1 # polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
5 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
14 "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "_Preferencje..."
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "interfejs sieciowy"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Główne interfejsy"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "interfejs sieciowy"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "interfejs sieciowy"
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
73 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:429
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Wizualizacje"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Moduły wyjścia"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
130 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 #: include/vlc_config_cat.h:80
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Ustawienia obrazu"
144 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 #: include/vlc_config_cat.h:91
153 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 #: include/vlc_config_cat.h:93
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie"
160 #: include/vlc_config_cat.h:94
162 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Wejście / Kodeki"
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
176 #: include/vlc_config_cat.h:107
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Moduły dostępu"
180 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Filtry dostępu"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 #: include/vlc_config_cat.h:119
199 msgstr "Demultipleksery"
201 #: include/vlc_config_cat.h:120
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 #: include/vlc_config_cat.h:122
207 msgstr "Kodeki obrazu"
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
215 msgstr "Kodeki audio"
217 #: include/vlc_config_cat.h:126
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 #: include/vlc_config_cat.h:129
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 #: include/vlc_config_cat.h:132
231 msgid "General input settings. Use with care."
232 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
234 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
236 msgid "Stream output"
237 msgstr "Wyjście strumieniowe"
239 #: include/vlc_config_cat.h:137
241 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
242 "incoming streams.\n"
243 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
244 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 #: include/vlc_config_cat.h:145
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
255 #: include/vlc_config_cat.h:147
257 msgstr "Multipleksery"
259 #: include/vlc_config_cat.h:149
261 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
262 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
263 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each muxer."
267 #: include/vlc_config_cat.h:155
269 msgid "Access output"
270 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
272 #: include/vlc_config_cat.h:157
274 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
275 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
276 "should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each access output."
280 #: include/vlc_config_cat.h:162
283 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
285 #: include/vlc_config_cat.h:164
287 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
288 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
290 "You can also set default parameters for each packetizer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:170
296 msgstr "Zatrzymuje strumień"
298 #: include/vlc_config_cat.h:171
300 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
301 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
302 "for each sout stream module here."
305 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
310 #: include/vlc_config_cat.h:178
312 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
313 "multicast UDP or RTP."
316 #: include/vlc_config_cat.h:181
317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
322 #: include/vlc_config_cat.h:182
323 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
326 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
327 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
331 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
336 msgstr "Lista odtwarzania"
338 #: include/vlc_config_cat.h:187
340 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
341 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
344 #: include/vlc_config_cat.h:191
345 msgid "General playlist behaviour"
348 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
350 msgid "Services discovery"
351 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
353 #: include/vlc_config_cat.h:193
355 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
364 #: include/vlc_config_cat.h:198
366 msgid "Advanced settings. Use with care."
367 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
369 #: include/vlc_config_cat.h:200
373 #: include/vlc_config_cat.h:201
375 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
376 "not change these settings."
379 #: include/vlc_config_cat.h:204
380 msgid "Advanced settings"
381 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
383 #: include/vlc_config_cat.h:205
384 msgid "Other advanced settings"
385 msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
387 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
388 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
393 #: include/vlc_config_cat.h:208
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 #: include/vlc_config_cat.h:213
399 msgid "Chroma modules settings"
402 #: include/vlc_config_cat.h:214
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
406 #: include/vlc_config_cat.h:216
408 msgid "Packetizer modules settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:220
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "Ustawienia koderów"
415 #: include/vlc_config_cat.h:222
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 #: include/vlc_config_cat.h:225
421 msgid "Dialog providers settings"
424 #: include/vlc_config_cat.h:227
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
428 #: include/vlc_config_cat.h:229
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
432 #: include/vlc_config_cat.h:231
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
438 #: include/vlc_config_cat.h:238
439 msgid "No help available"
440 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
442 #: include/vlc_config_cat.h:239
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
447 #: include/vlc_interface.h:146
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
455 msgid "Quick &Open File..."
456 msgstr "Szybko &otwórz plik..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:34
460 msgid "&Advanced Open..."
461 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:35
465 msgid "Open &Directory..."
466 msgstr "_Otwórz plik..."
468 #: include/vlc_intf_strings.h:37
470 msgid "Select one or more files to open"
471 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
475 msgid "Information..."
476 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:42
480 msgstr "Komunikaty..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:43
484 msgid "Extended settings..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:45
489 msgid "About VLC media player..."
490 msgstr "Klient VideoLAN"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
508 #: include/vlc_intf_strings.h:49
510 msgid "Fetch information"
511 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
521 #: include/vlc_intf_strings.h:52
526 #: include/vlc_intf_strings.h:53
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
530 msgstr "urządzenie VCD"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:54
535 msgstr "Zatrzymuje strumień"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:55
540 msgstr "Lista odtwarzania..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
545 msgstr "Wybierz plik"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
550 msgstr "Wybierz plik"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:61
556 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
557 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
561 #: include/vlc_intf_strings.h:64
566 #: include/vlc_intf_strings.h:66
568 msgid "Add to playlist"
569 msgstr "Lista odtwarzania"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:67
573 msgid "Add to media library"
574 msgstr "Klient VideoLAN"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:69
581 #: include/vlc_intf_strings.h:70
583 msgid "Advanced open..."
584 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 msgid "Add directory..."
589 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:73
593 msgid "Save playlist to file..."
594 msgstr "Lista odtwarzania..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:74
598 msgid "Load playlist file..."
599 msgstr "Lista odtwarzania..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
605 msgstr "liczba całkowita"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:77
609 msgid "Search filter"
610 msgstr "Otwórz listę"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:79
614 msgid "Additional sources"
615 msgstr "Wstrzymuje strumień"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:83
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
620 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
627 msgstr "Klonowanie obrazu"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:89
631 msgid "Clone the image"
632 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 msgid "Magnification"
637 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
641 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96
651 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:98
655 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:100
660 msgid "Image colors inversion"
661 msgstr "konwersje z "
663 #: include/vlc_intf_strings.h:102
664 msgid "Split the image to make an image wall"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:104
669 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
670 "The video gets split in parts that you must sort."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:107
675 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
676 "Try changing the various settings for different effects"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:110
681 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
682 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
686 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
687 msgid "Meta-information"
688 msgstr "Meta-informacje"
690 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
691 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
699 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
703 #: include/vlc_meta.h:35
707 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
712 #: include/vlc_meta.h:37
713 msgid "Album/movie/show title"
716 #: include/vlc_meta.h:38
717 msgid "Track number/position in set"
720 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
725 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
730 #: include/vlc_meta.h:41
735 #: include/vlc_meta.h:42
740 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
745 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
750 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
754 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
758 #: include/vlc_meta.h:47
763 #: include/vlc_meta.h:49
768 #: include/vlc_meta.h:51
770 msgstr "Nazwa kodeka"
772 #: include/vlc_meta.h:52
773 msgid "Codec Description"
776 #: include/vlc/vlc.h:591
778 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
779 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
780 "see the file named COPYING for details.\n"
781 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
783 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
785 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
787 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
788 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
790 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
791 #: src/audio_output/filters.c:224
793 msgid "Audio filtering failed"
796 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
797 #: src/audio_output/filters.c:225
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
802 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
803 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
804 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
808 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
811 msgstr "Peł_ny ekran"
813 #: src/audio_output/input.c:90
818 #: src/audio_output/input.c:92
822 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
826 msgstr "Korektor graficzny"
828 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
829 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Filtry dźwięku"
833 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
834 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "Kanały dźwiękowe"
839 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
840 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
841 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
842 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
843 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
844 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
848 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
849 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
850 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
851 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
852 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
857 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
859 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
860 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
861 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
866 #: src/audio_output/output.c:134
867 msgid "Dolby Surround"
870 #: src/audio_output/output.c:146
871 msgid "Reverse stereo"
874 #: src/extras/getopt.c:636
876 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
877 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
879 #: src/extras/getopt.c:661
881 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
884 #: src/extras/getopt.c:666
886 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
889 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
891 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
892 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
894 #: src/extras/getopt.c:713
896 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
897 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
899 #: src/extras/getopt.c:717
901 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
902 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
904 #: src/extras/getopt.c:743
906 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
907 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
909 #: src/extras/getopt.c:746
911 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
916 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
917 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:823
921 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
924 #: src/extras/getopt.c:841
926 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
929 #: src/input/control.c:287
934 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
935 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
938 #: modules/stream_out/es.c:379
939 msgid "Streaming / Transcoding failed"
942 #: src/input/decoder.c:118
943 msgid "VLC could not open the packetizer module."
946 #: src/input/decoder.c:130
947 msgid "VLC could not open the decoder module."
950 #: src/input/decoder.c:140
952 msgid "No suitable decoder module for format"
953 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
955 #: src/input/decoder.c:141
958 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
959 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
962 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
963 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
964 #: modules/access/cdda/info.c:999
969 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
970 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
975 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
980 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
986 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
987 #: modules/gui/macosx/output.m:153
991 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
992 #: modules/gui/macosx/output.m:176
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
997 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
999 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1001 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1006 #: src/input/es_out.c:1623
1007 msgid "Bits per sample"
1008 msgstr "Bitów na próbkę"
1010 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1011 #: modules/access/pvr.c:84
1016 #: src/input/es_out.c:1629
1021 #: src/input/es_out.c:1640
1023 msgstr "Rozdzieczość"
1025 #: src/input/es_out.c:1646
1027 msgid "Display resolution"
1030 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1032 msgstr "Liczba klatek/s"
1034 #: src/input/es_out.c:1663
1039 #: src/input/input.c:2179
1040 msgid "Your input can't be opened"
1043 #: src/input/input.c:2180
1045 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1048 #: src/input/input.c:2255
1049 msgid "Can't recognize the input's format"
1052 #: src/input/input.c:2256
1054 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1057 #: src/input/var.c:118
1061 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1066 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1067 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1068 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1072 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1073 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1078 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1079 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1081 msgstr "Ścieżka video"
1083 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1086 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1088 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1090 msgid "Subtitles Track"
1091 msgstr "Ścieżka napisów"
1093 #: src/input/var.c:263
1095 msgstr "Następny tytuł"
1097 #: src/input/var.c:268
1098 msgid "Previous title"
1099 msgstr "Poprzedni tytuł"
1101 #: src/input/var.c:291
1106 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1109 msgstr "Rozdział %i"
1111 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1112 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1113 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1114 msgid "Next chapter"
1115 msgstr "Następny rozdział"
1117 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1120 msgid "Previous chapter"
1121 msgstr "Poprzedni rozdział"
1123 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1128 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1129 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1131 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1135 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90
1139 #: src/interface/interaction.c:361
1143 #: src/interface/interface.c:319
1144 msgid "Switch interface"
1145 msgstr "Przełącz interfejs"
1147 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1149 msgid "Add Interface"
1150 msgstr "Dodaj interfejs"
1152 #: src/interface/interface.c:352
1154 msgid "Telnet Interface"
1155 msgstr "Przełącz _Interfejs"
1157 #: src/interface/interface.c:355
1159 msgid "Web Interface"
1162 #: src/interface/interface.c:358
1164 msgid "Debug logging"
1165 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
1167 #: src/interface/interface.c:361
1169 msgid "Mouse Gestures"
1170 msgstr "Wstrzymuje strumień"
1172 #: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717
1173 #: src/misc/modules.c:2041
1177 #: src/libvlc-common.c:303
1178 msgid "Help options"
1179 msgstr "Opcje pomocy"
1181 #: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217
1185 #: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181
1187 msgstr "liczba całkowita"
1189 #: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206
1191 msgstr "liczba zmiennoprz."
1193 #: src/libvlc-common.c:1461
1194 msgid " (default enabled)"
1195 msgstr " (domyślnie włączone)"
1197 #: src/libvlc-common.c:1462
1198 msgid " (default disabled)"
1199 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1201 #: src/libvlc-common.c:1644
1203 msgid "VLC version %s\n"
1204 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1206 #: src/libvlc-common.c:1645
1208 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1209 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1211 #: src/libvlc-common.c:1647
1213 msgid "Compiler: %s\n"
1214 msgstr "Kompilator: %s\n"
1216 #: src/libvlc-common.c:1650
1218 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1221 #: src/libvlc-common.c:1682
1224 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1227 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1229 #: src/libvlc-common.c:1702
1232 "Press the RETURN key to continue...\n"
1235 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1237 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1239 msgstr "Automatycznie"
1241 #: src/libvlc-module.c:47
1243 msgid "American English"
1246 #: src/libvlc-module.c:47
1247 msgid "British English"
1250 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1274 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1277 msgstr "Częstotliwość"
1279 #: src/libvlc-module.c:49
1284 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1288 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1292 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1297 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1309 msgstr "zm. logiczna"
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1320 #: src/libvlc-module.c:51
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1326 msgid "Brazilian Portuguese"
1327 msgstr "Wybiera program"
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1336 msgstr "liczba zmiennoprz."
1338 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1356 #: src/libvlc-module.c:53
1357 msgid "Simplified Chinese"
1360 #: src/libvlc-module.c:53
1361 msgid "Chinese Traditional"
1364 #: src/libvlc-module.c:72
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1372 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1374 #: src/libvlc-module.c:76
1375 msgid "Interface module"
1376 msgstr "Moduł interfejsu"
1378 #: src/libvlc-module.c:78
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1384 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1385 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1387 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1391 #: src/libvlc-module.c:84
1394 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1395 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1396 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1397 "\", \"gestures\" ...)"
1399 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
1400 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1402 #: src/libvlc-module.c:91
1404 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1405 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
1407 #: src/libvlc-module.c:93
1408 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 #: src/libvlc-module.c:95
1413 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1414 "1=warnings, 2=debug)."
1417 #: src/libvlc-module.c:98
1421 #: src/libvlc-module.c:100
1423 msgid "Turn off all warning and information messages."
1424 msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1426 #: src/libvlc-module.c:102
1427 msgid "Default stream"
1428 msgstr "Domyślny strumień"
1430 #: src/libvlc-module.c:104
1431 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1434 #: src/libvlc-module.c:107
1437 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1438 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1440 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1441 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1443 #: src/libvlc-module.c:111
1445 msgid "Color messages"
1446 msgstr "kolorowe komunikaty"
1448 #: src/libvlc-module.c:113
1451 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1452 "needs Linux color support for this to work."
1454 "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
1455 "Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
1457 #: src/libvlc-module.c:116
1458 msgid "Show advanced options"
1459 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1461 #: src/libvlc-module.c:118
1463 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1464 "available options, including those that most users should never touch."
1467 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1468 msgid "Show interface with mouse"
1469 msgstr "Pokaż interfejs po poruszeniu myszą"
1471 #: src/libvlc-module.c:124
1473 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1474 "edge of the screen in fullscreen mode."
1477 #: src/libvlc-module.c:127
1479 msgid "Interface interaction"
1480 msgstr "moduł interfejsu"
1482 #: src/libvlc-module.c:129
1484 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1485 "user input is required."
1488 #: src/libvlc-module.c:139
1490 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1491 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1492 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1493 "the \"audio filters\" modules section."
1496 #: src/libvlc-module.c:145
1497 msgid "Audio output module"
1498 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1500 #: src/libvlc-module.c:147
1503 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1504 "automatically select the best method available."
1506 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1507 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1509 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1510 msgid "Enable audio"
1511 msgstr "Włącz dźwięk"
1513 #: src/libvlc-module.c:153
1516 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1517 "not take place, thus saving some processing power."
1519 "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
1520 "zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
1522 #: src/libvlc-module.c:156
1523 msgid "Force mono audio"
1524 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1526 #: src/libvlc-module.c:157
1527 msgid "This will force a mono audio output."
1528 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1530 #: src/libvlc-module.c:159
1531 msgid "Default audio volume"
1532 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1534 #: src/libvlc-module.c:161
1536 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1538 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1541 #: src/libvlc-module.c:164
1542 msgid "Audio output saved volume"
1543 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1545 #: src/libvlc-module.c:166
1547 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1548 "should not change this option manually."
1551 #: src/libvlc-module.c:169
1553 msgid "Audio output volume step"
1554 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
1556 #: src/libvlc-module.c:171
1559 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1562 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1565 #: src/libvlc-module.c:174
1566 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1567 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1569 #: src/libvlc-module.c:176
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1575 "Najczęście używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1576 "22050, 16000, 11025, 8000."
1578 #: src/libvlc-module.c:180
1579 msgid "High quality audio resampling"
1582 #: src/libvlc-module.c:182
1584 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1585 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1586 "resampling algorithm will be used instead."
1589 #: src/libvlc-module.c:187
1590 msgid "Audio desynchronization compensation"
1591 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1593 #: src/libvlc-module.c:189
1596 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1597 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1599 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
1600 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
1602 #: src/libvlc-module.c:192
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1610 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1611 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1614 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1615 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1621 #: src/libvlc-module.c:200
1624 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1625 "audio stream being played."
1627 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
1628 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
1630 #: src/libvlc-module.c:203
1631 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1632 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1634 #: src/libvlc-module.c:205
1636 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1637 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1638 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1639 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1642 #: src/libvlc-module.c:211
1645 msgstr "Otwórz plik"
1647 #: src/libvlc-module.c:211
1651 #: src/libvlc-module.c:216
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1659 #: src/libvlc-module.c:221
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1663 #: src/libvlc-module.c:229
1665 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1666 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1667 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1668 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1672 #: src/libvlc-module.c:235
1673 msgid "Video output module"
1674 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1676 #: src/libvlc-module.c:237
1679 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1682 "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
1683 "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1685 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1686 msgid "Enable video"
1687 msgstr "Włącz obraz"
1689 #: src/libvlc-module.c:242
1692 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1695 "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
1696 "obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1703 msgstr "Szerokość obrazu"
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1711 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1712 "charakterystyki obrazu."
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1718 msgstr "Wysokość obrazu"
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1723 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1724 "video characteristics."
1726 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
1727 "charakterystyki obrazu."
1729 #: src/libvlc-module.c:255
1730 msgid "Video X coordinate"
1731 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1733 #: src/libvlc-module.c:257
1735 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1739 #: src/libvlc-module.c:260
1740 msgid "Video Y coordinate"
1741 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1743 #: src/libvlc-module.c:262
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1749 #: src/libvlc-module.c:265
1751 msgstr "Tytuł okna video"
1753 #: src/libvlc-module.c:267
1755 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1759 #: src/libvlc-module.c:270
1761 msgid "Video alignment"
1762 msgstr "U_stawienia"
1764 #: src/libvlc-module.c:272
1766 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1767 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1768 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1771 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1772 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
1773 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1774 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1775 #: modules/video_filter/rss.c:160
1779 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1780 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1781 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1782 #: modules/video_filter/rss.c:160
1786 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1787 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1788 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1789 #: modules/video_filter/rss.c:160
1792 msgstr "Przejdź do:"
1794 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1795 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1796 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1797 #: modules/video_filter/rss.c:161
1801 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1802 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1804 #: modules/video_filter/rss.c:161
1809 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1810 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1812 #: modules/video_filter/rss.c:161
1816 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1817 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1818 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1819 #: modules/video_filter/rss.c:161
1820 msgid "Bottom-Right"
1823 #: src/libvlc-module.c:280
1826 msgstr "skalowanie obrazu"
1828 #: src/libvlc-module.c:282
1829 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1830 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
1832 #: src/libvlc-module.c:284
1833 msgid "Grayscale video output"
1834 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
1836 #: src/libvlc-module.c:286
1839 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1840 "save some processing power."
1842 "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
1843 "to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
1845 #: src/libvlc-module.c:289
1847 msgid "Embedded video"
1848 msgstr "moduł demux"
1850 #: src/libvlc-module.c:291
1852 msgid "Embed the video output in the main interface."
1853 msgstr "U_kryj interfejs"
1855 #: src/libvlc-module.c:293
1857 msgid "Fullscreen video output"
1858 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
1860 #: src/libvlc-module.c:295
1861 msgid "Start video in fullscreen mode"
1862 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
1864 #: src/libvlc-module.c:297
1866 msgid "Overlay video output"
1867 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
1869 #: src/libvlc-module.c:299
1871 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1872 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1875 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1876 msgid "Always on top"
1877 msgstr "Zawsze na wierzchu"
1879 #: src/libvlc-module.c:304
1881 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1882 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
1884 #: src/libvlc-module.c:306
1885 msgid "Disable screensaver"
1886 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
1888 #: src/libvlc-module.c:307
1889 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1892 #: src/libvlc-module.c:309
1893 msgid "Window decorations"
1896 #: src/libvlc-module.c:311
1898 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1899 "giving a \"minimal\" window."
1902 #: src/libvlc-module.c:314
1904 msgid "Video output filter module"
1905 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
1907 #: src/libvlc-module.c:316
1910 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1911 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1913 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1914 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1916 #: src/libvlc-module.c:320
1917 msgid "Video filter module"
1918 msgstr "Moduł filtru obrazu"
1920 #: src/libvlc-module.c:322
1923 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1924 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1926 "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
1927 "przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
1929 #: src/libvlc-module.c:326
1931 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1932 msgstr "format XVimage chroma"
1934 #: src/libvlc-module.c:328
1936 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1938 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
1939 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
1941 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1943 msgid "Video snapshot file prefix"
1944 msgstr "format XVimage chroma"
1946 #: src/libvlc-module.c:334
1948 msgid "Video snapshot format"
1949 msgstr "format XVimage chroma"
1951 #: src/libvlc-module.c:336
1952 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1955 #: src/libvlc-module.c:338
1957 msgid "Display video snapshot preview"
1958 msgstr "identyfikator ekranu"
1960 #: src/libvlc-module.c:340
1961 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1964 #: src/libvlc-module.c:342
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1968 #: src/libvlc-module.c:344
1969 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1972 #: src/libvlc-module.c:346
1973 msgid "Video cropping"
1974 msgstr "Kadrowanie obrazu"
1976 #: src/libvlc-module.c:348
1978 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1979 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1982 #: src/libvlc-module.c:352
1984 msgid "Source aspect ratio"
1985 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
1987 #: src/libvlc-module.c:354
1989 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1990 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1991 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1992 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1993 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1996 #: src/libvlc-module.c:361
1997 msgid "Custom crop ratios list"
2000 #: src/libvlc-module.c:363
2002 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2006 #: src/libvlc-module.c:366
2008 msgid "Custom aspect ratios list"
2009 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
2011 #: src/libvlc-module.c:368
2013 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2014 "aspect ratio list."
2017 #: src/libvlc-module.c:371
2018 msgid "Fix HDTV height"
2019 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2021 #: src/libvlc-module.c:373
2023 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2024 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2025 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2028 #: src/libvlc-module.c:378
2029 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2030 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2032 #: src/libvlc-module.c:380
2034 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2035 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2036 "order to keep proportions."
2039 #: src/libvlc-module.c:385
2041 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2043 #: src/libvlc-module.c:387
2045 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2046 "your computer is not powerful enough"
2049 #: src/libvlc-module.c:390
2050 msgid "Drop late frames"
2051 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2053 #: src/libvlc-module.c:392
2055 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2056 "intended display date)."
2059 #: src/libvlc-module.c:395
2060 msgid "Quiet synchro"
2063 #: src/libvlc-module.c:397
2065 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2066 "synchronization mechanism."
2069 #: src/libvlc-module.c:406
2071 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2072 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2076 #: src/libvlc-module.c:411
2078 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2079 "Restrictions Management measure."
2082 #: src/libvlc-module.c:414
2083 msgid "Clock reference average counter"
2086 #: src/libvlc-module.c:416
2088 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2092 #: src/libvlc-module.c:419
2093 msgid "Clock synchronisation"
2094 msgstr "Synchronizacja zegara"
2096 #: src/libvlc-module.c:421
2098 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2099 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2102 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2103 msgid "Network synchronisation"
2104 msgstr "Synchronizacja sieci"
2106 #: src/libvlc-module.c:426
2108 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2109 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2112 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2113 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2116 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2120 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2121 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2125 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2126 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2133 #: src/libvlc-module.c:434
2137 #: src/libvlc-module.c:436
2139 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2140 msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
2142 #: src/libvlc-module.c:438
2143 msgid "MTU of the network interface"
2144 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2146 #: src/libvlc-module.c:440
2148 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2149 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2152 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2153 msgid "Hop limit (TTL)"
2156 #: src/libvlc-module.c:445
2158 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2159 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2163 #: src/libvlc-module.c:449
2165 msgid "Multicast output interface"
2166 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2168 #: src/libvlc-module.c:451
2169 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2172 #: src/libvlc-module.c:453
2174 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2175 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
2177 #: src/libvlc-module.c:455
2179 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2183 #: src/libvlc-module.c:458
2184 msgid "DiffServ Code Point"
2187 #: src/libvlc-module.c:459
2189 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2190 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2193 #: src/libvlc-module.c:465
2195 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2196 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2199 #: src/libvlc-module.c:471
2201 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2202 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2203 "(like DVB streams for example)."
2206 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2208 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2210 #: src/libvlc-module.c:479
2212 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2214 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2217 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2218 msgid "Subtitles track"
2221 #: src/libvlc-module.c:484
2223 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2225 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2228 #: src/libvlc-module.c:487
2229 msgid "Audio language"
2230 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2232 #: src/libvlc-module.c:489
2235 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2236 "letter country code)."
2238 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2241 #: src/libvlc-module.c:492
2242 msgid "Subtitle language"
2243 msgstr "Język napisów"
2245 #: src/libvlc-module.c:494
2248 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2249 "letter country code)."
2251 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2254 #: src/libvlc-module.c:498
2256 msgid "Audio track ID"
2259 #: src/libvlc-module.c:500
2261 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2263 "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
2266 #: src/libvlc-module.c:502
2268 msgid "Subtitles track ID"
2271 #: src/libvlc-module.c:504
2273 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2275 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2278 #: src/libvlc-module.c:506
2280 msgid "Input repetitions"
2281 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
2283 #: src/libvlc-module.c:508
2284 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2287 #: src/libvlc-module.c:510
2292 #: src/libvlc-module.c:512
2293 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2296 #: src/libvlc-module.c:514
2299 msgstr "Zatrzymuje strumień"
2301 #: src/libvlc-module.c:516
2302 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2305 #: src/libvlc-module.c:518
2310 #: src/libvlc-module.c:520
2313 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2314 "together after the normal one."
2316 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2317 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2319 #: src/libvlc-module.c:523
2320 msgid "Input slave (experimental)"
2323 #: src/libvlc-module.c:525
2325 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2326 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2330 #: src/libvlc-module.c:529
2331 msgid "Bookmarks list for a stream"
2334 #: src/libvlc-module.c:531
2336 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2337 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2341 #: src/libvlc-module.c:537
2343 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2344 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2345 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2346 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2349 #: src/libvlc-module.c:543
2350 msgid "Force subtitle position"
2351 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2353 #: src/libvlc-module.c:545
2355 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2356 "over the movie. Try several positions."
2358 "Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
2359 "Wypróbuj różne pozycje."
2361 #: src/libvlc-module.c:548
2363 msgid "Enable sub-pictures"
2366 #: src/libvlc-module.c:550
2367 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2370 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2371 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2372 msgid "On Screen Display"
2375 #: src/libvlc-module.c:554
2377 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2381 #: src/libvlc-module.c:557
2383 msgid "Text rendering module"
2384 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
2386 #: src/libvlc-module.c:559
2388 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2392 #: src/libvlc-module.c:562
2394 msgid "Subpictures filter module"
2395 msgstr "moduł filtru obrazu"
2397 #: src/libvlc-module.c:564
2399 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2400 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2403 #: src/libvlc-module.c:567
2404 msgid "Autodetect subtitle files"
2405 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2407 #: src/libvlc-module.c:569
2409 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2410 "(based on the filename of the movie)."
2413 #: src/libvlc-module.c:572
2415 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2418 #: src/libvlc-module.c:574
2420 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2422 "0 = no subtitles autodetected\n"
2423 "1 = any subtitle file\n"
2424 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2425 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2426 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2429 #: src/libvlc-module.c:582
2431 msgid "Subtitle autodetection paths"
2434 #: src/libvlc-module.c:584
2436 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2437 "found in the current directory."
2440 #: src/libvlc-module.c:587
2441 msgid "Use subtitle file"
2442 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2444 #: src/libvlc-module.c:589
2446 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2450 #: src/libvlc-module.c:592
2452 msgstr "urządzenie DVD"
2454 #: src/libvlc-module.c:595
2456 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2457 "the drive letter (eg. D:)"
2460 #: src/libvlc-module.c:599
2461 msgid "This is the default DVD device to use."
2462 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
2464 #: src/libvlc-module.c:602
2466 msgstr "urządzenie VCD"
2468 #: src/libvlc-module.c:605
2470 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2471 "scan for a suitable CD-ROM device."
2474 #: src/libvlc-module.c:609
2475 msgid "This is the default VCD device to use."
2476 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
2478 #: src/libvlc-module.c:612
2479 msgid "Audio CD device"
2480 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2482 #: src/libvlc-module.c:615
2484 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2485 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2488 #: src/libvlc-module.c:619
2489 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2490 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2492 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2496 #: src/libvlc-module.c:624
2498 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2500 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
2501 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2503 #: src/libvlc-module.c:626
2507 #: src/libvlc-module.c:628
2509 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2511 "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
2512 "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
2514 #: src/libvlc-module.c:630
2515 msgid "TCP connection timeout"
2516 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2518 #: src/libvlc-module.c:632
2519 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2522 #: src/libvlc-module.c:634
2523 msgid "SOCKS server"
2524 msgstr "Serwer SOCKS"
2526 #: src/libvlc-module.c:636
2529 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2530 "used for all TCP connections"
2532 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2533 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2535 #: src/libvlc-module.c:639
2536 msgid "SOCKS user name"
2537 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2539 #: src/libvlc-module.c:641
2541 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2543 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2544 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2546 #: src/libvlc-module.c:643
2547 msgid "SOCKS password"
2548 msgstr "Hasło SOCKS"
2550 #: src/libvlc-module.c:645
2552 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2554 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
2555 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
2557 #: src/libvlc-module.c:647
2559 msgid "Title metadata"
2562 #: src/libvlc-module.c:649
2563 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2566 #: src/libvlc-module.c:651
2567 msgid "Author metadata"
2570 #: src/libvlc-module.c:653
2571 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2574 #: src/libvlc-module.c:655
2575 msgid "Artist metadata"
2578 #: src/libvlc-module.c:657
2579 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2582 #: src/libvlc-module.c:659
2583 msgid "Genre metadata"
2586 #: src/libvlc-module.c:661
2587 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2590 #: src/libvlc-module.c:663
2592 msgid "Copyright metadata"
2595 #: src/libvlc-module.c:665
2596 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2599 #: src/libvlc-module.c:667
2601 msgid "Description metadata"
2604 #: src/libvlc-module.c:669
2605 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2608 #: src/libvlc-module.c:671
2609 msgid "Date metadata"
2612 #: src/libvlc-module.c:673
2613 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2616 #: src/libvlc-module.c:675
2617 msgid "URL metadata"
2620 #: src/libvlc-module.c:677
2621 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2624 #: src/libvlc-module.c:681
2626 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2627 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2628 "can break playback of all your streams."
2631 #: src/libvlc-module.c:685
2632 msgid "Preferred decoders list"
2633 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2635 #: src/libvlc-module.c:687
2637 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2638 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2639 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2642 #: src/libvlc-module.c:692
2643 msgid "Preferred encoders list"
2644 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2646 #: src/libvlc-module.c:694
2648 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2651 #: src/libvlc-module.c:703
2653 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2657 #: src/libvlc-module.c:706
2659 msgid "Default stream output chain"
2660 msgstr "Odtwarza strumień"
2662 #: src/libvlc-module.c:708
2664 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2665 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2669 #: src/libvlc-module.c:712
2670 msgid "Enable streaming of all ES"
2673 #: src/libvlc-module.c:714
2674 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2677 #: src/libvlc-module.c:716
2678 msgid "Display while streaming"
2681 #: src/libvlc-module.c:718
2682 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2685 #: src/libvlc-module.c:720
2687 msgid "Enable video stream output"
2688 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2690 #: src/libvlc-module.c:722
2692 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2693 "facility when this last one is enabled."
2696 #: src/libvlc-module.c:725
2698 msgid "Enable audio stream output"
2699 msgstr "włączenie dźwięku"
2701 #: src/libvlc-module.c:727
2703 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2704 "facility when this last one is enabled."
2707 #: src/libvlc-module.c:730
2709 msgid "Enable SPU stream output"
2710 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2712 #: src/libvlc-module.c:732
2714 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2715 "facility when this last one is enabled."
2718 #: src/libvlc-module.c:735
2720 msgid "Keep stream output open"
2721 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
2723 #: src/libvlc-module.c:737
2725 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2726 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2730 #: src/libvlc-module.c:741
2731 msgid "Preferred packetizer list"
2734 #: src/libvlc-module.c:743
2736 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2739 #: src/libvlc-module.c:746
2741 msgstr "Moduł multipleksera"
2743 #: src/libvlc-module.c:748
2745 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2746 msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
2748 #: src/libvlc-module.c:750
2750 msgid "Access output module"
2751 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
2753 #: src/libvlc-module.c:752
2755 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2756 msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
2758 #: src/libvlc-module.c:754
2760 msgid "Control SAP flow"
2761 msgstr "liczba zmiennoprz."
2763 #: src/libvlc-module.c:756
2765 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2766 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2769 #: src/libvlc-module.c:760
2770 msgid "SAP announcement interval"
2773 #: src/libvlc-module.c:762
2775 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2776 "between SAP announcements."
2779 #: src/libvlc-module.c:771
2781 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2782 "always leave all these enabled."
2785 #: src/libvlc-module.c:774
2786 msgid "Enable FPU support"
2787 msgstr "Włącz obsługę FPU"
2789 #: src/libvlc-module.c:776
2792 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2795 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2797 #: src/libvlc-module.c:779
2798 msgid "Enable CPU MMX support"
2799 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
2801 #: src/libvlc-module.c:781
2803 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2805 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2807 #: src/libvlc-module.c:784
2808 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2809 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
2811 #: src/libvlc-module.c:786
2813 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2814 "advantage of them."
2816 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
2818 #: src/libvlc-module.c:789
2819 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2820 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
2822 #: src/libvlc-module.c:791
2824 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2825 "advantage of them."
2827 "Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
2830 #: src/libvlc-module.c:794
2831 msgid "Enable CPU SSE support"
2832 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
2834 #: src/libvlc-module.c:796
2837 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2839 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2841 #: src/libvlc-module.c:799
2842 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2843 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
2845 #: src/libvlc-module.c:801
2848 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2850 msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
2852 #: src/libvlc-module.c:804
2853 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2854 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
2856 #: src/libvlc-module.c:806
2858 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2859 "advantage of them."
2861 "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
2863 #: src/libvlc-module.c:811
2865 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2866 "you really know what you are doing."
2869 #: src/libvlc-module.c:814
2871 msgid "Memory copy module"
2872 msgstr "moduł kopiowania pamięci"
2874 #: src/libvlc-module.c:816
2876 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2877 "select the fastest one supported by your hardware."
2879 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
2880 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
2882 #: src/libvlc-module.c:819
2883 msgid "Access module"
2884 msgstr "Moduł dostępu"
2886 #: src/libvlc-module.c:821
2888 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2889 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2890 "option unless you really know what you are doing."
2893 #: src/libvlc-module.c:825
2895 msgid "Access filter module"
2896 msgstr "moduł dostępu"
2898 #: src/libvlc-module.c:827
2900 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2901 "used for instance for timeshifting."
2904 #: src/libvlc-module.c:830
2905 msgid "Demux module"
2906 msgstr "Moduł demultipleksera"
2908 #: src/libvlc-module.c:832
2910 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2911 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2912 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2913 "you really know what you are doing."
2916 #: src/libvlc-module.c:837
2917 msgid "Allow real-time priority"
2918 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
2920 #: src/libvlc-module.c:839
2922 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2923 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2924 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2925 "only activate this if you know what you're doing."
2928 #: src/libvlc-module.c:845
2929 msgid "Adjust VLC priority"
2930 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
2932 #: src/libvlc-module.c:847
2934 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2935 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2939 #: src/libvlc-module.c:851
2940 msgid "Minimize number of threads"
2941 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
2943 #: src/libvlc-module.c:853
2944 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2947 #: src/libvlc-module.c:855
2948 msgid "Modules search path"
2949 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
2951 #: src/libvlc-module.c:857
2953 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2955 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
2956 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
2958 #: src/libvlc-module.c:859
2959 msgid "VLM configuration file"
2960 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
2962 #: src/libvlc-module.c:861
2963 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2966 #: src/libvlc-module.c:863
2967 msgid "Use a plugins cache"
2970 #: src/libvlc-module.c:865
2971 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2974 #: src/libvlc-module.c:867
2975 msgid "Collect statistics"
2976 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
2978 #: src/libvlc-module.c:869
2980 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2983 #: src/libvlc-module.c:871
2984 msgid "Run as daemon process"
2987 #: src/libvlc-module.c:873
2988 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2991 #: src/libvlc-module.c:875
2992 msgid "Write process id to file"
2995 #: src/libvlc-module.c:877
2996 msgid "Writes process id into specified file."
2999 #: src/libvlc-module.c:879
3004 #: src/libvlc-module.c:881
3005 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3008 #: src/libvlc-module.c:883
3009 msgid "Log to syslog"
3012 #: src/libvlc-module.c:885
3013 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3016 #: src/libvlc-module.c:887
3017 msgid "Allow only one running instance"
3018 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3020 #: src/libvlc-module.c:889
3022 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3023 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3024 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3025 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3026 "running instance or enqueue it."
3029 #: src/libvlc-module.c:897
3031 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3032 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3033 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3034 "This option will allow you to play the file with the already running "
3035 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3036 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3039 #: src/libvlc-module.c:905
3040 msgid "VLC is started from file association"
3043 #: src/libvlc-module.c:907
3044 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3047 #: src/libvlc-module.c:910
3048 msgid "One instance when started from file"
3051 #: src/libvlc-module.c:912
3052 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3055 #: src/libvlc-module.c:914
3056 msgid "Increase the priority of the process"
3059 #: src/libvlc-module.c:916
3061 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3062 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3063 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3064 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3065 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3069 #: src/libvlc-module.c:923
3071 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3072 msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
3074 #: src/libvlc-module.c:925
3077 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3078 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3079 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3081 "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
3082 "wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
3083 "napotkać problemy."
3085 #: src/libvlc-module.c:930
3086 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3089 #: src/libvlc-module.c:933
3091 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3092 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3093 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3094 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3095 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3098 #: src/libvlc-module.c:942
3099 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3102 #: src/libvlc-module.c:944
3104 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3105 "playing current item."
3108 #: src/libvlc-module.c:953
3110 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3111 "overridden in the playlist dialog box."
3114 #: src/libvlc-module.c:956
3115 msgid "Automatically preparse files"
3118 #: src/libvlc-module.c:958
3120 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3124 #: src/libvlc-module.c:961
3125 msgid "Album art policy"
3128 #: src/libvlc-module.c:963
3129 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3132 #: src/libvlc-module.c:969
3133 msgid "Manual download only"
3136 #: src/libvlc-module.c:970
3137 msgid "When track starts playing"
3140 #: src/libvlc-module.c:971
3141 msgid "As soon as track is added"
3144 #: src/libvlc-module.c:973
3146 msgid "Services discovery modules"
3147 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
3149 #: src/libvlc-module.c:975
3151 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3152 "Typical values are sap, hal, ..."
3155 #: src/libvlc-module.c:978
3156 msgid "Play files randomly forever"
3159 #: src/libvlc-module.c:980
3160 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3163 #: src/libvlc-module.c:984
3165 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3167 "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
3168 "zaznaczyć tą opcję."
3170 #: src/libvlc-module.c:986
3172 msgid "Repeat current item"
3173 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3175 #: src/libvlc-module.c:988
3177 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3178 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3180 #: src/libvlc-module.c:990
3182 msgid "Play and stop"
3183 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3185 #: src/libvlc-module.c:992
3186 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3189 #: src/libvlc-module.c:994
3191 msgid "Play and exit"
3192 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
3194 #: src/libvlc-module.c:996
3195 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3198 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "Use media library"
3201 msgstr "Klient VideoLAN"
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3205 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3209 #: src/libvlc-module.c:1003
3211 msgid "Use playlist tree"
3212 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3214 #: src/libvlc-module.c:1005
3216 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3217 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3221 #: src/libvlc-module.c:1009
3226 #: src/libvlc-module.c:1009
3229 msgstr "port serwera"
3231 #: src/libvlc-module.c:1018
3232 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3235 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3238 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3242 msgstr "Pełny ekran"
3244 #: src/libvlc-module.c:1022
3245 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3248 #: src/libvlc-module.c:1023
3249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3255 #: src/libvlc-module.c:1024
3256 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3259 #: src/libvlc-module.c:1025
3264 #: src/libvlc-module.c:1026
3265 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3268 #: src/libvlc-module.c:1027
3271 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
3273 #: src/libvlc-module.c:1028
3274 msgid "Select the hotkey to use to play."
3277 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3278 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3284 #: src/libvlc-module.c:1030
3285 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3288 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3289 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3295 #: src/libvlc-module.c:1032
3296 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3299 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3310 #: src/libvlc-module.c:1034
3311 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3314 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3315 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3323 #: src/libvlc-module.c:1036
3324 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3327 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3335 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3339 #: src/libvlc-module.c:1038
3341 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3342 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3344 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3346 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3347 #: modules/video_filter/rss.c:176
3350 msgstr "Polaryzacja"
3352 #: src/libvlc-module.c:1040
3353 msgid "Select the hotkey to display the position."
3356 #: src/libvlc-module.c:1042
3357 msgid "Very short backwards jump"
3360 #: src/libvlc-module.c:1044
3362 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3363 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3365 #: src/libvlc-module.c:1045
3367 msgid "Short backwards jump"
3368 msgstr "Przechodzi wstecz"
3370 #: src/libvlc-module.c:1047
3372 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3373 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3375 #: src/libvlc-module.c:1048
3376 msgid "Medium backwards jump"
3379 #: src/libvlc-module.c:1050
3381 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3382 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3384 #: src/libvlc-module.c:1051
3386 msgid "Long backwards jump"
3387 msgstr "Przechodzi wstecz"
3389 #: src/libvlc-module.c:1053
3391 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3392 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3394 #: src/libvlc-module.c:1055
3395 msgid "Very short forward jump"
3398 #: src/libvlc-module.c:1057
3400 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3401 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3403 #: src/libvlc-module.c:1058
3405 msgid "Short forward jump"
3406 msgstr "Przechodzi wstecz"
3408 #: src/libvlc-module.c:1060
3410 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3411 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3413 #: src/libvlc-module.c:1061
3414 msgid "Medium forward jump"
3417 #: src/libvlc-module.c:1063
3419 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3420 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3422 #: src/libvlc-module.c:1064
3423 msgid "Long forward jump"
3426 #: src/libvlc-module.c:1066
3428 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3429 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3431 #: src/libvlc-module.c:1068
3432 msgid "Very short jump length"
3435 #: src/libvlc-module.c:1069
3436 msgid "Very short jump length, in seconds."
3439 #: src/libvlc-module.c:1070
3440 msgid "Short jump length"
3443 #: src/libvlc-module.c:1071
3444 msgid "Short jump length, in seconds."
3447 #: src/libvlc-module.c:1072
3448 msgid "Medium jump length"
3451 #: src/libvlc-module.c:1073
3452 msgid "Medium jump length, in seconds."
3455 #: src/libvlc-module.c:1074
3456 msgid "Long jump length"
3459 #: src/libvlc-module.c:1075
3460 msgid "Long jump length, in seconds."
3463 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3467 msgstr "Informacje o..."
3469 #: src/libvlc-module.c:1078
3471 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3472 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3474 #: src/libvlc-module.c:1079
3479 #: src/libvlc-module.c:1080
3480 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3483 #: src/libvlc-module.c:1081
3485 msgid "Navigate down"
3488 #: src/libvlc-module.c:1082
3489 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3492 #: src/libvlc-module.c:1083
3494 msgid "Navigate left"
3497 #: src/libvlc-module.c:1084
3498 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3501 #: src/libvlc-module.c:1085
3503 msgid "Navigate right"
3506 #: src/libvlc-module.c:1086
3508 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3509 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3511 #: src/libvlc-module.c:1087
3515 #: src/libvlc-module.c:1088
3516 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3519 #: src/libvlc-module.c:1089
3521 msgid "Go to the DVD menu"
3522 msgstr "U_stawienia"
3524 #: src/libvlc-module.c:1090
3526 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3527 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3529 #: src/libvlc-module.c:1091
3531 msgid "Select previous DVD title"
3532 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
3534 #: src/libvlc-module.c:1092
3536 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3537 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3539 #: src/libvlc-module.c:1093
3541 msgid "Select next DVD title"
3542 msgstr "Wybierz plik"
3544 #: src/libvlc-module.c:1094
3546 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3547 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3549 #: src/libvlc-module.c:1095
3551 msgid "Select prev DVD chapter"
3552 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
3554 #: src/libvlc-module.c:1096
3556 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3557 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3559 #: src/libvlc-module.c:1097
3561 msgid "Select next DVD chapter"
3562 msgstr "Wybierz następny rozdział"
3564 #: src/libvlc-module.c:1098
3566 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3567 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3569 #: src/libvlc-module.c:1099
3573 #: src/libvlc-module.c:1100
3574 msgid "Select the key to increase audio volume."
3577 #: src/libvlc-module.c:1101
3581 #: src/libvlc-module.c:1102
3582 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3585 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3591 #: src/libvlc-module.c:1104
3593 msgid "Select the key to mute audio."
3594 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3596 #: src/libvlc-module.c:1105
3598 msgid "Subtitle delay up"
3601 #: src/libvlc-module.c:1106
3603 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3604 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3606 #: src/libvlc-module.c:1107
3608 msgid "Subtitle delay down"
3609 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3611 #: src/libvlc-module.c:1108
3613 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3614 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3616 #: src/libvlc-module.c:1109
3618 msgid "Audio delay up"
3621 #: src/libvlc-module.c:1110
3623 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3624 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3626 #: src/libvlc-module.c:1111
3628 msgid "Audio delay down"
3629 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
3631 #: src/libvlc-module.c:1112
3633 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3634 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3636 #: src/libvlc-module.c:1113
3637 msgid "Play playlist bookmark 1"
3640 #: src/libvlc-module.c:1114
3641 msgid "Play playlist bookmark 2"
3644 #: src/libvlc-module.c:1115
3645 msgid "Play playlist bookmark 3"
3648 #: src/libvlc-module.c:1116
3649 msgid "Play playlist bookmark 4"
3652 #: src/libvlc-module.c:1117
3653 msgid "Play playlist bookmark 5"
3656 #: src/libvlc-module.c:1118
3657 msgid "Play playlist bookmark 6"
3660 #: src/libvlc-module.c:1119
3661 msgid "Play playlist bookmark 7"
3664 #: src/libvlc-module.c:1120
3665 msgid "Play playlist bookmark 8"
3668 #: src/libvlc-module.c:1121
3669 msgid "Play playlist bookmark 9"
3672 #: src/libvlc-module.c:1122
3673 msgid "Play playlist bookmark 10"
3676 #: src/libvlc-module.c:1123
3678 msgid "Select the key to play this bookmark."
3679 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3681 #: src/libvlc-module.c:1124
3683 msgid "Set playlist bookmark 1"
3684 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3686 #: src/libvlc-module.c:1125
3688 msgid "Set playlist bookmark 2"
3689 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3691 #: src/libvlc-module.c:1126
3693 msgid "Set playlist bookmark 3"
3694 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3696 #: src/libvlc-module.c:1127
3698 msgid "Set playlist bookmark 4"
3699 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3701 #: src/libvlc-module.c:1128
3703 msgid "Set playlist bookmark 5"
3704 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3706 #: src/libvlc-module.c:1129
3708 msgid "Set playlist bookmark 6"
3709 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3711 #: src/libvlc-module.c:1130
3713 msgid "Set playlist bookmark 7"
3714 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3716 #: src/libvlc-module.c:1131
3718 msgid "Set playlist bookmark 8"
3719 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3721 #: src/libvlc-module.c:1132
3723 msgid "Set playlist bookmark 9"
3724 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3726 #: src/libvlc-module.c:1133
3728 msgid "Set playlist bookmark 10"
3729 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3731 #: src/libvlc-module.c:1134
3733 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3734 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3736 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3738 msgid "Playlist bookmark 1"
3739 msgstr "Lista odtwarzania"
3741 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3743 msgid "Playlist bookmark 2"
3744 msgstr "Lista odtwarzania"
3746 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3748 msgid "Playlist bookmark 3"
3749 msgstr "Lista odtwarzania"
3751 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3753 msgid "Playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Lista odtwarzania"
3756 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3758 msgid "Playlist bookmark 5"
3759 msgstr "Lista odtwarzania"
3761 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3763 msgid "Playlist bookmark 6"
3764 msgstr "Lista odtwarzania"
3766 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3768 msgid "Playlist bookmark 7"
3769 msgstr "Lista odtwarzania"
3771 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3773 msgid "Playlist bookmark 8"
3774 msgstr "Lista odtwarzania"
3776 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3778 msgid "Playlist bookmark 9"
3779 msgstr "Lista odtwarzania"
3781 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3783 msgid "Playlist bookmark 10"
3784 msgstr "Lista odtwarzania"
3786 #: src/libvlc-module.c:1147
3788 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3789 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3791 #: src/libvlc-module.c:1149
3792 msgid "Go back in browsing history"
3795 #: src/libvlc-module.c:1150
3797 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3801 #: src/libvlc-module.c:1151
3802 msgid "Go forward in browsing history"
3805 #: src/libvlc-module.c:1152
3807 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3811 #: src/libvlc-module.c:1154
3813 msgid "Cycle audio track"
3816 #: src/libvlc-module.c:1155
3817 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3820 #: src/libvlc-module.c:1156
3822 msgid "Cycle subtitle track"
3823 msgstr "wybierz podtytuły"
3825 #: src/libvlc-module.c:1157
3827 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3828 msgstr "wybierz podtytuły"
3830 #: src/libvlc-module.c:1158
3832 msgid "Cycle source aspect ratio"
3833 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
3835 #: src/libvlc-module.c:1159
3836 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3839 #: src/libvlc-module.c:1160
3841 msgid "Cycle video crop"
3842 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
3844 #: src/libvlc-module.c:1161
3845 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3848 #: src/libvlc-module.c:1162
3850 msgid "Cycle deinterlace modes"
3851 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3853 #: src/libvlc-module.c:1163
3855 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3856 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
3858 #: src/libvlc-module.c:1164
3860 msgid "Show interface"
3861 msgstr "interfejs sieciowy"
3863 #: src/libvlc-module.c:1165
3865 msgid "Raise the interface above all other windows."
3866 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3868 #: src/libvlc-module.c:1166
3870 msgid "Hide interface"
3871 msgstr "U_kryj interfejs"
3873 #: src/libvlc-module.c:1167
3875 msgid "Lower the interface below all other windows."
3876 msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
3878 #: src/libvlc-module.c:1168
3879 msgid "Take video snapshot"
3882 #: src/libvlc-module.c:1169
3883 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3886 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3887 #: modules/access_filter/record.c:54
3892 #: src/libvlc-module.c:1172
3893 msgid "Record access filter start/stop."
3896 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3897 #: modules/access_filter/dump.c:52
3902 #: src/libvlc-module.c:1174
3903 msgid "Media dump access filter trigger."
3906 #: src/libvlc-module.c:1176
3907 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3910 #: src/libvlc-module.c:1177
3911 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3914 #: src/libvlc-module.c:1180
3915 msgid "Toggle random playlist playback"
3918 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3919 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3923 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3927 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3928 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3931 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3932 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3935 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3936 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3939 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3940 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3943 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3944 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3947 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3948 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3951 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3953 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3954 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
3956 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3957 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3960 #: src/libvlc-module.c:1210
3963 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3964 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3965 "in the playlist.\n"
3966 "The first item specified will be played first.\n"
3969 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3970 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3971 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3972 " and that overrides previous settings.\n"
3974 "Stream MRL syntax:\n"
3975 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3976 "option=value ...]\n"
3978 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3979 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3982 " [file://]filename Plain media file\n"
3983 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3984 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3985 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3986 " screen:// Screen capture\n"
3987 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3988 " [vcd://][device] VCD device\n"
3989 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3990 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3991 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3992 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3994 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3997 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
3998 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
3999 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4001 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4003 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4004 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4005 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4006 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
4008 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4009 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4010 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4011 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4014 msgstr "moduł dostępu"
4016 #: src/libvlc-module.c:1335
4018 msgid "Window properties"
4019 msgstr "Wybiera program"
4021 #: src/libvlc-module.c:1378
4026 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151
4027 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4032 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4037 #: src/libvlc-module.c:1410
4042 #: src/libvlc-module.c:1412
4044 msgid "Track settings"
4047 #: src/libvlc-module.c:1434
4049 msgid "Playback control"
4052 #: src/libvlc-module.c:1449
4054 msgid "Default devices"
4057 #: src/libvlc-module.c:1458
4059 msgid "Network settings"
4060 msgstr "U_stawienia"
4062 #: src/libvlc-module.c:1470
4066 #: src/libvlc-module.c:1479
4071 #: src/libvlc-module.c:1509
4075 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4084 #: src/libvlc-module.c:1552
4085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4089 #: src/libvlc-module.c:1585
4093 #: src/libvlc-module.c:1607
4095 msgid "Special modules"
4096 msgstr "Tryb zniekształceń"
4098 #: src/libvlc-module.c:1614
4103 #: src/libvlc-module.c:1622
4105 msgid "Performance options"
4106 msgstr "Wstrzymuje strumień"
4108 #: src/libvlc-module.c:1773
4113 #: src/libvlc-module.c:2096
4117 #: src/libvlc-module.c:2175
4118 msgid "main program"
4119 msgstr "główny program"
4121 #: src/libvlc-module.c:2185
4122 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4125 #: src/libvlc-module.c:2191
4127 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4130 #: src/libvlc-module.c:2196
4132 msgid "print help for the advanced options"
4133 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
4135 #: src/libvlc-module.c:2201
4136 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4139 #: src/libvlc-module.c:2207
4140 msgid "print a list of available modules"
4141 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4143 #: src/libvlc-module.c:2213
4144 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4147 #: src/libvlc-module.c:2218
4148 msgid "save the current command line options in the config"
4151 #: src/libvlc-module.c:2223
4152 msgid "reset the current config to the default values"
4155 #: src/libvlc-module.c:2228
4156 msgid "use alternate config file"
4159 #: src/libvlc-module.c:2233
4161 msgid "resets the current plugins cache"
4162 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
4164 #: src/libvlc-module.c:2238
4165 msgid "print version information"
4166 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
4168 #: src/misc/configuration.c:1181
4170 msgstr "zm. logiczna"
4172 #: src/misc/configuration.c:1192
4176 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4177 #: src/playlist/loadsave.c:105
4178 msgid "Media Library"
4181 #: src/playlist/tree.c:59
4185 #: src/text/iso-639_def.h:38
4189 #: src/text/iso-639_def.h:39
4193 #: src/text/iso-639_def.h:40
4197 #: src/text/iso-639_def.h:41
4201 #: src/text/iso-639_def.h:42
4206 #: src/text/iso-639_def.h:43
4210 #: src/text/iso-639_def.h:44
4215 #: src/text/iso-639_def.h:45
4220 #: src/text/iso-639_def.h:46
4224 #: src/text/iso-639_def.h:47
4228 #: src/text/iso-639_def.h:48
4233 #: src/text/iso-639_def.h:49
4237 #: src/text/iso-639_def.h:50
4241 #: src/text/iso-639_def.h:51
4245 #: src/text/iso-639_def.h:52
4248 msgstr "włączony obraz"
4250 #: src/text/iso-639_def.h:53
4254 #: src/text/iso-639_def.h:54
4258 #: src/text/iso-639_def.h:55
4262 #: src/text/iso-639_def.h:56
4266 #: src/text/iso-639_def.h:57
4270 #: src/text/iso-639_def.h:58
4274 #: src/text/iso-639_def.h:60
4278 #: src/text/iso-639_def.h:61
4282 #: src/text/iso-639_def.h:62
4287 #: src/text/iso-639_def.h:63
4288 msgid "Church Slavic"
4291 #: src/text/iso-639_def.h:64
4295 #: src/text/iso-639_def.h:65
4300 #: src/text/iso-639_def.h:66
4305 #: src/text/iso-639_def.h:70
4309 #: src/text/iso-639_def.h:71
4313 #: src/text/iso-639_def.h:72
4317 #: src/text/iso-639_def.h:73
4321 #: src/text/iso-639_def.h:74
4326 #: src/text/iso-639_def.h:75
4330 #: src/text/iso-639_def.h:76
4334 #: src/text/iso-639_def.h:78
4339 #: src/text/iso-639_def.h:81
4340 msgid "Gaelic (Scots)"
4343 #: src/text/iso-639_def.h:82
4347 #: src/text/iso-639_def.h:83
4351 #: src/text/iso-639_def.h:84
4356 #: src/text/iso-639_def.h:85
4357 msgid "Greek, Modern ()"
4360 #: src/text/iso-639_def.h:86
4365 #: src/text/iso-639_def.h:87
4368 msgstr "Czas trwania"
4370 #: src/text/iso-639_def.h:89
4375 #: src/text/iso-639_def.h:90
4379 #: src/text/iso-639_def.h:91
4383 #: src/text/iso-639_def.h:93
4387 #: src/text/iso-639_def.h:94
4391 #: src/text/iso-639_def.h:95
4394 msgstr "Skonfiguruj"
4396 #: src/text/iso-639_def.h:96
4401 #: src/text/iso-639_def.h:97
4405 #: src/text/iso-639_def.h:98
4409 #: src/text/iso-639_def.h:100
4413 #: src/text/iso-639_def.h:102
4414 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4417 #: src/text/iso-639_def.h:103
4421 #: src/text/iso-639_def.h:104
4425 #: src/text/iso-639_def.h:105
4429 #: src/text/iso-639_def.h:106
4432 msgstr "U_kryj interfejs"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:107
4438 #: src/text/iso-639_def.h:108
4442 #: src/text/iso-639_def.h:109
4446 #: src/text/iso-639_def.h:110
4450 #: src/text/iso-639_def.h:112
4454 #: src/text/iso-639_def.h:113
4458 #: src/text/iso-639_def.h:114
4462 #: src/text/iso-639_def.h:115
4467 #: src/text/iso-639_def.h:116
4472 #: src/text/iso-639_def.h:117
4475 msgstr "liczba całkowita"
4477 #: src/text/iso-639_def.h:118
4481 #: src/text/iso-639_def.h:119
4482 msgid "Letzeburgesch"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:120
4489 #: src/text/iso-639_def.h:121
4493 #: src/text/iso-639_def.h:122
4497 #: src/text/iso-639_def.h:123
4501 #: src/text/iso-639_def.h:124
4505 #: src/text/iso-639_def.h:126
4510 #: src/text/iso-639_def.h:127
4514 #: src/text/iso-639_def.h:128
4518 #: src/text/iso-639_def.h:129
4521 msgstr "zm. logiczna"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:130
4527 #: src/text/iso-639_def.h:131
4532 #: src/text/iso-639_def.h:132
4533 msgid "Ndebele, South"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:133
4537 msgid "Ndebele, North"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:134
4545 #: src/text/iso-639_def.h:135
4549 #: src/text/iso-639_def.h:136
4553 #: src/text/iso-639_def.h:137
4554 msgid "Norwegian Nynorsk"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:138
4558 msgid "Norwegian Bokmaal"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:139
4562 msgid "Chichewa; Nyanja"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:140
4566 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:141
4573 #: src/text/iso-639_def.h:142
4577 #: src/text/iso-639_def.h:144
4578 msgid "Ossetian; Ossetic"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:145
4585 #: src/text/iso-639_def.h:146
4590 #: src/text/iso-639_def.h:147
4593 msgstr "Lista odtwarzania"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:148
4599 #: src/text/iso-639_def.h:149
4602 msgstr "Wybiera program"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:150
4609 #: src/text/iso-639_def.h:151
4613 #: src/text/iso-639_def.h:152
4615 msgid "Original audio"
4616 msgstr "Włącz dźwięk"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:153
4619 msgid "Raeto-Romance"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:155
4627 #: src/text/iso-639_def.h:157
4631 #: src/text/iso-639_def.h:158
4635 #: src/text/iso-639_def.h:159
4640 #: src/text/iso-639_def.h:160
4643 msgstr "Czas trwania"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:161
4648 msgstr "Otwórz plik"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:164
4651 msgid "Northern Sami"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:165
4658 #: src/text/iso-639_def.h:166
4662 #: src/text/iso-639_def.h:167
4666 #: src/text/iso-639_def.h:168
4671 #: src/text/iso-639_def.h:169
4672 msgid "Sotho, Southern"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:171
4679 #: src/text/iso-639_def.h:172
4684 #: src/text/iso-639_def.h:173
4688 #: src/text/iso-639_def.h:174
4692 #: src/text/iso-639_def.h:176
4696 #: src/text/iso-639_def.h:177
4701 #: src/text/iso-639_def.h:178
4705 #: src/text/iso-639_def.h:179
4709 #: src/text/iso-639_def.h:180
4714 #: src/text/iso-639_def.h:181
4718 #: src/text/iso-639_def.h:182
4722 #: src/text/iso-639_def.h:183
4726 #: src/text/iso-639_def.h:184
4730 #: src/text/iso-639_def.h:185
4731 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:186
4738 #: src/text/iso-639_def.h:187
4742 #: src/text/iso-639_def.h:189
4746 #: src/text/iso-639_def.h:190
4750 #: src/text/iso-639_def.h:191
4754 #: src/text/iso-639_def.h:192
4759 #: src/text/iso-639_def.h:193
4763 #: src/text/iso-639_def.h:194
4767 #: src/text/iso-639_def.h:195
4770 msgstr "nazwa pliku dziennika"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:196
4776 #: src/text/iso-639_def.h:197
4780 #: src/text/iso-639_def.h:198
4784 #: src/text/iso-639_def.h:199
4788 #: src/text/iso-639_def.h:200
4792 #: src/text/iso-639_def.h:201
4796 #: src/text/iso-639_def.h:202
4800 #: src/text/iso-639_def.h:203
4804 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4808 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4809 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4812 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
4814 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4819 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4823 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4828 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4832 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4835 msgstr "liczba całkowita"
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4841 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4845 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4846 msgid "1:1 Original"
4849 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4853 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4854 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4855 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4859 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4860 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4862 msgid "Aspect-ratio"
4863 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
4865 #: modules/access/cdda/access.c:294
4866 msgid "CD reading failed"
4869 #: modules/access/cdda/access.c:295
4871 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4874 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4875 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4876 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4877 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4878 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4879 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4880 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4881 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4882 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4883 msgid "Caching value in ms"
4886 #: modules/access/cdda.c:62
4888 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4892 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4893 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4899 #: modules/access/cdda.c:67
4901 msgid "Audio CD input"
4902 msgstr "moduł wejścia VCD"
4904 #: modules/access/cdda.c:73
4906 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4907 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
4909 #: modules/access/cdda.c:85
4912 msgstr "Brak serwera"
4914 #: modules/access/cdda.c:85
4915 msgid "Address of the CDDB server to use."
4918 #: modules/access/cdda.c:88
4921 msgstr "port serwera"
4923 #: modules/access/cdda.c:88
4925 msgid "CDDB Server port to use."
4926 msgstr "port serwera"
4928 #: modules/access/cdda.c:448
4930 msgid "Audio CD - Track "
4933 #: modules/access/cdda.c:465
4935 msgid "Audio CD - Track %i"
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4939 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4955 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4960 "all calls (0x10) 16\n"
4963 "libcdio (0x80) 128\n"
4964 "libcddb (0x100) 256\n"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4969 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4975 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4976 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4977 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4978 "25 blocks per access."
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4983 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4984 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4985 " %a : The artist (for the album)\n"
4986 " %A : The album information\n"
4988 " %e : The extended data (for a track)\n"
4989 " %I : CDDB disk ID\n"
4991 " %M : The current MRL\n"
4992 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4993 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4994 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4995 " %T : The track number\n"
4996 " %s : Number of seconds in this track\n"
4997 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4998 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4999 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5005 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5006 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5007 " %M : The current MRL\n"
5008 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5009 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5010 " %T : The track number\n"
5011 " %s : Number of seconds in this track\n"
5012 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5013 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5018 msgid "Enable CD paranoia?"
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5023 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5024 "none: no paranoia - fastest.\n"
5025 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5026 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5031 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5032 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5035 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5040 msgid "Audio Compact Disc"
5041 msgstr "U_stawienia"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5044 msgid "Additional debug"
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5048 msgid "Caching value in microseconds"
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5053 msgid "Number of blocks per CD read"
5054 msgstr "Liczba wierszy"
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5057 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5062 msgid "Use CD audio controls and output?"
5063 msgstr "włączenie dźwięku"
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5066 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5070 msgid "Do CD-Text lookups?"
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5074 msgid "If set, get CD-Text information"
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5078 msgid "Use Navigation-style playback?"
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5082 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5088 msgstr "Brak serwera"
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5091 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5095 msgid "CDDB lookups"
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5099 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5105 msgstr "Brak serwera"
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5108 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5113 msgid "CDDB server port"
5114 msgstr "port serwera"
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5117 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5121 msgid "email address reported to CDDB server"
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5125 msgid "Cache CDDB lookups?"
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5129 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5133 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5137 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5142 msgid "CDDB server timeout"
5143 msgstr "port serwera"
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5146 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5150 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5154 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5159 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5163 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5164 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5165 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5166 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5170 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5173 msgstr "Czas trwania"
5175 #: modules/access/cdda/info.c:333
5176 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5179 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5184 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5185 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5186 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5193 #: modules/access/cdda/info.c:400
5198 #: modules/access/cdda/info.c:856
5200 msgid "Track Number"
5203 #: modules/access/dc1394.c:65
5205 msgid "dc1394 input"
5206 msgstr "moduł wejścia VCD"
5208 #: modules/access/directory.c:72
5209 msgid "Subdirectory behavior"
5212 #: modules/access/directory.c:74
5214 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5215 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5216 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5217 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5220 #: modules/access/directory.c:80
5225 #: modules/access/directory.c:81
5230 #: modules/access/directory.c:83
5231 msgid "Ignored extensions"
5234 #: modules/access/directory.c:85
5236 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5238 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5239 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5242 #: modules/access/directory.c:92
5245 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5247 #: modules/access/directory.c:94
5249 msgid "Standard filesystem directory input"
5250 msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5254 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5261 msgstr "włączony obraz"
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5287 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5292 msgid "Video device name"
5293 msgstr "Urządzenie video"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5297 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5298 "don't specify anything, the default device will be used."
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5302 msgid "Audio device name"
5303 msgstr "Urządzenie audio"
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5307 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5308 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5309 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5314 msgstr "Rozmiary obrazu"
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5318 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5319 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5324 msgid "Video input chroma format"
5325 msgstr "format XVimage chroma"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5329 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5330 "(default), RV24, etc.)"
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5335 msgid "Video input frame rate"
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5340 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5341 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5346 msgid "Device properties"
5347 msgstr "Wybiera program"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5351 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5356 msgid "Tuner properties"
5357 msgstr "Wybiera program"
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5360 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5365 msgid "Tuner TV Channel"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5369 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5373 msgid "Tuner country code"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5378 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5379 "mapping (0 means default)."
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5384 msgid "Tuner input type"
5385 msgstr "moduł demux"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5389 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5391 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5392 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5396 msgid "Video input pin"
5397 msgstr "U_stawienia"
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5401 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5402 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5403 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5404 "will not be changed."
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5409 msgid "Audio input pin"
5410 msgstr "moduł wejścia VCD"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5414 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5415 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5419 msgid "Video output pin"
5420 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5424 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5425 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5429 msgid "Audio output pin"
5430 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5434 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5435 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5439 msgid "AM Tuner mode"
5440 msgstr "moduł demux"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5443 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5449 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5453 msgid "DirectShow input"
5454 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5457 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5458 msgid "Refresh list"
5459 msgstr "Odśwież listę"
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5463 msgstr "Skonfiguruj"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5466 msgid "Capturing failed"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5472 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5477 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5480 #: modules/access/dvb/access.c:75
5482 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5485 #: modules/access/dvb/access.c:78
5486 msgid "Adapter card to tune"
5489 #: modules/access/dvb/access.c:79
5491 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5495 #: modules/access/dvb/access.c:81
5496 msgid "Device number to use on adapter"
5499 #: modules/access/dvb/access.c:84
5500 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:85
5504 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5507 #: modules/access/dvb/access.c:87
5509 msgid "Inversion mode"
5510 msgstr "konwersje z "
5512 #: modules/access/dvb/access.c:88
5513 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:90
5517 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5520 #: modules/access/dvb/access.c:91
5522 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5523 "disable this feature if you experience some trouble."
5526 #: modules/access/dvb/access.c:93
5531 #: modules/access/dvb/access.c:94
5532 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5535 #: modules/access/dvb/access.c:97
5536 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:98
5540 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5543 #: modules/access/dvb/access.c:100
5547 #: modules/access/dvb/access.c:101
5548 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5551 #: modules/access/dvb/access.c:103
5552 msgid "High LNB voltage"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:104
5557 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5558 "supported by all frontends."
5561 #: modules/access/dvb/access.c:107
5565 #: modules/access/dvb/access.c:108
5566 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5569 #: modules/access/dvb/access.c:110
5571 msgid "Transponder FEC"
5572 msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:111
5575 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5578 #: modules/access/dvb/access.c:113
5580 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5581 msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
5583 #: modules/access/dvb/access.c:116
5585 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5586 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:119
5590 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5591 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:122
5595 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5596 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:126
5599 msgid "Modulation type"
5602 #: modules/access/dvb/access.c:127
5603 msgid "Modulation type for front-end device."
5606 #: modules/access/dvb/access.c:130
5607 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:133
5611 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:136
5615 msgid "Terrestrial bandwidth"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:137
5619 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:139
5623 msgid "Terrestrial guard interval"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:142
5627 msgid "Terrestrial transmission mode"
5630 #: modules/access/dvb/access.c:145
5631 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:148
5636 msgid "HTTP Host address"
5639 #: modules/access/dvb/access.c:150
5640 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5643 #: modules/access/dvb/access.c:152
5645 msgid "HTTP user name"
5646 msgstr "Odtwarza strumień"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:154
5650 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5653 #: modules/access/dvb/access.c:157
5655 msgid "HTTP password"
5656 msgstr "moduł dostępu"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:159
5660 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5663 #: modules/access/dvb/access.c:162
5668 #: modules/access/dvb/access.c:164
5670 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5671 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5674 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5675 #: modules/control/http/http.c:49
5677 msgid "Certificate file"
5678 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:169
5681 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5684 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5685 #: modules/control/http/http.c:52
5686 msgid "Private key file"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:173
5690 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5694 #: modules/control/http/http.c:54
5696 msgid "Root CA file"
5697 msgstr "Wybierz tytuł"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:176
5700 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5704 #: modules/control/http/http.c:57
5707 msgstr "Wybierz plik"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:180
5710 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:183
5718 #: modules/access/dvb/access.c:184
5719 msgid "DVB input with v4l2 support"
5722 #: modules/access/dvb/access.c:236
5725 msgstr "Odtwarza strumień"
5727 #: modules/access/dvb/access.c:723
5728 msgid "Input syntax is deprecated"
5731 #: modules/access/dvb/access.c:724
5733 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5737 #: modules/access/dvb/access.c:770
5739 msgid "Illegal Polarization"
5740 msgstr "Polaryzacja"
5742 #: modules/access/dvb/access.c:771
5744 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5747 #: modules/access/dv.c:70
5748 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5751 #: modules/access/dv.c:74
5752 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5755 #: modules/access/dv.c:75
5760 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5764 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5766 msgid "Default DVD angle."
5769 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5770 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5773 #: modules/access/dvdnav.c:71
5774 msgid "Start directly in menu"
5777 #: modules/access/dvdnav.c:73
5779 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5780 "useless warning introductions."
5783 #: modules/access/dvdnav.c:82
5785 msgid "DVD with menus"
5786 msgstr "U_stawienia"
5788 #: modules/access/dvdnav.c:83
5790 msgid "DVDnav Input"
5791 msgstr "moduł wejścia VCD"
5793 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5794 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5796 msgid "Playback failure"
5799 #: modules/access/dvdnav.c:300
5801 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5804 #: modules/access/dvdread.c:69
5805 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5808 #: modules/access/dvdread.c:71
5810 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5811 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5812 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5813 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5814 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5815 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5816 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5817 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5818 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5819 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5820 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5821 "The default method is: key."
5824 #: modules/access/dvdread.c:87
5829 #: modules/access/dvdread.c:87
5833 #: modules/access/dvdread.c:93
5835 msgid "DVD without menus"
5836 msgstr "U_stawienia"
5838 #: modules/access/dvdread.c:94
5839 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5842 #: modules/access/dvdread.c:239
5844 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5847 #: modules/access/dvdread.c:498
5849 msgid "DVDRead could not read block %d."
5852 #: modules/access/dvdread.c:560
5854 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5857 #: modules/access/eyetv.c:45
5859 msgid "EyeTV access module"
5860 msgstr "Moduł dostępu"
5862 #: modules/access/fake.c:43
5864 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5867 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5870 msgstr "Szybkość symboliczna"
5872 #: modules/access/fake.c:47
5873 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5876 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5881 #: modules/access/fake.c:50
5883 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5887 #: modules/access/fake.c:52
5889 msgid "Duration in ms"
5890 msgstr "Czas trwania"
5892 #: modules/access/fake.c:54
5894 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5895 "meaning that the stream is unlimited)."
5898 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5902 #: modules/access/fake.c:59
5905 msgstr "moduł wejścia VCD"
5907 #: modules/access/file.c:81
5908 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5911 #: modules/access/file.c:83
5912 msgid "Concatenate with additional files"
5915 #: modules/access/file.c:85
5917 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5918 "a comma-separated list of files."
5921 #: modules/access/file.c:89
5924 msgstr "moduł wejścia VCD"
5926 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5927 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5928 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5938 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5939 #: modules/access/file.c:452
5941 msgid "File reading failed"
5942 msgstr "U_stawienia"
5944 #: modules/access/file.c:284
5946 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5949 #: modules/access/file.c:436
5951 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5954 #: modules/access/file.c:453
5956 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5959 #: modules/access_filter/dump.c:39
5961 msgid "Force use of dump module"
5962 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
5964 #: modules/access_filter/dump.c:40
5965 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5968 #: modules/access_filter/dump.c:43
5969 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5972 #: modules/access_filter/dump.c:44
5974 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5975 "megabyte were performed."
5978 #: modules/access_filter/record.c:45
5980 msgid "Record directory"
5981 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
5983 #: modules/access_filter/record.c:47
5985 msgid "Directory where the record will be stored."
5987 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5988 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5990 #: modules/access_filter/record.c:323
5993 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
5995 #: modules/access_filter/record.c:325
5997 msgid "Recording done"
5998 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
6000 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6002 msgid "Timeshift granularity"
6003 msgstr "Pozycja początkowa"
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6007 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6008 "timeshifted streams."
6011 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6013 msgid "Timeshift directory"
6014 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
6016 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6017 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6020 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6021 msgid "Force use of the timeshift module"
6024 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6026 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6027 "control pace or pause."
6030 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6033 msgstr "Pozycja początkowa"
6035 #: modules/access/ftp.c:56
6037 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6040 #: modules/access/ftp.c:58
6042 msgid "FTP user name"
6043 msgstr "Odtwarza strumień"
6045 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6047 msgid "User name that will be used for the connection."
6049 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6050 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6052 #: modules/access/ftp.c:61
6054 msgid "FTP password"
6055 msgstr "moduł dostępu"
6057 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6059 msgid "Password that will be used for the connection."
6061 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6062 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6064 #: modules/access/ftp.c:64
6068 #: modules/access/ftp.c:65
6070 msgid "Account that will be used for the connection."
6072 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6073 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6075 #: modules/access/ftp.c:70
6078 msgstr "moduł wejścia VCD"
6080 #: modules/access/ftp.c:87
6082 msgid "FTP upload output"
6083 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
6085 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6086 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6088 msgid "Network interaction failed"
6089 msgstr "interfejs sieciowy"
6091 #: modules/access/ftp.c:133
6092 msgid "VLC could not connect with the given server."
6095 #: modules/access/ftp.c:143
6096 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6099 #: modules/access/ftp.c:204
6100 msgid "Your account was rejected."
6103 #: modules/access/ftp.c:214
6104 msgid "Your password was rejected."
6107 #: modules/access/ftp.c:222
6108 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6111 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6113 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6116 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6118 msgid "GnomeVFS input"
6119 msgstr "moduł wejścia VCD"
6121 #: modules/access/http.c:51
6124 msgstr "moduł dostępu"
6126 #: modules/access/http.c:53
6128 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6129 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6133 #: modules/access/http.c:59
6135 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6138 #: modules/access/http.c:62
6140 msgid "HTTP user agent"
6141 msgstr "Odtwarza strumień"
6143 #: modules/access/http.c:63
6145 msgid "User agent that will be used for the connection."
6147 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6148 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6150 #: modules/access/http.c:66
6152 msgid "Auto re-connect"
6153 msgstr "urządzenie VCD"
6155 #: modules/access/http.c:68
6157 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6160 #: modules/access/http.c:72
6162 msgid "Continuous stream"
6163 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6165 #: modules/access/http.c:73
6167 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6168 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6169 "other types of HTTP streams."
6172 #: modules/access/http.c:79
6175 msgstr "moduł wejścia VCD"
6177 #: modules/access/http.c:81
6182 #: modules/access/http.c:298
6183 msgid "HTTP authentication"
6186 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6187 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6190 #: modules/access/mms/mms.c:48
6192 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6195 #: modules/access/mms/mms.c:51
6197 msgid "Force selection of all streams"
6198 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
6200 #: modules/access/mms/mms.c:53
6202 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6203 "You can choose to select all of them."
6206 #: modules/access/mms/mms.c:56
6208 msgid "Maximum bitrate"
6211 #: modules/access/mms/mms.c:58
6212 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6215 #: modules/access/mms/mms.c:62
6216 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6219 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6221 msgid "Dummy stream output"
6222 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6224 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6228 #: modules/access_output/file.c:63
6230 msgid "Append to file"
6231 msgstr "Otwiera plik"
6233 #: modules/access_output/file.c:64
6234 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6237 #: modules/access_output/file.c:68
6239 msgid "File stream output"
6240 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6242 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6247 #: modules/access_output/http.c:63
6249 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6251 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6252 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6254 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6259 #: modules/access_output/http.c:66
6261 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6263 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6264 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6266 #: modules/access_output/http.c:70
6271 #: modules/access_output/http.c:71
6272 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6275 #: modules/access_output/http.c:75
6276 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6279 #: modules/access_output/http.c:78
6281 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6282 "empty if you don't have one."
6285 #: modules/access_output/http.c:82
6287 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6288 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6291 #: modules/access_output/http.c:87
6293 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6294 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6297 #: modules/access_output/http.c:90
6298 msgid "Advertise with Bonjour"
6301 #: modules/access_output/http.c:91
6302 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6305 #: modules/access_output/http.c:95
6307 msgid "HTTP stream output"
6308 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6310 #: modules/access_output/shout.c:59
6313 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6315 #: modules/access_output/shout.c:60
6316 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6319 #: modules/access_output/shout.c:63
6321 msgid "Stream description"
6324 #: modules/access_output/shout.c:64
6325 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6328 #: modules/access_output/shout.c:67
6331 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6333 #: modules/access_output/shout.c:68
6335 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6336 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6337 "shoutcast/icecast server."
6340 #: modules/access_output/shout.c:77
6342 msgid "Genre description"
6345 #: modules/access_output/shout.c:78
6346 msgid "Genre of the content. "
6349 #: modules/access_output/shout.c:80
6351 msgid "URL description"
6354 #: modules/access_output/shout.c:81
6355 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6358 #: modules/access_output/shout.c:88
6359 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6362 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6365 msgstr "Szybkość symboliczna"
6367 #: modules/access_output/shout.c:91
6368 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6371 #: modules/access_output/shout.c:93
6373 msgid "Number of channels"
6374 msgstr "Liczba kolumn"
6376 #: modules/access_output/shout.c:94
6377 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6380 #: modules/access_output/shout.c:96
6381 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6384 #: modules/access_output/shout.c:97
6385 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6388 #: modules/access_output/shout.c:99
6390 msgid "Stream public"
6391 msgstr "Zatrzymuje strumień"
6393 #: modules/access_output/shout.c:100
6395 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6396 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6397 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6400 #: modules/access_output/shout.c:106
6402 msgid "IceCAST output"
6403 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
6405 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6406 #: modules/demux/live555.cpp:60
6407 msgid "Caching value (ms)"
6410 #: modules/access_output/udp.c:91
6412 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6416 #: modules/access_output/udp.c:94
6418 msgid "Group packets"
6421 #: modules/access_output/udp.c:95
6423 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6424 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6425 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6428 #: modules/access_output/udp.c:100
6432 #: modules/access_output/udp.c:101
6434 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6435 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6438 #: modules/access_output/udp.c:105
6440 msgid "RTCP destination port number"
6441 msgstr "Nazwa urządzenia"
6443 #: modules/access_output/udp.c:106
6444 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6447 #: modules/access_output/udp.c:107
6449 msgid "Automatic multicast streaming"
6452 #: modules/access_output/udp.c:108
6453 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6456 #: modules/access_output/udp.c:110
6460 #: modules/access_output/udp.c:111
6461 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6464 #: modules/access_output/udp.c:112
6465 msgid "Checksum coverage"
6468 #: modules/access_output/udp.c:113
6469 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6472 #: modules/access_output/udp.c:116
6474 msgid "UDP stream output"
6475 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
6477 #: modules/access/pvr.c:49
6479 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6483 #: modules/access/pvr.c:52
6486 msgstr "urządzenie DVD"
6488 #: modules/access/pvr.c:53
6490 msgid "PVR video device"
6491 msgstr "urządzenie VCD"
6493 #: modules/access/pvr.c:55
6495 msgid "Radio device"
6496 msgstr "urządzenie VCD"
6498 #: modules/access/pvr.c:56
6500 msgid "PVR radio device"
6501 msgstr "urządzenie VCD"
6503 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6508 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6509 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6512 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6513 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6517 #: modules/access/pvr.c:63
6518 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6521 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6522 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6526 #: modules/access/pvr.c:67
6527 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6530 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6532 msgstr "Częstotliwość"
6534 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6535 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6538 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6539 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6542 #: modules/access/pvr.c:77
6544 msgid "Key interval"
6545 msgstr "moduł interfejsu KDE"
6547 #: modules/access/pvr.c:78
6548 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6551 #: modules/access/pvr.c:80
6555 #: modules/access/pvr.c:81
6557 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6558 "number of B-Frames."
6561 #: modules/access/pvr.c:85
6562 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6565 #: modules/access/pvr.c:87
6567 msgid "Bitrate peak"
6570 #: modules/access/pvr.c:88
6571 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6574 #: modules/access/pvr.c:91
6576 msgid "Bitrate mode)"
6579 #: modules/access/pvr.c:92
6580 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6583 #: modules/access/pvr.c:94
6585 msgid "Audio bitmask"
6588 #: modules/access/pvr.c:95
6589 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6592 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6593 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6597 #: modules/access/pvr.c:99
6598 msgid "Audio volume (0-65535)."
6601 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6606 #: modules/access/pvr.c:102
6608 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6611 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6616 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6620 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6624 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6628 #: modules/access/pvr.c:111
6632 #: modules/access/pvr.c:111
6636 #: modules/access/pvr.c:116
6640 #: modules/access/pvr.c:117
6641 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6644 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6646 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6649 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6654 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6656 msgid "Connection failed"
6659 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6661 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6664 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6666 msgid "Session failed"
6667 msgstr "Nazwa urządzenia"
6669 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6670 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6673 #: modules/access/screen/screen.c:38
6675 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6678 #: modules/access/screen/screen.c:42
6680 msgid "Desired frame rate for the capture."
6682 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6683 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6685 #: modules/access/screen/screen.c:45
6686 msgid "Capture fragment size"
6689 #: modules/access/screen/screen.c:47
6691 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6692 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6695 #: modules/access/screen/screen.c:61
6697 msgid "Screen Input"
6698 msgstr "Peł_ny ekran"
6700 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6703 msgstr "Peł_ny ekran"
6705 #: modules/access/smb.c:63
6707 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6710 #: modules/access/smb.c:65
6712 msgid "SMB user name"
6713 msgstr "Odtwarza strumień"
6715 #: modules/access/smb.c:68
6717 msgid "SMB password"
6718 msgstr "moduł dostępu"
6720 #: modules/access/smb.c:71
6725 #: modules/access/smb.c:72
6727 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6729 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6730 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6732 #: modules/access/smb.c:77
6735 msgstr "moduł wejścia VCD"
6737 #: modules/access/tcp.c:39
6739 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6742 #: modules/access/tcp.c:46
6747 #: modules/access/tcp.c:47
6750 msgstr "moduł wejścia VCD"
6752 #: modules/access/udp.c:71
6754 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6757 #: modules/access/udp.c:74
6758 msgid "Autodetection of MTU"
6761 #: modules/access/udp.c:76
6763 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6764 "truncated packets are found"
6767 #: modules/access/udp.c:79
6768 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6771 #: modules/access/udp.c:81
6773 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6774 "time specified here (in milliseconds)."
6777 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6778 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6781 msgstr "UDP Multicast"
6783 #: modules/access/udp.c:89
6785 msgid "UDP/RTP input"
6786 msgstr "UDP Multicast"
6788 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6791 msgstr "Nazwa urządzenia"
6793 #: modules/access/v4l2.c:56
6795 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6799 #: modules/access/v4l2.c:60
6801 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6804 #: modules/access/v4l2.c:65
6806 msgid "Video4Linux2"
6807 msgstr "moduł wejścia VCD"
6809 #: modules/access/v4l2.c:66
6811 msgid "Video4Linux2 input"
6812 msgstr "moduł wejścia VCD"
6814 #: modules/access/v4l.c:78
6816 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6819 #: modules/access/v4l.c:82
6821 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6822 "device will be used."
6825 #: modules/access/v4l.c:86
6827 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6828 "device will be used."
6831 #: modules/access/v4l.c:90
6833 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6834 "(default), RV24, etc.)"
6837 #: modules/access/v4l.c:97
6839 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6842 #: modules/access/v4l.c:102
6844 msgid "Audio Channel"
6845 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
6847 #: modules/access/v4l.c:104
6848 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6851 #: modules/access/v4l.c:106
6852 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6855 #: modules/access/v4l.c:109
6856 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6859 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6864 #: modules/access/v4l.c:113
6866 msgid "Brightness of the video input."
6867 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6869 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6874 #: modules/access/v4l.c:116
6876 msgid "Hue of the video input."
6877 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6879 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6880 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6881 #: modules/video_filter/rss.c:146
6885 #: modules/access/v4l.c:119
6887 msgid "Color of the video input."
6888 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6890 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6891 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6895 #: modules/access/v4l.c:122
6897 msgid "Contrast of the video input."
6898 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
6900 #: modules/access/v4l.c:123
6904 #: modules/access/v4l.c:124
6905 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6908 #: modules/access/v4l.c:127
6910 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6913 #: modules/access/v4l.c:130
6914 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6917 #: modules/access/v4l.c:131
6921 #: modules/access/v4l.c:133
6922 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6925 #: modules/access/v4l.c:134
6930 #: modules/access/v4l.c:136
6931 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6934 #: modules/access/v4l.c:137
6937 msgstr "Informacje o..."
6939 #: modules/access/v4l.c:138
6941 msgid "Quality of the stream."
6942 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
6944 #: modules/access/v4l.c:149
6947 msgstr "moduł wejścia VCD"
6949 #: modules/access/v4l.c:150
6951 msgid "Video4Linux input"
6952 msgstr "moduł wejścia VCD"
6954 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6955 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6958 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6959 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6964 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6967 msgstr "moduł wejścia VCD"
6969 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6971 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6972 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
6974 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6975 msgid "The above message had unknown log level"
6978 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6979 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6982 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6983 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6988 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6991 msgstr "Peł_ny ekran"
6993 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6995 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
6998 msgstr "Peł_ny ekran"
7000 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7004 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7007 msgstr "format dziennika"
7009 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7012 msgstr "Informacje o..."
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7017 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7034 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7038 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7041 msgstr "Zatrzymuje strumień"
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7048 msgid "First Entry Point"
7051 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7052 msgid "Last Entry Point"
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7056 msgid "Track size (in sectors)"
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7065 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7073 msgstr "Lista odtwarzania"
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7077 msgid "extended selection list"
7080 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7082 msgid "selection list"
7085 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7086 msgid "unknown type"
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7095 msgid "(Super) Video CD"
7098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7099 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7104 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7105 msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
7107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7108 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7113 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7114 msgstr "Liczba wierszy"
7116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7118 msgid "Use playback control?"
7121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7123 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7128 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7133 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7138 msgid "Show extended VCD info?"
7141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7143 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7144 "for example playback control navigation."
7147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7148 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7152 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7156 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7161 msgid "Dolby Surround decoder"
7162 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7166 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7167 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7168 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7169 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7170 "It works with any source format from mono to 7.1."
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7174 msgid "Characteristic dimension"
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7178 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7182 msgid "Compensate delay"
7185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7187 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7188 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7189 "case, turn this on to compensate."
7192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7193 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7198 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7199 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7204 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7209 msgid "Headphone effect"
7210 msgstr "moduł efektu zasięgu"
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7213 msgid "Use downmix algorithme."
7216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7218 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7219 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7225 msgid "Select channel to keep"
7226 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7230 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7231 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7247 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7251 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7255 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7259 msgid "A/52 dynamic range compression"
7260 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7263 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7265 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7266 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7267 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7268 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7270 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
7271 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
7272 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
7273 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
7274 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
7276 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7278 msgid "Enable internal upmixing"
7279 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7281 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7282 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7285 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7288 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7289 msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
7291 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7292 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7295 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7297 msgid "DTS dynamic range compression"
7298 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
7300 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7301 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7303 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7304 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7306 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7307 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7310 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7311 msgid "Fixed point audio format conversions"
7314 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7315 msgid "Floating-point audio format conversions"
7318 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7319 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7321 msgid "MPEG audio decoder"
7322 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7324 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7326 msgid "Equalizer preset"
7327 msgstr "moduł filtru obrazu"
7329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7330 msgid "Preset to use for the equalizer."
7333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7339 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7340 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7349 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7357 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7362 msgid "Equalizer with 10 bands"
7363 msgstr "moduł filtru obrazu"
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7388 msgstr "Peł_ny ekran"
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7392 msgid "Full bass and treble"
7393 msgstr "Peł_ny ekran"
7395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7398 msgstr "Peł_ny ekran"
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7411 msgstr "liczba całkowita"
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7455 #: modules/audio_filter/format.c:202
7456 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7459 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7461 msgid "Number of audio buffers"
7462 msgstr "Liczba kolumn"
7464 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7466 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7467 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7468 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7471 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7474 msgstr "Informacje o..."
7476 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7478 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7479 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7480 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7483 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7485 msgid "Volume normalizer"
7486 msgstr "Polaryzacja"
7488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7490 msgid "Parametric Equalizer"
7491 msgstr "moduł filtru obrazu"
7493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7494 msgid "Low freq (Hz)"
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7498 msgid "Low freq gain (Db)"
7501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7502 msgid "High freq (Hz)"
7505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7506 msgid "High freq gain (Db)"
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7512 msgstr "Częstotliwość"
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7515 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7525 msgstr "Częstotliwość"
7527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7528 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7538 msgstr "Częstotliwość"
7540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7541 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7548 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7549 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7552 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7553 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7554 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7557 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7558 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7561 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7562 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7565 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7567 msgid "Float32 audio mixer"
7568 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7570 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7572 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7573 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
7575 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7577 msgid "Trivial audio mixer"
7578 msgstr "moduł filtru obrazu"
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7587 msgid "ALSA audio output"
7588 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7592 msgid "ALSA Device Name"
7593 msgstr "Nazwa urządzenia"
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7597 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7598 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7599 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7600 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7601 msgid "Audio Device"
7602 msgstr "Urządzenie audio"
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7605 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7606 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7607 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7610 msgstr "zm. logiczna"
7612 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7613 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7614 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7615 msgid "2 Front 2 Rear"
7618 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7619 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7620 msgid "A/52 over S/PDIF"
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7625 msgid "No Audio Device"
7626 msgstr "urządzenie VCD"
7628 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7629 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7632 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7633 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7635 msgid "Audio output failed"
7636 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7638 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7640 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7645 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7648 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7649 msgid "Unknown soundcard"
7652 #: modules/audio_output/arts.c:63
7654 msgid "aRts audio output"
7655 msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
7657 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7659 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7660 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7664 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7666 msgid "HAL AudioUnit output"
7667 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7669 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7671 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7674 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7676 msgid "Audio device is not configured"
7677 msgstr "urządzenie VCD"
7679 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7681 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7682 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7685 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7687 msgid "%s (Encoded Output)"
7690 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7692 msgid "Output device"
7693 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7695 #: modules/audio_output/directx.c:206
7697 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7698 "default device appears as 0 AND another number)."
7701 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7703 msgid "Use float32 output"
7704 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
7706 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7708 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7709 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7712 #: modules/audio_output/directx.c:214
7714 msgid "DirectX audio output"
7715 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
7717 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7718 msgid "3 Front 2 Rear"
7721 #: modules/audio_output/esd.c:67
7723 msgid "EsounD audio output"
7724 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7726 #: modules/audio_output/esd.c:70
7728 msgid "Esound server"
7729 msgstr "Brak serwera"
7731 #: modules/audio_output/file.c:78
7733 msgid "Output format"
7734 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7736 #: modules/audio_output/file.c:79
7738 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7739 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7742 #: modules/audio_output/file.c:82
7744 msgid "Number of output channels"
7745 msgstr "Liczba kolumn"
7747 #: modules/audio_output/file.c:83
7749 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7750 "restrict the number of channels here."
7753 #: modules/audio_output/file.c:86
7754 msgid "Add WAVE header"
7757 #: modules/audio_output/file.c:87
7758 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7761 #: modules/audio_output/file.c:104
7764 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7766 #: modules/audio_output/file.c:105
7767 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7770 #: modules/audio_output/file.c:108
7772 msgid "File audio output"
7773 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7775 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7777 msgid "Roku HD1000 audio output"
7778 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
7780 #: modules/audio_output/jack.c:62
7782 msgid "JACK audio output"
7783 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7785 #: modules/audio_output/oss.c:99
7786 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7789 #: modules/audio_output/oss.c:101
7791 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7792 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7793 "drivers, then you need to enable this option."
7796 #: modules/audio_output/oss.c:107
7798 msgid "UNIX OSS audio output"
7799 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
7801 #: modules/audio_output/oss.c:112
7803 msgid "OSS DSP device"
7804 msgstr "urządzenie OSS dsp"
7806 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7807 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7810 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7812 msgid "PORTAUDIO audio output"
7813 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
7815 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7817 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7818 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
7820 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7822 msgid "Win32 waveOut extension output"
7823 msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
7825 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7829 #: modules/codec/a52.c:91
7833 #: modules/codec/a52.c:98
7835 msgid "A/52 audio packetizer"
7836 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7838 #: modules/codec/adpcm.c:43
7840 msgid "ADPCM audio decoder"
7841 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7843 #: modules/codec/araw.c:44
7845 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7846 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7848 #: modules/codec/araw.c:53
7850 msgid "Raw audio encoder"
7851 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7853 #: modules/codec/cinepak.c:38
7855 msgid "Cinepak video decoder"
7856 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7858 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7860 msgid "CMML annotations decoder"
7861 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
7863 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7865 msgid "CVD subtitle decoder"
7866 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7868 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7870 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7871 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7873 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7874 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7876 msgid "Encoding quality"
7877 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
7879 #: modules/codec/dirac.c:69
7880 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7883 #: modules/codec/dirac.c:74
7885 msgid "Dirac video decoder"
7886 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7888 #: modules/codec/dirac.c:80
7890 msgid "Dirac video encoder"
7891 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7893 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7894 msgid "DirectMedia Object decoder"
7897 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7898 msgid "DirectMedia Object encoder"
7901 #: modules/codec/dts.c:95
7905 #: modules/codec/dts.c:100
7907 msgid "DTS audio packetizer"
7908 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7912 msgid "Decoding X coordinate"
7913 msgstr "urządzenie VCD"
7915 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7916 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7919 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7921 msgid "Decoding Y coordinate"
7922 msgstr "urządzenie VCD"
7924 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7925 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7930 msgid "Subpicture position"
7933 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7935 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7940 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7942 msgid "Encoding X coordinate"
7943 msgstr "urządzenie VCD"
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7946 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7949 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7951 msgid "Encoding Y coordinate"
7952 msgstr "urządzenie VCD"
7954 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7955 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7958 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7960 msgid "DVB subtitles decoder"
7961 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7965 msgid "DVB subtitles encoder"
7966 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
7968 #: modules/codec/faad.c:39
7970 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7971 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
7973 #: modules/codec/faad.c:332
7974 msgid "AAC extension"
7977 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7980 msgstr "Wybierz plik"
7982 #: modules/codec/fake.c:47
7983 msgid "Path of the image file for fake input."
7986 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7987 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7989 msgid "Output video width."
7990 msgstr "szerokość obrazu"
7992 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7993 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7995 msgid "Output video height."
7996 msgstr "wysokość obrazu"
7998 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8000 msgid "Keep aspect ratio"
8001 msgstr "Otwiera plik"
8003 #: modules/codec/fake.c:56
8004 msgid "Consider width and height as maximum values."
8007 #: modules/codec/fake.c:57
8009 msgid "Background aspect ratio"
8010 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
8012 #: modules/codec/fake.c:59
8013 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8016 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8018 msgid "Deinterlace video"
8019 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8021 #: modules/codec/fake.c:62
8022 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8025 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8027 msgid "Deinterlace module"
8028 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8030 #: modules/codec/fake.c:65
8032 msgid "Deinterlace module to use."
8033 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
8035 #: modules/codec/fake.c:76
8037 msgid "Fake video decoder"
8038 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8042 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8043 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8045 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8047 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8048 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8052 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8055 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8056 msgid "VLC could not open the encoder."
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8067 msgstr "liczba całkowita"
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8094 msgid "Fast bilinear"
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8100 msgstr "liczba całkowita"
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8103 msgid "Bicubic (good quality)"
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8107 msgid "Experimental"
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8111 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8120 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8137 msgid "Bicubic spline"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8143 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8144 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8148 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8149 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8153 msgstr "Dekodowanie"
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8162 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8163 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8167 msgid "FFmpeg demuxer"
8168 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8172 msgid "FFmpeg muxer"
8173 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8177 msgid "Video scaling filter"
8178 msgstr "U_stawienia"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8181 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8186 msgid "FFmpeg video filter"
8187 msgstr "moduł filtru obrazu"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8191 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8192 msgstr "moduł filtru obrazu"
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8196 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8197 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8201 msgid "Direct rendering"
8202 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8205 msgid "Error resilience"
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8210 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8211 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8212 "can produce a lot of errors.\n"
8213 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8217 msgid "Workaround bugs"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8222 "Try to fix some bugs:\n"
8225 "4 xvid interlaced\n"
8230 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8235 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8241 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8242 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8247 msgid "Post processing quality"
8248 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8252 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8253 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8262 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8267 msgid "Visualize motion vectors"
8268 msgstr "Polaryzacja"
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8272 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8273 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8274 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8275 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8276 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8277 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8281 msgid "Low resolution decoding"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8286 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8291 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8296 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8297 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8302 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8303 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8307 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8308 "<option>...]]...\n"
8309 "long form example:\n"
8310 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8311 "short form example:\n"
8312 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8316 "short long name short long option Description\n"
8317 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8318 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8319 " y nochrom chrominance filtring "
8321 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8322 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8323 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8324 " the h & v deblocking filters share these\n"
8325 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8326 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8327 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8329 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8331 "dr dering Deringing filter\n"
8332 "al autolevels automatic brightness / "
8334 " f fullyrange stretch luminance to "
8336 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8337 "li linipoldeint linear interpolating "
8339 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8341 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8342 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8343 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8344 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8345 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8346 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8347 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8351 msgid "Ratio of key frames"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8356 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8358 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8359 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8362 msgid "Ratio of B frames"
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8367 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8368 msgstr "Liczba wierszy"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8372 msgid "Video bitrate tolerance"
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8377 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8382 msgid "Interlaced encoding"
8383 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8387 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8389 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8390 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8393 msgid "Interlaced motion estimation"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8397 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8402 msgid "Pre-motion estimation"
8403 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8406 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8411 msgid "Strict rate control"
8412 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8416 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8418 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8419 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8423 msgid "Rate control buffer size"
8424 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8428 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8429 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8434 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8435 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8439 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8440 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8443 msgid "I quantization factor"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8448 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8449 "same qscale for I and P frames)."
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8453 #: modules/demux/mod.c:73
8455 msgid "Noise reduction"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8460 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8461 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8465 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8470 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8471 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8472 "standard MPEG2 decoders."
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8477 msgid "Quality level"
8478 msgstr "Informacje o..."
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8482 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8483 "encoding very much)."
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8488 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8489 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8490 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8491 "to ease the encoder's task."
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8495 msgid "Minimum video quantizer scale"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8500 msgid "Minimum video quantizer scale."
8502 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8503 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8506 msgid "Maximum video quantizer scale"
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8511 msgid "Maximum video quantizer scale."
8513 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8514 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8518 msgid "Trellis quantization"
8519 msgstr "Polaryzacja"
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8522 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8527 msgid "Fixed quantizer scale"
8528 msgstr "moduł filtru obrazu"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8532 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8537 msgid "Strict standard compliance"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8542 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8546 msgid "Luminance masking"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8550 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8554 msgid "Darkness masking"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8558 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8563 msgid "Motion masking"
8564 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8568 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8573 msgid "Border masking"
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8578 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8583 msgid "Luminance elimination"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8588 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8589 "The H264 specification recommends -4."
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8593 msgid "Chrominance elimination"
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8598 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8599 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8604 msgid "Scaling mode"
8605 msgstr "Tryb zniekształceń"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8609 msgid "Scaling mode to use."
8610 msgstr "Tryb zniekształceń"
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8615 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8619 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8620 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8623 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8625 msgid "Post processing"
8626 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8631 msgstr "U_stawienia"
8633 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8637 #: modules/codec/flac.c:178
8639 msgid "Flac audio decoder"
8640 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8642 #: modules/codec/flac.c:183
8644 msgid "Flac audio encoder"
8645 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8647 #: modules/codec/flac.c:189
8649 msgid "Flac audio packetizer"
8650 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8652 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8654 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8655 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8657 #: modules/codec/lpcm.c:83
8659 msgid "Linear PCM audio decoder"
8660 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8662 #: modules/codec/lpcm.c:88
8664 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8665 msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
8667 #: modules/codec/mash.cpp:66
8669 msgid "Video decoder using openmash"
8670 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8672 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8674 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8675 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8677 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8679 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8680 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
8682 #: modules/codec/png.c:54
8684 msgid "PNG video decoder"
8685 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8687 #: modules/codec/quicktime.c:63
8688 msgid "QuickTime library decoder"
8691 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8693 msgid "Pseudo raw video decoder"
8694 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8696 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8698 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8699 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8701 #: modules/codec/realaudio.c:60
8703 msgid "RealAudio library decoder"
8704 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8706 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8708 msgid "SDL_image video decoder"
8709 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8711 #: modules/codec/speex.c:106
8713 msgid "Speex audio decoder"
8714 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8716 #: modules/codec/speex.c:111
8718 msgid "Speex audio packetizer"
8719 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8721 #: modules/codec/speex.c:116
8723 msgid "Speex audio encoder"
8724 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8726 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8728 msgid "Speex comment"
8729 msgstr "Peł_ny ekran"
8731 #: modules/codec/speex.c:560
8736 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8738 msgid "DVD subtitles decoder"
8739 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8741 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8743 msgid "DVD subtitles packetizer"
8744 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8746 #: modules/codec/subsdec.c:138
8747 msgid "Subtitles text encoding"
8748 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
8750 #: modules/codec/subsdec.c:139
8752 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8755 #: modules/codec/subsdec.c:140
8756 msgid "Subtitles justification"
8757 msgstr "Wyrównanie napisów"
8759 #: modules/codec/subsdec.c:141
8761 msgid "Set the justification of subtitles"
8764 #: modules/codec/subsdec.c:142
8766 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8769 #: modules/codec/subsdec.c:143
8771 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8774 #: modules/codec/subsdec.c:145
8776 msgid "Formatted Subtitles"
8779 #: modules/codec/subsdec.c:146
8781 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8782 "but you can choose to disable all formatting."
8785 #: modules/codec/subsdec.c:152
8787 msgid "Text subtitles decoder"
8788 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8790 #: modules/codec/subsdec.c:371 modules/codec/subsdec.c:407
8792 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8793 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8796 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8798 msgid "Enable debug"
8799 msgstr "włączony obraz"
8801 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8803 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8805 "packet assembly info 2\n"
8808 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8810 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8811 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8813 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8815 msgid "SVCD subtitles"
8818 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8820 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8821 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8823 #: modules/codec/tarkin.c:75
8825 msgid "Tarkin decoder module"
8826 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8828 #: modules/codec/telx.c:50
8830 msgid "Override page"
8833 #: modules/codec/telx.c:51
8835 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8836 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8837 "usually 888 or 889)."
8840 #: modules/codec/telx.c:56
8842 msgid "Ignore subtitle flag"
8843 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
8845 #: modules/codec/telx.c:57
8846 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8849 #: modules/codec/telx.c:60
8850 msgid "Workaround for France"
8853 #: modules/codec/telx.c:61
8855 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8856 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8857 "your subtitles don't appear."
8860 #: modules/codec/telx.c:67
8862 msgid "Teletext subtitles decoder"
8863 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8865 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8867 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8868 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8871 #: modules/codec/theora.c:99
8873 msgid "Theora video decoder"
8874 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8876 #: modules/codec/theora.c:105
8878 msgid "Theora video packetizer"
8879 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8881 #: modules/codec/theora.c:111
8883 msgid "Theora video encoder"
8884 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
8886 #: modules/codec/theora.c:512
8888 msgid "Theora comment"
8889 msgstr "Peł_ny ekran"
8891 #: modules/codec/twolame.c:52
8893 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8894 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8897 #: modules/codec/twolame.c:55
8902 #: modules/codec/twolame.c:56
8903 msgid "Handling mode for stereo streams"
8906 #: modules/codec/twolame.c:57
8911 #: modules/codec/twolame.c:59
8912 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8915 #: modules/codec/twolame.c:60
8916 msgid "Psycho-acoustic model"
8919 #: modules/codec/twolame.c:62
8920 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8923 #: modules/codec/twolame.c:66
8927 #: modules/codec/twolame.c:66
8929 msgid "Joint stereo"
8932 #: modules/codec/twolame.c:71
8934 msgid "Libtwolame audio encoder"
8935 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
8937 #: modules/codec/vorbis.c:160
8939 msgid "Maximum encoding bitrate"
8942 #: modules/codec/vorbis.c:162
8943 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8946 #: modules/codec/vorbis.c:163
8948 msgid "Minimum encoding bitrate"
8951 #: modules/codec/vorbis.c:165
8953 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8957 #: modules/codec/vorbis.c:166
8959 msgid "CBR encoding"
8960 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8962 #: modules/codec/vorbis.c:168
8963 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8966 #: modules/codec/vorbis.c:172
8968 msgid "Vorbis audio decoder"
8969 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8971 #: modules/codec/vorbis.c:183
8973 msgid "Vorbis audio packetizer"
8974 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8976 #: modules/codec/vorbis.c:190
8978 msgid "Vorbis audio encoder"
8979 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8981 #: modules/codec/vorbis.c:629
8982 msgid "Vorbis comment"
8985 #: modules/codec/x264.c:44
8987 msgid "Maximum GOP size"
8988 msgstr "Informacje o..."
8990 #: modules/codec/x264.c:45
8992 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8993 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8996 #: modules/codec/x264.c:49
8997 msgid "Minimum GOP size"
9000 #: modules/codec/x264.c:50
9002 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9003 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9004 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9005 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9006 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9008 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9009 "frames, but do not start a new GOP."
9012 #: modules/codec/x264.c:59
9013 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9016 #: modules/codec/x264.c:60
9018 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9019 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9020 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9021 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9022 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9023 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9027 #: modules/codec/x264.c:70
9028 msgid "B-frames between I and P"
9031 #: modules/codec/x264.c:71
9033 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9034 msgstr "Liczba wierszy"
9036 #: modules/codec/x264.c:74
9037 msgid "Adaptive B-frame decision"
9040 #: modules/codec/x264.c:75
9042 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9043 "possibly before an I-frame."
9046 #: modules/codec/x264.c:78
9048 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9051 #: modules/codec/x264.c:79
9053 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9054 "negative values cause less B-frames."
9057 #: modules/codec/x264.c:82
9058 msgid "Keep some B-frames as references"
9061 #: modules/codec/x264.c:83
9063 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9064 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9068 #: modules/codec/x264.c:87
9072 #: modules/codec/x264.c:88
9074 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9075 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9078 #: modules/codec/x264.c:92
9080 msgid "Number of reference frames"
9081 msgstr "Liczba wierszy"
9083 #: modules/codec/x264.c:93
9085 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9086 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9087 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9090 #: modules/codec/x264.c:98
9092 msgid "Skip loop filter"
9093 msgstr "moduł filtru obrazu"
9095 #: modules/codec/x264.c:99
9096 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9099 #: modules/codec/x264.c:101
9100 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9103 #: modules/codec/x264.c:102
9105 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9106 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9109 #: modules/codec/x264.c:106
9112 msgstr "Informacje o..."
9114 #: modules/codec/x264.c:107
9116 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9117 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9118 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9121 #: modules/codec/x264.c:116
9123 msgid "Interlaced mode"
9124 msgstr "moduł interfejsu"
9126 #: modules/codec/x264.c:117
9128 msgid "Pure-interlaced mode."
9129 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9131 #: modules/codec/x264.c:122
9135 #: modules/codec/x264.c:123
9137 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9138 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9141 #: modules/codec/x264.c:127
9142 msgid "Quality-based VBR"
9145 #: modules/codec/x264.c:128
9146 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9149 #: modules/codec/x264.c:130
9153 #: modules/codec/x264.c:131
9154 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9157 #: modules/codec/x264.c:134
9162 #: modules/codec/x264.c:135
9163 msgid "Maximum quantizer parameter."
9166 #: modules/codec/x264.c:137
9170 #: modules/codec/x264.c:138
9171 msgid "Max QP step between frames."
9174 #: modules/codec/x264.c:140
9176 msgid "Average bitrate tolerance"
9179 #: modules/codec/x264.c:141
9181 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9182 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9184 #: modules/codec/x264.c:144
9186 msgid "Max local bitrate"
9189 #: modules/codec/x264.c:145
9191 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9192 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9194 #: modules/codec/x264.c:147
9198 #: modules/codec/x264.c:148
9200 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9201 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
9203 #: modules/codec/x264.c:151
9204 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9207 #: modules/codec/x264.c:152
9209 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9213 #: modules/codec/x264.c:156
9214 msgid "QP factor between I and P"
9217 #: modules/codec/x264.c:157
9218 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9221 #: modules/codec/x264.c:160
9222 msgid "QP factor between P and B"
9225 #: modules/codec/x264.c:161
9226 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9229 #: modules/codec/x264.c:163
9230 msgid "QP difference between chroma and luma"
9233 #: modules/codec/x264.c:164
9234 msgid "QP difference between chroma and luma."
9237 #: modules/codec/x264.c:166
9239 msgid "Multipass ratecontrol"
9240 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
9242 #: modules/codec/x264.c:167
9244 "Multipass ratecontrol:\n"
9245 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9246 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9247 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9250 #: modules/codec/x264.c:172
9252 msgid "QP curve compression"
9253 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
9255 #: modules/codec/x264.c:173
9256 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9259 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9260 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9263 #: modules/codec/x264.c:176
9265 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9269 #: modules/codec/x264.c:180
9271 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9275 #: modules/codec/x264.c:185
9276 msgid "Partitions to consider"
9279 #: modules/codec/x264.c:186
9281 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9284 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9285 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9286 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9287 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9290 #: modules/codec/x264.c:194
9291 msgid "Direct MV prediction mode"
9294 #: modules/codec/x264.c:195
9295 msgid "Direct MV prediction mode."
9298 #: modules/codec/x264.c:198
9300 msgid "Direct prediction size"
9301 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9303 #: modules/codec/x264.c:199
9305 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9307 " - -1: smallest possible according to level\n"
9310 #: modules/codec/x264.c:205
9311 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9314 #: modules/codec/x264.c:206
9315 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9318 #: modules/codec/x264.c:208
9319 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9322 #: modules/codec/x264.c:209
9324 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9326 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9327 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9328 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9331 #: modules/codec/x264.c:215
9332 msgid "Maximum motion vector search range"
9335 #: modules/codec/x264.c:216
9337 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9338 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9339 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9342 #: modules/codec/x264.c:221
9344 msgid "Maximum motion vector length"
9345 msgstr "wysokość obrazu"
9347 #: modules/codec/x264.c:222
9349 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9352 #: modules/codec/x264.c:225
9353 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9356 #: modules/codec/x264.c:229
9358 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9359 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9360 "quality). Range 1 to 7."
9363 #: modules/codec/x264.c:234
9365 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9366 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9367 "quality). Range 1 to 6."
9370 #: modules/codec/x264.c:239
9372 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9373 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9374 "quality). Range 1 to 5."
9377 #: modules/codec/x264.c:244
9378 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9381 #: modules/codec/x264.c:245
9382 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9385 #: modules/codec/x264.c:248
9386 msgid "Decide references on a per partition basis"
9389 #: modules/codec/x264.c:249
9391 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9392 "as opposed to only one ref per macroblock."
9395 #: modules/codec/x264.c:253
9397 msgid "Chroma in motion estimation"
9398 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9400 #: modules/codec/x264.c:254
9401 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9404 #: modules/codec/x264.c:257
9405 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9408 #: modules/codec/x264.c:258
9409 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9412 #: modules/codec/x264.c:260
9413 msgid "Adaptive spatial transform size"
9416 #: modules/codec/x264.c:262
9417 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9420 #: modules/codec/x264.c:264
9421 msgid "Trellis RD quantization"
9424 #: modules/codec/x264.c:265
9426 "Trellis RD quantization: \n"
9428 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9429 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9430 "This requires CABAC."
9433 #: modules/codec/x264.c:271
9434 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9437 #: modules/codec/x264.c:272
9438 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9441 #: modules/codec/x264.c:274
9442 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9445 #: modules/codec/x264.c:275
9447 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9448 "small single coefficient."
9451 #: modules/codec/x264.c:280
9453 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9457 #: modules/codec/x264.c:284
9458 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9461 #: modules/codec/x264.c:285
9462 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9465 #: modules/codec/x264.c:288
9466 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9469 #: modules/codec/x264.c:289
9470 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9473 #: modules/codec/x264.c:295
9475 msgid "CPU optimizations"
9476 msgstr "Polaryzacja"
9478 #: modules/codec/x264.c:296
9479 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9482 #: modules/codec/x264.c:298
9483 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9486 #: modules/codec/x264.c:299
9487 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9490 #: modules/codec/x264.c:301
9491 msgid "PSNR computation"
9494 #: modules/codec/x264.c:302
9496 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9500 #: modules/codec/x264.c:305
9502 msgid "SSIM computation"
9505 #: modules/codec/x264.c:306
9507 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9511 #: modules/codec/x264.c:309
9516 #: modules/codec/x264.c:310
9521 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9526 #: modules/codec/x264.c:313
9527 msgid "Print stats for each frame."
9530 #: modules/codec/x264.c:316
9531 msgid "SPS and PPS id numbers"
9534 #: modules/codec/x264.c:317
9536 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9540 #: modules/codec/x264.c:321
9542 msgid "Access unit delimiters"
9543 msgstr "moduł dostępu"
9545 #: modules/codec/x264.c:322
9546 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9549 #: modules/codec/x264.c:328
9554 #: modules/codec/x264.c:328
9558 #: modules/codec/x264.c:328
9562 #: modules/codec/x264.c:328
9567 #: modules/codec/x264.c:334
9572 #: modules/codec/x264.c:334
9577 #: modules/codec/x264.c:334
9582 #: modules/codec/x264.c:334
9587 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9592 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9595 msgstr "Przechodzi wstecz"
9597 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9598 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9603 #: modules/codec/x264.c:349
9604 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9607 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9609 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9610 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9612 #: modules/control/dbus.c:88
9616 #: modules/control/dbus.c:91
9618 msgid "D-Bus control interface"
9619 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9621 #: modules/control/gestures.c:78
9622 msgid "Motion threshold (10-100)"
9625 #: modules/control/gestures.c:80
9626 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9629 #: modules/control/gestures.c:82
9630 msgid "Trigger button"
9633 #: modules/control/gestures.c:84
9634 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9637 #: modules/control/gestures.c:88
9642 #: modules/control/gestures.c:91
9646 #: modules/control/gestures.c:99
9648 msgid "Mouse gestures control interface"
9649 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9651 #: modules/control/hotkeys.c:94
9653 msgid "Define playlist bookmarks."
9654 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
9656 #: modules/control/hotkeys.c:97
9661 #: modules/control/hotkeys.c:98
9663 msgid "Hotkeys management interface"
9664 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
9666 #: modules/control/hotkeys.c:435
9668 msgid "Audio track: %s"
9671 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9673 msgid "Subtitle track: %s"
9676 #: modules/control/hotkeys.c:450
9680 #: modules/control/hotkeys.c:503
9682 msgid "Aspect ratio: %s"
9683 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9685 #: modules/control/hotkeys.c:529
9690 #: modules/control/hotkeys.c:555
9692 msgid "Deinterlace mode: %s"
9693 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9695 #: modules/control/hotkeys.c:585
9697 msgid "Zoom mode: %s"
9698 msgstr "skalowanie obrazu"
9700 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9702 msgid "Subtitle delay %i ms"
9705 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9707 msgid "Audio delay %i ms"
9710 #: modules/control/hotkeys.c:894
9715 #: modules/control/http/http.c:34
9717 msgid "Host address"
9720 #: modules/control/http/http.c:36
9722 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9723 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9724 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9727 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9729 msgid "Source directory"
9730 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
9732 #: modules/control/http/http.c:42
9737 #: modules/control/http/http.c:44
9738 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9741 #: modules/control/http/http.c:45
9746 #: modules/control/http/http.c:47
9748 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9749 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9752 #: modules/control/http/http.c:50
9753 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9756 #: modules/control/http/http.c:53
9757 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9760 #: modules/control/http/http.c:55
9761 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9764 #: modules/control/http/http.c:58
9765 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9768 #: modules/control/http/http.c:61
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9773 #: modules/control/http/http.c:62
9775 msgid "HTTP remote control interface"
9776 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9778 #: modules/control/http/http.c:71
9783 #: modules/control/lirc.c:58
9785 msgid "Infrared remote control interface"
9786 msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
9788 #: modules/control/motion.c:59
9789 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9792 #: modules/control/motion.c:65
9797 #: modules/control/motion.c:67
9799 msgid "motion control interface"
9800 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9802 #: modules/control/netsync.c:64
9803 msgid "Act as master"
9806 #: modules/control/netsync.c:65
9807 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9810 #: modules/control/netsync.c:69
9811 msgid "Master client ip address"
9814 #: modules/control/netsync.c:70
9815 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9818 #: modules/control/netsync.c:74
9820 msgid "Network Sync"
9823 #: modules/control/ntservice.c:39
9825 msgid "Install Windows Service"
9826 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9828 #: modules/control/ntservice.c:41
9830 msgid "Install the Service and exit."
9831 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9833 #: modules/control/ntservice.c:42
9835 msgid "Uninstall Windows Service"
9836 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9838 #: modules/control/ntservice.c:44
9840 msgid "Uninstall the Service and exit."
9841 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9843 #: modules/control/ntservice.c:45
9845 msgid "Display name of the Service"
9847 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9848 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9850 #: modules/control/ntservice.c:47
9852 msgid "Change the display name of the Service."
9854 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9855 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9857 #: modules/control/ntservice.c:48
9859 msgid "Configuration options"
9860 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
9862 #: modules/control/ntservice.c:50
9865 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9866 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9869 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9870 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9872 #: modules/control/ntservice.c:55
9875 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9876 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9877 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9879 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
9880 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
9882 #: modules/control/ntservice.c:61
9885 msgstr "Brak serwera"
9887 #: modules/control/ntservice.c:62
9889 msgid "Windows Service interface"
9890 msgstr "moduł interfejsu Win32"
9892 #: modules/control/rc.c:158
9894 msgid "Show stream position"
9895 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
9897 #: modules/control/rc.c:159
9899 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9902 #: modules/control/rc.c:162
9906 #: modules/control/rc.c:163
9907 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9910 #: modules/control/rc.c:165
9912 msgid "UNIX socket command input"
9913 msgstr "moduł wejścia VCD"
9915 #: modules/control/rc.c:166
9916 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9919 #: modules/control/rc.c:169
9921 msgid "TCP command input"
9922 msgstr "moduł wejścia VCD"
9924 #: modules/control/rc.c:170
9926 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9927 "port the interface will bind to."
9930 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9931 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9934 #: modules/control/rc.c:176
9936 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9937 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9938 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9941 #: modules/control/rc.c:183
9946 #: modules/control/rc.c:186
9948 msgid "Remote control interface"
9949 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9951 #: modules/control/rc.c:334
9953 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9954 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9956 #: modules/control/rc.c:809
9958 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9961 #: modules/control/rc.c:842
9962 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9965 #: modules/control/rc.c:844
9966 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9969 #: modules/control/rc.c:845
9970 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9973 #: modules/control/rc.c:846
9974 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9977 #: modules/control/rc.c:847
9978 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9981 #: modules/control/rc.c:848
9982 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9985 #: modules/control/rc.c:849
9986 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9989 #: modules/control/rc.c:850
9990 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9993 #: modules/control/rc.c:851
9994 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9997 #: modules/control/rc.c:852
9998 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10001 #: modules/control/rc.c:853
10002 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10005 #: modules/control/rc.c:854
10006 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10009 #: modules/control/rc.c:855
10010 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10013 #: modules/control/rc.c:856
10014 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10017 #: modules/control/rc.c:857
10018 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10021 #: modules/control/rc.c:858
10022 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10025 #: modules/control/rc.c:859
10026 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10029 #: modules/control/rc.c:860
10030 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10033 #: modules/control/rc.c:861
10034 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10037 #: modules/control/rc.c:863
10038 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10041 #: modules/control/rc.c:864
10042 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10045 #: modules/control/rc.c:865
10046 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10049 #: modules/control/rc.c:866
10050 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10053 #: modules/control/rc.c:867
10054 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10057 #: modules/control/rc.c:868
10058 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10061 #: modules/control/rc.c:869
10062 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10065 #: modules/control/rc.c:870
10066 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10069 #: modules/control/rc.c:871
10070 msgid "| info . . . information about the current stream"
10073 #: modules/control/rc.c:872
10074 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10077 #: modules/control/rc.c:873
10078 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10081 #: modules/control/rc.c:874
10082 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10085 #: modules/control/rc.c:875
10086 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10089 #: modules/control/rc.c:877
10090 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10093 #: modules/control/rc.c:878
10094 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10097 #: modules/control/rc.c:879
10098 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10101 #: modules/control/rc.c:880
10102 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10105 #: modules/control/rc.c:881
10106 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10109 #: modules/control/rc.c:882
10110 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10113 #: modules/control/rc.c:883
10114 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10117 #: modules/control/rc.c:884
10118 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10121 #: modules/control/rc.c:885
10122 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10125 #: modules/control/rc.c:886
10126 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10129 #: modules/control/rc.c:887
10130 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10133 #: modules/control/rc.c:888
10134 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10137 #: modules/control/rc.c:889
10138 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10141 #: modules/control/rc.c:894
10142 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10145 #: modules/control/rc.c:895
10146 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10149 #: modules/control/rc.c:896
10150 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10153 #: modules/control/rc.c:897
10154 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10157 #: modules/control/rc.c:898
10158 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10161 #: modules/control/rc.c:899
10162 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10165 #: modules/control/rc.c:900
10166 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10169 #: modules/control/rc.c:901
10170 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10173 #: modules/control/rc.c:903
10174 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10177 #: modules/control/rc.c:904
10178 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10181 #: modules/control/rc.c:905
10182 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10185 #: modules/control/rc.c:906
10186 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10189 #: modules/control/rc.c:907
10190 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10193 #: modules/control/rc.c:909
10194 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10197 #: modules/control/rc.c:910
10198 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10201 #: modules/control/rc.c:911
10202 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10205 #: modules/control/rc.c:912
10206 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10209 #: modules/control/rc.c:913
10210 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10213 #: modules/control/rc.c:914
10214 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10217 #: modules/control/rc.c:915
10218 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10221 #: modules/control/rc.c:916
10222 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10225 #: modules/control/rc.c:917
10226 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10229 #: modules/control/rc.c:918
10230 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10233 #: modules/control/rc.c:919
10234 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10237 #: modules/control/rc.c:920
10238 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10241 #: modules/control/rc.c:921
10242 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10245 #: modules/control/rc.c:922
10246 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10249 #: modules/control/rc.c:924
10251 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10252 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10255 #: modules/control/rc.c:928
10256 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10259 #: modules/control/rc.c:929
10260 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10263 #: modules/control/rc.c:930
10264 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10267 #: modules/control/rc.c:931
10268 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10271 #: modules/control/rc.c:933
10272 msgid "+----[ end of help ]"
10275 #: modules/control/rc.c:1043
10277 msgid "Press menu select or pause to continue."
10280 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
10282 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10283 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10284 #: modules/control/rc.c:1909
10285 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10288 #: modules/control/rc.c:1349
10289 msgid "goto is deprecated"
10292 #: modules/control/rc.c:1467
10293 msgid "Type 'pause' to continue."
10296 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10297 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10300 #: modules/control/showintf.c:63
10304 #: modules/control/showintf.c:64
10306 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10307 msgstr "Przełącz _Interfejs"
10309 #: modules/control/telnet.c:70
10314 #: modules/control/telnet.c:71
10316 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10317 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10318 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10321 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10322 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10329 #: modules/control/telnet.c:76
10331 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10335 #: modules/control/telnet.c:80
10337 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10338 "default value is \"admin\"."
10341 #: modules/control/telnet.c:94
10343 msgid "VLM remote control interface"
10344 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
10346 #: modules/demux/a52.c:44
10348 msgid "Raw A/52 demuxer"
10349 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10351 #: modules/demux/aiff.c:45
10353 msgid "AIFF demuxer"
10354 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10356 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10358 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10359 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10361 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10362 msgid "Could not demux ASF stream"
10365 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10366 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10369 #: modules/demux/au.c:46
10372 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10374 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10376 msgid "Force interleaved method"
10377 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10379 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10381 msgid "Force interleaved method."
10382 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
10384 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10386 msgid "Force index creation"
10387 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10389 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10391 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10392 "incomplete (not seekable)."
10395 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10399 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10403 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10407 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10409 msgid "AVI demuxer"
10410 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10412 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10415 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10417 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10419 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10420 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10423 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10426 msgstr "Wybierz plik"
10428 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10429 msgid "Don't repair"
10432 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10433 msgid "Fixing AVI Index..."
10436 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10438 msgid "Dump filename"
10439 msgstr "nazwa pliku dziennika"
10441 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10442 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10445 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10447 msgid "Append to existing file"
10448 msgstr "Otwiera plik"
10450 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10451 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10454 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10456 msgid "File dumpper"
10457 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10459 #: modules/demux/dts.c:40
10461 msgid "Raw DTS demuxer"
10462 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10464 #: modules/demux/flac.c:39
10466 msgid "FLAC demuxer"
10467 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10469 #: modules/demux/gme.cpp:51
10470 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10473 #: modules/demux/live555.cpp:62
10475 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10476 "should be set in millisecond units."
10479 #: modules/demux/live555.cpp:65
10480 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10483 #: modules/demux/live555.cpp:66
10485 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10486 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10487 "cannot connect to normal RTSP servers."
10490 #: modules/demux/live555.cpp:70
10492 msgid "RTSP user name"
10493 msgstr "Odtwarza strumień"
10495 #: modules/demux/live555.cpp:71
10498 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10501 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10502 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10504 #: modules/demux/live555.cpp:73
10506 msgid "RTSP password"
10507 msgstr "moduł dostępu"
10509 #: modules/demux/live555.cpp:74
10511 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10513 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10514 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10516 #: modules/demux/live555.cpp:78
10517 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10520 #: modules/demux/live555.cpp:88
10521 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10524 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10525 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10528 #: modules/demux/live555.cpp:97
10530 msgid "Client port"
10533 #: modules/demux/live555.cpp:98
10534 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10537 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10538 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10541 #: modules/demux/live555.cpp:103
10543 msgid "HTTP tunnel port"
10544 msgstr "moduł wejścia VCD"
10546 #: modules/demux/live555.cpp:104
10547 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10550 #: modules/demux/live555.cpp:482
10551 msgid "RTSP authentication"
10554 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10555 #: modules/demux/vc1.c:39
10556 msgid "Frames per Second"
10557 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10559 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10562 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10563 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10565 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10566 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10568 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10570 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10571 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10573 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10575 msgid "Matroska stream demuxer"
10576 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10578 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10580 msgid "Ordered chapters"
10583 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10584 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10587 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10589 msgid "Chapter codecs"
10592 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10593 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10596 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10598 msgid "Preload Directory"
10599 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
10601 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10603 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10604 "for broken files)."
10607 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10608 msgid "Seek based on percent not time"
10611 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10612 msgid "Seek based on percent not time."
10615 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10617 msgid "Dummy Elements"
10618 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
10620 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10621 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10624 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10626 msgid "--- DVD Menu"
10627 msgstr "U_stawienia"
10629 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10630 msgid "First Played"
10633 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10635 msgid "Video Manager"
10636 msgstr "urządzenie VCD"
10638 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10640 msgid "----- Title"
10643 #: modules/demux/mod.c:48
10644 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10647 #: modules/demux/mod.c:49
10649 msgid "Enable reverberation"
10650 msgstr "włączenie dźwięku"
10652 #: modules/demux/mod.c:50
10653 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10656 #: modules/demux/mod.c:52
10657 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10660 #: modules/demux/mod.c:54
10662 msgid "Enable megabass mode"
10663 msgstr "włączony obraz"
10665 #: modules/demux/mod.c:55
10666 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10669 #: modules/demux/mod.c:58
10671 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10672 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10675 #: modules/demux/mod.c:61
10676 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10679 #: modules/demux/mod.c:63
10680 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10683 #: modules/demux/mod.c:68
10684 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10687 #: modules/demux/mod.c:76
10690 msgstr "port serwera"
10692 #: modules/demux/mod.c:79
10693 msgid "Reverberation level"
10696 #: modules/demux/mod.c:81
10698 msgid "Reverberation delay"
10699 msgstr "Wybierz plik"
10701 #: modules/demux/mod.c:83
10705 #: modules/demux/mod.c:86
10707 msgid "Mega bass level"
10708 msgstr "Informacje o..."
10710 #: modules/demux/mod.c:88
10711 msgid "Mega bass cutoff"
10714 #: modules/demux/mod.c:90
10719 #: modules/demux/mod.c:93
10721 msgid "Surround level"
10724 #: modules/demux/mod.c:95
10726 msgid "Surround delay (ms)"
10727 msgstr "Wybierz plik"
10729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10731 msgid "MP4 stream demuxer"
10732 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10734 #: modules/demux/mpc.c:47
10736 msgid "Replay Gain type"
10737 msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
10739 #: modules/demux/mpc.c:48
10741 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10742 "specific one. Choose which type you want to use"
10745 #: modules/demux/mpc.c:60
10747 msgid "MusePack demuxer"
10748 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10750 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10752 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10754 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
10755 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
10757 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10759 msgid "H264 video demuxer"
10760 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10762 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10764 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10765 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10767 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10769 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10770 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10772 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10774 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10775 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10777 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10779 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10780 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10782 #: modules/demux/nsc.c:43
10783 msgid "Windows Media NSC metademux"
10786 #: modules/demux/nsv.c:45
10788 msgid "NullSoft demuxer"
10789 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10791 #: modules/demux/nuv.c:46
10793 msgid "Nuv demuxer"
10794 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10796 #: modules/demux/ogg.c:45
10798 msgid "OGG demuxer"
10799 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10801 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10803 msgid "Google Video"
10804 msgstr "skalowanie obrazu"
10806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10812 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10816 msgid "Show shoutcast adult content"
10819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10820 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10825 msgid "M3U playlist import"
10826 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10830 msgid "PLS playlist import"
10831 msgstr "Lista odtwarzania"
10833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10835 msgid "B4S playlist import"
10836 msgstr "Lista odtwarzania"
10838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10840 msgid "DVB playlist import"
10841 msgstr "Lista odtwarzania"
10843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10844 msgid "Podcast parser"
10847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10849 msgid "XSPF playlist import"
10850 msgstr "Lista odtwarzania"
10852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10853 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10858 msgid "ASX playlist import"
10859 msgstr "Lista odtwarzania"
10861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10862 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10866 msgid "QuickTime Media Link importer"
10869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10871 msgid "Google Video Playlist importer"
10872 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
10874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10876 msgid "Dummy ifo demux"
10877 msgstr "U_stawienia"
10879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10880 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10882 msgid "Podcast Info"
10883 msgstr "Nazwa urządzenia"
10885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10886 msgid "Podcast Summary"
10889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10891 msgid "Podcast Size"
10892 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10894 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10895 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10898 msgstr "UDP Multicast"
10900 #: modules/demux/ps.c:39
10901 msgid "Trust MPEG timestamps"
10904 #: modules/demux/ps.c:40
10906 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10907 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10908 "calculate from the bitrate instead."
10911 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10913 msgid "MPEG-PS demuxer"
10914 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10916 #: modules/demux/pva.c:39
10918 msgid "PVA demuxer"
10919 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10921 #: modules/demux/rawdv.c:40
10922 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10925 #: modules/demux/real.c:43
10927 msgid "Real demuxer"
10928 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
10930 #: modules/demux/subtitle.c:50
10931 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10934 #: modules/demux/subtitle.c:52
10936 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10937 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10940 #: modules/demux/subtitle.c:55
10942 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10943 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10944 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10947 #: modules/demux/subtitle.c:67
10949 msgid "Text subtitles parser"
10950 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10952 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10953 msgid "Frames per second"
10954 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
10956 #: modules/demux/subtitle.c:75
10958 msgid "Subtitles delay"
10959 msgstr "_Podtytuły"
10961 #: modules/demux/subtitle.c:77
10963 msgid "Subtitles format"
10964 msgstr "_Podtytuły"
10966 #: modules/demux/ts.c:91
10970 #: modules/demux/ts.c:93
10971 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10974 #: modules/demux/ts.c:95
10975 msgid "Set id of ES to PID"
10978 #: modules/demux/ts.c:96
10980 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10981 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10982 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10985 #: modules/demux/ts.c:101
10987 msgid "Fast udp streaming"
10988 msgstr "Zatrzymuje strumień"
10990 #: modules/demux/ts.c:103
10991 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10994 #: modules/demux/ts.c:105
10995 msgid "MTU for out mode"
10998 #: modules/demux/ts.c:106
10999 msgid "MTU for out mode."
11002 #: modules/demux/ts.c:108
11006 #: modules/demux/ts.c:109
11007 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11010 #: modules/demux/ts.c:111
11012 msgid "Silent mode"
11013 msgstr "Tryb zniekształceń"
11015 #: modules/demux/ts.c:112
11016 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11019 #: modules/demux/ts.c:114
11021 msgid "CAPMT System ID"
11022 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11024 #: modules/demux/ts.c:115
11025 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11028 #: modules/demux/ts.c:117
11029 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11032 #: modules/demux/ts.c:118
11034 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11035 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11038 #: modules/demux/ts.c:122
11040 msgid "Filename of dump"
11041 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11043 #: modules/demux/ts.c:123
11044 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11047 #: modules/demux/ts.c:125
11050 msgstr "Otwórz plik"
11052 #: modules/demux/ts.c:127
11054 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11058 #: modules/demux/ts.c:130
11060 msgid "Dump buffer size"
11061 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
11063 #: modules/demux/ts.c:132
11065 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11066 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11069 #: modules/demux/ts.c:136
11071 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11072 msgstr "Odtwarza strumień"
11074 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11077 msgstr "_Podtytuły"
11079 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11080 #: modules/demux/ts.c:3383
11081 msgid "hearing impaired"
11084 #: modules/demux/ts.c:3188
11086 msgid "4:3 subtitles"
11087 msgstr "_Podtytuły"
11089 #: modules/demux/ts.c:3192
11091 msgid "16:9 subtitles"
11092 msgstr "_Podtytuły"
11094 #: modules/demux/ts.c:3196
11096 msgid "2.21:1 subtitles"
11097 msgstr "_Podtytuły"
11099 #: modules/demux/ts.c:3204
11100 msgid "4:3 hearing impaired"
11103 #: modules/demux/ts.c:3208
11104 msgid "16:9 hearing impaired"
11107 #: modules/demux/ts.c:3212
11108 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11111 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11113 msgid "clean effects"
11114 msgstr "Wybierz następny rozdział"
11116 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11117 msgid "visual impaired commentary"
11120 #: modules/demux/tta.c:40
11122 msgid "TTA demuxer"
11123 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11125 #: modules/demux/ty.c:70
11127 msgid "TY Stream audio/video demux"
11128 msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
11130 #: modules/demux/vc1.c:40
11132 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11134 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11135 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11137 #: modules/demux/vc1.c:46
11139 msgid "VC1 video demuxer"
11140 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11142 #: modules/demux/vobsub.c:49
11144 msgid "Vobsub subtitles parser"
11145 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
11147 #: modules/demux/voc.c:42
11149 msgid "VOC demuxer"
11150 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11152 #: modules/demux/wav.c:41
11154 msgid "WAV demuxer"
11155 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11157 #: modules/demux/xa.c:41
11160 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11162 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11164 msgid "Use DVD Menus"
11165 msgstr "U_stawienia"
11167 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11169 msgid "BeOS standard API interface"
11170 msgstr "moduł standardowy API BeOS"
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11173 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11177 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11178 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11187 msgid "Preferences"
11188 msgstr "Preferencje"
11190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11194 msgstr "Komunikaty"
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11198 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11202 msgstr "Otwórz plik"
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11207 msgstr "Otwórz płytę"
11209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11210 msgid "Open Subtitles"
11211 msgstr "Otwórz napisy"
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11217 msgstr "Informacje o..."
11219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11221 msgstr "Poprzedni tytuł"
11223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11225 msgstr "Następny tytuł"
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11228 msgid "Go to Title"
11229 msgstr "Przejdź do tytułu"
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11232 msgid "Go to Chapter"
11233 msgstr "Przejdź do rozdziału"
11235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11246 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11249 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11263 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11264 msgstr "Klient VideoLAN"
11266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11268 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11269 msgstr "Klient VideoLAN"
11271 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11272 msgid "Drop files to play"
11275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11278 msgstr "Lista odtwarzania"
11280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11294 msgstr "Zaznacz wszystko"
11296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11297 msgid "Select None"
11298 msgstr "Usuń zaznaczenie"
11300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11301 msgid "Sort Reverse"
11304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11306 msgid "Sort by Name"
11307 msgstr "_Podtytuły"
11309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11311 msgid "Sort by Path"
11312 msgstr "port serwera"
11314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11317 msgstr "Otwórz listę"
11319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11322 msgstr "Wybierz plik"
11324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11327 msgstr "Wybierz plik"
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11341 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11349 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11355 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:89
11359 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11364 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11366 msgid "Show Interface"
11367 msgstr "interfejs sieciowy"
11369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11383 msgid "Vertical Sync"
11386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11388 msgid "Correct Aspect Ratio"
11389 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
11391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11392 msgid "Stay On Top"
11395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11396 msgid "Take Screen Shot"
11399 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11400 msgid "About VLC media player"
11401 msgstr "Informacje o VLC media player"
11403 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11405 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11406 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
11408 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11410 msgid "Compiled by %s"
11413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11417 msgstr "Lista odtwarzania"
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11428 msgstr "liczba całkowita"
11430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11432 #: modules/video_filter/extract.c:66
11436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11447 msgstr "_Podtytuły"
11449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11453 msgstr "moduł wejścia VCD"
11455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11457 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11461 msgid "Input has changed"
11464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11466 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11467 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11473 msgid "Invalid selection"
11476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11477 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11483 msgid "No input found"
11484 msgstr "moduł wejścia VCD"
11486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11487 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11490 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11492 msgid "Jump To Time"
11495 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11502 msgid "Jump to time"
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11508 msgstr "Wybierz plik"
11510 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11513 msgstr "Wybierz plik"
11515 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11516 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11519 msgstr "Powtórz pojedynczy"
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11522 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11525 msgstr "Powtórz wszystkie"
11527 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11528 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11530 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11537 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11540 msgid "Normal Size"
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11545 msgid "Double Size"
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11549 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11550 msgid "Float on Top"
11553 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11556 msgid "Fit to Screen"
11557 msgstr "Peł_ny ekran"
11559 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11561 msgid "Step Forward"
11562 msgstr "Przechodzi wstecz"
11564 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11566 msgid "Step Backward"
11567 msgstr "Przechodzi wstecz"
11569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11573 msgstr "Otwórz strumień"
11575 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11576 msgid "Fast Forward"
11579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11589 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11591 msgstr "2-przebiegowy"
11593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11594 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11598 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11604 msgstr "Zatrzymuje strumień"
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11607 msgid "Extended controls"
11610 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11611 msgid "Video filters"
11612 msgstr "Filtry obrazu"
11614 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11615 msgid "Image adjustment"
11616 msgstr "Regulacja obrazu"
11618 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11619 msgid "Shows more information about the available video filters."
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11633 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11634 msgid "Psychedelic"
11637 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11638 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11641 msgstr "Peł_ny ekran"
11643 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11645 msgid "General editing filters"
11646 msgstr "U_stawienia"
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11650 msgid "Distortion filters"
11651 msgstr "moduł odwracania obrazu"
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11657 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11658 msgid "Adds motion blurring to the image"
11661 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11662 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11667 msgid "Image cropping"
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11671 msgid "Crops a defined part of the image"
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11676 msgid "Invert colors"
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11681 msgid "Inverts the colors of the image"
11682 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
11684 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11685 #: modules/video_filter/transform.c:67
11686 msgid "Transformation"
11687 msgstr "Przekształcenie"
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11690 msgid "Rotates or flips the image"
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11695 msgid "Interactive Zoom"
11696 msgstr "moduł interfejsu"
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11699 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11702 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11704 msgid "Volume normalization"
11705 msgstr "Polaryzacja"
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11708 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11712 msgid "Headphone virtualization"
11715 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11716 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11719 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11720 msgid "Maximum level"
11721 msgstr "Maksymalny poziom"
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11725 msgid "Restore Defaults"
11726 msgstr "Przywróć domyślne"
11728 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11733 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11737 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11744 msgid "About the video filters"
11745 msgstr "moduł filtru obrazu"
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11749 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11750 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11751 "subsections of Video/Filters.\n"
11752 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11753 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11756 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11758 msgid "(no item is being played)"
11759 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11765 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11768 msgstr "moduł dostępu"
11770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11777 msgid "Remaining time: %i seconds"
11780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11781 msgid "Errors and Warnings"
11784 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11791 msgid "Show Details"
11792 msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11796 msgid "VLC - Controller"
11797 msgstr "liczba zmiennoprz."
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11801 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11803 msgid "VLC media player"
11804 msgstr "Klient VideoLAN"
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11807 msgid "Open CrashLog"
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11811 msgid "Check for Update..."
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11816 msgid "Preferences..."
11817 msgstr "_Preferencje..."
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11822 msgstr "urządzenie DVD"
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11827 msgstr "Informacje o..."
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11831 msgid "Hide Others"
11832 msgstr "U_kryj interfejs"
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11841 msgstr "Informacje o..."
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11850 msgid "Open File..."
11851 msgstr "_Otwórz plik..."
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11855 msgid "Quick Open File..."
11856 msgstr "_Otwórz plik..."
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11860 msgid "Open Disc..."
11861 msgstr "Otwórz _płytę..."
11863 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11865 msgid "Open Network..."
11866 msgstr "Otwórz sieć"
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11870 msgid "Open Recent"
11871 msgstr "Otwórz strumień"
11873 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11879 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11906 msgid "Volume Down"
11909 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11910 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11912 msgid "Video Device"
11913 msgstr "urządzenie VCD"
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11916 msgid "Minimize Window"
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11921 msgid "Close Window"
11922 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11927 msgstr "liczba zmiennoprz."
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11931 msgid "Extended Controls"
11932 msgstr "liczba zmiennoprz."
11934 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11938 msgid "Information"
11939 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11942 msgid "Bring All to Front"
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11953 msgstr "Komunikaty..."
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11957 msgid "Online Documentation"
11958 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11960 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11961 msgid "Report a Bug"
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11966 msgid "VideoLAN Website"
11967 msgstr "Klient VideoLAN"
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11972 msgstr "liczba całkowita"
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11975 msgid "Make a donation"
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11980 msgid "Online Forum"
11981 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11985 msgid "Volume: %d%%"
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11989 msgid "No CrashLog found"
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11993 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11998 msgid "Embedded video output"
11999 msgstr "moduł demux"
12001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12003 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12008 msgid "Video device"
12009 msgstr "urządzenie VCD"
12011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12013 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12014 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12020 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12021 "is fully transparent."
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12025 msgid "Stretch video to fill window"
12028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12030 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12031 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12035 msgid "Black screens in fullscreen"
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12039 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12043 msgid "Use as Desktop Background"
12046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12048 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12049 "with in this mode."
12052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12053 msgid "Show Fullscreen controller"
12056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12058 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12059 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
12061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12062 msgid "Remember wizard options"
12065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12066 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12070 msgid "Auto-playback of new items"
12073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12074 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12079 msgid "Mac OS X interface"
12080 msgstr "interfejs sieciowy"
12082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12083 msgid "Quartz video"
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12088 msgid "Open Source"
12089 msgstr "Otwórz strumień"
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12092 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12095 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12098 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12105 msgstr "Przeglądaj..."
12107 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12108 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12111 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12113 msgid "Use DVD menus"
12114 msgstr "U_stawienia"
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12118 msgid "VIDEO_TS directory"
12119 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12126 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12135 msgid "UDP/RTP Multicast"
12136 msgstr "UDP Multicast"
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12139 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12143 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12144 msgid "Allow timeshifting"
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12149 msgid "Load subtitles file:"
12150 msgstr "_Podtytuły"
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12154 msgid "Settings..."
12155 msgstr "Ustawienia..."
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12159 msgid "Override parametters"
12160 msgstr "moduł filtru obrazu"
12162 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12164 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12165 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12167 msgstr "Opóźnienie"
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12173 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12175 msgid "Subtitles encoding"
12176 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12178 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12181 msgstr "liczba zmiennoprz."
12183 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12185 msgid "Subtitles alignment"
12186 msgstr "_Podtytuły"
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12190 msgid "Font Properties"
12191 msgstr "Wybiera program"
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12195 msgid "Subtitle File"
12196 msgstr "_Podtytuły"
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12201 msgid "No %@s found"
12202 msgstr "moduł wejścia VCD"
12204 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12205 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12208 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12209 msgid "Retrieving Channel Info..."
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12214 msgid "Streaming/Saving:"
12215 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12219 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12220 msgstr "Czas trwania"
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12224 msgid "Display the stream locally"
12225 msgstr "Odtwarza strumień"
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12228 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12231 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12233 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12236 msgid "Dump raw input"
12237 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
12239 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12242 msgid "Encapsulation Method"
12243 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
12245 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12248 msgid "Transcoding options"
12249 msgstr "Czas trwania"
12251 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12258 msgid "Bitrate (kb/s)"
12261 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12265 msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
12267 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12269 msgid "Stream Announcing"
12270 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12272 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12274 msgid "SAP announce"
12277 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12278 msgid "RTSP announce"
12281 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12282 msgid "HTTP announce"
12285 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12286 msgid "Export SDP as file"
12289 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12291 msgid "Channel Name"
12292 msgstr "Serwer kanałów"
12294 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12299 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12302 msgstr "Wybierz plik"
12304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12305 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12314 #: modules/mux/asf.c:50
12318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12319 msgid "Advanced Information"
12320 msgstr "Informacje zaawansowane"
12322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12323 msgid "Read at media"
12326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12328 msgid "Input bitrate"
12331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12334 msgstr "moduł demux"
12336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12338 msgid "Stream bitrate"
12339 msgstr "Szybkość symboliczna"
12341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12342 msgid "Decoded blocks"
12343 msgstr "Zdekodowane bloki"
12345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12346 msgid "Displayed frames"
12347 msgstr "Wyświetlone klatki"
12349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12350 msgid "Lost frames"
12351 msgstr "Zgubione klatki"
12353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12356 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12359 msgstr "Zatrzymuje strumień"
12361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12362 msgid "Sent packets"
12363 msgstr "Wysłane pakiety"
12365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12367 msgstr "Wysłane bajty"
12369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12371 msgstr "Prędkość wysyłania"
12373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12374 msgid "Played buffers"
12375 msgstr "Odtworzone bufory"
12377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12378 msgid "Lost buffers"
12379 msgstr "Zgubione bufory"
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12383 msgid "Save Playlist..."
12384 msgstr "Lista odtwarzania..."
12386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12387 msgid "Expand Node"
12390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12392 msgid "Get Stream Information"
12393 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12397 msgid "Sort Node by Name"
12398 msgstr "_Podtytuły"
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12402 msgid "Sort Node by Author"
12403 msgstr "port serwera"
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12408 msgid "No items in the playlist"
12409 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12413 msgid "Search in Playlist"
12414 msgstr "Otwórz listę"
12416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12418 msgid "Add Folder to Playlist"
12419 msgstr "Lista odtwarzania"
12421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12423 msgid "File Format:"
12424 msgstr "format dziennika"
12426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12427 msgid "Extended M3U"
12430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12431 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12436 msgid "%i items in the playlist"
12437 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12441 msgid "1 item in the playlist"
12442 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
12444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12446 msgid "Save Playlist"
12447 msgstr "Otwórz listę"
12449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12454 msgid "Please enter a name for the new node."
12457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12458 msgid "Empty Folder"
12461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12465 msgstr "Wybierz plik"
12467 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:91
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12470 msgid "Reset Preferences"
12471 msgstr "_Preferencje..."
12473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12476 msgstr "Skonfiguruj"
12478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12480 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12481 "Are you sure you want to continue?"
12484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12485 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12487 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
12489 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12492 msgid "Select a directory"
12493 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
12495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12497 msgid "Select a file"
12498 msgstr "Wybierz plik"
12500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12506 msgid "Subpicture Filters"
12507 msgstr "_Podtytuły"
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12518 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12520 msgid "Save settings"
12521 msgstr "moduł filtru obrazu"
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12528 msgstr "włączony obraz"
12530 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12533 msgstr "Wybierz plik"
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12539 msgstr "Polaryzacja"
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12544 msgstr "Pozycja początkowa"
12546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12554 msgstr "liczba zmiennoprz."
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12558 msgid "Opaqueness:"
12559 msgstr "Otwórz plik"
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12562 msgid "(in pixels)"
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
12579 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12580 #: modules/video_filter/rss.c:63
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:146
12586 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12587 #: modules/video_filter/rss.c:64
12591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:146
12592 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12593 #: modules/video_filter/rss.c:64
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:146
12599 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12600 #: modules/video_filter/rss.c:64
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:146
12605 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12606 #: modules/video_filter/rss.c:64
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:147
12611 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12612 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:147
12618 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12619 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12622 msgstr "liczba zmiennoprz."
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:147
12625 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12626 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:147
12631 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12632 #: modules/video_filter/rss.c:65
12635 msgstr "liczba całkowita"
12637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:147
12638 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12639 #: modules/video_filter/rss.c:65
12642 msgstr "Peł_ny ekran"
12644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:147
12645 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12646 #: modules/video_filter/rss.c:66
12651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:148
12652 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12653 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:148
12659 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12660 #: modules/video_filter/rss.c:66
12664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:148
12665 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12666 #: modules/video_filter/rss.c:66
12670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:148
12671 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12672 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:148
12677 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12678 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12682 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12683 msgid "Check for Updates"
12686 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12687 msgid "Download now"
12690 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12691 msgid "Checking for Updates..."
12694 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12696 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12699 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12700 msgid "This version of VLC is outdated."
12703 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12704 msgid "This version of VLC is latest available."
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12708 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12712 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12717 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12722 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12726 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12730 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12735 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12741 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12742 msgstr "Otwiera plik"
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12745 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12749 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12754 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12759 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12765 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12770 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12771 "ASF, OGG and RAW)"
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12776 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12780 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12785 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12790 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12791 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12794 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12798 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12804 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12809 msgid "MPEG Program Stream"
12810 msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12814 msgid "MPEG Transport Stream"
12815 msgstr "Odtwarza strumień"
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12819 msgid "MPEG 1 Format"
12820 msgstr "format dziennika"
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12824 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12825 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12826 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12827 "at http://yourip:8080 by default."
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12832 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12833 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12834 "generally the most compatible"
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12839 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12840 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12841 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12842 "at mms://yourip:8080 by default."
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12847 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12848 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12849 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12850 "encapsulated in HTTP)."
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12855 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12859 msgid "Use this to stream to a single computer."
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12864 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12865 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12866 "address beginning with 239.255."
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12871 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12872 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12873 "but it won't work over the Internet."
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12878 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12884 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12885 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12886 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12898 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12902 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12912 msgstr "Więcej informacji"
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12916 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12917 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12918 "access to more features."
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12925 msgid "Stream to network"
12926 msgstr "Otwórz sieć"
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12931 msgid "Transcode/Save to file"
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12936 msgid "Choose input"
12937 msgstr "Wybierz tytuł"
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12941 msgid "Choose here your input stream."
12942 msgstr "Wstrzymuje strumień"
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12948 msgid "Select a stream"
12949 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12954 msgid "Existing playlist item"
12955 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12965 msgid "Partial Extract"
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12970 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12971 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12972 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12987 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12989 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
12990 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12995 msgid "Destination"
12996 msgstr "Otwiera plik"
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13001 msgid "Streaming method"
13002 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13005 msgid "Address of the computer to stream to."
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13010 msgid "UDP Unicast"
13011 msgstr "UDP Multicast"
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13015 msgid "UDP Multicast"
13016 msgstr "UDP Multicast"
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13020 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13027 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13028 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13034 msgid "Transcode audio"
13035 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13040 msgid "Transcode video"
13041 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13045 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13051 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13058 msgid "Encapsulation format"
13059 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13063 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13064 "previously chosen settings all formats won't be available."
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13070 msgid "Additional streaming options"
13071 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13074 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13081 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13087 msgid "SAP Announce"
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13093 msgid "Local playback"
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13098 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13099 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13104 msgid "Additional transcode options"
13105 msgstr "Wstrzymuje strumień"
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13108 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13114 msgid "Select the file to save to"
13115 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13119 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13120 "the receiving user as they become part of the image."
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13125 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13135 msgid "Encap. format"
13136 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13141 msgid "Input stream"
13142 msgstr "Zatrzymuje strumień"
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13146 msgid "Save file to"
13147 msgstr "Wybierz plik"
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13151 msgid "Include subtitles"
13152 msgstr "_Podtytuły"
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13156 msgid "No input selected"
13157 msgstr "moduł wejścia VCD"
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13161 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13163 "Choose one before going to the next page."
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13168 msgid "No valid destination"
13169 msgstr "Otwiera plik"
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13173 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13176 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13177 "and the help texts in this window."
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13182 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13183 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13185 "Correct your selection and try again."
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13190 msgid "Select the directory to save to"
13191 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13194 msgid "No folder selected"
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13198 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13203 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13208 msgid "No file selected"
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13212 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13217 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13228 msgstr "urządzenie VCD"
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13243 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13247 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13251 msgid "This allows to stream on a network."
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13256 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13257 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13258 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13259 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13263 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13267 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13272 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13273 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13274 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13275 "leave this setting to 1."
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13280 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13281 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13282 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13283 "extra interface.\n"
13284 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13285 "name will be used."
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13290 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13293 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13297 #: modules/gui/ncurses.c:102
13298 msgid "Filebrowser starting point"
13301 #: modules/gui/ncurses.c:104
13304 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13305 "show you initially."
13307 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
13308 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
13310 #: modules/gui/ncurses.c:109
13312 msgid "Ncurses interface"
13313 msgstr "moduł interfejsu ncurses"
13315 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13317 msgid "Autoplay selected file"
13318 msgstr "Odtwarza strumień"
13320 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13321 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13324 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13326 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13327 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
13329 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13333 msgstr "nazwa pliku dziennika"
13335 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13337 msgid "Permissions"
13340 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13344 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13347 msgstr "U_kryj interfejs"
13349 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13354 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13369 msgid "Add to Playlist"
13370 msgstr "Lista odtwarzania"
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13390 msgstr "UDP Multicast"
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13395 msgstr "UDP Multicast"
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13433 msgstr "Informacje o..."
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13453 msgstr "włączony obraz"
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13477 msgstr "Częstotliwość"
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13481 msgid "Samplerate:"
13482 msgstr "Szybkość symboliczna"
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13487 msgstr "Informacje o..."
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13504 msgid "Decimation:"
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13515 msgstr "liczba zmiennoprz."
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13520 msgstr "Przyspiesz"
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13574 msgid "Video Codec:"
13575 msgstr "urządzenie VCD"
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13607 msgid "Video Bitrate:"
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13612 msgid "Bitrate Tolerance:"
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13617 msgid "Keyframe Interval:"
13618 msgstr "moduł interfejsu KDE"
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13622 msgid "Audio Codec:"
13623 msgstr "urządzenie VCD"
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13627 msgid "Deinterlace:"
13628 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13646 msgid "Time To Live (TTL):"
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13658 msgid "localhost.localdomain"
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13701 msgstr "_Podtytuły"
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13727 msgstr "port serwera"
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13732 msgstr "_Podtytuły"
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13736 msgid "Audio Bitrate :"
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13741 msgid "SAP Announce:"
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13746 msgid "SLP Announce:"
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13751 msgid "Announce Channel:"
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13781 msgstr "_Preferencje..."
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13785 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13786 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13787 "org/copyleft/gpl.html)."
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13792 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13794 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13795 "http://www.videolan.org/"
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13799 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13800 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13802 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13804 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13807 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13809 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13810 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
13812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13814 msgid "Media Files"
13817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13819 msgid "Video Files"
13820 msgstr "urządzenie VCD"
13822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13824 msgid "Sound Files"
13827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13829 msgid "PlayList Files"
13830 msgstr "Lista odtwarzania"
13832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13839 msgid "Open directory"
13840 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
13842 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13843 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13848 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13849 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13851 msgid "Previous track"
13854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13855 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13862 msgid "Qt interface"
13863 msgstr "moduł interfejsu Qt"
13865 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13870 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13872 msgid "Open a skin file"
13873 msgstr "Otwiera plik"
13875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13876 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13882 msgid "Open playlist"
13883 msgstr "Otwórz listę"
13885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13887 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13891 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13894 msgid "Save playlist"
13895 msgstr "Otwórz listę"
13897 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13898 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13902 msgid "Skin to use"
13905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13907 msgid "Path to the skin to use."
13908 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13911 msgid "Config of last used skin"
13914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13916 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13917 "automatically, do not touch it."
13920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13921 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13923 msgid "Systray icon"
13924 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13929 msgid "Show a systray icon for VLC"
13930 msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
13932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13935 msgid "Show VLC on the taskbar"
13938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13939 msgid "Enable transparency effects"
13942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13944 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13945 "when moving windows does not behave correctly."
13948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13951 msgid "Use a skinned playlist"
13952 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13960 msgid "Skinnable Interface"
13961 msgstr "Przełącz _Interfejs"
13963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13964 msgid "Skins loader demux"
13967 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13969 msgid "Select skin"
13972 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13974 msgid "Open skin..."
13975 msgstr "Otwóz płytę"
13977 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13981 "(WinCE interface)\n"
13983 msgstr "moduł interfejsu Win32"
13985 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13988 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13990 msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
13992 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13993 msgid "Compiled by "
13994 msgstr "Skompilowane przez "
13996 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13998 msgstr "Kompilator: "
14000 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14001 msgid "Based on SVN revision: "
14004 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14007 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14008 "http://www.videolan.org/"
14010 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14011 "http://www.videolan.org/"
14013 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14017 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14019 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14023 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14026 msgid "Choose directory"
14027 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14029 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14032 msgid "Choose file"
14033 msgstr "Wybierz tytuł"
14035 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14037 msgid "Embed video in interface"
14038 msgstr "U_kryj interfejs"
14040 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14042 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14046 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14048 msgid "WinCE interface module"
14049 msgstr "moduł interfejsu"
14051 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14053 msgid "WinCE dialogs provider"
14054 msgstr "moduł interfejsu"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14058 msgid "Edit bookmark"
14059 msgstr "Lista odtwarzania"
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14098 msgstr "liczba całkowita"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14101 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14105 msgid "Removes the selected bookmarks"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14109 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14113 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14118 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14119 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14120 "between these bookmarks"
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14124 msgid "You must select two bookmarks"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14128 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14133 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14138 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14139 "bookmarks to keep the same input."
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14143 msgid "Input has changed "
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14148 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14153 msgid "Stream and Media Info"
14154 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14158 msgid "Advanced information"
14159 msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14172 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14186 msgid "Don't show further errors"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14191 msgid "Playlist item info"
14192 msgstr "Lista odtwarzania"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14196 msgid "Save &As..."
14197 msgstr "Lista odtwarzania..."
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14201 msgid "Save Messages As..."
14202 msgstr "Komunikaty..."
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14205 msgid "Advanced options..."
14206 msgstr "Opcje zaawansowane..."
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14212 msgid "Advanced options"
14213 msgstr "Opcje zaawansowane"
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14218 msgstr "U_stawienia"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14227 msgid "Stream/Save"
14228 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14231 msgid "Use VLC as a stream server"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14240 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14249 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14250 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14255 msgid "Use a subtitles file"
14256 msgstr "Użyj pliku z napisami"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14260 msgid "Use an external subtitles file."
14261 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14264 msgid "Advanced Settings..."
14265 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14273 msgid "DVD (menus)"
14274 msgstr "U_stawienia"
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14281 msgid "Probe Disc(s)"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14286 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14287 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14288 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14289 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14290 "parameter ranges are set based on media we find."
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14294 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14304 msgid "DVD device to use"
14305 msgstr "urządzenie DVD"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14309 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14310 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14316 msgid "CD-ROM device to use"
14317 msgstr "Nazwa urządzenia"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14321 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14322 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14326 msgid "Open subtitles file"
14327 msgstr "Otwórz plik z napisami"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14331 msgid "Title number."
14332 msgstr "moduł demux"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14336 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14337 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14342 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14346 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14350 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14355 msgid "Track number."
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14360 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14361 "subtitle will be shown."
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14366 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14371 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14372 "given, then all tracks are played."
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14376 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14385 msgid "&Simple Add File..."
14386 msgstr "_Otwórz plik..."
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14390 msgid "Add &Directory..."
14391 msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14394 msgid "&Add URL..."
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14399 msgid "Services Discovery"
14400 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14404 msgid "&Open Playlist..."
14405 msgstr "Otwórz listę"
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14409 msgid "&Save Playlist..."
14410 msgstr "Lista odtwarzania..."
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14414 msgid "Sort by &Title"
14415 msgstr "_Podtytuły"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14419 msgid "&Reverse Sort by Title"
14420 msgstr "port serwera"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14425 msgstr "Otwórz listę"
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14448 msgid "&View items"
14449 msgstr "urządzenie VCD"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14452 msgid "Play this Branch"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14462 msgid "Sort this Branch"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14469 msgstr "_Otwórz plik..."
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14474 msgstr "urządzenie VCD"
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14478 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14485 msgid "%i items in playlist"
14486 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14490 msgid "XSPF playlist"
14491 msgstr "Otwórz listę"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14495 msgid "Playlist is empty"
14496 msgstr "Lista odtwarzania"
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:124
14504 #: modules/misc/win32text.c:77
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14511 msgstr "Informacje o..."
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14514 msgid "Please enter node name"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14529 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14530 "Are you sure you want to continue?"
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14541 msgstr "liczba zmiennoprz."
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14550 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14551 "\" can be modified."
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14556 msgid "Stream output MRL"
14557 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14562 msgstr "Otwiera plik"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14566 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14567 "by adjusting the stream settings."
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14573 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14577 msgid "Play locally"
14578 msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14585 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14600 msgid "Channel name"
14601 msgstr "Serwer kanałów"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14605 msgid "Select all elementary streams"
14606 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14610 msgid "Video codec"
14611 msgstr "urządzenie VCD"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14615 msgid "Audio codec"
14616 msgstr "urządzenie VCD"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14620 msgid "Subtitles codec"
14621 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14625 msgid "Subtitles overlay"
14626 msgstr "_Podtytuły"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14631 msgstr "Wybierz plik"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14635 msgid "Subtitle options"
14636 msgstr "_Podtytuły"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14640 msgid "Subtitles file"
14641 msgstr "_Podtytuły"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14649 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14655 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14656 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14661 msgstr "Otwórz plik"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14669 msgid "Check for updates"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14675 "Available updates and related downloads.\n"
14676 "(Double click on a file to download it)\n"
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14681 msgid "Save file..."
14682 msgstr "Wybierz plik"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14694 msgid "Load Configuration"
14695 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14699 msgid "Save Configuration"
14700 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14703 msgid "New broadcast"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14716 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14725 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14728 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14733 msgid "Use this to stream on a network."
14734 msgstr "Otwórz sieć"
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14737 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14742 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14743 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14747 msgid "Use this to stream on a network"
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14752 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14753 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14755 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14756 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14761 msgid "You must choose a stream"
14762 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14766 msgid "Unable to find playlist"
14767 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14771 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14772 "ending times (in seconds).\n"
14774 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14775 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14780 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14781 "the container format, proceed to the next page."
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14786 msgid "Transcode video (if available)"
14787 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14791 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14797 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14802 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14806 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14811 msgid "Please enter an address"
14812 msgstr "interfejs sieciowy"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14816 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14817 "choices, some formats might not be available."
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14821 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14826 msgid "You must choose a file to save to"
14827 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14830 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14835 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14836 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14837 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14843 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14844 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14845 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14846 "extra interface.\n"
14847 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14848 "default name will be used."
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14853 msgid "More information"
14854 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14858 msgid "Save to file"
14859 msgstr "Wybierz plik"
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14863 msgid "Transcode audio (if available)"
14864 msgstr "Wstrzymuje strumień"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14868 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14869 "correlated their movement will be."
14872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14873 msgid "Creates several clones of the image"
14876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14878 msgstr "Zniekształcenie"
14880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14881 msgid "Adds distortion effects"
14884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14885 msgid "Image inversion"
14886 msgstr "Inwersja obrazu"
14888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14890 msgstr "Rozmazywanie"
14892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14894 msgstr "Powiększenie"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14897 msgid "Magnifies part of the image"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14905 msgid "Turns the image into a puzzle"
14908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14910 msgid "Video Options"
14911 msgstr "U_stawienia"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14915 msgid "Aspect Ratio"
14916 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
14918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14919 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14924 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14925 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14928 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14929 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14932 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14936 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14941 msgstr "Zatrzymuje strumień"
14943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14945 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14946 "these settings to take effect.\n"
14948 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14949 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14950 "Video Filter Module inside the preferences."
14953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14955 msgid "More Information"
14956 msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
14958 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14963 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14968 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14974 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14975 msgstr "Szybko &otwórz plik...\tCtrl-O"
14977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14978 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14979 msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14982 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14983 msgstr "Otwórz &katalog...\tCtrl-E"
14985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14986 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14987 msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
14989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14990 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14991 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
14993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14994 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14995 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
14997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14998 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14999 msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
15001 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15002 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15003 msgstr "&Wyjście\tCtrl-X"
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15006 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15007 msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15010 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15011 msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
15013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15015 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15016 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15019 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15020 msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
15022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15024 msgid "VideoLAN's Website"
15025 msgstr "Klient VideoLAN"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15029 msgid "Online Help"
15030 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15034 msgstr "Informacje o..."
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15037 msgid "Check for Updates..."
15038 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
15040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15050 msgstr "&Ustawienia"
15052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15061 msgid "&Navigation"
15062 msgstr "&Nawigacja"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15071 msgid "Embedded playlist"
15072 msgstr "Otwórz listę"
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15075 msgid "Previous playlist item"
15076 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15079 msgid "Next playlist item"
15080 msgstr "Następny element listy odtwarzania"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15083 msgid "Play slower"
15084 msgstr "Odtwarzaj wolniej"
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15087 msgid "Play faster"
15088 msgstr "Odtwarzaj szybciej"
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15091 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15092 msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15095 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15096 msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
15098 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15099 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15100 msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15105 " (wxWidgets interface)\n"
15107 msgstr "moduł interfejsu Win32"
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15111 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15112 "http://www.videolan.org/\n"
15115 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15116 "http://www.videolan.org/\n"
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15122 msgstr "Informacje o..."
15124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15126 msgid "Show/Hide Interface"
15127 msgstr "interfejs sieciowy"
15129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15130 msgid "Open &File..."
15131 msgstr "Otwórz &plik..."
15133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15134 msgid "Open D&irectory..."
15135 msgstr "Otwórz &katalog..."
15137 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15138 msgid "Open &Disc..."
15139 msgstr "Otwórz pły&tę..."
15141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15142 msgid "Open &Network Stream..."
15143 msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
15145 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15146 msgid "Open &Capture Device..."
15147 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
15149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15151 msgid "Media &Info..."
15152 msgstr "Nazwa urządzenia"
15154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15155 msgid "&Messages..."
15156 msgstr "&Komunikaty..."
15158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15159 msgid "&Preferences..."
15160 msgstr "&Preferencje..."
15162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15167 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15170 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15171 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15176 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15182 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15183 msgstr "Otwiera plik"
15185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15186 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15190 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15193 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15194 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15198 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15201 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15203 msgid "RTP Unicast"
15204 msgstr "UDP Multicast"
15206 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15208 msgid "Stream to a single computer."
15209 msgstr "Otwórz sieć"
15211 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15213 msgid "RTP Multicast"
15214 msgstr "UDP Multicast"
15216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15218 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15219 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15220 "work over the Internet."
15223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15225 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15226 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15230 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15232 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15233 "needs to send the stream several times."
15236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15238 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15239 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15240 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15241 "at http://yourip:8080 by default."
15244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15246 msgid "Bookmarks dialog"
15247 msgstr "Lista odtwarzania"
15249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15250 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15254 msgid "Extended GUI"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15259 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15268 msgid "Minimal interface"
15269 msgstr "Przełącz _Interfejs"
15271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15272 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15275 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15277 msgid "Size to video"
15278 msgstr "skalowanie obrazu"
15280 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15281 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15286 msgid "Show labels in toolbar"
15287 msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
15289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15291 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15292 msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
15294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15296 msgid "Playlist view"
15297 msgstr "Lista odtwarzania"
15299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15301 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15302 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15303 "with less features). You can select which one will be available on the "
15304 "toolbar (or both)."
15307 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15311 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15314 msgstr "Przejdź do:"
15316 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15318 msgid "wxWidgets interface module"
15319 msgstr "moduł interfejsu"
15321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15322 msgid "last config"
15325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15327 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15328 msgstr "moduł interfejsu"
15330 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15335 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15337 msgid "Folder meta data"
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15345 msgid "Classic rock"
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15351 msgstr "liczba zmiennoprz."
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15361 msgstr "liczba zmiennoprz."
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15391 msgstr "U_kryj interfejs"
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15407 msgid "Alternative"
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15411 msgid "Death metal"
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15425 msgid "Euro-Techno"
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15448 msgstr "liczba zmiennoprz."
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15456 msgid "Instrumental"
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15489 msgid "Alternative rock"
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15517 msgid "Instrumental pop"
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15521 msgid "Instrumental rock"
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15538 msgid "Techno-Industrial"
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15559 msgstr "Zatrzymuje strumień"
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15563 msgid "Southern rock"
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15585 msgid "Christian rap"
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15598 msgid "Native American"
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15655 msgid "Rock & roll"
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15662 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15663 msgid "ID3 tags parser"
15666 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15667 msgid "MusicBrainz"
15670 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15672 msgid "MusicBrainz meta data"
15675 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15676 msgid "The username of your last.fm account"
15679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15680 msgid "The password of your last.fm account"
15683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15685 msgid "Audioscrobbler"
15686 msgstr "urządzenie VCD"
15688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15689 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15693 msgid "Last.fm username not set"
15696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15698 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15700 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15703 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15704 msgid "Bad last.fm Username"
15707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15708 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15713 msgid "Dummy image chroma format"
15714 msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
15716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15718 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15719 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15721 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
15722 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
15723 "wydajnego formatu."
15725 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15726 msgid "Save raw codec data"
15729 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15732 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15735 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
15736 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
15738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15740 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15741 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15742 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15747 msgid "Dummy interface function"
15748 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15752 msgid "Dummy Interface"
15755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15757 msgid "Dummy access function"
15758 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15762 msgid "Dummy demux function"
15763 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15767 msgid "Dummy decoder"
15768 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15772 msgid "Dummy decoder function"
15773 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15777 msgid "Dummy encoder function"
15778 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15782 msgid "Dummy audio output function"
15783 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15787 msgid "Dummy video output function"
15788 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15792 msgid "Dummy Video output"
15793 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
15795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15797 msgid "Dummy font renderer function"
15798 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
15800 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:78
15801 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15802 #: modules/video_filter/rss.c:182
15805 msgstr "liczba zmiennoprz."
15807 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/win32text.c:55
15808 msgid "Filename for the font you want to use"
15811 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:56
15812 msgid "Font size in pixels"
15815 #: modules/misc/freetype.c:105
15817 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15818 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15822 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:62
15823 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15827 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:63
15829 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15830 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15833 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:66
15834 msgid "Text default color"
15837 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:67
15839 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15840 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15841 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15842 "(red + green), #FFFFFF = white"
15845 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:71
15846 msgid "Relative font size"
15847 msgstr "Względny rozmiar znaków"
15849 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:72
15851 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15852 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15855 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15859 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15863 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15867 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15871 #: modules/misc/freetype.c:126
15873 msgid "Use YUVP renderer"
15874 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15876 #: modules/misc/freetype.c:127
15878 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15879 "you want to encode into DVB subtitles"
15882 #: modules/misc/freetype.c:129
15884 msgid "Font Effect"
15887 #: modules/misc/freetype.c:130
15889 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15893 #: modules/misc/freetype.c:138
15896 msgstr "Przechodzi wstecz"
15898 #: modules/misc/freetype.c:138
15901 msgstr "liczba całkowita"
15903 #: modules/misc/freetype.c:139
15905 msgid "Fat Outline"
15906 msgstr "Przyspiesz"
15908 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:90
15910 msgid "Text renderer"
15911 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
15913 #: modules/misc/freetype.c:152
15914 msgid "Freetype2 font renderer"
15917 #: modules/misc/gnutls.c:63
15918 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15921 #: modules/misc/gnutls.c:65
15923 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15924 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15927 #: modules/misc/gnutls.c:69
15928 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15931 #: modules/misc/gnutls.c:71
15933 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15934 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15937 #: modules/misc/gnutls.c:74
15938 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15941 #: modules/misc/gnutls.c:76
15944 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15946 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
15947 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
15949 #: modules/misc/gnutls.c:79
15950 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15953 #: modules/misc/gnutls.c:81
15955 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15956 "approved Certification Authority)."
15959 #: modules/misc/gnutls.c:84
15960 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15963 #: modules/misc/gnutls.c:86
15965 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15969 #: modules/misc/gnutls.c:91
15970 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15973 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15975 msgid "Gtk+ GUI helper"
15976 msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
15978 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15983 #: modules/misc/logger.c:119
15986 msgstr "format dziennika"
15988 #: modules/misc/logger.c:121
15991 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15992 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15994 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
15996 #: modules/misc/logger.c:125
15999 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16002 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
16004 #: modules/misc/logger.c:130
16008 #: modules/misc/logger.c:131
16010 msgid "File logging"
16011 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
16013 #: modules/misc/logger.c:137
16015 msgid "Log filename"
16016 msgstr "nazwa pliku dziennika"
16018 #: modules/misc/logger.c:137
16019 msgid "Specify the log filename."
16020 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
16022 #: modules/misc/logger.c:142
16024 msgid "RRD output file"
16025 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16027 #: modules/misc/logger.c:143
16028 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16031 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16033 msgid "AltiVec memcpy"
16034 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
16036 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16038 msgid "libc memcpy"
16039 msgstr "moduł libc memcpy"
16041 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16043 msgid "3D Now! memcpy"
16044 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
16046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16049 msgstr "moduł MMX memcpy"
16051 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16053 msgid "MMX EXT memcpy"
16054 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
16056 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16058 msgid "Growl server"
16059 msgstr "Brak serwera"
16061 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16063 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16064 "notifications are sent locally."
16067 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16069 msgid "Growl password"
16070 msgstr "moduł dostępu"
16072 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16073 msgid "Growl password on the server."
16076 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16078 msgid "Growl UDP port"
16081 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16082 msgid "Growl UDP port on the server."
16085 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16086 msgid "Growl Notification Plugin"
16089 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16090 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16093 msgstr "urządzenie VCD"
16095 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16096 msgid "(no artist)"
16099 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16103 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16104 msgid "MSN Title format string"
16107 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16109 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16110 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16113 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16115 msgid "MSN Now-Playing"
16118 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16120 msgid "Timeout (ms)"
16121 msgstr "Wybierz plik"
16123 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16124 msgid "How long the notification will be displayed "
16127 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16131 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16132 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16135 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16138 msgstr "port serwera"
16140 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16143 msgstr "Informacje o..."
16145 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16147 msgid "Flip vertical position"
16148 msgstr "Pozycja początkowa"
16150 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16151 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16154 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16156 msgid "Vertical offset"
16159 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16161 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16162 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16165 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16167 msgid "Shadow offset"
16170 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16172 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16175 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16176 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16179 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16180 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16183 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16185 msgid "XOSD interface"
16186 msgstr "interfejs sieciowy"
16188 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16190 msgid "M3U playlist exporter"
16191 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16193 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16195 msgid "Old playlist exporter"
16196 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16198 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16200 msgid "XSPF playlist export"
16201 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
16203 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16205 msgid "HAL devices detection"
16208 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16209 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16212 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16214 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16215 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16218 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16220 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16221 msgstr "moduł demux"
16223 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16228 #: modules/misc/rtsp.c:50
16230 msgid "RTSP host address"
16233 #: modules/misc/rtsp.c:53
16235 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16236 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16237 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16238 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16241 #: modules/misc/rtsp.c:58
16243 msgid "Maximum number of connections"
16244 msgstr "Liczba kolumn"
16246 #: modules/misc/rtsp.c:59
16248 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16249 "0 means no limit."
16252 #: modules/misc/rtsp.c:62
16253 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16256 #: modules/misc/rtsp.c:64
16257 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16260 #: modules/misc/rtsp.c:66
16262 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16263 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16264 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16265 "The default is 5."
16268 #: modules/misc/rtsp.c:72
16271 msgstr "Brak serwera"
16273 #: modules/misc/rtsp.c:73
16275 msgid "RTSP VoD server"
16276 msgstr "Brak serwera"
16278 #: modules/misc/screensaver.c:82
16280 msgid "X Screensaver disabler"
16281 msgstr "moduł przeplotu"
16283 #: modules/misc/svg.c:67
16285 msgid "SVG template file"
16286 msgstr "Wybierz plik"
16288 #: modules/misc/svg.c:68
16290 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16293 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16295 msgid "C module that does nothing"
16296 msgstr "pusty moduł nie robi nic"
16298 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16300 msgid "Miscellaneous stress tests"
16303 #: modules/misc/win32text.c:58
16305 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16306 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16310 #: modules/misc/win32text.c:91
16312 msgid "Win32 font renderer"
16313 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16315 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16316 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16319 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16320 msgid "Simple XML Parser"
16323 #: modules/mux/asf.c:49
16324 msgid "Title to put in ASF comments."
16327 #: modules/mux/asf.c:51
16328 msgid "Author to put in ASF comments."
16331 #: modules/mux/asf.c:53
16332 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16335 #: modules/mux/asf.c:54
16340 #: modules/mux/asf.c:55
16341 msgid "Comment to put in ASF comments."
16344 #: modules/mux/asf.c:57
16345 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16348 #: modules/mux/asf.c:58
16350 msgid "Packet Size"
16351 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16353 #: modules/mux/asf.c:59
16354 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16357 #: modules/mux/asf.c:62
16360 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16362 #: modules/mux/asf.c:540
16363 msgid "Unknown Video"
16366 #: modules/mux/avi.c:43
16369 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16371 #: modules/mux/dummy.c:41
16373 msgid "Dummy/Raw muxer"
16374 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
16376 #: modules/mux/mp4.c:46
16377 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16380 #: modules/mux/mp4.c:48
16382 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16383 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16387 #: modules/mux/mp4.c:58
16389 msgid "MP4/MOV muxer"
16390 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16392 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16394 msgid "DTS delay (ms)"
16395 msgstr "Wybierz plik"
16397 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16399 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16400 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16401 "inside the client decoder."
16404 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16405 msgid "PES maximum size"
16408 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16409 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16412 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16415 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16424 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16434 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16442 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16450 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16459 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16460 msgstr "Odtwarza strumień"
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16467 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16471 msgid "PMT Program numbers"
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16476 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16481 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16486 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16491 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16496 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16501 msgid "Set PID to ID of ES"
16504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16506 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16507 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16512 msgid "Data alignment"
16513 msgstr "U_stawienia"
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16517 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16518 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16523 msgid "Shaping delay (ms)"
16524 msgstr "Wybierz plik"
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16528 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16529 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16530 "especially for reference frames."
16533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16535 msgid "Use keyframes"
16536 msgstr "Przyspiesz"
16538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16540 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16541 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16542 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16543 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16544 "the biggest frames in the stream."
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16549 msgid "PCR delay (ms)"
16550 msgstr "Wybierz plik"
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16554 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16555 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16559 msgid "Minimum B (deprecated)"
16562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16563 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16567 msgid "Maximum B (deprecated)"
16570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16572 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16573 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16574 "inside the client decoder."
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16579 msgid "Crypt audio"
16582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16584 msgid "Crypt audio using CSA"
16587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16589 msgid "Crypt video"
16592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16594 msgid "Crypt video using CSA"
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16603 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16607 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16612 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16613 "header from the value before encrypting. "
16616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16617 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16620 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16621 msgid "Multipart separator string"
16624 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16626 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16627 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16630 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16632 msgid "Multipart JPEG muxer"
16633 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16635 #: modules/mux/ogg.c:49
16637 msgid "Ogg/OGM muxer"
16638 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16640 #: modules/mux/wav.c:42
16643 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
16645 #: modules/packetizer/copy.c:43
16647 msgid "Copy packetizer"
16648 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16650 #: modules/packetizer/h264.c:49
16652 msgid "H.264 video packetizer"
16653 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16655 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16657 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16658 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16660 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16662 msgid "MPEG4 video packetizer"
16663 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16665 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16666 msgid "Sync on Intra Frame"
16669 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16671 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16672 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16675 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16677 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16678 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16680 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16682 msgid "VC-1 packetizer"
16683 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
16685 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16686 msgid "Bonjour services"
16689 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16690 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16694 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16695 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16696 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16699 msgstr "urządzenie DVD"
16701 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16702 msgid "Podcast URLs list"
16705 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16706 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16709 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16714 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16715 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16720 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16722 msgid "SAP multicast address"
16725 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16727 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16728 "However, you can specify a specific address."
16731 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16735 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16736 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16739 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16743 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16744 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16747 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16748 msgid "IPv6 SAP scope"
16751 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16752 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16755 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16756 msgid "SAP timeout (seconds)"
16759 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16761 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16764 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16765 msgid "Try to parse the announce"
16768 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16770 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16771 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16774 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16776 msgid "SAP Strict mode"
16777 msgstr "moduł interfejsu"
16779 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16781 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16785 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16786 msgid "Use SAP cache"
16789 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16791 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16792 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16795 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16797 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16801 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16803 msgid "SAP Announcements"
16806 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16807 msgid "SDP file parser for UDP"
16810 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16812 msgid "SAP sessions"
16813 msgstr "Nazwa urządzenia"
16815 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16818 msgstr "Nazwa urządzenia"
16820 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16824 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16827 msgstr "Przyspiesz"
16829 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16830 msgid "Shoutcast radio listings"
16833 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16835 msgid "Shoutcast TV listings"
16836 msgstr "UDP Multicast"
16838 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16840 msgid "Shoutcast TV"
16841 msgstr "UDP Multicast"
16843 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16844 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16847 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16848 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16851 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16856 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16857 msgid "Automatically add/delete input streams"
16860 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16862 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16863 "this stream later."
16866 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16868 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16869 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16870 "need to raise caching values."
16873 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16877 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16879 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16880 "IDs bridge_in will register."
16883 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16887 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16889 msgid "Bridge stream output"
16890 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16892 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16896 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16900 #: modules/stream_out/description.c:49
16902 msgid "Description stream output"
16903 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
16905 #: modules/stream_out/display.c:39
16907 msgid "Enable/disable audio rendering."
16908 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16910 #: modules/stream_out/display.c:41
16912 msgid "Enable/disable video rendering."
16913 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
16915 #: modules/stream_out/display.c:43
16916 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16919 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16924 #: modules/stream_out/display.c:52
16926 msgid "Display stream output"
16927 msgstr "Odtwarza strumień"
16929 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16931 msgid "Duplicate stream output"
16932 msgstr "Odtwarza strumień"
16934 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16936 msgid "Output access method"
16937 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16939 #: modules/stream_out/es.c:40
16941 msgid "This is the default output access method that will be used."
16942 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
16944 #: modules/stream_out/es.c:42
16946 msgid "Audio output access method"
16947 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16949 #: modules/stream_out/es.c:44
16951 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16953 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16954 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16956 #: modules/stream_out/es.c:45
16958 msgid "Video output access method"
16959 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16961 #: modules/stream_out/es.c:47
16963 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16965 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16966 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16968 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16970 msgid "Output muxer"
16971 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
16973 #: modules/stream_out/es.c:51
16975 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16976 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
16978 #: modules/stream_out/es.c:52
16980 msgid "Audio output muxer"
16981 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
16983 #: modules/stream_out/es.c:54
16985 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16987 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
16988 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
16990 #: modules/stream_out/es.c:55
16992 msgid "Video output muxer"
16993 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
16995 #: modules/stream_out/es.c:57
16997 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16999 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17000 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17002 #: modules/stream_out/es.c:59
17005 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17007 #: modules/stream_out/es.c:61
17009 msgid "This is the default output URI."
17010 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17012 #: modules/stream_out/es.c:62
17014 msgid "Audio output URL"
17015 msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
17017 #: modules/stream_out/es.c:64
17019 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17020 msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
17022 #: modules/stream_out/es.c:65
17024 msgid "Video output URL"
17025 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17027 #: modules/stream_out/es.c:67
17029 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17031 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17032 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17034 #: modules/stream_out/es.c:76
17036 msgid "Elementary stream output"
17037 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17039 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17041 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17044 #: modules/stream_out/gather.c:40
17046 msgid "Gathering stream output"
17047 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17050 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17055 msgid "Sample aspect ratio"
17056 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17059 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17064 msgid "Mosaic bridge"
17065 msgstr "U_stawienia"
17067 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17069 msgid "Mosaic bridge stream output"
17070 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17072 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17073 msgid "This is the output URL that will be used."
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17081 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17083 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17084 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17085 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17086 "SDP to be announced via SAP."
17089 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17093 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17096 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17097 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17099 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17100 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17102 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
17104 msgid "Session name"
17105 msgstr "Nazwa urządzenia"
17107 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17110 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17113 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17114 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17116 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17118 msgid "Session description"
17121 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17124 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17125 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17127 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17128 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17130 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17132 msgid "Session URL"
17133 msgstr "Nazwa urządzenia"
17135 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17137 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17138 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17139 "(Session Descriptor)."
17142 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17144 msgid "Session email"
17145 msgstr "Nazwa urządzenia"
17147 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17149 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17150 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17153 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17155 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17157 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17158 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17160 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17163 msgstr "U_stawienia"
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17168 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17170 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17171 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17173 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17178 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17181 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17183 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17184 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17186 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17188 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17189 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17193 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17198 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17201 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17203 msgid "RTP stream output"
17204 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17206 #: modules/stream_out/standard.c:43
17207 msgid "This is the output access method that will be used."
17210 #: modules/stream_out/standard.c:47
17212 msgid "This is the muxer that will be used."
17213 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17215 #: modules/stream_out/standard.c:48
17217 msgid "Output destination"
17218 msgstr "Otwiera plik"
17220 #: modules/stream_out/standard.c:51
17222 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17224 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17225 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17227 #: modules/stream_out/standard.c:54
17230 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17231 "you choose to use SAP."
17233 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17234 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17236 #: modules/stream_out/standard.c:57
17238 msgid "Session groupname"
17239 msgstr "Nazwa urządzenia"
17241 #: modules/stream_out/standard.c:59
17244 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17245 "if you choose to use SAP."
17247 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17248 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17250 #: modules/stream_out/standard.c:62
17252 msgid "Session descriptipn"
17255 #: modules/stream_out/standard.c:64
17258 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17259 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17261 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17262 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17264 #: modules/stream_out/standard.c:75
17266 msgid "Session phone number"
17267 msgstr "Nazwa urządzenia"
17269 #: modules/stream_out/standard.c:77
17272 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17273 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17275 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17276 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17278 #: modules/stream_out/standard.c:81
17279 msgid "SAP announcing"
17282 #: modules/stream_out/standard.c:82
17283 msgid "Announce this session with SAP."
17286 #: modules/stream_out/standard.c:90
17290 #: modules/stream_out/standard.c:91
17292 msgid "Standard stream output"
17293 msgstr "Zatrzymuje strumień"
17295 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17300 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17301 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17304 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17309 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17310 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17313 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17315 msgid "Aspect ratio"
17316 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17318 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17319 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17322 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17324 msgid "Command UDP port"
17327 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17328 msgid "UDP port to listen to for commands."
17331 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17336 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17337 msgid "Initial command to execute."
17340 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17344 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17346 msgid "Number of P frames between two I frames."
17347 msgstr "Liczba wierszy"
17349 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17351 msgid "Quantizer scale"
17352 msgstr "moduł filtru obrazu"
17354 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17356 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17357 msgstr "moduł filtru obrazu"
17359 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17364 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17365 msgid "Mute audio when command is not 0."
17368 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17370 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17371 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17375 msgid "Video encoder"
17376 msgstr "urządzenie VCD"
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17380 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17386 msgid "Destination video codec"
17387 msgstr "Otwiera plik"
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17391 msgid "This is the video codec that will be used."
17392 msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
17394 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17396 msgid "Video bitrate"
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17401 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17402 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17406 msgid "Video scaling"
17407 msgstr "U_stawienia"
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17410 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17415 msgid "Video frame-rate"
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17420 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17422 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17423 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17427 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17429 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17430 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17434 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17435 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17439 msgid "Maximum video width"
17440 msgstr "szerokość obrazu"
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17443 msgid "Maximum output video width."
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17448 msgid "Maximum video height"
17449 msgstr "wysokość obrazu"
17451 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17452 msgid "Maximum output video height."
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17457 msgid "Video filter"
17458 msgstr "urządzenie VCD"
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17462 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17463 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17466 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17468 msgid "Video crop (top)"
17469 msgstr "U_stawienia"
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17472 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17475 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17477 msgid "Video crop (left)"
17478 msgstr "urządzenie VCD"
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17481 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17486 msgid "Video crop (bottom)"
17487 msgstr "U_stawienia"
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17490 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17495 msgid "Video crop (right)"
17496 msgstr "wysokość obrazu"
17498 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17499 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17504 msgid "Video padding (top)"
17505 msgstr "U_stawienia"
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17508 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17513 msgid "Video padding (left)"
17514 msgstr "urządzenie VCD"
17516 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17517 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17522 msgid "Video padding (bottom)"
17523 msgstr "U_stawienia"
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17526 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17531 msgid "Video padding (right)"
17532 msgstr "wysokość obrazu"
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17535 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17540 msgid "Video canvas width"
17541 msgstr "szerokość obrazu"
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17544 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17549 msgid "Video canvas height"
17550 msgstr "wysokość obrazu"
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17553 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17558 msgid "Video canvas aspect ratio"
17559 msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17563 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17567 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17569 msgid "Audio encoder"
17570 msgstr "urządzenie VCD"
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17574 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17580 msgid "Destination audio codec"
17581 msgstr "Otwiera plik"
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17585 msgid "This is the audio codec that will be used."
17586 msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
17588 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17590 msgid "Audio bitrate"
17593 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17595 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17596 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17600 msgid "Audio sample rate"
17601 msgstr "Szybkość symboliczna"
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17605 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17610 msgid "Audio channels"
17611 msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17614 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17619 msgid "Audio filter"
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17624 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17625 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17630 msgid "Subtitles encoder"
17631 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17635 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17639 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17641 msgid "Destination subtitles codec"
17642 msgstr "Otwiera plik"
17644 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17645 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17648 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17650 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17651 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17652 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17653 "of subpicture modules"
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17659 msgstr "U_stawienia"
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17663 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17666 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17668 msgid "Number of threads"
17669 msgstr "Liczba wierszy"
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17673 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17675 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
17676 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17679 msgid "High priority"
17682 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17684 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17689 msgid "Synchronise on audio track"
17692 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17694 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17695 "on the audio track."
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17700 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17704 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17706 msgid "Transcode stream output"
17707 msgstr "Wstrzymuje strumień"
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17711 msgid "Overlays/Subtitles"
17712 msgstr "_Podtytuły"
17714 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17716 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17717 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
17719 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17721 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17722 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
17724 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17725 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17726 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
17728 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17729 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17731 msgid "Conversions from "
17732 msgstr "konwersje z "
17734 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17735 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17736 msgid "MMX conversions from "
17737 msgstr "konwersje MMX z "
17739 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17741 msgid "AltiVec conversions from "
17742 msgstr "konwersje z "
17744 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17745 msgid "Brightness threshold"
17748 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17750 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17751 "threshold value will be the brighness defined below."
17754 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17755 msgid "Image contrast (0-2)"
17758 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17759 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17762 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17763 msgid "Image hue (0-360)"
17766 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17767 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17770 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17771 msgid "Image saturation (0-3)"
17774 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17775 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17778 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17779 msgid "Image brightness (0-2)"
17782 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17783 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17786 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17787 msgid "Image gamma (0-10)"
17790 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17791 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17794 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17796 msgid "Image properties filter"
17797 msgstr "moduł filtru obrazu"
17799 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17800 msgid "Image adjust"
17803 #: modules/video_filter/blend.c:67
17805 msgid "Video pictures blending"
17806 msgstr "moduł filtru obrazu"
17808 #: modules/video_filter/clone.c:55
17810 msgid "Number of clones"
17811 msgstr "Liczba kolumn"
17813 #: modules/video_filter/clone.c:56
17815 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17816 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
17818 #: modules/video_filter/clone.c:59
17820 msgid "Video output modules"
17821 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17823 #: modules/video_filter/clone.c:60
17825 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17826 "separated list of modules."
17829 #: modules/video_filter/clone.c:64
17831 msgid "Clone video filter"
17832 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17834 #: modules/video_filter/clone.c:66
17839 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17841 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17842 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17843 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17844 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17847 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17849 msgid "Color threshold filter"
17850 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17852 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17854 msgid "Color threshold"
17855 msgstr "konwersje z "
17857 #: modules/video_filter/crop.c:70
17858 msgid "Crop geometry (pixels)"
17861 #: modules/video_filter/crop.c:71
17863 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17864 "<left offset> + <top offset>."
17867 #: modules/video_filter/crop.c:73
17869 msgid "Automatic cropping"
17872 #: modules/video_filter/crop.c:74
17874 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17877 #: modules/video_filter/crop.c:77
17878 msgid "Ratio max (x 1000)"
17881 #: modules/video_filter/crop.c:78
17883 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17884 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17888 #: modules/video_filter/crop.c:80
17890 msgid "Manual ratio"
17891 msgstr "Czas trwania"
17893 #: modules/video_filter/crop.c:81
17894 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17897 #: modules/video_filter/crop.c:83
17899 msgid "Number of images for change"
17900 msgstr "Liczba kolumn"
17902 #: modules/video_filter/crop.c:84
17904 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17905 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17909 #: modules/video_filter/crop.c:86
17911 msgid "Number of lines for change"
17912 msgstr "Liczba kolumn"
17914 #: modules/video_filter/crop.c:87
17916 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17917 "that ratio changed and trigger recrop."
17920 #: modules/video_filter/crop.c:89
17922 msgid "Number of non black pixels "
17923 msgstr "Liczba wierszy"
17925 #: modules/video_filter/crop.c:90
17927 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17930 #: modules/video_filter/crop.c:93
17931 msgid "Skip percentage (%)"
17934 #: modules/video_filter/crop.c:94
17936 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17937 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17940 #: modules/video_filter/crop.c:96
17941 msgid "Luminance threshold "
17944 #: modules/video_filter/crop.c:97
17945 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17948 #: modules/video_filter/crop.c:101
17950 msgid "Crop video filter"
17951 msgstr "moduł filtru obrazu"
17953 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17955 msgid "Cropping failed"
17956 msgstr "moduł filtru obrazu"
17958 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17960 msgid "VLC could not open the video output module."
17961 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
17963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17965 msgid "Deinterlace mode"
17966 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17969 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17974 msgid "Streaming deinterlace mode"
17975 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
17977 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17978 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17981 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17983 msgid "Deinterlacing video filter"
17984 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17986 #: modules/video_filter/extract.c:54
17987 msgid "RGB component to extract"
17990 #: modules/video_filter/extract.c:55
17991 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17994 #: modules/video_filter/extract.c:65
17996 msgid "Extract RGB component video filter"
17997 msgstr "moduł odwracania obrazu"
17999 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18001 msgid "video-filter-event"
18002 msgstr "moduł filtru obrazu"
18004 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18006 msgid "Distort mode"
18007 msgstr "Tryb zniekształceń"
18009 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18011 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18012 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
18014 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18015 msgid "Gradient image type"
18018 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18020 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18024 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18026 msgid "Apply cartoon effect"
18027 msgstr "Wybierz następny rozdział"
18029 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18030 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18033 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18037 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18042 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18044 msgid "Gradient video filter"
18045 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18047 #: modules/video_filter/invert.c:47
18049 msgid "Invert video filter"
18050 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18052 #: modules/video_filter/invert.c:48
18054 msgid "Color inversion"
18055 msgstr "konwersje z "
18057 #: modules/video_filter/logo.c:68
18059 msgid "Logo filenames"
18060 msgstr "nazwa pliku dziennika"
18062 #: modules/video_filter/logo.c:69
18064 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18065 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18066 "simply enter its filename."
18069 #: modules/video_filter/logo.c:72
18070 msgid "Logo animation # of loops"
18073 #: modules/video_filter/logo.c:73
18074 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18077 #: modules/video_filter/logo.c:75
18078 msgid "Logo individual image time in ms"
18081 #: modules/video_filter/logo.c:76
18082 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18085 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18087 msgid "X coordinate"
18088 msgstr "urządzenie VCD"
18090 #: modules/video_filter/logo.c:79
18091 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18094 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18096 msgid "Y coordinate"
18097 msgstr "urządzenie VCD"
18099 #: modules/video_filter/logo.c:82
18100 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18103 #: modules/video_filter/logo.c:84
18104 msgid "Transparency of the logo"
18107 #: modules/video_filter/logo.c:85
18109 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18113 #: modules/video_filter/logo.c:87
18115 msgid "Logo position"
18116 msgstr "Pozycja początkowa"
18118 #: modules/video_filter/logo.c:89
18120 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18121 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18124 #: modules/video_filter/logo.c:101
18126 msgid "Logo video filter"
18127 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18129 #: modules/video_filter/logo.c:103
18131 msgid "Logo overlay"
18132 msgstr "format dziennika"
18134 #: modules/video_filter/logo.c:124
18136 msgid "Logo sub filter"
18137 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18139 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18141 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18142 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18144 #: modules/video_filter/marq.c:82
18146 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18147 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18148 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18149 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18150 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18151 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18152 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18153 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18154 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18157 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18162 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18163 msgid "X offset, from the left screen edge."
18166 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18171 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18172 msgid "Y offset, down from the top."
18175 #: modules/video_filter/marq.c:101
18180 #: modules/video_filter/marq.c:102
18182 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18183 "(remains forever)."
18186 #: modules/video_filter/marq.c:106
18188 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18192 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18194 msgid "Font size, pixels"
18195 msgstr "liczba zmiennoprz."
18197 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18198 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18201 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18203 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18204 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18205 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18206 "(red + green), #FFFFFF = white"
18209 #: modules/video_filter/marq.c:118
18211 msgid "Marquee position"
18212 msgstr "Pozycja początkowa"
18214 #: modules/video_filter/marq.c:120
18216 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18217 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18221 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18226 #: modules/video_filter/marq.c:163
18227 msgid "Marquee display"
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18231 msgid "Transparency"
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18236 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18237 "opaque (default)."
18240 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18241 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18244 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18245 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18248 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18250 msgid "Top left corner X coordinate"
18251 msgstr "urządzenie VCD"
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18254 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18257 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18259 msgid "Top left corner Y coordinate"
18260 msgstr "urządzenie VCD"
18262 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18263 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18268 msgid "Border width"
18269 msgstr "szerokość obrazu"
18271 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18272 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18277 msgid "Border height"
18278 msgstr "wysokość obrazu"
18280 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18281 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18284 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18286 msgid "Mosaic alignment"
18287 msgstr "U_stawienia"
18289 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18291 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18292 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18296 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18298 msgid "Positioning method"
18299 msgstr "Zatrzymuje strumień"
18301 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18303 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18304 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18305 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18308 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18309 #: modules/video_filter/wall.c:57
18311 msgid "Number of rows"
18312 msgstr "Liczba wierszy"
18314 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18316 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18320 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18321 #: modules/video_filter/wall.c:53
18323 msgid "Number of columns"
18324 msgstr "Liczba kolumn"
18326 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18328 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18329 "set to \"fixed\"."
18332 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18333 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18336 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18337 msgid "Keep original size"
18340 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18341 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18344 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18346 msgid "Elements order"
18347 msgstr "Tryb zniekształceń"
18349 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18351 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18352 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18357 msgid "Offsets in order"
18360 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18362 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18363 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18364 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18367 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18369 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18370 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18374 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18377 msgstr "Peł_ny ekran"
18379 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18381 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18382 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18383 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18384 "blending (blue by default)."
18387 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18388 msgid "Bluescreen U value"
18391 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18393 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18394 "Defaults to 120 for blue."
18397 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18398 msgid "Bluescreen V value"
18401 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18403 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18404 "Defaults to 90 for blue."
18407 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18409 msgid "Bluescreen U tolerance"
18412 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18414 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18415 "value between 10 and 20 seems sensible."
18418 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18420 msgid "Bluescreen V tolerance"
18423 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18425 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18426 "value between 10 and 20 seems sensible."
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18439 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18441 msgid "Mosaic video sub filter"
18442 msgstr "moduł filtru obrazu"
18444 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18448 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18449 msgid "Blur factor (1-127)"
18452 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18453 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18456 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18458 msgid "Motion blur"
18459 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18461 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18463 msgid "Motion blur filter"
18464 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18466 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18468 msgid "Motion detect video filter"
18469 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18473 msgid "Motion Detect"
18474 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18476 #: modules/video_filter/noise.c:51
18478 msgid "Noise video filter"
18479 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18481 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18482 msgid "OpenCV face detection example filter"
18485 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18487 msgid "OpenCV example"
18488 msgstr "Otwiera plik"
18490 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18491 msgid "Haar cascade filename"
18494 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18495 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18500 msgid "Use input chroma unaltered"
18501 msgstr "format XVimage chroma"
18503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18504 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18512 msgid "Don't display any video"
18515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18517 msgid "Display the input video"
18518 msgstr "Odtwarza strumień"
18520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18521 msgid "Display the processed video"
18524 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18525 msgid "Show only errors"
18528 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18529 msgid "Show errors and warnings"
18532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18533 msgid "Show everything including debug messages"
18536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18538 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18539 msgstr "moduł filtru obrazu"
18541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18544 msgstr "Otwórz plik"
18546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18547 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18552 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18558 msgid "OpenCV filter chroma"
18559 msgstr "Otwórz plik"
18561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18563 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18568 msgid "Wrapper filter output"
18569 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
18571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18572 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18576 msgid "Wrapper filter verbosity"
18579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18580 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18584 msgid "OpenCV internal filter name"
18587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18588 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18593 msgid "Configuration file"
18594 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18598 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18599 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
18601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18602 msgid "Path to OSD menu images"
18605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18607 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18608 "configuration file."
18611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18612 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18617 msgid "Menu position"
18618 msgstr "Pozycja początkowa"
18620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18622 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18628 msgid "Menu timeout"
18631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18633 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18634 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18640 msgid "Menu update interval"
18641 msgstr "moduł interfejsu KDE"
18643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18645 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18646 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18647 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18648 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18652 msgid "On Screen Display menu"
18655 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18658 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18659 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18661 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18663 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18664 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18668 msgid "Active windows"
18669 msgstr "Aktywne okna"
18671 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18673 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18674 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
18676 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18677 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18685 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18686 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18689 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18691 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18692 "misalignment due to autoratio control)"
18695 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18696 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18700 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18703 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18705 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18706 msgstr "Przełącz _Interfejs"
18708 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18709 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18712 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18714 msgid "Attenuation"
18715 msgstr "Czas trwania"
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18719 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18720 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18723 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18724 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18727 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18728 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18731 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18732 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18735 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18736 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18739 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18740 msgid "Attenuation, end (in %)"
18743 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18744 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18747 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18749 msgid "middle position (in %)"
18750 msgstr "Pozycja początkowa"
18752 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18754 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18759 msgid "Gamma (Red) correction"
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18764 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18767 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18768 msgid "Gamma (Green) correction"
18771 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18773 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18777 msgid "Gamma (Blue) correction"
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18782 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18786 msgid "Black Crush for Red"
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18790 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18793 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18794 msgid "Black Crush for Green"
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18798 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18801 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18802 msgid "Black Crush for Blue"
18805 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18806 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18809 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18810 msgid "White Crush for Red"
18813 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18814 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18817 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18818 msgid "White Crush for Green"
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18822 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18825 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18826 msgid "White Crush for Blue"
18829 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18830 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18833 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18834 msgid "Black Level for Red"
18837 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18838 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18842 msgid "Black Level for Green"
18845 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18846 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18849 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18850 msgid "Black Level for Blue"
18853 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18854 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18857 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18858 msgid "White Level for Red"
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18862 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18865 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18866 msgid "White Level for Green"
18869 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18870 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18873 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18874 msgid "White Level for Blue"
18877 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18878 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18881 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18883 msgid "Xinerama option"
18884 msgstr "Wstrzymuje strumień"
18886 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18887 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18890 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18892 msgid "Psychedelic video filter"
18893 msgstr "moduł filtru obrazu"
18895 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18897 msgid "Number of puzzle rows"
18898 msgstr "Liczba wierszy"
18900 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18902 msgid "Number of puzzle columns"
18903 msgstr "Liczba kolumn"
18905 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18906 msgid "Make one tile a black slot"
18909 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18911 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18914 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18916 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18917 msgstr "moduł odwracania obrazu"
18919 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18921 msgid "Ripple video filter"
18922 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
18924 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18925 msgid "Angle in degrees"
18928 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18929 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18932 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18934 msgid "Rotate video filter"
18935 msgstr "moduł filtru obrazu"
18937 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18942 #: modules/video_filter/rss.c:121
18946 #: modules/video_filter/rss.c:122
18947 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18950 #: modules/video_filter/rss.c:123
18951 msgid "Speed of feeds"
18954 #: modules/video_filter/rss.c:124
18955 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18958 #: modules/video_filter/rss.c:125
18961 msgstr "Informacje o..."
18963 #: modules/video_filter/rss.c:126
18965 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18966 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
18968 #: modules/video_filter/rss.c:128
18970 msgid "Refresh time"
18971 msgstr "Wysuwa płytę"
18973 #: modules/video_filter/rss.c:129
18975 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18976 "feeds are never updated."
18979 #: modules/video_filter/rss.c:131
18980 msgid "Feed images"
18983 #: modules/video_filter/rss.c:132
18984 msgid "Display feed images if available."
18987 #: modules/video_filter/rss.c:139
18989 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18993 #: modules/video_filter/rss.c:152
18995 msgid "Text position"
18996 msgstr "Pozycja początkowa"
18998 #: modules/video_filter/rss.c:154
19000 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19001 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19005 #: modules/video_filter/rss.c:199
19006 msgid "RSS and Atom feed display"
19009 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19011 msgid "RV32 conversion filter"
19012 msgstr "konwersje MMX z "
19014 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19015 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19018 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19019 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19022 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19023 msgid "Augment contrast between contours."
19026 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19028 msgid "Sharpen video filter"
19029 msgstr "moduł filtru obrazu"
19031 #: modules/video_filter/transform.c:57
19033 msgid "Transform type"
19034 msgstr "Typ przekształcenia"
19036 #: modules/video_filter/transform.c:58
19037 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19038 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
19040 #: modules/video_filter/transform.c:61
19041 msgid "Rotate by 90 degrees"
19044 #: modules/video_filter/transform.c:62
19045 msgid "Rotate by 180 degrees"
19048 #: modules/video_filter/transform.c:62
19049 msgid "Rotate by 270 degrees"
19052 #: modules/video_filter/transform.c:63
19054 msgid "Flip horizontally"
19057 #: modules/video_filter/transform.c:63
19059 msgid "Flip vertically"
19060 msgstr "Pozycja początkowa"
19062 #: modules/video_filter/transform.c:66
19064 msgid "Video transformation filter"
19065 msgstr "moduł transformacji obrazu"
19067 #: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53
19068 msgid "Show Y Waveform"
19071 #: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55
19072 msgid "Show UV Waveform"
19075 #: modules/video_filter/vidmon.c:56
19077 msgid "Halve sample rate"
19078 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
19080 #: modules/video_filter/vidmon.c:57
19081 msgid "Only sample half the x and half the y values"
19084 #: modules/video_filter/vidmon.c:60
19086 msgid "Video monitoring filter"
19087 msgstr "U_stawienia"
19089 #: modules/video_filter/vidmon.c:61
19091 msgid "Video Monitor"
19092 msgstr "urządzenie VCD"
19094 #: modules/video_filter/wall.c:54
19096 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19097 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19099 #: modules/video_filter/wall.c:58
19101 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19102 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
19104 #: modules/video_filter/wall.c:62
19106 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19107 msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
19109 #: modules/video_filter/wall.c:65
19111 msgid "Element aspect ratio"
19112 msgstr "Otwiera plik"
19114 #: modules/video_filter/wall.c:66
19115 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19118 #: modules/video_filter/wall.c:70
19120 msgid "Wall video filter"
19121 msgstr "moduł filtru obrazu"
19123 #: modules/video_filter/wall.c:71
19127 #: modules/video_filter/wave.c:50
19129 msgid "Wave video filter"
19130 msgstr "moduł filtru obrazu"
19132 #: modules/video_output/aa.c:55
19136 #: modules/video_output/aa.c:58
19138 msgid "ASCII-art video output"
19139 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
19141 #: modules/video_output/caca.c:81
19143 msgid "Color ASCII art video output"
19144 msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
19146 #: modules/video_output/directfb.c:69
19147 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19150 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19152 msgid "DirectX 3D video output"
19153 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19155 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19157 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19158 msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
19160 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19162 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19163 "doesn't have any effect when using overlays."
19165 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
19166 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19168 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19170 msgid "Use video buffers in system memory"
19171 msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
19173 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19175 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19176 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19177 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19178 "doesn't have any effect when using overlays."
19180 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
19181 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
19182 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
19183 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
19185 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19186 msgid "Use triple buffering for overlays"
19189 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19191 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19192 "better video quality (no flickering)."
19195 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19196 msgid "Name of desired display device"
19199 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19201 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19202 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19203 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19206 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19207 msgid "Enable wallpaper mode "
19210 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19212 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19213 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19214 "desktop must not already have a wallpaper."
19217 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19219 msgid "DirectX video output"
19220 msgstr "moduł odwracania obrazu"
19222 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19226 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19228 msgid "OpenGL video output"
19229 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19231 #: modules/video_output/fb.c:67
19233 msgid "Framebuffer device"
19234 msgstr "urządzenie bufora ramek"
19236 #: modules/video_output/fb.c:69
19237 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19240 #: modules/video_output/fb.c:77
19242 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19243 msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
19245 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19246 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19248 msgid "X11 display"
19249 msgstr "nazwa ekranu X11"
19251 #: modules/video_output/ggi.c:58
19254 "X11 hardware display to use.\n"
19255 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19257 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
19258 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19260 #: modules/video_output/glide.c:64
19262 msgid "3dfx Glide video output"
19263 msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
19265 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19267 msgid "HD1000 video output"
19268 msgstr "moduł dźwięku EsounD"
19270 #: modules/video_output/image.c:49
19272 msgid "Image format"
19273 msgstr "format dziennika"
19275 #: modules/video_output/image.c:50
19277 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19278 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19280 #: modules/video_output/image.c:52
19282 msgid "Image width"
19283 msgstr "Wybierz plik"
19285 #: modules/video_output/image.c:53
19288 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19291 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19292 "charakterystyki obrazu."
19294 #: modules/video_output/image.c:57
19296 msgid "Image height"
19297 msgstr "wysokość obrazu"
19299 #: modules/video_output/image.c:58
19302 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19303 "video characteristics."
19305 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
19306 "charakterystyki obrazu."
19308 #: modules/video_output/image.c:62
19309 msgid "Recording ratio"
19312 #: modules/video_output/image.c:63
19314 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19317 #: modules/video_output/image.c:66
19319 msgid "Filename prefix"
19320 msgstr "nazwa pliku dziennika"
19322 #: modules/video_output/image.c:67
19324 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19325 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19328 #: modules/video_output/image.c:71
19329 msgid "Always write to the same file"
19332 #: modules/video_output/image.c:72
19334 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19335 "this case, the number is not appended to the filename."
19338 #: modules/video_output/image.c:81
19340 msgid "Image video output"
19341 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19343 #: modules/video_output/mga.c:59
19345 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19346 msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
19348 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19352 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19353 msgid "Transparent Cube"
19356 #: modules/video_output/opengl.c:123
19359 msgstr "liczba całkowita"
19361 #: modules/video_output/opengl.c:123
19366 #: modules/video_output/opengl.c:123
19369 msgstr "Zaznaczone"
19371 #: modules/video_output/opengl.c:123
19375 #: modules/video_output/opengl.c:123
19379 #: modules/video_output/opengl.c:123
19383 #: modules/video_output/opengl.c:123
19387 #: modules/video_output/opengl.c:123
19391 #: modules/video_output/opengl.c:123
19395 #: modules/video_output/opengl.c:151
19396 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19399 #: modules/video_output/opengl.c:152
19400 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19403 #: modules/video_output/opengl.c:153
19404 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19407 #: modules/video_output/opengl.c:154
19408 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19411 #: modules/video_output/opengl.c:155
19413 msgid "Point of view x-coordinate"
19414 msgstr "urządzenie VCD"
19416 #: modules/video_output/opengl.c:156
19417 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19420 #: modules/video_output/opengl.c:158
19422 msgid "Point of view y-coordinate"
19423 msgstr "urządzenie VCD"
19425 #: modules/video_output/opengl.c:159
19426 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19429 #: modules/video_output/opengl.c:161
19431 msgid "Point of view z-coordinate"
19432 msgstr "urządzenie VCD"
19434 #: modules/video_output/opengl.c:162
19435 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19438 #: modules/video_output/opengl.c:165
19439 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19442 #: modules/video_output/opengl.c:166
19443 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19446 #: modules/video_output/opengl.c:168
19451 #: modules/video_output/opengl.c:170
19452 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19457 msgid "QT Embedded display"
19458 msgstr "nazwa ekranu X11"
19460 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19463 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19464 "the DISPLAY environment variable."
19466 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19467 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19469 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19471 msgid "QT Embedded video output"
19472 msgstr "moduł demux"
19474 #: modules/video_output/sdl.c:108
19476 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19477 msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19479 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19481 msgid "Snapshot width"
19482 msgstr "moduł dostępu"
19484 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19486 msgid "Width of the snapshot image."
19487 msgstr "format XVimage chroma"
19489 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19491 msgid "Snapshot height"
19492 msgstr "moduł dostępu"
19494 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19496 msgid "Height of the snapshot image."
19497 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
19499 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19504 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19506 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19509 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19510 msgid "Cache size (number of images)"
19513 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19514 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19517 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19519 msgid "Snapshot module"
19520 msgstr "moduł dostępu"
19522 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19524 msgid "SVGAlib video output"
19525 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19527 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19529 msgid "Windows GAPI video output"
19530 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19532 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19534 msgid "Windows GDI video output"
19535 msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
19537 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19538 msgid "XVideo adaptor number"
19539 msgstr "Numer karty XVideo"
19541 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19544 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19545 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19547 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19548 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19550 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19553 msgid "Alternate fullscreen method"
19554 msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
19556 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19560 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19562 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19563 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19564 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19565 "show on top of the video."
19567 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
19568 "niesety ma swoje wady.\n"
19569 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
19570 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
19571 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
19572 "być wyświetlane na górze obrazu."
19574 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19578 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19579 "DISPLAY environment variable."
19581 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19582 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19584 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19585 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19587 msgid "Screen for fullscreen mode."
19588 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19590 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19591 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19593 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19594 "1 for the second."
19597 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19598 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19601 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19604 msgid "Use shared memory"
19605 msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
19607 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19608 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19609 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19610 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
19612 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19614 msgid "X11 video output"
19615 msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
19617 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19620 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19621 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19623 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19624 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19627 msgid "XVimage chroma format"
19628 msgstr "format XVimage chroma"
19630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19632 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19633 "to improve performances by using the most efficient one."
19635 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
19636 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
19639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19641 msgid "XVideo extension video output"
19642 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19646 msgid "XVMC adaptor number"
19647 msgstr "Numer karty XVideo"
19649 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19651 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19652 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19654 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
19655 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
19657 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19658 msgid "X11 display name"
19659 msgstr "nazwa ekranu X11"
19661 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19663 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19664 "the value of the DISPLAY environment variable."
19666 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
19667 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
19669 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19671 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19672 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
19674 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19676 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19677 "0 for first screen, 1 for the second."
19680 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19682 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19683 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
19685 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19686 msgid "You can choose the crop style to apply."
19689 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19691 msgid "XVMC extension video output"
19692 msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
19694 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19695 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19698 #: modules/visualization/goom.c:58
19699 msgid "Goom display width"
19702 #: modules/visualization/goom.c:59
19703 msgid "Goom display height"
19706 #: modules/visualization/goom.c:60
19708 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19709 "will be prettier but more CPU intensive)."
19712 #: modules/visualization/goom.c:63
19713 msgid "Goom animation speed"
19716 #: modules/visualization/goom.c:64
19718 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19721 #: modules/visualization/goom.c:70
19724 msgstr "Przejdź do:"
19726 #: modules/visualization/goom.c:71
19728 msgid "Goom effect"
19729 msgstr "moduł efektu zasięgu"
19731 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19733 msgid "Effects list"
19734 msgstr "Wysuwa płytę"
19736 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19738 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19739 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19742 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19743 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19746 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19747 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19750 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19752 msgid "Number of bands"
19753 msgstr "Liczba kolumn"
19755 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19756 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19760 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19764 msgid "Band separator"
19767 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19769 msgid "Number of blank pixels between bands."
19770 msgstr "Liczba wierszy"
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19774 msgid "Amplification"
19775 msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
19777 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19778 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19781 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19783 msgid "Enable peaks"
19784 msgstr "włączony obraz"
19786 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19787 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19791 msgid "Enable original graphic spectrum"
19794 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19795 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19798 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19800 msgid "Enable bands"
19801 msgstr "włączenie dźwięku"
19803 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19804 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19807 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19809 msgid "Enable base"
19810 msgstr "włączony obraz"
19812 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19813 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19816 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19817 msgid "Base pixel radius"
19820 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19821 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19824 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19826 msgid "Spectral sections"
19829 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19830 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19833 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19835 msgid "Peak height"
19836 msgstr "wysokość obrazu"
19838 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19839 msgid "Total pixel height of the peak items."
19842 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19843 msgid "Peak extra width"
19846 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19847 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19850 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19851 msgid "V-plane color"
19854 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19855 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19858 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19860 msgid "Number of stars"
19861 msgstr "Liczba wierszy"
19863 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19864 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19867 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19870 msgstr "moduł filtru obrazu"
19872 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19874 msgid "Visualizer filter"
19875 msgstr "moduł filtru obrazu"
19877 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19879 msgid "Spectrum analyser"
19880 msgstr "Wybierz plik"
19883 #~ msgid "Statistics input file"
19884 #~ msgstr "moduł wejścia satelity"
19887 #~ msgid "Statistics output file"
19888 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19891 #~ msgid "Welcome, Master"
19892 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19899 #~ msgid "Send bitrate"
19902 #~ msgid "Video filters settings"
19903 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
19905 #~ msgid "Next file"
19906 #~ msgstr "Następny plik"
19908 #~ msgid "More info"
19909 #~ msgstr "Więcej informacji"
19912 #~ msgstr "&Tytuł:"
19914 #~ msgid "&Chapter:"
19915 #~ msgstr "&Rozdział:"
19917 #~ msgid "Open &file..."
19918 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
19920 #~ msgid "Open &disc..."
19921 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
19923 #~ msgid "&Network stream..."
19924 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
19926 #~ msgid "&Hide interface"
19927 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
19929 #~ msgid "C&hannels"
19930 #~ msgstr "&Kanały"
19938 #~ msgid "&Chapter"
19939 #~ msgstr "&Rozdział"
19941 #~ msgid "New stream"
19942 #~ msgstr "Nowy strumień"
19944 #~ msgid "Network Stream..."
19945 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
19947 #~ msgid "&Add subtitles..."
19948 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
19950 #~ msgid "&Fullscreen"
19951 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
19953 #~ msgid "&Disc..."
19954 #~ msgstr "Pły&ta..."
19956 #~ msgid "&Network..."
19957 #~ msgstr "&Sieć..."
19959 #~ msgid "Delete &all"
19960 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
19962 #~ msgid "Open disc..."
19963 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
19966 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19967 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
19970 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19971 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
19974 #~ msgid "Number of streams"
19975 #~ msgstr "Liczba wierszy"
19978 #~ msgid "Distort video filter"
19979 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
19982 #~ msgid "Text rendering"
19983 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19990 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19991 #~ msgstr "Otwórz listę"
19994 #~ msgid "Select effect"
19995 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
19998 #~ msgid "Enable loop filter"
19999 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20006 #~ msgid "Save As..."
20007 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20013 #~ msgid "Text renderer settings"
20014 #~ msgstr "U_stawienia"
20018 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
20021 #~ msgid "Play List"
20022 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20025 #~ msgid "Open a file"
20026 #~ msgstr "Otwiera plik"
20029 #~ msgid "Controls"
20030 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20033 #~ msgid "Pause stream"
20034 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20038 #~ " (wxWindows interface)\n"
20041 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
20045 #~ msgid "Select next title"
20046 #~ msgstr "Wybierz plik"
20049 #~ msgid "All files"
20053 #~ msgid "Add file"
20054 #~ msgstr "_Podtytuły"
20057 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20058 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20061 #~ msgid "Description file"
20065 #~ msgid "History parameter"
20066 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
20069 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20071 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20072 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20075 #~ msgid "Disc Type"
20076 #~ msgstr "Typ płyty"
20080 #~ msgstr "Przyspiesz"
20083 #~ msgid "Alignment"
20084 #~ msgstr "U_stawienia"
20087 #~ msgid "Extra Audio File"
20091 #~ msgid "Media File"
20092 #~ msgstr "Otwórz plik"
20095 #~ msgid "Never download"
20096 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20099 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20100 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
20103 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20104 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
20119 #~ msgid "QPushButton"
20120 #~ msgstr "Autorzy"
20124 #~ msgstr "liczba całkowita"
20128 #~ msgstr "liczba całkowita"
20131 #~ msgid "orientation"
20132 #~ msgstr "Polaryzacja"
20135 #~ msgid "QGroupBox"
20140 #~ msgstr "włączony obraz"
20143 #~ msgid "checkable"
20144 #~ msgstr "włączony obraz"
20147 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20148 #~ msgstr "Pozioma"
20156 #~ msgstr "Rozdział"
20159 #~ msgid "Playlist stress tests"
20160 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
20163 #~ msgid "DAAP access"
20170 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20172 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20173 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20177 #~ msgstr "port serwera"
20180 #~ msgid "Stream information"
20181 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
20184 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20186 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20187 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20190 #~ msgid "Control interface settings"
20191 #~ msgstr "U_stawienia"
20194 #~ msgid "CDDB Genre"
20195 #~ msgstr "Brak serwera"
20198 #~ msgid "CDDB Year"
20199 #~ msgstr "Brak serwera"
20202 #~ msgid "CDDB Title"
20206 #~ msgid "CD-Text Message"
20207 #~ msgstr "Komunikaty"
20210 #~ msgid "CD-Text Title"
20211 #~ msgstr "Następny plik"
20214 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20215 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20218 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20219 #~ msgstr "Rozdział"
20223 #~ msgstr "Autorzy"
20226 #~ msgid "Brazilian"
20234 #~ msgid "Channel mixer"
20235 #~ msgstr "Serwer kanałów"
20238 #~ msgid "Video y coordinate"
20239 #~ msgstr "urządzenie VCD"
20242 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20245 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
20246 #~ "pełnoekranowym."
20250 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20251 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20253 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
20258 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20261 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20262 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20266 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20267 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20268 #~ "multicasting interface here."
20270 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
20271 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
20274 #~ msgid "Time To Live"
20275 #~ msgstr "Pionowa"
20278 #~ msgid "Choose program (SID)"
20279 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
20282 #~ msgid "Choose programs"
20283 #~ msgstr "Wybiera program"
20286 #~ msgid "Choose audio track"
20290 #~ msgid "Choose subtitles track"
20291 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
20294 #~ msgid "Preferred codecs list"
20295 #~ msgstr "_Preferencje..."
20298 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20299 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20302 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20303 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
20306 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20307 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
20311 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20312 #~ "read when VLM is launched."
20314 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
20315 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
20318 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20320 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20321 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20324 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20325 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
20328 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20329 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20332 #~ msgid "Demux number"
20333 #~ msgstr "moduł demux"
20336 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20337 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
20340 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20341 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
20344 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20345 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
20348 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20349 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
20352 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20353 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
20356 #~ msgid "SLP scopes list"
20357 #~ msgstr "_Preferencje..."
20360 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20361 #~ msgstr "Wybierz plik"
20364 #~ msgid "SLP input"
20365 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
20369 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
20372 #~ msgid "Segment "
20373 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20380 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20382 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20383 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20386 #~ msgid "Late delay (ms)"
20387 #~ msgstr "Wybierz plik"
20390 #~ msgid "CoreAudio output"
20391 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
20394 #~ msgid "Output channels number"
20395 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
20398 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20400 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20401 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20404 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20405 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20408 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20409 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20412 #~ msgid "Enable CABAC"
20413 #~ msgstr "włączony obraz"
20416 #~ msgid "Analyse mode"
20417 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
20420 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20421 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20424 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20425 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20428 #~ msgid "Scene-cut detection."
20432 #~ msgid "Corba control"
20433 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20436 #~ msgid "corba control module"
20437 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
20440 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20441 #~ msgstr "Wybierz plik"
20444 #~ msgid "Joystick control interface"
20445 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
20448 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20450 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20451 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20454 #~ msgid "Interface showing control interface"
20455 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
20458 #~ msgid "Default to 4212"
20462 #~ msgid "Telnet Interface password"
20463 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20466 #~ msgid "Playlist metademux"
20467 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20470 #~ msgid "Segment filename"
20471 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
20474 #~ msgid "Muxing application"
20475 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20478 #~ msgid "Writing application"
20479 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20482 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20484 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20485 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20488 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20489 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20492 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20493 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20496 #~ msgid "Listeners"
20497 #~ msgstr "liczba całkowita"
20500 #~ msgid "Old playlist open"
20501 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
20504 #~ msgid "Native playlist import"
20505 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20508 #~ msgid "raw DV demuxer"
20509 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
20512 #~ msgid "Text subtitles demux"
20513 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20515 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20516 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
20519 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20520 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
20523 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20524 #~ "preferences menu will occupy."
20526 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
20527 #~ "w menu preferencji."
20530 #~ msgid "Interface default search path"
20531 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
20534 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20535 #~ "open when looking for a file."
20537 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20538 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20541 #~ msgid "GNOME interface"
20542 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20544 #~ msgid "_Open File..."
20545 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20547 #~ msgid "Open _Disc..."
20548 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
20551 #~ msgid "Open Disc Media"
20552 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20555 #~ msgid "_Network stream..."
20556 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20559 #~ msgid "Select a network stream"
20560 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20562 #~ msgid "_Eject Disc"
20563 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
20565 #~ msgid "Eject disc"
20566 #~ msgstr "Wysuwa płytę"
20568 #~ msgid "Progr_am"
20569 #~ msgstr "Progr_am"
20571 #~ msgid "Choose the program"
20572 #~ msgstr "Wybiera program"
20577 #~ msgid "Choose title"
20578 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
20580 #~ msgid "_Chapter"
20581 #~ msgstr "_Rozdział"
20583 #~ msgid "Choose chapter"
20584 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
20586 #~ msgid "_Playlist..."
20587 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
20589 #~ msgid "Open the playlist window"
20590 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20592 #~ msgid "_Modules..."
20593 #~ msgstr "_Moduły..."
20595 #~ msgid "Open the module manager"
20596 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
20598 #~ msgid "Open the messages window"
20599 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20601 #~ msgid "_Subtitles"
20602 #~ msgstr "_Podtytuły"
20604 #~ msgid "Select subtitles channel"
20605 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20607 #~ msgid "_Fullscreen"
20608 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20611 #~ msgstr "_Dźwięk"
20618 #~ msgid "Open disc"
20619 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20625 #~ msgstr "Satelita"
20628 #~ msgid "Open a satellite card"
20629 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20635 #~ msgid "Play stream"
20636 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20639 #~ msgstr "Zwolnij"
20642 #~ msgstr "Przyspiesz"
20648 #~ msgid "Previous file"
20649 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20654 #~ msgid "Chapter:"
20655 #~ msgstr "Rozdział:"
20657 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20658 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
20660 #~ msgid "_Network Stream..."
20661 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
20663 #~ msgid "_Jump..."
20664 #~ msgstr "_Skocz..."
20666 #~ msgid "Got directly so specified point"
20667 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
20669 #~ msgid "Switch program"
20670 #~ msgstr "Przełącz program"
20672 #~ msgid "_Navigation"
20673 #~ msgstr "_Nawigacja"
20675 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20676 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
20678 #~ msgid "Toggle _Interface"
20679 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
20681 #~ msgid "Playlist..."
20682 #~ msgstr "Lista odtwarzania..."
20686 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20687 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20689 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
20690 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
20692 #~ msgid "Open Stream"
20693 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20695 #~ msgid "Symbol Rate"
20696 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
20701 #~ msgid "Vertical"
20702 #~ msgstr "Pionowa"
20705 #~ msgid "Satellite"
20706 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
20710 #~ msgstr "Odtwórz"
20713 #~ msgid "stream output"
20714 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20720 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20723 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
20724 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
20730 #~ msgid "stream output (MRL)"
20731 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20734 #~ msgid "Destination Target: "
20735 #~ msgstr "Otwiera plik"
20742 #~ msgid "Gtk+ interface"
20743 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
20755 #~ msgid "Exit the program"
20756 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
20761 #~ msgid "Hide the main interface window"
20762 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
20764 #~ msgid "Navigate through the stream"
20765 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20767 #~ msgid "_Settings"
20768 #~ msgstr "U_stawienia"
20770 #~ msgid "_Preferences..."
20771 #~ msgstr "_Preferencje..."
20773 #~ msgid "Configure the application"
20774 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
20779 #~ msgid "_About..."
20780 #~ msgstr "_Informacje o..."
20782 #~ msgid "About this application"
20783 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20785 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20786 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
20788 #~ msgid "Go Backward"
20789 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20791 #~ msgid "Stop Stream"
20792 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
20794 #~ msgid "Play Stream"
20795 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
20797 #~ msgid "Pause Stream"
20798 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
20800 #~ msgid "Play Slower"
20801 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
20803 #~ msgid "Play Faster"
20804 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
20807 #~ msgid "Previous File"
20808 #~ msgstr "Poprzedni plik"
20810 #~ msgid "Next File"
20811 #~ msgstr "Następny plik"
20814 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
20817 #~ msgstr "Autorzy"
20819 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20820 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20823 #~ msgid "Open Target"
20824 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20827 #~ msgid "Select a subtitles file"
20828 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
20831 #~ msgid "Use stream output"
20832 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20835 #~ msgid "Stream output configuration "
20836 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
20838 #~ msgid "Select File"
20839 #~ msgstr "Wybierz plik"
20843 #~ msgstr "Przejdź do:"
20851 #~ msgid "Selected"
20852 #~ msgstr "Zaznaczone"
20858 #~ msgstr "_Odwróć"
20861 #~ msgstr "_Wybierz"
20864 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20865 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
20867 #~ msgid "Title %d (%d)"
20868 #~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
20870 #~ msgid "Chapter %d"
20871 #~ msgstr "Rozdział %d"
20873 #~ msgid "Selected:"
20874 #~ msgstr "Wybrano:"
20877 #~ msgid "Disk type"
20878 #~ msgstr "Typ płyty"
20881 #~ msgid "Starting position"
20882 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
20889 #~ msgid "Chapter "
20890 #~ msgstr "Rozdział"
20893 #~ msgid "Device name "
20894 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
20897 #~ msgid "Open &Disk"
20898 #~ msgstr "Otwóz płytę"
20901 #~ msgid "Open &Stream"
20902 #~ msgstr "Otwórz strumień"
20905 #~ msgid "&Backward"
20906 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
20910 #~ msgstr "Zatrzymaj"
20914 #~ msgstr "Odtwórz"
20918 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20922 #~ msgstr "Zwolnij"
20926 #~ msgstr "Przyspiesz"
20929 #~ msgid "Opens an existing document"
20930 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20933 #~ msgid "Opens a recently used file"
20934 #~ msgstr "Otwiera plik"
20937 #~ msgid "Quits the application"
20938 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
20941 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20945 #~ msgid "Opens a disk"
20946 #~ msgstr "Otwiera plik"
20949 #~ msgid "Opens a network stream"
20950 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
20953 #~ msgid "Starts playback"
20954 #~ msgstr "Wstrzymaj"
20958 #~ msgstr "Komunikaty..."
20961 #~ msgid "Opening file..."
20962 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
20965 #~ msgid "Exiting..."
20966 #~ msgstr "U_stawienia"
20969 #~ msgid "KDE interface"
20970 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
20973 #~ msgid "Messages:"
20974 #~ msgstr "Komunikaty"
20977 #~ msgid "Address "
20985 #~ msgid "Open Messages Window"
20986 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
20989 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20990 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
20993 #~ msgid "Fill fullscreen"
20994 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
20997 #~ msgid "Advanced output:"
20998 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21001 #~ msgid "Output Options"
21002 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21005 #~ msgid "Transcode options"
21006 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21009 #~ msgid "Properties"
21010 #~ msgstr "Wybiera program"
21013 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21017 #~ msgid "Time offset"
21018 #~ msgstr "Pionowa"
21021 #~ msgid "Item Info"
21022 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21025 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21026 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21029 #~ msgid "M3U file"
21033 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21034 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21037 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21038 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21041 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21042 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21045 #~ msgid "DivX second version"
21046 #~ msgstr "konwersje MMX z "
21049 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21050 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21053 #~ msgid "DVD audio format"
21054 #~ msgstr "format dziennika"
21057 #~ msgid "Destination Target:"
21058 #~ msgstr "Otwiera plik"
21061 #~ msgid "Output methods"
21062 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
21065 #~ msgid "Miscellaneous options"
21069 #~ msgid "Subtitles options"
21070 #~ msgstr "_Podtytuły"
21073 #~ msgid "Font filename"
21074 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21077 #~ msgid "SAP announces"
21082 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21085 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21086 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21089 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21091 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21092 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21095 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21097 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21098 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21102 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21104 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21105 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21109 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21111 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21112 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21116 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21118 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21119 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21123 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21125 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21126 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21130 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21133 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21134 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21138 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21141 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21142 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21146 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21148 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21149 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21152 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21154 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21155 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21158 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21160 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21161 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21164 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21166 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21167 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21170 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21172 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21173 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21176 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21178 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21179 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21183 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21185 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21186 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21190 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21192 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21193 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21197 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21200 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21201 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21205 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21206 #~ "streaming output."
21208 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21209 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21212 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21213 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21216 #~ msgid "Time overlay"
21217 #~ msgstr "Pionowa"
21220 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21222 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21223 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21226 #~ msgid "Random effect"
21227 #~ msgstr "Wybierz plik"
21231 #~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
21235 #~ msgstr "Otwórz plik"
21242 #~ msgid "bad entry number"
21243 #~ msgstr "moduł demux"
21250 #~ msgid "Showintf"
21251 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21255 #~ msgstr "Wybierz"
21259 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
21262 #~ msgid "Option/Alt"
21263 #~ msgstr "U_stawienia"
21270 #~ msgid "&Select All"
21271 #~ msgstr "Wybierz plik"
21274 #~ msgid "PLS file"
21275 #~ msgstr "Wybierz plik"
21278 #~ msgid "wxWindows"
21279 #~ msgstr "Aktywne okna"
21283 #~ msgstr "_Podtytuły"
21286 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21287 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
21290 #~ msgid "AAC demuxer"
21291 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21294 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21296 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21301 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21304 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
21307 #~ msgid "[module] [description]\n"
21308 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
21311 #~ msgid "Choose audio channel"
21312 #~ msgstr "wybierz kanał"
21315 #~ msgid "Choose subtitle track"
21316 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
21319 #~ msgid "Choose a stream output"
21320 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21323 #~ msgid "Loop playlist on end"
21324 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
21327 #~ msgid "Vol %d%%"
21328 #~ msgstr "Pionowa"
21331 #~ msgid "List additional commands."
21332 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
21335 #~ msgid "Real time control interface"
21336 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21339 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21340 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21343 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21344 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21347 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21348 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21351 #~ msgid "vlc preferences"
21352 #~ msgstr "_Preferencje..."
21355 #~ msgid "Select file or directory"
21356 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
21360 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21362 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21365 #~ msgid "SAP interface"
21366 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
21369 #~ msgid "Server port"
21370 #~ msgstr "port serwera"
21372 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21373 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21377 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21378 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
21381 #~ msgid "VLC modules preferences"
21382 #~ msgstr "_Preferencje..."
21385 #~ msgid "Access modules settings"
21386 #~ msgstr "U_stawienia"
21389 #~ msgid "Audio output modules settings"
21390 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21393 #~ msgid "Decoder modules settings"
21394 #~ msgstr "U_stawienia"
21397 #~ msgid "Demuxers settings"
21398 #~ msgstr "U_stawienia"
21401 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21402 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21405 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21406 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21409 #~ msgid "Stream output modules settings"
21410 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21413 #~ msgid "Video output modules settings"
21414 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
21417 #~ msgid "Choose audio"
21418 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
21422 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21423 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
21426 #~ msgid "DVDRead Input"
21427 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21430 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21431 #~ msgstr "_Podtytuły"
21434 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
21435 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21438 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
21439 #~ msgstr "_Podtytuły"
21442 #~ msgid "Xvid video decoder"
21443 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21446 #~ msgid "Item Enabled"
21447 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21450 #~ msgid "Delete Group"
21454 #~ msgid "Add Group"
21458 #~ msgid "Sort by &author"
21459 #~ msgstr "port serwera"
21462 #~ msgid "Reverse sort by author"
21463 #~ msgstr "port serwera"
21467 #~ msgstr "włączony obraz"
21470 #~ msgid "&Disable"
21474 #~ msgid "Enable/Disable"
21478 #~ msgid "New Group"
21482 #~ msgid "Sort by &group"
21483 #~ msgstr "port serwera"
21486 #~ msgid "Reverse sort by group"
21487 #~ msgstr "port serwera"
21495 #~ msgstr "liczba całkowita"
21498 #~ msgid "Track Artist"
21499 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21502 #~ msgid "Track Title"
21503 #~ msgstr "Poprzedni plik"
21506 #~ msgid "Program to decode"
21507 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21510 #~ msgid "C post processing"
21511 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
21514 #~ msgid "MMX post processing"
21515 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
21518 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21519 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
21522 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21525 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21528 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21529 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
21532 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21533 #~ msgstr "U_stawienia"
21536 #~ msgid "Audio menu"
21537 #~ msgstr "U_stawienia"
21540 #~ msgid "Video menu"
21541 #~ msgstr "U_stawienia"
21544 #~ msgid "Input menu"
21545 #~ msgstr "Wejście"
21547 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
21548 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
21551 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21552 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
21555 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21556 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21559 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21560 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
21563 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21564 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
21567 #~ msgid "Output MRL"
21568 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21571 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21572 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21575 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21576 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21579 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21580 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
21583 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21584 #~ msgstr "_Podtytuły"
21586 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21587 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
21589 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21590 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
21593 #~ msgid "OpenGL effect"
21594 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
21597 #~ msgid "Item info"
21598 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21601 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21602 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21605 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21606 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21609 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21610 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21614 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21615 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21618 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21619 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21623 #~ msgstr "Zwolnij"
21627 #~ msgstr "Wstrzymaj"
21633 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21634 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21637 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21638 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21640 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
21641 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
21644 #~ msgid "Visualisations"
21645 #~ msgstr "_Nawigacja"
21648 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21650 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
21651 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
21654 #~ msgid "Toggle enabled"
21655 #~ msgstr " (domyślnie włączone)"
21658 #~ msgid "Truncated stream"
21659 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
21662 #~ msgid "Codec name"
21663 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21666 #~ msgid "Codec setting"
21667 #~ msgstr "U_stawienia"
21674 #~ msgid "Open a skin file."
21675 #~ msgstr "Otwiera plik"
21678 #~ msgid "Open a network stream"
21679 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
21682 #~ msgid "Open a satellite stream"
21683 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
21686 #~ msgid "Exit this program"
21687 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21690 #~ msgid "Open other types of inputs"
21691 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21694 #~ msgid "Open the playlist"
21695 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
21698 #~ msgid "Show the program logs"
21699 #~ msgstr "Wybiera program"
21702 #~ msgid "About this program"
21703 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
21706 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21707 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
21714 #~ msgid "Video for Linux"
21715 #~ msgstr "U_stawienia"
21718 #~ msgid "Video device type"
21719 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21722 #~ msgid "Advanced video device options"
21723 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
21726 #~ msgid "Video device MRL"
21727 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21730 #~ msgid "Common options"
21731 #~ msgstr "Czas trwania"
21734 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21735 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
21738 #~ msgid "Audio device"
21739 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21745 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21746 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21749 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21750 #~ msgstr "_Preferencje..."
21753 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21754 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
21757 #~ msgid "Audio CD demux"
21758 #~ msgstr "U_stawienia"
21765 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21766 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
21769 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21770 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
21773 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21774 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
21777 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21778 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21781 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21782 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21785 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21786 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21793 #~ msgid "udp stream output"
21794 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
21797 #~ msgid "HTTP remote control"
21798 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
21801 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21802 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21805 #~ msgid "Repeat Item"
21806 #~ msgstr "Wybierz plik"
21809 #~ msgid "Repeat Playlist"
21810 #~ msgstr "Otwórz listę"
21813 #~ msgid "Quicktime"
21814 #~ msgstr "Informacje o..."
21817 #~ msgid "Quick &Open ..."
21818 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21821 #~ msgid "&About..."
21822 #~ msgstr "_Informacje o..."
21826 #~ msgstr "Informacje o..."
21829 #~ msgid "Simple &Open ..."
21830 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21832 #~ msgid "log filename"
21833 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
21836 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21839 #~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
21842 #~ msgid "Gather stream"
21843 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
21846 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21847 #~ msgstr "moduł przeplotu"
21850 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21851 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
21854 #~ msgid "XOSD module"
21855 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
21858 #~ msgid "xosd interface"
21859 #~ msgstr "moduł interfejsu"
21862 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
21863 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
21866 #~ msgid "CD Audio device"
21867 #~ msgstr "urządzenie VCD"
21870 #~ msgid "Sample Rate"
21871 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
21874 #~ msgid "Gtk2 interface"
21875 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
21887 #~ msgstr "Informacje o..."
21890 #~ msgid "VCD device name"
21891 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
21893 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21894 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21897 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21899 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21902 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21903 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
21906 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21907 #~ msgstr "UDP Multicast"
21910 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
21912 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21913 #~ "http://www.videolan.org/"
21916 #~ msgid "&File info..."
21917 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
21920 #~ msgid "&Miscellaneous"
21924 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21925 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
21928 #~ msgid "Input Type"
21929 #~ msgstr "Wejście"
21932 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21933 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
21937 #~ msgstr "Zaznaczone"
21940 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21941 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
21944 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21945 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21948 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21949 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
21952 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21953 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
21956 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21957 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
21965 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
21968 #~ msgid "Device :"
21969 #~ msgstr "urządzenie DVD"
21976 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21978 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
21979 #~ "http://www.videolan.org/"
21982 #~ msgid "&Eject Disc"
21983 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
21985 #~ msgid "print help"
21986 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
21988 #~ msgid "print detailed help"
21989 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
21991 #~ msgid "print help on module"
21992 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
21995 #~ msgid "A52 downmix module"
21996 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
21999 #~ msgid "A52 IMDCT module"
22000 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
22003 #~ msgid "software A52 decoder"
22004 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
22007 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
22008 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
22011 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
22012 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
22015 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
22016 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
22019 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
22020 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
22023 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22024 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22027 #~ msgid "AltiVec IDCT"
22028 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
22031 #~ msgid "classic IDCT"
22032 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
22035 #~ msgid "MMX IDCT"
22036 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
22039 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
22040 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
22043 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
22044 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
22047 #~ msgid "MMX motion compensation"
22048 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
22051 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
22052 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
22054 #~ msgid "IDCT module"
22055 #~ msgstr "moduł IDCT"
22058 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
22059 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
22062 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
22063 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
22064 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
22067 #~ msgid "Motion compensation module"
22068 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22071 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
22072 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
22073 #~ "best module available."
22075 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
22076 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
22077 #~ "dostępnego modułu."
22080 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
22081 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
22083 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
22084 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
22087 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22088 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22091 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
22092 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
22093 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
22096 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
22097 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
22098 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
22102 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22103 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22106 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22107 #~ "enable this option."
22109 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
22110 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
22113 #~ msgid "Audio encoding codec"
22114 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22117 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
22118 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
22122 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22123 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22125 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
22126 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22129 #~ msgid "Encoder wrapper"
22130 #~ msgstr "Dekodery"
22133 #~ msgid "X11 MGA video output"
22134 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
22137 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22138 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
22141 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22142 #~ msgstr "UDP Multicast"
22145 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22146 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
22149 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22150 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22153 #~ msgid "osd text filter"
22154 #~ msgstr "Następny plik"
22157 #~ msgid "dummy functions"
22158 #~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22161 #~ msgid "&Logs..."
22162 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
22165 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22166 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
22169 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22171 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
22175 #~ msgid "Device &name:"
22176 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
22179 #~ msgstr "Naprzód!"
22182 #~ msgid "Spawn a new interface"
22183 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22186 #~ msgid "&Program"
22187 #~ msgstr "Program"
22190 #~ msgid "Close this popup"
22191 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22194 #~ msgid "&Jump..."
22195 #~ msgstr "_Skocz..."
22202 #~ msgid "Toggle mute"
22203 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22206 #~ msgid "Set the window on top"
22207 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
22209 #~ msgid "Channel server"
22210 #~ msgstr "Serwer kanałów"
22221 #~ msgid "&Invert selection"
22225 #~ msgid "&Crop selection"
22229 #~ msgid "Play the selected stream"
22230 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
22234 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
22236 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
22237 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
22241 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22242 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22245 #~ msgid "Native Windows interface"
22246 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
22250 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
22252 #~ msgid "enable network channel mode"
22253 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
22255 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22256 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
22258 #~ msgid "channel server address"
22259 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
22261 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22262 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
22264 #~ msgid "channel server port"
22265 #~ msgstr "port serwera kanałów"
22267 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22269 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
22273 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22274 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22276 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
22277 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
22279 #~ msgid "Network Channel:"
22280 #~ msgstr "Kanał sieciowy:"
22283 #~ msgid "Stream Output"
22284 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
22287 #~ msgid "Device Name"
22288 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
22291 #~ msgid "dvdplay input module"
22292 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
22295 #~ msgid "raw UDP access module"
22296 #~ msgstr "moduł dostępu"
22299 #~ msgid "By default samples.raw"
22300 #~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
22302 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22303 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
22305 #~ msgid "QNX RTOS module"
22306 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
22309 #~ msgid "image crop video module"
22310 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22313 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22315 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
22317 #~ msgid "image wall video module"
22318 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
22320 #~ msgid "3dfx Glide module"
22321 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22323 #~ msgid "X11 MGA module"
22324 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
22327 #~ msgid "SVGAlib module"
22328 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
22330 #~ msgid "X11 module"
22331 #~ msgstr "moduł X11"
22335 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22336 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22338 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22339 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22342 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22344 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
22345 #~ "http://www.videolan.org/"
22349 #~ "VideoLAN Client\n"
22350 #~ " for familiar Linux"
22351 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
22355 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22356 #~ "DANGEROUS, use with care."
22358 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22359 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22361 #~ msgid "X11 drawable"
22362 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
22365 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22366 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22368 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
22369 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
22375 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
22376 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
22380 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22381 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
22383 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
22384 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
22387 #~ msgid "No server!"
22388 #~ msgstr "Brak serwera"
22391 #~ msgid "Select program"
22392 #~ msgstr "Przełącz program"
22395 #~ msgid "Toggle fullscreen"
22396 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
22399 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22400 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
22403 #~ msgid "Jump to next chapter"
22404 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
22407 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
22408 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22411 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
22415 #~ msgid "Access filter modules"
22416 #~ msgstr "moduł dostępu"
22419 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
22420 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
22423 #~ msgid "No help is available for these modules"
22424 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
22427 #~ msgid "American"
22428 #~ msgstr "Pionowa"
22432 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
22433 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
22434 #~ "define various related options."
22436 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22437 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22441 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
22442 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
22444 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22445 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22449 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
22450 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
22451 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
22452 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
22454 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22455 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22458 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22460 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22461 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
22463 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
22464 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
22468 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
22469 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
22471 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22472 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22475 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
22476 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
22478 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
22479 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
22482 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
22483 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22485 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22486 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22491 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
22492 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22494 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
22495 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
22499 #~ msgid "Audio output volume"
22500 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
22504 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
22505 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
22506 #~ "and the audio."
22508 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
22509 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
22513 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
22514 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
22515 #~ "as the audio stream being played)."
22517 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22518 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22523 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
22524 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
22526 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
22527 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
22531 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
22532 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
22534 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
22535 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
22539 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
22540 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
22542 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
22543 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
22544 #~ "trochę mocy procesora."
22548 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
22549 #~ "the video characteristics."
22551 #~ "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22552 #~ "charakterystyki obrazu."
22556 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
22557 #~ "the video characteristics."
22559 #~ "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22560 #~ "charakterystyki obrazu."
22563 #~ msgid "Video x coordinate"
22564 #~ msgstr "urządzenie VCD"
22567 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
22568 #~ "can also allow you to save some processing power)."
22570 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
22571 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
22574 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
22575 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
22578 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
22579 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
22583 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
22586 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22587 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22589 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
22590 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
22593 #~ msgid "Network interface address"
22594 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
22598 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
22600 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22605 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
22608 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22612 #~ msgid "Choose audio language"
22613 #~ msgstr "wybierz kanał"
22617 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
22618 #~ "or tree letter country code)."
22620 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
22624 #~ msgid "Choose subtitle language"
22625 #~ msgstr "wybierz kanał"
22629 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
22630 #~ "two or tree letter country code)."
22632 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
22637 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22640 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22641 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22644 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
22647 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
22648 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22651 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
22654 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
22655 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
22659 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
22660 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
22662 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22663 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22667 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
22668 #~ "to the SOCKS server."
22670 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22671 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22675 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
22676 #~ "the SOCKS server."
22678 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22679 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22682 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
22685 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
22686 #~ "zaznaczyć tą opcję."
22690 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
22693 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
22694 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
22697 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
22698 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
22702 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
22703 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
22704 #~ "enqueued in the playlist.\n"
22705 #~ "The first item specified will be played first.\n"
22707 #~ "Options-styles:\n"
22708 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
22709 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
22710 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
22712 #~ " and that overrides previous settings.\n"
22714 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
22715 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
22717 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
22719 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
22722 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
22723 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
22724 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
22725 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
22726 #~ " screen:// Screen capture\n"
22727 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
22728 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
22729 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
22730 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
22731 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
22732 #~ " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
22733 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
22735 #~ "Obiekty listy odtwarzania:\n"
22736 #~ " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
22737 #~ " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
22738 #~ " urzadzenie DVD\n"
22739 #~ " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
22740 #~ " urządzenie VCD\n"
22741 #~ " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
22742 #~ " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
22743 #~ " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
22744 #~ " vlc:quit wyjście z VLC\n"
22747 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
22749 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22750 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22754 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
22756 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22757 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22761 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22763 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22764 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22767 #~ msgid "Tuner number"
22768 #~ msgstr "moduł demux"
22771 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22773 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22774 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22778 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22781 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22782 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22785 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
22786 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22789 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22790 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22793 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22794 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22797 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22798 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
22801 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22802 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
22805 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
22807 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22808 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22812 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22815 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22816 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22820 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22822 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22823 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22826 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22828 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22829 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22832 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22833 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22837 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22838 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22841 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22842 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22845 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22846 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
22849 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22850 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22853 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22854 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22857 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22858 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
22861 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22862 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22866 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22869 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22870 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22873 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22874 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22877 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22879 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22880 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22883 #~ msgid "Enable strict rate control"
22884 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
22887 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22889 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22890 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22893 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22895 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22896 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22899 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22901 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22902 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22905 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22906 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22909 #~ msgid "Quantizer parameter"
22910 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
22913 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22917 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22921 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22922 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
22925 #~ msgid "B frames"
22926 #~ msgstr "Przyspiesz"
22929 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22930 #~ msgstr "Liczba wierszy"
22933 #~ msgid "Wait time (ms)"
22934 #~ msgstr "Wybierz plik"
22938 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22939 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22940 #~ "install time so the Service is properly configured."
22942 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22943 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22947 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22948 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22949 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22950 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22952 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
22953 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
22956 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
22957 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
22960 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
22961 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22964 #~ msgid "Telnet Interface port"
22965 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
22968 #~ msgid "Default to admin"
22972 #~ msgid "Filedump demuxer"
22973 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22977 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22980 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
22981 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
22984 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22985 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22988 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22989 #~ msgstr "Wybierz plik"
22992 #~ msgid "PS demuxer"
22993 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
22996 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22997 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
23000 #~ msgid "Show tooltips"
23001 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
23004 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
23005 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
23007 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
23008 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
23010 #~ msgid "_Hide interface"
23011 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
23013 #~ msgid "Select audio channel"
23014 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
23017 #~ msgid "Go backward"
23018 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23021 #~ msgid "Stop stream"
23022 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23024 #~ msgid "Select previous title"
23025 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
23027 #~ msgid "Select previous chapter"
23028 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
23030 #~ msgid "Select next chapter"
23031 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"
23033 #~ msgid "No server"
23034 #~ msgstr "Brak serwera"
23037 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23038 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
23041 #~ msgid "Open Target:"
23042 #~ msgstr "Otwiera plik"
23044 #~ msgid "Polarization"
23045 #~ msgstr "Polaryzacja"
23047 #~ msgid "Horizontal"
23048 #~ msgstr "Pozioma"
23053 #~ msgid "Selection"
23056 #~ msgid "Jump to: "
23057 #~ msgstr "Skocz do: "
23060 #~ msgid "Close the window"
23061 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
23063 #~ msgid "Open Playlist"
23064 #~ msgstr "Otwórz listę"
23073 #~ msgid "Stream info..."
23074 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23077 #~ msgid "Backward"
23078 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
23081 #~ msgid "Stops playback"
23082 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23085 #~ msgid "Pauses playback"
23086 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23089 #~ msgid "Volume: %d"
23090 #~ msgstr "Pionowa"
23093 #~ msgid "no items in playlist"
23094 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23097 #~ msgid "1 item in playlist"
23098 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
23101 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23102 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23106 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23109 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
23113 #~ msgid "Size offset"
23114 #~ msgstr "Pionowa"
23117 #~ msgid "Video Filters"
23118 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23121 #~ msgid "Show/Hide interface"
23122 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23125 #~ msgid "Sort by &title"
23126 #~ msgstr "_Podtytuły"
23129 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23130 #~ msgstr "port serwera"
23133 #~ msgid "Sorted by artist"
23134 #~ msgstr "port serwera"
23137 #~ msgid "H264 is a new video codec"
23138 #~ msgstr "Otwiera plik"
23141 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
23142 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23145 #~ msgid "Choose here your input stream"
23146 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
23149 #~ msgid "You need to enter an address"
23150 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
23153 #~ msgid "Show systray icon"
23154 #~ msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
23157 #~ msgid "wxWindows interface module"
23158 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23161 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
23162 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23166 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
23167 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
23169 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
23170 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
23174 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
23175 #~ "cache will hold."
23177 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23178 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23180 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
23181 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
23183 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
23184 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
23187 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
23188 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
23191 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
23192 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
23195 #~ msgid "H264 video packetizer"
23196 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
23199 #~ msgid "HAL device detection"
23203 #~ msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
23204 #~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
23208 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23209 #~ "streaming output."
23211 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23212 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23215 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23217 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23218 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23221 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
23223 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23224 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23227 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
23229 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23230 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23234 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
23236 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23237 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23241 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
23243 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23244 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23247 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
23249 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23250 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23253 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
23255 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23256 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23259 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23261 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23262 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23265 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
23267 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23268 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23271 #~ msgid "Video crop top"
23272 #~ msgstr "U_stawienia"
23275 #~ msgid "Video crop left"
23276 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23279 #~ msgid "Video crop bottom"
23280 #~ msgstr "U_stawienia"
23283 #~ msgid "Video crop right"
23284 #~ msgstr "wysokość obrazu"
23288 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
23291 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23292 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23295 #~ msgid "Subpictures filter"
23296 #~ msgstr "_Podtytuły"
23300 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
23302 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23303 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23306 #~ msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
23308 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23311 #~ msgid "List of video output modules"
23312 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
23315 #~ msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
23316 #~ msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
23319 #~ msgid "Logo filename"
23320 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23323 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23324 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23327 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23329 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23330 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23333 #~ msgid "Time position"
23334 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
23338 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
23340 #~ "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23344 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
23346 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
23350 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
23351 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23353 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
23354 #~ "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23357 #~ msgid "Set the format of the output image."
23358 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23361 #~ msgid "QT Embedded display name"
23362 #~ msgstr "nazwa ekranu X11"
23366 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
23367 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
23369 #~ "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23370 #~ "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23373 #~ msgid "snapshot width"
23374 #~ msgstr "moduł dostępu"
23377 #~ msgid "snapshot height"
23378 #~ msgstr "moduł dostępu"
23381 #~ msgid "snapshot module"
23382 #~ msgstr "moduł dostępu"
23385 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23386 #~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
23390 #~ msgstr "Wybierz plik"
23393 #~ msgid "IDR frames"
23394 #~ msgstr "Przyspiesz"
23397 #~ msgid "Error: %s\n"
23398 #~ msgstr "port serwera\n"
23401 #~ msgid "no input\n"
23402 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
23405 #~ msgid "Interface menu"
23406 #~ msgstr "moduł interfejsu"
23410 #~ msgstr "Satelita"
23413 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23414 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
23417 #~ msgid "Codec info"
23418 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23421 #~ msgid "Codec download"
23422 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23425 #~ msgid "Frequency (kHz)"
23426 #~ msgstr "Częstotliwość"
23429 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
23430 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
23437 #~ msgid "Dump file name"
23438 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
23441 #~ msgid "Stop current playlist item"
23442 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
23445 #~ msgid "ES stream"
23446 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23453 #~ msgid "Logo File"
23457 #~ msgid "CD-ROM device name"
23458 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
23465 #~ msgid "motion compensation"
23466 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
23469 #~ msgid "Encoders"
23470 #~ msgstr "Dekodery"
23473 #~ msgid "Display identifier"
23474 #~ msgstr "identyfikator ekranu"
23477 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
23478 #~ "instance :0.1."
23480 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
23483 #~ msgid "audio device"
23484 #~ msgstr "urządzenie VCD"
23487 #~ msgid "flac decoder module"
23488 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23491 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23492 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23495 #~ msgid "Slowmotion"
23499 #~ msgid "Select audio language"
23500 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"