msgid "FLAC demuxer"
6931 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6933 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6935 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6936 "should be set in millisecond units."
6939 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6940 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6943 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6945 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6946 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6947 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6950 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6951 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6954 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6955 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6958 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6959 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6962 #: modules/demux/m3u.c:66
6964 msgid "Playlist metademux"
6965 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6967 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6968 msgid "Frames per Second"
6971 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6974 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6977 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
6978 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
6980 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6982 msgid "JPEG camera demuxer"
6983 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6985 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6987 msgid "Matroska stream demuxer"
6988 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
6990 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6991 msgid "Seek based on percent not time"
6994 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6996 msgid "Segment filename"
6997 msgstr "nazwa pliku dziennika"
6999 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7001 msgid "Muxing application"
7002 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
7004 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7006 msgid "Writing application"
7007 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
7009 #: modules/demux/mod.c:48
7010 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7013 #: modules/demux/mod.c:53
7016 msgstr "port serwera"
7018 #: modules/demux/mod.c:54
7019 msgid "Reverb level (0-100)"
7022 #: modules/demux/mod.c:54
7023 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7026 #: modules/demux/mod.c:55
7028 msgid "Reverb delay (ms)"
7029 msgstr "Wybierz plik"
7031 #: modules/demux/mod.c:55
7032 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7035 #: modules/demux/mod.c:57
7039 #: modules/demux/mod.c:58
7040 msgid "Mega bass level (0-100)"
7043 #: modules/demux/mod.c:58
7044 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7047 #: modules/demux/mod.c:59
7048 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7051 #: modules/demux/mod.c:59
7052 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7055 #: modules/demux/mod.c:61
7060 #: modules/demux/mod.c:62
7061 msgid "Surround level (0-100)"
7064 #: modules/demux/mod.c:62
7065 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7068 #: modules/demux/mod.c:63
7070 msgid "Surround delay (ms)"
7071 msgstr "Wybierz plik"
7073 #: modules/demux/mod.c:63
7074 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7077 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7079 msgid "MP4 stream demuxer"
7080 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7082 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7084 msgid "H264 video demuxer"
7085 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7087 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7089 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7090 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7092 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7094 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7095 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7097 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7099 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7100 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7102 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7104 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7105 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7107 #: modules/demux/nsv.c:45
7109 msgid "NullSoft demuxer"
7110 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7112 #: modules/demux/ogg.c:43
7114 msgid "Ogg stream demuxer"
7115 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7119 msgid "Old playlist open"
7120 msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
7122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7124 msgid "M3U playlist import"
7125 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7129 msgid "PLS playlist import"
7130 msgstr "Lista odtwarzania"
7132 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7135 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7137 #: modules/demux/pva.c:43
7140 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7142 #: modules/demux/rawdv.c:39
7144 msgid "raw DV demuxer"
7145 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7147 #: modules/demux/real.c:39
7149 msgid "Real demuxer"
7150 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7152 #: modules/demux/sgimb.c:113
7153 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7156 #: modules/demux/subtitle.c:66
7158 msgid "Text subtitles demux"
7159 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
7161 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7162 msgid "Frames per second"
7165 #: modules/demux/subtitle.c:72
7167 msgid "Subtitles delay"
7170 #: modules/demux/ts.c:66
7174 #: modules/demux/ts.c:68
7175 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7178 #: modules/demux/ts.c:70
7179 msgid "Set id of ES to PID"
7182 #: modules/demux/ts.c:71
7183 msgid "set id of es to pid"
7186 #: modules/demux/ts.c:73
7188 msgid "Fast udp streaming"
7189 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7191 #: modules/demux/ts.c:75
7192 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7195 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7196 msgid "MTU for out mode"
7199 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7203 #: modules/demux/ts.c:83
7206 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
7208 #: modules/demux/ts.c:84
7209 msgid "do not complain on encrypted PES"
7212 #: modules/demux/ts.c:87
7214 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7215 msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
7217 #: modules/demux/util/id3.c:42
7218 msgid "Simple id3 tag skipper"
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7226 msgid "Classic rock"
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7232 msgstr "liczba zmiennoprz."
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7242 msgstr "liczba zmiennoprz."
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7272 msgstr "U_kryj interfejs"
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7291 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7295 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7329 msgstr "liczba zmiennoprz."
7331 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7337 msgid "Instrumental"
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7359 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7370 msgid "Alternative rock"
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7378 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7398 msgid "Instrumental pop"
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7402 msgid "Instrumental rock"
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7410 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7414 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7418 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7419 msgid "Techno-Industrial"
7422 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7427 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7437 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7440 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
7442 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7444 msgid "Southern rock"
7447 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7452 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7460 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7464 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7466 msgid "Christian rap"
7469 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7473 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7477 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7479 msgid "Native American"
7482 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7486 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7490 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7494 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7499 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7503 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7508 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7512 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7517 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7521 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7525 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7530 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7535 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7539 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7543 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7547 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7548 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7551 #: modules/demux/vobsub.c:48
7553 msgid "Vobsub subtitles demux"
7554 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
7556 #: modules/demux/wav.c:42
7559 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
7561 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7563 msgid "Use DVD Menus"
7564 msgstr "U_stawienia"
7566 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7567 msgid "Screenshot Path"
7570 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7571 msgid "Screenshot Format"
7574 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7576 msgid "BeOS standard API interface"
7577 msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
7579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7580 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7586 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7589 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7591 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7592 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7593 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7598 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7599 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7600 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7603 msgstr "Otwórz plik"
7605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7607 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7610 msgstr "_Preferencje..."
7612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7615 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7616 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7617 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7622 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7630 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7631 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7632 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7640 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7641 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7642 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7644 msgstr "Otwórz plik"
7646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7650 msgstr "Otwóz p³ytê"
7652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7654 msgid "Open Subtitles"
7657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7661 msgstr "Informacje o..."
7663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7671 msgstr "Poprzedni plik"
7673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7676 msgstr "Nastêpny plik"
7678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7685 msgid "Go to Chapter"
7688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7696 msgstr "Aktywne okna"
7698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7702 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7703 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7705 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7706 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7708 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7709 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7710 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7716 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7717 msgstr "Klient VideoLAN"
7719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7721 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7722 msgstr "Klient VideoLAN"
7724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7725 msgid "Drop files to play"
7728 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7731 msgstr "Lista odtwarzania"
7733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7734 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7740 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7749 msgstr "Wybierz plik"
7751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7757 msgid "Sort Reverse"
7760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7762 msgid "Sort by Name"
7765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7767 msgid "Sort by Path"
7768 msgstr "port serwera"
7770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7773 msgstr "Otwórz listê"
7775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7776 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7779 msgstr "Wybierz plik"
7781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7784 msgstr "Wybierz plik"
7786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7797 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7798 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7799 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7803 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7805 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7808 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7812 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7813 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7817 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7818 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7819 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7824 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7831 msgid "Show Interface"
7832 msgstr "interfejs sieciowy"
7834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7848 msgid "Vertical Sync"
7851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7853 msgid "Correct Aspect Ratio"
7854 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
7856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7861 msgid "Take Screen Shot"
7864 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7866 msgid "Show tooltips"
7867 msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
7869 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7870 msgid "Show tooltips for configuration options."
7871 msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
7873 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7875 msgid "Show text on toolbar buttons"
7876 msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
7878 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7879 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7880 msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
7882 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7884 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7885 msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7889 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7890 "preferences menu will occupy."
7892 "Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
7895 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7897 msgid "Interface default search path"
7898 msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
7900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7902 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7903 "when looking for a file."
7905 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
7906 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
7908 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7910 msgid "GNOME interface"
7911 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7915 msgid "_Open File..."
7916 msgstr "_Otwórz plik..."
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7923 msgstr "Otwiera plik"
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7927 msgid "Open _Disc..."
7928 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7933 msgid "Open Disc Media"
7934 msgstr "Otwóz p³ytê"
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7938 msgid "_Network stream..."
7939 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7945 msgid "Select a network stream"
7946 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7950 msgstr "_Wysuñ p³ytê"
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7955 msgstr "Wysuwa p³ytê"
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7958 msgid "_Hide interface"
7959 msgstr "U_kryj interfejs"
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7966 msgid "Choose the program"
7967 msgstr "Wybiera program"
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7974 msgid "Choose title"
7975 msgstr "Wybierz tytu³"
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7982 msgid "Choose chapter"
7983 msgstr "Wybierz rozdzia³"
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7986 msgid "_Playlist..."
7987 msgstr "_Lista odtwarzania..."
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7990 msgid "Open the playlist window"
7991 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7998 msgid "Open the module manager"
7999 msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8004 msgstr "Komunikaty..."
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8007 msgid "Open the messages window"
8008 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8017 msgid "Select audio channel"
8018 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8037 msgid "Select subtitles channel"
8038 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8043 msgstr "Pe³_ny ekran"
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8047 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8050 msgstr "Pe³_ny ekran"
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8063 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8066 msgid "VLC media player"
8067 msgstr "Klient VideoLAN"
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8072 msgstr "Otwóz p³ytê"
8074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8084 msgid "Open a satellite card"
8085 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8096 msgstr "Przechodzi wstecz"
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8101 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8110 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8114 msgid "Pause stream"
8115 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8127 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8139 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:840
8145 msgid "Open playlist"
8146 msgstr "Otwórz listê"
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8158 msgid "Previous file"
8159 msgstr "Poprzedni plik"
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8164 msgstr "Nastêpny plik"
8166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8171 msgid "Select previous title"
8172 msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8179 msgid "Select previous chapter"
8180 msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
8182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8183 msgid "Select next chapter"
8184 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8188 msgstr "Brak serwera"
8190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8191 msgid "Toggle fullscreen mode"
8192 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8196 msgid "_Network Stream..."
8197 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8204 msgid "Got directly so specified point"
8205 msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8208 msgid "Switch program"
8209 msgstr "Prze³±cz program"
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8216 msgid "Navigate through titles and chapters"
8217 msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8220 msgid "Toggle _Interface"
8221 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8225 msgstr "Lista odtwarzania..."
8227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8228 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8230 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8231 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8234 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8237 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8238 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8240 "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
8241 "i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8245 msgstr "Otwórz strumieñ"
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8249 msgid "Open Target:"
8250 msgstr "Otwiera plik"
8252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8255 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8262 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8263 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8265 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8277 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8278 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8283 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8284 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8289 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8290 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8296 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8298 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8301 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8303 msgid "Use DVD menus"
8304 msgstr "U_stawienia"
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8307 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8308 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8310 msgid "UDP/RTP Multicast"
8311 msgstr "UDP Multicast"
8313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8317 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8318 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8319 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8320 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8325 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8326 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8333 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8334 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8340 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
8342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8343 msgid "Polarization"
8344 msgstr "Polaryzacja"
8346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8361 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
8363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8364 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8370 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8376 msgid "stream output"
8377 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8380 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8381 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8384 msgstr "U_stawienia"
8386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8388 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8391 "Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
8392 "funkcji pó¼niejszej wersji programu."
8394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8411 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8412 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8417 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8423 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
8427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8437 msgid "stream output (MRL)"
8438 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8442 msgid "Destination Target: "
8443 msgstr "Otwiera plik"
8445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8446 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8451 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8482 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8483 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8484 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8486 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8489 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8491 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8494 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8496 msgid "Gtk+ interface"
8497 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
8499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8510 msgid "Close the window"
8511 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8518 msgid "Exit the program"
8519 msgstr "Wychodzi z programu"
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8526 msgid "Hide the main interface window"
8527 msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
8529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8530 msgid "Navigate through the stream"
8531 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
8533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8535 msgstr "U_stawienia"
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8538 msgid "_Preferences..."
8539 msgstr "_Preferencje..."
8541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8542 msgid "Configure the application"
8543 msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
8545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8551 msgstr "_Informacje o..."
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8554 msgid "About this application"
8555 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
8557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8558 msgid "Open a Satellite Card"
8559 msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
8561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8563 msgstr "Przechodzi wstecz"
8565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8567 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8571 msgstr "Odtwarza strumieñ"
8573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8574 msgid "Pause Stream"
8575 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
8577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8579 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
8581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8583 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
8585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8586 msgid "Open Playlist"
8587 msgstr "Otwórz listê"
8589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8591 msgid "Previous File"
8592 msgstr "Poprzedni plik"
8594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8596 msgstr "Nastêpny plik"
8598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8607 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8608 msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8613 msgstr "Otwórz strumieñ"
8615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8616 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8620 msgstr "UDP Multicast"
8622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8623 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8628 msgid "Use a subtitles file"
8629 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8633 msgid "Select a subtitles file"
8634 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
8636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8637 msgid "Set the delay (in seconds)"
8640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8641 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8646 msgid "Use stream output"
8647 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8651 msgid "Stream output configuration "
8652 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
8654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8656 msgstr "Wybierz plik"
8658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8665 msgstr "Przejd¼ do:"
8667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8697 msgid "Stream output (MRL)"
8698 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
8700 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8702 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8705 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8707 msgid "Title %d (%d)"
8708 msgstr "Tytu³ %d (%d)"
8710 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8713 msgstr "Rozdzia³ %d"
8715 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8723 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8728 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8730 msgid "Starting position"
8731 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
8733 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8738 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8743 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8745 msgid "Device name "
8746 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
8748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8759 msgstr "Otwóz p³ytê"
8761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8763 msgid "Open &Stream"
8764 msgstr "Otwórz strumieñ"
8766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8769 msgstr "Przechodzi wstecz"
8771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8798 msgid "Stream info..."
8799 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
8801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8803 msgid "Opens an existing document"
8804 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
8806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8808 msgid "Opens a recently used file"
8809 msgstr "Otwiera plik"
8811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8813 msgid "Quits the application"
8814 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
8816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8818 msgid "Enables/disables the toolbar"
8821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8822 msgid "Enables/disables the status bar"
8825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8827 msgid "Opens a disk"
8828 msgstr "Otwiera plik"
8830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8832 msgid "Opens a network stream"
8833 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
8835 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8838 msgstr "Przechodzi wstecz"
8840 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8842 msgid "Stops playback"
8845 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8847 msgid "Starts playback"
8850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8852 msgid "Pauses playback"
8855 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8856 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8857 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8860 msgstr "Komunikaty..."
8862 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8864 msgid "Opening file..."
8865 msgstr "_Otwórz plik..."
8867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8869 msgid "Open File..."
8870 msgstr "_Otwórz plik..."
8872 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8875 msgstr "U_stawienia"
8877 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8878 msgid "Toggling toolbar..."
8881 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8882 msgid "Toggle the status bar..."
8885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8889 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8891 msgid "KDE interface"
8892 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
8894 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8895 msgid "path to ui.rc file"
8898 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8903 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8907 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8912 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8917 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8919 msgid "vlc preferences"
8920 msgstr "_Preferencje..."
8922 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8927 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8932 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8935 msgid "About VLC media player"
8936 msgstr "Klient VideoLAN"
8938 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8941 msgstr "Wybierz plik"
8943 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8946 msgstr "Wybierz plik"
8948 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8953 msgstr "Wybierz plik"
8955 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8959 msgstr "Wybierz plik"
8961 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8962 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8966 msgstr "Wybierz plik"
8968 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8969 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8973 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8974 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8979 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8980 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8984 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8985 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8986 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8987 msgid "Float on Top"
8990 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8991 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8993 msgid "Fit to Screen"
8994 msgstr "Pe³_ny ekran"
8996 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8998 msgid "Step Forward"
8999 msgstr "Przechodzi wstecz"
9001 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
9003 msgid "Step Backward"
9004 msgstr "Przechodzi wstecz"
9006 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9010 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9012 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9013 "effect will be sharper."
9016 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9017 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9021 msgstr "w³±czony obraz"
9023 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9025 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9029 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9032 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
9036 msgid "VLC - Controller"
9037 msgstr "liczba zmiennoprz."
9039 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9043 msgstr "Otwórz strumieñ"
9045 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
9046 msgid "Fast Forward"
9049 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
9050 msgid "Open CrashLog"
9053 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
9055 msgid "Preferences..."
9056 msgstr "_Preferencje..."
9058 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
9061 msgstr "urz±dzenie DVD"
9063 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
9066 msgstr "Informacje o..."
9068 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9071 msgstr "U_kryj interfejs"
9073 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9077 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
9080 msgstr "Informacje o..."
9082 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9087 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9089 msgid "Quick Open File..."
9090 msgstr "_Otwórz plik..."
9092 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9094 msgid "Open Disc..."
9095 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
9097 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9099 msgid "Open Network..."
9100 msgstr "Otwórz sieæ"
9102 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9105 msgstr "Otwórz strumieñ"
9107 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9112 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9116 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9121 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9126 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9127 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9130 msgstr "liczba ca³kowita"
9132 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9135 msgstr "liczba zmiennoprz."
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9139 msgid "Video Device"
9140 msgstr "urz±dzenie VCD"
9142 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9143 msgid "Minimize Window"
9146 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9148 msgid "Close Window"
9149 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9151 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9154 msgstr "liczba zmiennoprz."
9156 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
9158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9161 msgstr "_Otwórz plik..."
9163 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9164 msgid "Bring All to Front"
9167 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9172 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9175 msgstr "Komunikaty..."
9177 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9179 msgid "Online Documentation"
9180 msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
9182 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9183 msgid "Report a Bug"
9186 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9188 msgid "VideoLAN Website"
9189 msgstr "Klient VideoLAN"
9191 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9194 msgstr "liczba ca³kowita"
9196 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9200 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9202 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9205 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9206 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9209 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9211 msgid "Open Messages Window"
9212 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9214 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9218 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9219 msgid "Suppress further errors"
9222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9223 msgid "No CrashLog found"
9226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9228 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9229 "heavy crashes yet."
9232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9233 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9235 msgid "Video device"
9236 msgstr "urz±dzenie VCD"
9238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9240 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9241 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9250 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9251 "is fully transparent."
9254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9256 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9257 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9261 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9262 "stretch the video to fill the entire window."
9265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9267 msgid "Fill fullscreen"
9268 msgstr "Pe³_ny ekran"
9270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9272 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9273 "screen without black borders (OpenGL only)."
9276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9277 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9280 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9283 msgstr "Otwórz strumieñ"
9285 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9286 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9289 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9290 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9293 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9294 msgid "VIDEO_TS folder"
9297 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9298 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9299 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9302 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9304 msgid "Load subtitles file:"
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9312 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9314 msgid "Subtitles encoding"
9315 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
9317 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9320 msgstr "liczba zmiennoprz."
9322 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9324 msgid "Font Properties"
9325 msgstr "Wybiera program"
9327 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9329 msgid "Subtitle File"
9332 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9333 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9334 #, fuzzy, objc-format
9335 msgid "No %@s found"
9336 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
9338 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9339 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9342 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9344 msgid "Advanced output:"
9345 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9347 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9349 msgid "Output Options"
9350 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9352 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9354 msgid "Play locally"
9355 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
9357 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9359 msgid "Dump raw input"
9360 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
9362 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9364 msgid "Encapsulation Method"
9365 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
9367 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9369 msgid "Transcode options"
9370 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
9372 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9375 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9377 msgid "Bitrate (kb/s)"
9380 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9383 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
9385 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9387 msgid "Stream Announcing"
9388 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
9390 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9391 msgid "SAP announce"
9394 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9395 msgid "SLP announce"
9398 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9399 msgid "RTSP announce"
9402 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9403 msgid "HTTP announce"
9406 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9407 msgid "Export SDP as file"
9410 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9412 msgid "Channel Name"
9413 msgstr "Serwer kana³ów"
9415 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9420 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9423 msgstr "Wybierz plik"
9425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9427 msgid "Save Playlist..."
9428 msgstr "Lista odtwarzania..."
9430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9432 msgid "Item Enabled"
9433 msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
9435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9436 msgid "Enable all group items"
9439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9440 msgid "Disable all group items"
9443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9446 msgstr "Wybiera program"
9448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9451 msgstr "liczba ca³kowita"
9453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9454 msgid "Standard Play"
9457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9464 msgid "Save Playlist"
9465 msgstr "Otwórz listê"
9467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9469 msgid "%i items in playlist"
9470 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
9472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9473 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9480 msgid "Delete Group"
9483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9496 msgstr "Wybierz plik"
9498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9501 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
9503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9510 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9515 msgstr "liczba zmiennoprz."
9517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9518 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9519 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9522 msgstr "U_stawienia"
9524 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9525 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9526 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9527 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9534 msgid "Reset Preferences"
9535 msgstr "_Preferencje..."
9537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9540 msgstr "Skonfiguruj"
9542 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9544 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9545 "Are you sure you want to continue?"
9548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9550 msgid "Select file or directory"
9551 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9553 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9555 msgid "Select a file or directory"
9556 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
9558 #: modules/gui/ncurses.c:86
9559 msgid "Filebrowser starting point"
9562 #: modules/gui/ncurses.c:88
9565 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9566 "show you initially."
9568 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
9569 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
9571 #: modules/gui/ncurses.c:92
9573 msgid "ncurses interface"
9574 msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
9576 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9578 msgid "Autoplay selected file"
9579 msgstr "Odtwarza strumieñ"
9581 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9582 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9585 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9587 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9588 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
9590 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9594 msgstr "nazwa pliku dziennika"
9596 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9601 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9605 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9608 msgstr "U_kryj interfejs"
9610 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9615 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9630 msgid "Add to Playlist"
9631 msgstr "Lista odtwarzania"
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9646 msgstr "UDP Multicast"
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9651 msgstr "UDP Multicast"
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9689 msgstr "Informacje o..."
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9709 msgstr "w³±czony obraz"
9711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9737 msgstr "Czêstotliwo¶æ"
9739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9742 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
9744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9747 msgstr "Informacje o..."
9749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9775 msgstr "liczba zmiennoprz."
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9839 msgid "Video Codec:"
9840 msgstr "urz±dzenie VCD"
9842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9876 msgid "Video Bitrate:"
9879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9881 msgid "Bitrate Tolerance:"
9884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9886 msgid "Keyframe Interval:"
9887 msgstr "modu³ interfejsu KDE"
9889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9891 msgid "Audio Codec:"
9892 msgstr "urz±dzenie VCD"
9894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9896 msgid "Deinterlace:"
9897 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9915 msgid "Time To Live (TTL):"
9918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9927 msgid "localhost.localdomain"
9930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9983 msgstr "port serwera"
9985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9992 msgid "Audio Bitrate :"
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9997 msgid "SAP Announce:"
10000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10002 msgid "SLP Announce:"
10005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10007 msgid "Announce Channel:"
10010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10042 msgstr "_Preferencje..."
10044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10046 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10047 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10048 "org/copyleft/gpl.html)."
10051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10053 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10055 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10056 "http://www.videolan.org/"
10058 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10060 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10061 msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
10063 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10065 msgid "Qt interface"
10066 msgstr "modu³ interfejsu Qt"
10068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10070 msgid "Open a skin file"
10071 msgstr "Otwiera plik"
10073 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10074 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10078 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10081 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:814
10084 msgid "Save playlist"
10085 msgstr "Otwórz listê"
10087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10089 msgid "M3U file|*.m3u"
10092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10093 msgid "Last skin used"
10096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10098 msgid "Select the path to the last skin used."
10099 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10102 msgid "Config of last used skin"
10105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10106 msgid "Config of last used skin."
10109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10110 msgid "Enable transparency effects"
10113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10115 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10116 "when moving windows does not behave correctly."
10119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
10121 msgid "Skinnable Interface"
10122 msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
10124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
10125 msgid "Skins loader demux"
10128 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10130 msgid "Select skin"
10133 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10135 msgid "Open skin..."
10136 msgstr "Otwóz p³ytê"
10138 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10140 msgid "Edit bookmark"
10141 msgstr "Lista odtwarzania"
10143 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10147 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10150 msgstr "Lista odtwarzania"
10152 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10156 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10158 msgid "Size offset"
10161 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10163 msgid "Time offset"
10166 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10167 msgid "You must select two bookmarks"
10170 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10172 msgid "Invalid selection"
10175 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10176 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10179 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10181 msgid "No input found"
10182 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10184 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10186 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10189 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10192 msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
10194 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10196 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10197 "bookmarks to keep the same input."
10200 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10201 msgid "Input has changed "
10204 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10206 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10207 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10210 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10211 msgid "Image clone"
10214 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10215 msgid "Creates several clones of the image"
10218 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10221 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
10223 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10224 msgid "Adds distorsion effects"
10227 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10229 msgid "Image inversion"
10230 msgstr "konwersje z "
10232 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10233 msgid "Inverts the image colors"
10236 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10238 msgid "Image cropping"
10241 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10242 msgid "Crops the image"
10245 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10249 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10250 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10253 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10255 msgid "Transformation"
10256 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
10258 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10259 msgid "Rotates or flips the image"
10262 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10263 msgid "Adjust Image"
10266 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10267 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10269 msgid "Restore Defaults"
10272 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10277 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10280 msgstr "liczba zmiennoprz."
10282 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10286 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10289 msgstr "Czas trwania"
10291 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10296 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10298 msgid "Video Options"
10299 msgstr "U_stawienia"
10301 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10303 msgid "Aspect Ratio"
10304 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10306 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10308 msgid "Video Filters"
10309 msgstr "urz±dzenie VCD"
10311 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10314 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10316 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10317 msgid "Headphone virtualization"
10320 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10322 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10325 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10327 msgid "Volume normalization"
10328 msgstr "Polaryzacja"
10330 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10332 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10335 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10337 msgid "Maximum level"
10338 msgstr "Informacje o..."
10340 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10342 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10343 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10346 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10348 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10349 "these settings to take effect.\n"
10350 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10351 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10352 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10353 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10354 "(Preferences / General / Video)."
10357 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10360 msgid "More information"
10361 msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
10363 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10364 msgid "Extended controls"
10367 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10368 msgid "Stream and media info"
10371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10373 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10374 msgstr "_Otwórz plik..."
10376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10378 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10379 msgstr "_Otwórz plik..."
10381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10383 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10384 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10388 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10389 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10393 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10394 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10396 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10398 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10399 msgstr "Lista odtwarzania..."
10401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10402 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10407 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10408 msgstr "Lista odtwarzania..."
10410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10412 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10413 msgstr "Komunikaty..."
10415 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10416 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10419 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10424 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10432 msgstr "U_stawienia"
10434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10446 msgid "&Navigation"
10447 msgstr "_Nawigacja"
10449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10456 msgid "Previous playlist item"
10457 msgstr "Poprzedni plik"
10459 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10461 msgid "Next playlist item"
10462 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10465 msgid "&Extended GUI"
10468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10469 msgid "&Undock Ext. GUI"
10472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10473 msgid "&Bookmarks..."
10476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10478 msgid "&Preferences..."
10479 msgstr "_Preferencje..."
10481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10484 " (wxWindows interface)\n"
10486 msgstr "modu³ interfejsu Win32"
10488 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10491 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10493 msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
10495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10498 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10499 "http://www.videolan.org/\n"
10502 "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10503 "http://www.videolan.org/"
10505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10508 msgstr "Informacje o..."
10510 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10512 msgid "Playlist item info"
10513 msgstr "Lista odtwarzania"
10515 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10518 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10520 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10522 msgid "Quick &Open File..."
10523 msgstr "_Otwórz plik..."
10525 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10527 msgid "Open &File..."
10528 msgstr "_Otwórz plik..."
10530 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10532 msgid "Open &Disc..."
10533 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10535 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10537 msgid "Open &Network Stream..."
10538 msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
10540 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10542 msgid "Open &Capture Device..."
10543 msgstr "Otwórz _p³ytê..."
10545 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10547 msgid "Media &Info..."
10548 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
10550 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10552 msgid "&Messages..."
10553 msgstr "Komunikaty..."
10555 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10559 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10562 msgstr "Lista odtwarzania..."
10564 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10566 msgid "Save Messages As..."
10567 msgstr "Komunikaty..."
10569 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10571 msgid "Advanced options..."
10572 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10575 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10577 msgid "Advanced options"
10578 msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
10580 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10583 msgstr "U_stawienia"
10585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10588 msgstr "Otwórz plik"
10590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10593 msgstr "Otwórz plik"
10595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10597 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10598 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10603 msgid "Use VLC as a server of streams"
10606 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10612 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10617 msgid "Subtitle options"
10618 msgstr "_Podtytu³y"
10620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10621 msgid "Force options for separate subtitle files."
10624 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10626 msgid "DVD (menus)"
10627 msgstr "U_stawienia"
10629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10631 msgid "Subtitles track"
10632 msgstr "_Podtytu³y"
10634 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10650 msgstr "Wybierz plik"
10652 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10654 msgid "&Simple Add..."
10655 msgstr "_Otwórz plik..."
10657 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10658 msgid "&Add MRL..."
10661 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10663 msgid "Services discovery"
10664 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10666 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10668 msgid "&Open Playlist..."
10669 msgstr "Otwórz listê"
10671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
10673 msgid "&Save Playlist..."
10674 msgstr "Lista odtwarzania..."
10676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10681 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10683 msgid "Sort by &title"
10684 msgstr "_Podtytu³y"
10686 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
10688 msgid "&Reverse sort by title"
10689 msgstr "port serwera"
10691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10693 msgid "Sort by &author"
10694 msgstr "port serwera"
10696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10698 msgid "Reverse sort by author"
10699 msgstr "port serwera"
10701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10703 msgid "&Shuffle Playlist"
10704 msgstr "Otwórz listê"
10706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
10709 msgstr "w³±czony obraz"
10711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10726 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10728 msgid "&Select All"
10729 msgstr "Wybierz plik"
10731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10747 msgid "&View items"
10748 msgstr "urz±dzenie VCD"
10750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
10751 msgid "Play this branch"
10754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10756 msgid "Enable/Disable"
10759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
10760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:679
10764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:363
10768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:365
10772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:786
10777 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:787
10780 msgstr "Wybierz plik"
10782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10784 msgid "Playlist is empty"
10785 msgstr "Lista odtwarzania"
10787 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1335
10793 msgid "Sorted by author"
10794 msgstr "port serwera"
10796 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10798 msgid "General settings"
10799 msgstr "U_stawienia"
10801 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10806 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10809 msgstr "liczba zmiennoprz."
10811 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10813 msgid "Choose directory"
10814 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
10816 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10818 msgid "Choose file"
10819 msgstr "Wybierz tytu³"
10821 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10823 msgid "MPEG-1 Video codec"
10824 msgstr "urz±dzenie VCD"
10826 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10828 msgid "MPEG-2 Video codec"
10829 msgstr "urz±dzenie VCD"
10831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10833 msgid "MPEG-4 Video codec"
10834 msgstr "urz±dzenie VCD"
10836 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10837 msgid "DivX first version"
10840 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10842 msgid "DivX second version"
10843 msgstr "konwersje MMX z "
10845 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10846 msgid "DivX third version"
10849 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10850 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10853 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10855 msgid "H264 is a new video codec"
10856 msgstr "Otwiera plik"
10858 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10859 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10862 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10863 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10866 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10867 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10870 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10871 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10874 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10875 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10878 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10879 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10880 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10883 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10884 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10887 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10889 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10890 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
10892 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10893 msgid "Audio format for MPEG4"
10896 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10898 msgid "DVD audio format"
10899 msgstr "format dziennika"
10901 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10903 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10904 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
10906 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10907 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10910 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10911 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10914 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10915 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10916 msgid "Uncompressed audio samples"
10919 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10921 msgid "UDP Unicast"
10922 msgstr "UDP Multicast"
10924 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10925 msgid "Use this to stream to a single computer"
10928 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10929 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10934 msgid "UDP Multicast"
10935 msgstr "UDP Multicast"
10937 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10939 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10940 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10941 "but it does not work over Internet."
10944 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10946 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10947 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10948 "address beginning with 239.255."
10951 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10952 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10956 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10958 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10959 "the server needs to send several times the stream."
10962 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10964 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10965 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10966 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10967 "at http://yourip:8080 by default"
10970 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10972 msgid "MPEG Program Stream"
10973 msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
10975 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10977 msgid "MPEG Transport Stream"
10978 msgstr "Odtwarza strumieñ"
10980 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10982 msgid "MPEG 1 Format"
10983 msgstr "format dziennika"
10985 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10989 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10993 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10997 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10999 msgid "Stream output MRL"
11000 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11004 msgid "Destination Target:"
11005 msgstr "Otwiera plik"
11007 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11009 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11010 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11014 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11016 msgid "Output methods"
11017 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11019 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11023 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11025 msgid "Miscellaneous options"
11028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11033 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11035 msgid "Channel name"
11036 msgstr "Serwer kana³ów"
11038 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11040 msgid "Transcoding options"
11041 msgstr "Czas trwania"
11043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11045 msgid "Video codec"
11046 msgstr "urz±dzenie VCD"
11048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11050 msgid "Audio codec"
11051 msgstr "urz±dzenie VCD"
11053 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11056 msgstr "Wybierz plik"
11058 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11060 msgid "Subtitles file"
11061 msgstr "_Podtytu³y"
11063 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11065 msgid "Subtitles options"
11066 msgstr "_Podtytu³y"
11068 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11070 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11074 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11079 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11081 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11082 msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
11084 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11087 msgstr "Otwórz plik"
11089 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11091 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11095 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11100 msgid "Stream to network"
11101 msgstr "Otwórz sieæ"
11103 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11104 msgid "Use this to stream on a network"
11107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11109 msgid "Transcode/Save to file"
11112 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11113 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11118 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11119 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11125 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11126 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11127 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11128 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11131 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11133 msgid "Choose input"
11134 msgstr "Wybierz tytu³"
11136 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11138 msgid "Choose here your input stream"
11139 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11141 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11143 msgid "Select a stream"
11144 msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
11146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11148 msgid "Existing playlist item"
11149 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11153 msgid "You must choose a stream"
11154 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11156 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11157 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11160 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11162 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11163 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11165 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11168 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11175 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11176 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11180 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11181 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11184 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11185 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11188 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11189 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11192 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11193 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11196 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11199 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11201 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11202 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11206 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11209 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11211 msgid "You need to enter an address"
11212 msgstr "interfejs sieciowy"
11214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11216 msgid "Encapsulation format"
11217 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11219 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11221 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11222 "on the choices you made, all formats won't be available."
11225 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11227 msgid "Additional transcode options"
11228 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11232 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11236 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11238 msgid "You must choose a file to save to"
11239 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11241 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11243 msgid "Additional streaming options"
11244 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11248 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11253 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11254 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11255 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11261 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11262 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11263 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11264 "extra interface.\n"
11265 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11266 "name will be used"
11269 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11272 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
11274 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11279 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11280 msgid "Partial Extract"
11283 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11287 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11293 msgid "Transcode video"
11294 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11296 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11298 msgid "Transcode audio"
11299 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
11301 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11303 msgid "Streaming method"
11304 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
11306 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11308 msgid "Destination"
11309 msgstr "Otwiera plik"
11311 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11313 msgid "Select the file to save to"
11314 msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
11316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11318 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11321 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11322 msgid "SAP Announce"
11325 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11327 msgid "Embed video in interface"
11328 msgstr "U_kryj interfejs"
11330 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11332 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11336 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11337 msgid "Show bookmarks dialog"
11340 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11341 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11344 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11346 msgid "wxWindows interface module"
11347 msgstr "modu³ interfejsu"
11349 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11351 msgid "wxWindows dialogs provider"
11352 msgstr "modu³ interfejsu"
11354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11356 msgid "Dummy image chroma format"
11357 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
11359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11361 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11362 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11364 "Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
11365 "chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
11366 "wydajnego formatu."
11368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11369 msgid "Save raw codec data"
11372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11375 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11376 "forced the dummy decoder in the main options."
11378 "Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
11379 "wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
11381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11383 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11384 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11385 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11390 msgid "Dummy interface function"
11391 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11395 msgid "Dummy access function"
11396 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11400 msgid "Dummy demux function"
11401 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11405 msgid "Dummy decoder function"
11406 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11410 msgid "Dummy encoder function"
11411 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11415 msgid "Dummy audio output function"
11416 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11420 msgid "Dummy video output function"
11421 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11425 msgid "Dummy font renderer function"
11426 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11428 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11431 msgstr "liczba zmiennoprz."
11433 #: modules/misc/freetype.c:80
11435 msgid "Font filename"
11436 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11438 #: modules/misc/freetype.c:81
11439 msgid "Font size in pixels"
11442 #: modules/misc/freetype.c:82
11444 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11445 "than 0 this option will override the relative font size "
11448 #: modules/misc/freetype.c:86
11449 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11452 #: modules/misc/freetype.c:89
11455 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
11457 #: modules/misc/freetype.c:89
11460 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
11462 #: modules/misc/freetype.c:90
11466 #: modules/misc/freetype.c:90
11470 #: modules/misc/freetype.c:93
11471 msgid "freetype2 font renderer"
11474 #: modules/misc/gnutls.c:54
11475 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11478 #: modules/misc/gnutls.c:56
11480 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11481 "or SSL-based server-side encryption)."
11484 #: modules/misc/gnutls.c:60
11485 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11488 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11490 msgid "Gtk+ GUI helper"
11491 msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
11493 #: modules/misc/logger.c:95
11498 #: modules/misc/logger.c:97
11501 msgstr "format dziennika"
11503 #: modules/misc/logger.c:98
11506 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11509 "Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
11511 #: modules/misc/logger.c:101
11513 msgid "File logging interface"
11514 msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
11516 #: modules/misc/logger.c:103
11518 msgid "Log filename"
11519 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11521 #: modules/misc/logger.c:103
11522 msgid "Specify the log filename."
11523 msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
11525 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11527 msgid "libc memcpy"
11528 msgstr "modu³ libc memcpy"
11530 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11532 msgid "3D Now! memcpy"
11533 msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
11535 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11538 msgstr "modu³ MMX memcpy"
11540 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11542 msgid "MMX EXT memcpy"
11543 msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
11545 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11547 msgid "AltiVec memcpy"
11548 msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
11550 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11551 msgid "TCP connection timeout in ms"
11554 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11556 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11557 "be set in millisecond units."
11560 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11561 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11562 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
11564 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11565 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11566 msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
11568 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11570 msgid "M3U playlist exporter"
11571 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11573 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11575 msgid "Old playlist exporter"
11576 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11578 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11579 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11582 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11584 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11585 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11588 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11590 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11591 msgstr "modu³ demux"
11593 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11598 #: modules/misc/rtsp.c:48
11599 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11602 #: modules/misc/rtsp.c:51
11604 msgid "RTSP VoD server"
11605 msgstr "Brak serwera"
11607 #: modules/misc/screensaver.c:44
11609 msgid "X Screensaver disabler"
11610 msgstr "modu³ przeplotu"
11612 #: modules/misc/svg.c:60
11614 msgid "SVG template file"
11615 msgstr "Wybierz plik"
11617 #: modules/misc/svg.c:61
11619 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11622 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11624 msgid "Playlist stress tests"
11625 msgstr "Lista odtwarzania"
11627 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11629 msgid "C module that does nothing"
11630 msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
11632 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11634 msgid "Miscellaneous stress tests"
11637 #: modules/mux/asf.c:48
11638 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11641 #: modules/mux/asf.c:51
11642 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11645 #: modules/mux/asf.c:54
11647 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11650 #: modules/mux/asf.c:56
11655 #: modules/mux/asf.c:57
11656 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11659 #: modules/mux/asf.c:60
11660 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11663 #: modules/mux/asf.c:64
11666 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11668 #: modules/mux/asf.c:509
11669 msgid "Unknown Video"
11672 #: modules/mux/avi.c:44
11675 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11677 #: modules/mux/dummy.c:41
11679 msgid "Dummy/Raw muxer"
11680 msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
11682 #: modules/mux/mp4.c:45
11683 msgid "Create \"Fast start\" files"
11686 #: modules/mux/mp4.c:47
11688 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11689 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11690 "previewing the file while it is downloading)."
11693 #: modules/mux/mp4.c:56
11695 msgid "MP4/MOV muxer"
11696 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11700 msgid "DTS delay (ms)"
11701 msgstr "Wybierz plik"
11703 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11705 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11706 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11707 "some buffering inside the client decoder."
11710 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11713 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11722 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11732 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11740 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11748 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11756 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11761 msgid "Shaping delay (ms)"
11762 msgstr "Wybierz plik"
11764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11766 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11767 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11768 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11773 msgid "Use keyframes"
11774 msgstr "Przyspiesz"
11776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11778 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11779 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11780 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11781 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11782 "the biggest frames in the stream."
11785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11787 msgid "PCR delay (ms)"
11788 msgstr "Wybierz plik"
11790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11792 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11793 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11797 msgid "Minimum B (deprecated)"
11800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11801 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11805 msgid "Maximum B (deprecated)"
11808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11810 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11811 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11812 "some buffering inside the client decoder."
11815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11817 msgid "Crypt audio"
11820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11822 msgid "Crypt audio using CSA"
11825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11831 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11836 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11839 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11841 msgid "Multipart jpeg muxer"
11842 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11844 #: modules/mux/ogg.c:50
11846 msgid "Ogg/ogm muxer"
11847 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11849 #: modules/mux/wav.c:42
11852 msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
11854 #: modules/packetizer/copy.c:41
11856 msgid "Copy packetizer"
11857 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11859 #: modules/packetizer/h264.c:45
11861 msgid "H264 video packetizer"
11862 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11864 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11866 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11867 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
11869 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11871 msgid "MPEG4 video packetizer"
11872 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11874 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11876 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11877 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11879 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11881 msgid "HAL device detection"
11884 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11887 msgstr "urz±dzenie DVD"
11889 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11891 msgid "SAP multicast address"
11894 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11895 msgid "IPv4-SAP listening"
11898 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11899 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11902 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11903 msgid "IPv6-SAP listening"
11906 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11907 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11910 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11911 msgid "IPv6 SAP scope"
11914 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11915 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11918 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11919 msgid "SAP timeout (seconds)"
11922 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11924 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11927 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11928 msgid "Try to parse the SAP"
11931 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11933 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11934 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11937 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11938 msgid "Use SAP cache"
11941 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11943 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11944 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11945 "corresponding to legacy streams."
11948 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11950 msgid "SAP interface"
11951 msgstr "interfejs sieciowy"
11953 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11954 msgid "SDP file parser for UDP"
11957 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11962 #: modules/stream_out/description.c:48
11964 msgid "Description stream output"
11965 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
11967 #: modules/stream_out/display.c:38
11969 msgid "Enable/disable audio rendering."
11970 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11972 #: modules/stream_out/display.c:40
11974 msgid "Enable/disable video rendering."
11975 msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
11977 #: modules/stream_out/display.c:42
11978 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11981 #: modules/stream_out/display.c:50
11983 msgid "Display stream output"
11984 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11986 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11988 msgid "Duplicate stream output"
11989 msgstr "Odtwarza strumieñ"
11991 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11993 msgid "Output access method"
11994 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
11996 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11999 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12001 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12002 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12004 #: modules/stream_out/es.c:41
12006 msgid "Audio output access method"
12007 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
12009 #: modules/stream_out/es.c:43
12012 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12015 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12016 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12018 #: modules/stream_out/es.c:45
12020 msgid "Video output access method"
12021 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12023 #: modules/stream_out/es.c:47
12025 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12029 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12031 msgid "Output muxer"
12032 msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
12034 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12036 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12038 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12039 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12041 #: modules/stream_out/es.c:53
12043 msgid "Audio output muxer"
12044 msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
12046 #: modules/stream_out/es.c:55
12048 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12050 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12051 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12053 #: modules/stream_out/es.c:56
12055 msgid "Video output muxer"
12056 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12058 #: modules/stream_out/es.c:58
12060 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12062 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12063 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12065 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12068 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12070 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12071 #: modules/stream_out/standard.c:53
12072 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12075 #: modules/stream_out/es.c:63
12077 msgid "Audio output URL"
12078 msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
12080 #: modules/stream_out/es.c:65
12083 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12085 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12086 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12088 #: modules/stream_out/es.c:67
12090 msgid "Video output URL"
12091 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12093 #: modules/stream_out/es.c:69
12096 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12098 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12099 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12101 #: modules/stream_out/es.c:78
12103 msgid "Elementary stream output"
12104 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12106 #: modules/stream_out/gather.c:40
12108 msgid "Gathering stream output"
12109 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12111 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12116 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12118 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12119 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12120 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12123 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12127 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12129 msgid "Session name"
12130 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12132 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12134 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12136 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12137 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12139 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12141 msgid "Session description"
12144 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12146 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12148 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12149 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12151 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12153 msgid "Session URL"
12154 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12156 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12158 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12160 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12161 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12163 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12165 msgid "Session email"
12166 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12168 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12169 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12172 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12174 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12176 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12177 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12179 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12182 msgstr "U_stawienia"
12184 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12187 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12189 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12190 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12192 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12197 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12200 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12202 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12203 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12205 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12207 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12209 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12210 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12212 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12214 msgid "RTP stream output"
12215 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12217 #: modules/stream_out/standard.c:49
12220 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12222 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12223 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12225 #: modules/stream_out/standard.c:57
12226 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12229 #: modules/stream_out/standard.c:59
12231 msgid "Session groupname"
12232 msgstr "Nazwa urz±dzenia"
12234 #: modules/stream_out/standard.c:61
12236 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12238 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12239 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12241 #: modules/stream_out/standard.c:63
12242 msgid "SAP announcing"
12245 #: modules/stream_out/standard.c:64
12246 msgid "Announce this session with SAP"
12249 #: modules/stream_out/standard.c:66
12250 msgid "SAP IPv6 announcing"
12253 #: modules/stream_out/standard.c:67
12254 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12257 #: modules/stream_out/standard.c:69
12258 msgid "SLP announcing"
12261 #: modules/stream_out/standard.c:70
12262 msgid "Announce this session with SLP"
12265 #: modules/stream_out/standard.c:78
12267 msgid "Standard stream output"
12268 msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
12270 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12272 msgid "Video encoder"
12273 msgstr "urz±dzenie VCD"
12275 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12277 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12280 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12282 msgid "Destination video codec"
12283 msgstr "Otwiera plik"
12285 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12288 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12291 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12292 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12294 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12296 msgid "Video bitrate"
12299 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12301 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12303 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12304 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12306 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12308 msgid "Video scaling"
12309 msgstr "U_stawienia"
12311 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12313 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12315 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12316 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12318 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12320 msgid "Video frame-rate"
12323 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12325 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12327 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12328 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12330 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12332 msgid "Deinterlace video"
12333 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
12335 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12337 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12339 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12340 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12342 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12343 msgid "Allows you to specify the output video width."
12346 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12347 msgid "Allows you to specify the output video height."
12350 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12352 msgid "Video crop top"
12353 msgstr "U_stawienia"
12355 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12357 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12359 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12360 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12362 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12364 msgid "Video crop left"
12365 msgstr "urz±dzenie VCD"
12367 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12369 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12371 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12372 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12374 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12376 msgid "Video crop bottom"
12377 msgstr "U_stawienia"
12379 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12381 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12383 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12384 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12386 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12388 msgid "Video crop right"
12389 msgstr "wysoko¶æ obrazu"
12391 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12393 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12395 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12396 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12398 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12400 msgid "Audio encoder"
12401 msgstr "urz±dzenie VCD"
12403 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12405 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12408 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12410 msgid "Destination audio codec"
12411 msgstr "Otwiera plik"
12413 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12416 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12419 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12420 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12422 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12424 msgid "Audio bitrate"
12427 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12429 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12431 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12432 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12434 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12436 msgid "Audio sample rate"
12437 msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
12439 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12442 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12444 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12445 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12447 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12449 msgid "Audio channels"
12450 msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
12452 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12455 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12458 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12459 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12461 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12463 msgid "Subtitles encoder"
12464 msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
12466 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12468 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12472 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12474 msgid "Destination subtitles codec"
12475 msgstr "Otwiera plik"
12477 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12480 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12483 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12484 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12486 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12488 msgid "Subpictures filter"
12489 msgstr "_Podtytu³y"
12491 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12493 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12494 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12498 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12500 msgid "Number of threads"
12501 msgstr "Liczba wierszy"
12503 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12505 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12507 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
12508 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
12510 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12512 msgid "Synchronise on audio track"
12515 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12517 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12518 "on the audio track."
12521 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12523 msgid "Transcode stream output"
12524 msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
12526 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12528 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12529 msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
12531 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12533 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12534 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
12536 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12537 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12538 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
12540 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12541 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12543 msgid "Conversions from "
12544 msgstr "konwersje z "
12546 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12547 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12548 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12549 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12553 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12554 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12555 msgid "MMX conversions from "
12556 msgstr "konwersje MMX z "
12558 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12560 msgid "AltiVec conversions from "
12561 msgstr "konwersje z "
12563 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12564 msgid "Image contrast (0-2)"
12567 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12568 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12571 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12572 msgid "Image hue (0-360)"
12575 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12576 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12579 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12580 msgid "Image saturation (0-3)"
12583 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12584 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12587 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12588 msgid "Image brightness (0-2)"
12591 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12592 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12595 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12596 msgid "Image gamma (0-10)"
12599 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12600 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12603 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12605 msgid "Image properties filter"
12606 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12608 #: modules/video_filter/blend.c:67
12610 msgid "Video pictures blending"
12611 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12613 #: modules/video_filter/clone.c:55
12615 msgid "Number of clones"
12616 msgstr "Liczba kolumn"
12618 #: modules/video_filter/clone.c:56
12620 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12621 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12623 #: modules/video_filter/clone.c:59
12625 msgid "List of video output modules"
12626 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
12628 #: modules/video_filter/clone.c:60
12629 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12632 #: modules/video_filter/clone.c:63
12634 msgid "Clone video filter"
12635 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12637 #: modules/video_filter/crop.c:54
12638 msgid "Crop geometry (pixels)"
12641 #: modules/video_filter/crop.c:55
12643 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12644 "<left offset> + <top offset>."
12647 #: modules/video_filter/crop.c:57
12649 msgid "Automatic cropping"
12652 #: modules/video_filter/crop.c:58
12653 msgid "Activate automatic black border cropping."
12656 #: modules/video_filter/crop.c:61
12658 msgid "Crop video filter"
12659 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12663 msgid "Deinterlace mode"
12664 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
12666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12667 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12672 msgid "Deinterlacing video filter"
12673 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12675 #: modules/video_filter/distort.c:59
12677 msgid "Distort mode"
12678 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
12680 #: modules/video_filter/distort.c:60
12682 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12683 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
12685 #: modules/video_filter/distort.c:63
12690 #: modules/video_filter/distort.c:63
12695 #: modules/video_filter/distort.c:66
12697 msgid "Distort video filter"
12698 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12700 #: modules/video_filter/invert.c:52
12702 msgid "Invert video filter"
12703 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
12705 #: modules/video_filter/logo.c:64
12707 msgid "Logo filename"
12708 msgstr "nazwa pliku dziennika"
12710 #: modules/video_filter/logo.c:65
12711 msgid "Full path of the PNG file to use."
12714 #: modules/video_filter/logo.c:66
12715 msgid "X coordinate of the logo"
12718 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12719 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12722 #: modules/video_filter/logo.c:68
12723 msgid "Y coordinate of the logo"
12726 #: modules/video_filter/logo.c:70
12727 msgid "Transparency of the logo"
12730 #: modules/video_filter/logo.c:71
12732 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12733 "to 255 for full opacity)."
12736 #: modules/video_filter/logo.c:73
12738 msgid "Logo position"
12739 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
12741 #: modules/video_filter/logo.c:75
12743 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12744 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12747 #: modules/video_filter/logo.c:85
12749 msgid "Logo video filter"
12750 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12752 #: modules/video_filter/logo.c:102
12754 msgid "Logo sub filter"
12755 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12757 #: modules/video_filter/marq.c:64
12758 msgid "Marquee text"
12761 #: modules/video_filter/marq.c:65
12762 msgid "Marquee text to display"
12765 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12766 msgid "X offset, from left"
12769 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12770 msgid "X offset, from the left screen edge"
12773 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12774 msgid "Y offset, from the top"
12777 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12778 msgid "Y offset, down from the top"
12781 #: modules/video_filter/marq.c:70
12782 msgid "Marquee timeout"
12785 #: modules/video_filter/marq.c:71
12787 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12788 "value is 0 (remain forever)."
12791 #: modules/video_filter/marq.c:86
12792 msgid "Marquee display sub filter"
12795 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12796 msgid "Blur factor (1-127)"
12799 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12800 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12803 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12805 msgid "Motion blur filter"
12806 msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
12808 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12810 msgid "Video scaling filter"
12811 msgstr "U_stawienia"
12813 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12815 msgid "Scaling mode"
12816 msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
12818 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12819 msgid "You can choose the default scaling mode."
12822 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12824 msgid "Fast bilinear"
12825 msgstr "Przyspiesz"
12827 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12830 msgstr "liczba ca³kowita"
12832 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12833 msgid "Bicubic (good quality)"
12836 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12837 msgid "Experimental"
12840 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12841 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12844 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12849 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12850 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12853 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12858 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12862 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12866 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12867 msgid "Bicubic spline"
12870 #: modules/video_filter/time.c:55
12871 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12874 #: modules/video_filter/time.c:56
12876 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12880 #: modules/video_filter/time.c:71
12881 msgid "Time display sub filter"
12884 #: modules/video_filter/transform.c:57
12886 msgid "Transform type"
12887 msgstr "Typ przekszta³cenia"
12889 #: modules/video_filter/transform.c:58
12890 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12891 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
12893 #: modules/video_filter/transform.c:61
12894 msgid "Rotate by 90 degrees"
12897 #: modules/video_filter/transform.c:62
12898 msgid "Rotate by 180 degrees"
12901 #: modules/video_filter/transform.c:62
12902 msgid "Rotate by 270 degrees"
12905 #: modules/video_filter/transform.c:63
12907 msgid "Flip horizontally"
12910 #: modules/video_filter/transform.c:63
12912 msgid "Flip vertically"
12913 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
12915 #: modules/video_filter/transform.c:66
12917 msgid "Video transformation filter"
12918 msgstr "modu³ transformacji obrazu"
12920 #: modules/video_filter/wall.c:53
12922 msgid "Number of columns"
12923 msgstr "Liczba kolumn"
12925 #: modules/video_filter/wall.c:54
12928 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12929 msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12931 #: modules/video_filter/wall.c:57
12933 msgid "Number of rows"
12934 msgstr "Liczba wierszy"
12936 #: modules/video_filter/wall.c:58
12939 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12940 msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
12942 #: modules/video_filter/wall.c:61
12944 msgid "Active windows"
12945 msgstr "Aktywne okna"
12947 #: modules/video_filter/wall.c:62
12949 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12950 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
12952 #: modules/video_filter/wall.c:66
12954 msgid "wall video filter"
12955 msgstr "modu³ filtru obrazu"
12957 #: modules/video_output/aa.c:55
12959 msgid "ASCII-art video output"
12960 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
12962 #: modules/video_output/caca.c:54
12964 msgid "color ASCII art video output"
12965 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
12967 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12969 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12970 msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
12972 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12974 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12975 "doesn't have any effect when using overlays."
12977 "Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
12978 "przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
12980 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12982 msgid "Use video buffers in system memory"
12983 msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
12985 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12987 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12988 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12989 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12990 "doesn't have any effect when using overlays."
12992 "Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
12993 "nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
12994 "akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
12995 "opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
12997 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12998 msgid "Use triple buffering for overlays"
13001 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13003 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13004 "better video quality (no flickering)."
13007 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
13008 msgid "Name of desired display device"
13011 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
13013 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13014 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13015 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13018 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
13019 msgid "Enable wallpaper mode "
13022 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13024 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13025 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13026 "desktop must not already have a wallpaper."
13029 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
13031 msgid "DirectX video output"
13032 msgstr "modu³ odwracania obrazu"
13034 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
13037 msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
13039 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
13040 msgid "Win32 OpenGL provider"
13043 #: modules/video_output/fb.c:67
13045 msgid "Framebuffer device"
13046 msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
13048 #: modules/video_output/fb.c:69
13050 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13051 "(usually /dev/fb0)."
13054 #: modules/video_output/fb.c:75
13056 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13057 msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
13059 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13060 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13061 msgid "X11 display name"
13062 msgstr "nazwa ekranu X11"
13064 #: modules/video_output/ggi.c:58
13067 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13068 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13070 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
13071 "Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13073 #: modules/video_output/glide.c:64
13075 msgid "3dfx Glide video output"
13076 msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
13078 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13080 msgid "HD1000 video output"
13081 msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
13083 #: modules/video_output/mga.c:59
13085 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13086 msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
13088 #: modules/video_output/opengl.c:97
13089 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13092 #: modules/video_output/opengl.c:98
13093 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13096 #: modules/video_output/opengl.c:101
13098 msgid "Select effect"
13099 msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
13101 #: modules/video_output/opengl.c:103
13103 msgid "Allows you to select different visual effects."
13105 "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13106 "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13108 #: modules/video_output/opengl.c:108
13112 #: modules/video_output/opengl.c:108
13113 msgid "Transparent Cube"
13116 #: modules/video_output/opengl.c:111
13118 msgid "OpenGL video output"
13119 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13121 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13123 msgid "QT Embedded display name"
13124 msgstr "nazwa ekranu X11"
13126 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13129 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13130 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13132 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
13133 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13135 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
13137 msgid "QT Embedded video output"
13138 msgstr "modu³ demux"
13140 #: modules/video_output/sdl.c:104
13142 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13143 msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
13145 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13147 msgid "snapshot width"
13148 msgstr "modu³ dostêpu"
13150 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13151 msgid "Set the width of the snapshot image."
13154 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13156 msgid "snapshot height"
13157 msgstr "modu³ dostêpu"
13159 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13160 msgid "Set the height of the snapshot image."
13163 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13167 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13168 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13171 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13172 msgid "cache size (number of images)"
13175 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13176 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13179 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13181 msgid "snapshot module"
13182 msgstr "modu³ dostêpu"
13184 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13186 msgid "SVGAlib video output"
13187 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13189 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13191 msgid "Windows GDI video output"
13192 msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
13194 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13195 msgid "XVideo adaptor number"
13196 msgstr "Numer karty XVideo"
13198 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13200 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13201 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13203 "Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
13204 "która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
13206 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13209 msgid "Alternate fullscreen method"
13210 msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
13212 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13213 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13216 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13218 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13219 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13220 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13221 "show on top of the video."
13223 "Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
13224 "niesety ma swoje wady.\n"
13225 "1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
13226 "Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
13227 "2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
13228 "byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
13230 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13233 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13234 "the value of the DISPLAY environment variable."
13236 "Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
13237 "zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
13239 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13241 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13242 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
13244 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13245 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13247 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13248 "0 for first screen, 1 for the second."
13251 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13252 msgid "X11 OpenGL provider"
13255 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13257 msgid "Use shared memory"
13258 msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
13260 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13261 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13262 msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
13264 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13266 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13267 msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
13269 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
13271 msgid "X11 video output"
13272 msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
13274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13275 msgid "XVimage chroma format"
13276 msgstr "format XVimage chroma"
13278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13280 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13281 "to improve performances by using the most efficient one."
13283 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
13284 "próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
13287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
13289 msgid "XVideo extension video output"
13290 msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
13292 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13293 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13296 #: modules/visualization/goom.c:58
13297 msgid "Goom display width"
13300 #: modules/visualization/goom.c:59
13301 msgid "Goom display height"
13304 #: modules/visualization/goom.c:60
13306 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13307 "will be prettier but more CPU intensive)."
13310 #: modules/visualization/goom.c:63
13311 msgid "Goom animation speed"
13314 #: modules/visualization/goom.c:64
13315 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13318 #: modules/visualization/goom.c:70
13320 msgid "Goom effect"
13321 msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13323 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13325 msgid "Effects list"
13326 msgstr "Wysuwa p³ytê"
13328 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13330 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13331 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13334 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13335 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13338 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13339 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13342 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13344 msgid "Number of bands"
13345 msgstr "Liczba kolumn"
13347 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13348 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13351 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13352 msgid "Band separator"
13355 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13357 msgid "Number of blank pixels between bands."
13358 msgstr "Liczba wierszy"
13360 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13362 msgid "Amplification"
13363 msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
13365 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13366 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13369 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13371 msgid "Enable peaks"
13372 msgstr "w³±czony obraz"
13374 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13375 msgid "Defines whether to draw peaks."
13378 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13380 msgid "Number of stars"
13381 msgstr "Liczba wierszy"
13383 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13384 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13387 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
13389 msgid "visualizer filter"
13390 msgstr "modu³ filtru obrazu"
13392 #: modules/visualization/xosd.c:63
13394 msgid "Flip vertical position"
13395 msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
13397 #: modules/visualization/xosd.c:64
13398 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13401 #: modules/visualization/xosd.c:67
13403 msgid "Vertical offset"
13406 #: modules/visualization/xosd.c:68
13407 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13410 #: modules/visualization/xosd.c:70
13412 msgid "Shadow offset"
13415 #: modules/visualization/xosd.c:71
13416 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13419 #: modules/visualization/xosd.c:74
13420 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13423 #: modules/visualization/xosd.c:80
13425 msgid "XOSD interface"
13426 msgstr "interfejs sieciowy"
13429 #~ msgid "New Group"
13433 #~ msgid "Sort by &group"
13434 #~ msgstr "port serwera"
13437 #~ msgid "Reverse sort by group"
13438 #~ msgstr "port serwera"
13449 #~ msgid "no input\n"
13450 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
13454 #~ msgstr "liczba ca³kowita"
13457 #~ msgid "Track Artist"
13458 #~ msgstr "Poprzedni plik"
13461 #~ msgid "Track Title"
13462 #~ msgstr "Poprzedni plik"
13465 #~ msgid "Directory EOF"
13466 #~ msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
13469 #~ msgid "Program to decode"
13470 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
13473 #~ msgid "C post processing"
13474 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
13477 #~ msgid "MMX post processing"
13478 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
13481 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13482 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
13485 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13488 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
13491 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13492 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
13495 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13496 #~ msgstr "U_stawienia"
13499 #~ msgid "Audio menu"
13500 #~ msgstr "U_stawienia"
13503 #~ msgid "Video menu"
13504 #~ msgstr "U_stawienia"
13507 #~ msgid "Input menu"
13508 #~ msgstr "Wej¶cie"
13511 #~ msgid "Interface menu"
13512 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
13516 #~ msgstr "Przejd¼ do:"
13520 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13522 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13523 #~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
13526 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13527 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
13530 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13531 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
13534 #~ msgid "DVD menus"
13535 #~ msgstr "U_stawienia"
13538 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13539 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
13542 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13543 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
13546 #~ msgid "Output MRL"
13547 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13550 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13551 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13554 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13555 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
13558 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13559 #~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
13562 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13563 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13566 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13567 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13569 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13570 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
13572 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13573 #~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
13576 #~ msgid "OpenGL effect"
13577 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13580 #~ msgid "Skinnable interface"
13581 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
13584 #~ msgid "Audio Options"
13585 #~ msgstr "U_stawienia"
13588 #~ msgid "Item info"
13589 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13592 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13593 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13596 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13597 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13600 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13601 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13605 #~ msgstr "Satelita"
13609 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13610 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13613 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13614 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13618 #~ msgstr "Zwolnij"
13622 #~ msgstr "Zwolnij"
13626 #~ msgstr "Wstrzymaj"
13632 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13633 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13636 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13637 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13639 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
13640 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
13643 #~ msgid "Visualisations"
13644 #~ msgstr "_Nawigacja"
13647 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13649 #~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
13650 #~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
13653 #~ msgid "Toggle enabled"
13654 #~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
13657 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13658 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13661 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13662 #~ msgstr "Otwiera plik"
13665 #~ msgid "Truncated stream"
13666 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
13669 #~ msgid "Number of streams"
13670 #~ msgstr "Liczba wierszy"
13673 #~ msgid "Codec name"
13674 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13677 #~ msgid "Codec setting"
13678 #~ msgstr "U_stawienia"
13681 #~ msgid "Codec info"
13682 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13685 #~ msgid "Codec download"
13686 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
13697 #~ msgid "Open a skin file."
13698 #~ msgstr "Otwiera plik"
13701 #~ msgid "Open a network stream"
13702 #~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
13705 #~ msgid "Open a satellite stream"
13706 #~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
13709 #~ msgid "Exit this program"
13710 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
13713 #~ msgid "Open other types of inputs"
13714 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13717 #~ msgid "Open the playlist"
13718 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13721 #~ msgid "Show the program logs"
13722 #~ msgstr "Wybiera program"
13725 #~ msgid "About this program"
13726 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
13729 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13730 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
13737 #~ msgid "Video for Linux"
13738 #~ msgstr "U_stawienia"
13741 #~ msgid "Video device type"
13742 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13745 #~ msgid "Advanced settings..."
13746 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
13749 #~ msgid "Advanced video device options"
13750 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
13753 #~ msgid "Video device MRL"
13754 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13757 #~ msgid "Common options"
13758 #~ msgstr "Czas trwania"
13761 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13762 #~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
13765 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13766 #~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13769 #~ msgid "Audio device"
13770 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13773 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13774 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
13777 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13778 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
13781 #~ msgid "Native playlist exporter"
13782 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13785 #~ msgid "scope effect"
13786 #~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
13794 #~ msgstr "Odtwórz"
13800 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13801 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
13804 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13805 #~ msgstr "_Preferencje..."
13808 #~ msgid "Video track"
13812 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
13813 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
13816 #~ msgid "Audio CD demux"
13817 #~ msgstr "U_stawienia"
13824 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13825 #~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13828 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13829 #~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
13832 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13833 #~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
13836 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13837 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13840 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13841 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
13844 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13845 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
13860 #~ msgid "udp stream output"
13861 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13864 #~ msgid "subtitles"
13865 #~ msgstr "_Podtytu³y"
13868 #~ msgid "HTTP remote control"
13869 #~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
13872 #~ msgid "NT service"
13873 #~ msgstr "Brak serwera"
13876 #~ msgid "Dump file name"
13877 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
13880 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13881 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
13884 #~ msgid "Play List"
13885 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
13888 #~ msgid "Repeat Item"
13889 #~ msgstr "Wybierz plik"
13892 #~ msgid "Repeat Playlist"
13893 #~ msgstr "Otwórz listê"
13896 #~ msgid "Quicktime"
13897 #~ msgstr "Informacje o..."
13900 #~ msgid "Quick &Open ..."
13901 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13904 #~ msgid "&About..."
13905 #~ msgstr "_Informacje o..."
13908 #~ msgid "Stop current playlist item"
13909 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13913 #~ msgstr "Informacje o..."
13916 #~ msgid "Simple &Open ..."
13917 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
13924 #~ msgid "Repeat one"
13925 #~ msgstr "Wybierz plik"
13928 #~ msgid "Open subtitles file"
13929 #~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
13931 #~ msgid "log filename"
13932 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
13935 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13938 #~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
13941 #~ msgid "Dummy stream"
13942 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
13945 #~ msgid "ES stream"
13946 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
13949 #~ msgid "Gather stream"
13950 #~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
13961 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13962 #~ msgstr "modu³ przeplotu"
13965 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13966 #~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
13973 #~ msgid "XOSD module"
13974 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
13977 #~ msgid "xosd interface"
13978 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
13981 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13982 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
13985 #~ msgid "CD Audio demux"
13986 #~ msgstr "U_stawienia"
13989 #~ msgid "CD Audio device"
13990 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
13993 #~ msgid "Sample Rate"
13994 #~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
13997 #~ msgid "Gtk2 interface"
13998 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
14010 #~ msgstr "Informacje o..."
14013 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
14014 #~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
14017 #~ msgid "Logo File"
14021 #~ msgid "CD-ROM device name"
14022 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14025 #~ msgid "VCD device name"
14026 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14028 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14029 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
14032 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
14034 #~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
14037 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14038 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
14041 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14042 #~ msgstr "UDP Multicast"
14049 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14051 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14052 #~ "http://www.videolan.org/"
14055 #~ msgid "&File info..."
14056 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14059 #~ msgid "&Miscellaneous"
14063 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
14064 #~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
14067 #~ msgid "Input Type"
14068 #~ msgstr "Wej¶cie"
14071 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
14072 #~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
14076 #~ msgstr "Zaznaczone"
14083 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
14084 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14087 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
14088 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14091 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
14092 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
14095 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
14096 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
14099 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
14100 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14108 #~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
14111 #~ msgid "Device :"
14112 #~ msgstr "urz±dzenie DVD"
14119 #~ msgid "http://www.videolan.org"
14121 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14122 #~ "http://www.videolan.org/"
14125 #~ msgid "&Eject Disc"
14126 #~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
14128 #~ msgid "print help"
14129 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
14131 #~ msgid "print detailed help"
14132 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
14134 #~ msgid "print help on module"
14135 #~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
14138 #~ msgid "A52 downmix module"
14139 #~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
14142 #~ msgid "A52 IMDCT module"
14143 #~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
14146 #~ msgid "software A52 decoder"
14147 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
14150 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
14151 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
14154 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
14155 #~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
14158 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
14159 #~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
14162 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
14163 #~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
14166 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14167 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14170 #~ msgid "AltiVec IDCT"
14171 #~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
14174 #~ msgid "classic IDCT"
14175 #~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
14178 #~ msgid "MMX IDCT"
14179 #~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
14182 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
14183 #~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
14186 #~ msgid "motion compensation"
14187 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14190 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
14191 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
14194 #~ msgid "MMX motion compensation"
14195 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
14198 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
14199 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
14201 #~ msgid "IDCT module"
14202 #~ msgstr "modu³ IDCT"
14205 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
14206 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
14209 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
14210 #~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
14211 #~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
14214 #~ msgid "Motion compensation module"
14215 #~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
14218 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
14219 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
14220 #~ "best module available."
14222 #~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
14223 #~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
14224 #~ "dostêpnego modu³u."
14227 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
14228 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
14230 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
14231 #~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
14234 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
14235 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
14238 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
14239 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
14240 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
14243 #~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
14244 #~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
14245 #~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
14249 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14250 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14253 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14254 #~ "enable this option."
14256 #~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
14257 #~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
14260 #~ msgid "Audio encoding codec"
14261 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14264 #~ msgid "Encoders"
14265 #~ msgstr "Dekodery"
14268 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
14269 #~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
14273 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
14274 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14276 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
14277 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
14280 #~ msgid "Encoder wrapper"
14281 #~ msgstr "Dekodery"
14284 #~ msgid "X11 MGA video output"
14285 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
14288 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
14289 #~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
14292 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14293 #~ msgstr "UDP Multicast"
14296 #~ msgid "SAP interface module"
14297 #~ msgstr "modu³ interfejsu"
14300 #~ msgid "HTTP interface bind port"
14301 #~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
14304 #~ msgid "HTTP interface bind address"
14305 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14308 #~ msgid "osd text filter"
14309 #~ msgstr "Nastêpny plik"
14312 #~ msgid "dummy functions"
14313 #~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
14316 #~ msgid "&Logs..."
14317 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14320 #~ msgid "Display identifier"
14321 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
14324 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14325 #~ "instance :0.1."
14327 #~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
14330 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14331 #~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
14334 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14336 #~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
14340 #~ msgid "Device &name:"
14341 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
14348 #~ msgid "&Chapter:"
14349 #~ msgstr "Rozdzia³:"
14352 #~ msgstr "Naprzód!"
14355 #~ msgid "Open &file..."
14356 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
14359 #~ msgid "Open &disc..."
14360 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14363 #~ msgid "&Network stream..."
14364 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
14367 #~ msgid "&Hide interface"
14368 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
14371 #~ msgid "Spawn a new interface"
14372 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14375 #~ msgid "C&hannels"
14380 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
14383 #~ msgid "&Program"
14384 #~ msgstr "Program"
14391 #~ msgid "&Chapter"
14392 #~ msgstr "Rozdzia³"
14395 #~ msgid "Select angle"
14396 #~ msgstr "Wybierz plik"
14399 #~ msgid "Close this popup"
14400 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
14403 #~ msgid "&Jump..."
14404 #~ msgstr "_Skocz..."
14407 #~ msgid "New stream"
14408 #~ msgstr "Otwórz strumieñ"
14411 #~ msgid "Network Stream..."
14412 #~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
14415 #~ msgid "&Add subtitles..."
14416 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14423 #~ msgid "&Fullscreen"
14424 #~ msgstr "Pe³_ny ekran"
14427 #~ msgid "About..."
14428 #~ msgstr "_Informacje o..."
14431 #~ msgid "Select next title"
14432 #~ msgstr "Wybierz plik"
14435 #~ msgid "Toggle mute"
14436 #~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
14439 #~ msgid "Set the window on top"
14440 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
14442 #~ msgid "Channel server"
14443 #~ msgstr "Serwer kana³ów"
14450 #~ msgid "&Disc..."
14451 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14454 #~ msgid "&Network..."
14462 #~ msgid "&Invert selection"
14466 #~ msgid "&Crop selection"
14470 #~ msgid "&Delete selection"
14474 #~ msgid "Delete &all"
14478 #~ msgid "Play the selected stream"
14479 #~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
14482 #~ msgid "Add subtitles"
14483 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14486 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14487 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
14491 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14493 #~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
14494 #~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
14498 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14499 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
14502 #~ msgid "Native Windows interface"
14503 #~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
14506 #~ msgid "audio device"
14507 #~ msgstr "urz±dzenie VCD"
14511 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
14513 #~ msgid "enable network channel mode"
14514 #~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
14516 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14517 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
14519 #~ msgid "channel server address"
14520 #~ msgstr "adres serwera kana³ów"
14522 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14523 #~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
14525 #~ msgid "channel server port"
14526 #~ msgstr "port serwera kana³ów"
14528 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14530 #~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
14533 #~ msgid "network interface"
14534 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
14537 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14538 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14540 #~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
14541 #~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
14543 #~ msgid "Network Channel:"
14544 #~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
14547 #~ msgid "All files"
14551 #~ msgid "Add file"
14552 #~ msgstr "_Podtytu³y"
14555 #~ msgid "Stream Output"
14556 #~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
14559 #~ msgid "Device Name"
14560 #~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
14563 #~ msgid "dvdplay input module"
14564 #~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
14567 #~ msgid "raw UDP access module"
14568 #~ msgstr "modu³ dostêpu"
14571 #~ msgid "By default samples.raw"
14572 #~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
14574 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
14575 #~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
14578 #~ msgid "flac decoder module"
14579 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
14582 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14583 #~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
14585 #~ msgid "QNX RTOS module"
14586 #~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
14589 #~ msgid "image crop video module"
14590 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14593 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
14595 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
14597 #~ msgid "image wall video module"
14598 #~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
14600 #~ msgid "3dfx Glide module"
14601 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
14603 #~ msgid "X11 MGA module"
14604 #~ msgstr "modu³ X11 MGA"
14607 #~ msgid "SVGAlib module"
14608 #~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
14610 #~ msgid "X11 module"
14611 #~ msgstr "modu³ X11"
14615 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
14616 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
14618 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14619 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14622 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14624 #~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14625 #~ "http://www.videolan.org/"
14629 #~ "VideoLAN Client\n"
14630 #~ " for familiar Linux"
14631 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
14635 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
14636 #~ "DANGEROUS, use with care."
14638 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14639 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14641 #~ msgid "X11 drawable"
14642 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
14645 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
14646 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
14648 #~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
14649 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
14655 #~ msgid "Slowmotion"
14659 #~ msgid "Open disc..."
14660 #~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
14663 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
14664 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
14668 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14669 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
14671 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
14672 #~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
14675 #~ msgid "No server!"
14676 #~ msgstr "Brak serwera"
14679 #~ msgid "Select program"
14680 #~ msgstr "Prze³±cz program"
14683 #~ msgid "Select audio language"
14684 #~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
14687 #~ msgid "Toggle fullscreen"
14688 #~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
14691 #~ msgid "Jump to previous chapter"
14692 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
14695 #~ msgid "Jump to next chapter"
14696 #~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"