]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/pt_BR/kdenlive.po
Merge new strings for 0.7.4. Check translations!!
[kdenlive] / po / pt_BR / kdenlive.po
1 # Copyright (C) 2008 THE kdenlive's COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the kdenlive package.
3 # , 2008. <soares.souza@gmail.com>, 2008.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-29 17:03-0300\n"
12 "Last-Translator: Marcelo Soares Souza <soares.souza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese/Brazil <kdenlive-devel@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
20 #, kde-format
21 msgid "%1 images found"
22 msgstr "%1 imagens encontradas"
23
24 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
25 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
26 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
27 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
28 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
29 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
30 msgid "..."
31 msgstr "..."
32
33 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
34 msgid "/"
35 msgstr "/"
36
37 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
38 msgid "/dev/dsp"
39 msgstr "/dev/dsp"
40
41 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
42 msgid "/dev/video0"
43 msgstr "/dev/video0"
44
45 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
46 msgid "0"
47 msgstr "0"
48
49 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
50 #, fuzzy
51 msgid "1"
52 msgstr "x1"
53
54 #: src/geometryval.cpp:80
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
59 msgid "11250"
60 msgstr ""
61
62 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
63 msgid "2"
64 msgstr ""
65
66 #: src/geometryval.cpp:81
67 msgid "200%"
68 msgstr "200%"
69
70 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
71 #, fuzzy
72 msgid "22500"
73 msgstr "200%"
74
75 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
76 msgid "25/1"
77 msgstr "25/1"
78
79 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
80 #, fuzzy
81 msgid "32000"
82 msgstr "200%"
83
84 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
85 msgid "320x240"
86 msgstr "320x240"
87
88 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
89 msgid "4/3"
90 msgstr "4/3"
91
92 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
93 #, fuzzy
94 msgid "41000"
95 msgstr "100%"
96
97 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
98 msgid "48000"
99 msgstr ""
100
101 #: src/geometryval.cpp:79
102 msgid "50%"
103 msgstr "50%"
104
105 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
106 msgid "59/54"
107 msgstr "59/54"
108
109 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
110 msgid "720x576"
111 msgstr "720x576"
112
113 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
114 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
115 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
116 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
117 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
118 msgid "99:99:99:99; "
119 msgstr "99:99:99:99; "
120
121 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
122 msgid ":::"
123 msgstr ":::"
124
125 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
126 msgid ""
127 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
128 "screen grabs</strong>"
129 msgstr ""
130
131 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
132 msgid ""
133 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
134 "capture</strong>"
135 msgstr ""
136
137 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
138 #, kde-format
139 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
140 msgstr ""
141
142 #: src/renderwidget.cpp:1233
143 #, kde-format
144 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
145 msgstr ""
146
147 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
148 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
149 msgid "A"
150 msgstr "A"
151
152 #: src/customtrackview.cpp:3550
153 #, fuzzy, kde-format
154 msgid "A guide already exists at position %1"
155 msgstr "Uma guia já existe á nesta posição"
156
157 #: src/profilesdialog.cpp:141
158 msgid ""
159 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
160 "choose another description for your custom profile."
161 msgstr ""
162 "Um perfil com o mesmo nome já existe no perfil padrão do MLT, por favor "
163 "escolha outra descrição para seu perfil customizado. "
164
165 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
166 msgid "ALSA"
167 msgstr "ALSA"
168
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
170 msgid "ARTS daemon"
171 msgstr "Serviço ARTS"
172
173 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
174 msgid "Abort"
175 msgstr ""
176
177 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
178 msgid "Abort Job"
179 msgstr ""
180
181 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
182 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
183 msgstr "Ativando recuperação de falha (auto salvar)"
184
185 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
186 #: src/customtrackview.cpp:1282
187 #, kde-format
188 msgid "Add %1"
189 msgstr "Adicionar %1"
190
191 #: rc.cpp:3158
192 msgid "Add Audio Effect"
193 msgstr "Adicionar Efeito de Audio"
194
195 #: src/mainwindow.cpp:1082
196 msgid "Add Clip"
197 msgstr "Adicionar Clipe"
198
199 #: src/mainwindow.cpp:1086
200 msgid "Add Color Clip"
201 msgstr "Adicionar Clipe de Cor"
202
203 #: rc.cpp:3161
204 msgid "Add Custom Effect"
205 msgstr "Adicionar Efeito Customizado"
206
207 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
208 msgid "Add Guide"
209 msgstr "Adicionar Guia"
210
211 #: src/titlewidget.cpp:144
212 msgid "Add Image"
213 msgstr "Adicionar Imagem"
214
215 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
216 msgid "Add Marker"
217 msgstr "Adicionar Marcador"
218
219 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
220 #, fuzzy
221 msgid "Add Profile"
222 msgstr "Perfil"
223
224 #: src/titlewidget.cpp:136
225 msgid "Add Rectangle"
226 msgstr "Adicionar Retângulo"
227
228 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
229 msgid "Add Slideshow Clip"
230 msgstr "Adicionar Clipe de Apressentação de Slide"
231
232 #: src/titlewidget.cpp:140
233 msgid "Add Text"
234 msgstr "Adicionar Texto"
235
236 #: src/mainwindow.cpp:1094
237 msgid "Add Title Clip"
238 msgstr "Adicionar Clipe de Título"
239
240 #: src/mainwindow.cpp:306
241 msgid "Add Transition"
242 msgstr "Adicionar Transição"
243
244 #: rc.cpp:3155
245 msgid "Add Video Effect"
246 msgstr "Adicionar Efeito de Video"
247
248 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
249 msgid "Add audio fade"
250 msgstr "Adicionar audio fade"
251
252 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
253 #, fuzzy
254 msgid "Add chapter"
255 msgstr "Adicionar Marcador"
256
257 #: src/addclipcommand.cpp:33
258 msgid "Add clip"
259 msgstr "Adicionar clipe"
260
261 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
262 #, fuzzy
263 msgid "Add clip to project"
264 msgstr "Encaixa zoom ao projeto"
265
266 #: src/clipmanager.cpp:234
267 msgid "Add clips"
268 msgstr "Adicionar clipes"
269
270 #: src/addfoldercommand.cpp:33
271 msgid "Add folder"
272 msgstr "Adicionar pasta"
273
274 #: src/editguidecommand.cpp:33
275 msgid "Add guide"
276 msgstr "Adicionar guia"
277
278 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
279 #: src/complexparameter.cpp:44
280 msgid "Add keyframe"
281 msgstr "Adicionar keyframe"
282
283 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
284 msgid "Add marker"
285 msgstr "Adicionar marcador"
286
287 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
288 #, fuzzy
289 msgid "Add movie file"
290 msgstr "Adicionar Efeito de Video"
291
292 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
293 #, fuzzy
294 msgid "Add new button"
295 msgstr "Adicionar novo efeito"
296
297 #: src/effectstackview.cpp:46
298 msgid "Add new effect"
299 msgstr "Adicionar novo efeito"
300
301 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
302 #, fuzzy
303 msgid "Add new video file"
304 msgstr "Adicionar novo efeito"
305
306 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
307 msgid "Add recording time to captured file name"
308 msgstr "Adicionar tempo de gravação ao nome do arquivo capturado"
309
310 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
311 #, fuzzy
312 msgid "Add space"
313 msgstr "Adicionar Imagem"
314
315 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
316 msgid "Add timeline clip"
317 msgstr "Adicionar clipe de linha de tempo"
318
319 #: src/addtrackcommand.cpp:33
320 #, fuzzy
321 msgid "Add track"
322 msgstr "Trilhas de Audio"
323
324 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
325 msgid "Add transition"
326 msgstr "Adicionar transição"
327
328 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
329 msgid "Add transition to clip"
330 msgstr "Adicionar transição ao clipe"
331
332 #: src/wizard.cpp:92
333 msgid "Additional Settings"
334 msgstr "Configurações adicionais"
335
336 #: rc.cpp:443
337 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
338 msgstr "Ajustar volume de audio com keyframes"
339
340 #: src/changespeedcommand.cpp:34
341 msgid "Adjust clip length"
342 msgstr "Ajustar tamanho de clipe"
343
344 #: rc.cpp:291
345 #, fuzzy
346 msgid "Adjust size and position of clip"
347 msgstr "Adicionar transição ao clipe"
348
349 #: rc.cpp:159
350 #, fuzzy
351 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
352 msgstr "Ajustar volume de audio com keyframes"
353
354 #: rc.cpp:132
355 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
356 msgstr ""
357
358 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
359 msgid "Advanced"
360 msgstr "Avançado"
361
362 #: src/titlewidget.cpp:124
363 msgid "Align center"
364 msgstr ""
365
366 #: src/titlewidget.cpp:127
367 msgid "Align item horizontally"
368 msgstr "Alinhar item horizontalmente"
369
370 #: src/titlewidget.cpp:129
371 msgid "Align item vertically"
372 msgstr "Alinhar item verticalmente"
373
374 #: src/titlewidget.cpp:123
375 msgid "Align left"
376 msgstr ""
377
378 #: src/titlewidget.cpp:122
379 msgid "Align right"
380 msgstr ""
381
382 #: src/geometryval.cpp:85
383 msgid "Align..."
384 msgstr "Alinhar..."
385
386 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
387 msgid "All"
388 msgstr "Todos"
389
390 #: src/projectlist.cpp:598
391 msgid "All Files"
392 msgstr ""
393
394 #: src/projectlist.cpp:597
395 msgid "All Supported Files"
396 msgstr ""
397
398 #: src/spacerdialog.cpp:38
399 #, fuzzy
400 msgid "All tracks"
401 msgstr "Trilhas de Audio"
402
403 #: src/complexparameter.cpp:36
404 msgid "Allow horizontal moves"
405 msgstr "Permitir movimentos horizontais"
406
407 #: src/complexparameter.cpp:38
408 msgid "Allow vertical moves"
409 msgstr "Permitir movimentos verticais"
410
411 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
412 msgid "Already running"
413 msgstr ""
414
415 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
416 msgid "Amplitude"
417 msgstr "Amplitude"
418
419 #: src/main.cpp:39
420 msgid "An open source video editor."
421 msgstr "Um editor de video open source"
422
423 #: rc.cpp:305
424 msgid "Animate Rotate X"
425 msgstr ""
426
427 #: rc.cpp:307
428 msgid "Animate Rotate Y"
429 msgstr ""
430
431 #: rc.cpp:309
432 msgid "Animate Rotate Z"
433 msgstr ""
434
435 #: rc.cpp:315
436 msgid "Animate Shear X"
437 msgstr ""
438
439 #: rc.cpp:317
440 msgid "Animate Shear Y"
441 msgstr ""
442
443 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
444 msgid "Ascii art library"
445 msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
446
447 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
448 msgid "Aspect ratio:"
449 msgstr "Relação de aspecto"
450
451 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
452 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
453 msgid "Audio"
454 msgstr "Audio"
455
456 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
457 #, fuzzy
458 msgid "Audio Codecs"
459 msgstr "Codec de Audio"
460
461 #: src/mainwindow.cpp:970
462 #, fuzzy
463 msgid "Audio Only"
464 msgstr "Clipe de Audio"
465
466 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
467 #, fuzzy
468 msgid "Audio and Video"
469 msgstr "Índice de Audio"
470
471 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
472 #, fuzzy
473 msgid "Audio channels"
474 msgstr "Clipe de Audio"
475
476 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
477 msgid "Audio clip"
478 msgstr "Clipe de Audio"
479
480 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
481 msgid "Audio codec"
482 msgstr "Codec de Audio"
483
484 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
485 #, fuzzy
486 msgid "Audio device"
487 msgstr "Dispositivo de Audio:"
488
489 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
490 msgid "Audio device:"
491 msgstr "Dispositivo de Audio:"
492
493 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
494 msgid "Audio driver:"
495 msgstr "Driver de Audio:"
496
497 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
498 msgid "Audio editing"
499 msgstr "Edição de Audio"
500
501 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
502 #, c-format, kde-format
503 msgid "Audio fade duration: %1s"
504 msgstr "Duração de fade de audio: %1s"
505
506 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
507 #, fuzzy
508 msgid "Audio frequency"
509 msgstr "Freqüencia"
510
511 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
512 msgid "Audio index"
513 msgstr "Índice de Audio"
514
515 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
516 #, fuzzy
517 msgid "Audio only"
518 msgstr "Clipe de Audio"
519
520 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
521 #, fuzzy
522 msgid "Audio track"
523 msgstr "Trilhas de Audio"
524
525 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
526 msgid "Audio tracks"
527 msgstr "Trilhas de Audio"
528
529 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
530 msgid "Author:"
531 msgstr ""
532
533 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
534 #, fuzzy
535 msgid "Auto"
536 msgstr "Audio"
537
538 #: rc.cpp:2
539 msgid "Auto Mask"
540 msgstr "Auto-máscara"
541
542 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
543 msgid "Auto add"
544 msgstr "Auto Adicionar"
545
546 #: src/mainwindow.cpp:1382
547 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
548 msgstr ""
549 "Arquivo já salvo automaticamente já existe. Você quer recupeá-lo agora?"
550
551 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
552 msgid "Automatic"
553 msgstr "Automático"
554
555 #: src/mainwindow.cpp:933
556 #, fuzzy
557 msgid "Automatic Transition"
558 msgstr "Adicionar Transição"
559
560 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
561 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
562 msgstr "Automaticamente inicia um novo arquivo na cena cortada"
563
564 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
565 msgid "Autoscroll while playing"
566 msgstr "Autoscroll enquanto reproduz"
567
568 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
569 msgid "Available Codecs (avformat)"
570 msgstr ""
571
572 #: src/wizard.cpp:146
573 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
574 msgstr ""
575
576 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
577 msgid "Back to menu"
578 msgstr ""
579
580 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
581 msgid "Background"
582 msgstr "Fundo"
583
584 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
585 msgid "BasicOperations"
586 msgstr "OperaçõesBásicas"
587
588 #: src/transitionsettings.cpp:60
589 #, fuzzy
590 msgid "Black"
591 msgstr "Reprodução"
592
593 #: rc.cpp:54
594 msgid "Blue Screen"
595 msgstr "Tela azul"
596
597 #: rc.cpp:16
598 msgid "Blur factor"
599 msgstr "Blur factor"
600
601 #: rc.cpp:14
602 msgid "Blur image with keyframes"
603 msgstr "Imagem blur com keyframes"
604
605 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
606 msgid "Border color"
607 msgstr "Cor de borda"
608
609 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
610 msgid "Bottom"
611 msgstr "Inferior"
612
613 #: rc.cpp:12
614 msgid "Box Blur"
615 msgstr "Box Blur"
616
617 #: rc.cpp:22
618 msgid "Brightness (keyframable)"
619 msgstr ""
620
621 #: src/trackview.cpp:475
622 #, kde-format
623 msgid "Broken clip producer %1"
624 msgstr ""
625
626 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
627 msgid "Buffer"
628 msgstr ""
629
630 #: src/main.cpp:45
631 msgid "Bug fixing etc."
632 msgstr ""
633
634 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
635 msgid "Burn"
636 msgstr ""
637
638 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
639 #, kde-format
640 msgid "Burn with %1"
641 msgstr ""
642
643 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
644 #, fuzzy
645 msgid "Button"
646 msgstr "Botão 1"
647
648 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
649 msgid "Button 1"
650 msgstr "Botão 1"
651
652 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
653 msgid "Button 2"
654 msgstr "Botão 2"
655
656 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
657 msgid "Button 3"
658 msgstr "Botão 3"
659
660 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
661 msgid "Button 4"
662 msgstr "Botão 4"
663
664 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
665 msgid "Button 5"
666 msgstr "Botão 5"
667
668 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
669 #, fuzzy
670 msgid "Button colors"
671 msgstr "Botão 1"
672
673 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
674 msgid "C"
675 msgstr "C"
676
677 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
678 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
679 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
680 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
681 #, fuzzy
682 msgid "Cannot add transition"
683 msgstr "Não é possível cortar a transição"
684
685 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
686 #: src/customtrackview.cpp:4483
687 #, fuzzy
688 msgid "Cannot change grouped clips"
689 msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados"
690
691 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
692 #, fuzzy
693 msgid "Cannot cut a clip in a group"
694 msgstr "Não é possível cortar a transição"
695
696 #: src/customtrackview.cpp:735
697 msgid "Cannot cut a transition"
698 msgstr "Não é possível cortar a transição"
699
700 #: src/customtrackview.cpp:2785
701 #, fuzzy
702 msgid "Cannot find clip for speed change"
703 msgstr "Não é possível achar o clipe para cortar"
704
705 #: src/customtrackview.cpp:1220
706 msgid "Cannot find clip to add effect"
707 msgstr "Não é possível achar clipe para adicionar efeito"
708
709 #: src/mainwindow.cpp:2021
710 #, fuzzy
711 msgid "Cannot find clip to add marker"
712 msgstr "Não é possível achar clipe para adicionar efeito"
713
714 #: src/customtrackview.cpp:1409
715 msgid "Cannot find clip to cut"
716 msgstr "Não é possível achar o clipe para cortar"
717
718 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
719 #, fuzzy
720 msgid "Cannot find clip to remove marker"
721 msgstr "Não é possível achar o clipe para cortar"
722
723 #: src/customtrackview.cpp:1456
724 msgid "Cannot find clip to uncut"
725 msgstr "Não é possível achar o clipe para descortar"
726
727 #: src/customtrackview.cpp:1073
728 msgid "Cannot find clip with keyframe"
729 msgstr "Não é possível achar o clipe com keyframe"
730
731 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
732 #, fuzzy
733 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
734 msgstr ""
735 "Não é possível achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do "
736 "Mlt)"
737
738 #: src/mainwindow.cpp:1477
739 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
740 msgstr "Não é possível achar os perfis Mlt, por favor informe o caminho"
741
742 #: src/customtrackview.cpp:2058
743 #, fuzzy, kde-format
744 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
745 msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2"
746
747 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
748 #, fuzzy, kde-format
749 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
750 msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2"
751
752 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
753 #, fuzzy, kde-format
754 msgid "Cannot move clip to position %1"
755 msgstr "Não é possível mover o clipe para a posição %1segundos"
756
757 #: src/customtrackview.cpp:2345
758 #, fuzzy
759 msgid "Cannot move transition"
760 msgstr "Não é possível cortar a transição"
761
762 #: src/customtrackview.cpp:2068
763 #, fuzzy, kde-format
764 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
765 msgstr "Não é possível mover transição no tempo: %1 na trilha %2"
766
767 #: src/customtrackview.cpp:3190
768 #, fuzzy, kde-format
769 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
770 msgstr "Não é possível mover transição no tempo: %1 na trilha %2"
771
772 #: src/customtrackview.cpp:3880
773 msgid "Cannot paste clip to selected place"
774 msgstr "Não é possível colar o clipe no local selecionado"
775
776 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
777 msgid "Cannot paste selected clips"
778 msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados"
779
780 #: src/customtrackview.cpp:3891
781 msgid "Cannot paste transition to selected place"
782 msgstr "Não é possível colar transição para o local selecionado"
783
784 #: src/mainwindow.cpp:1614
785 msgid ""
786 "Cannot play video after rendering because the default video player "
787 "application is not set.\n"
788 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
789 msgstr ""
790 "Não é possível reproduzir o video depois de renderizar porque a aplicação "
791 "padrão de reprodução não foi informada.\n"
792 "Por favor defina-a nas configurações do Kdenlive."
793
794 #: src/recmonitor.cpp:213
795 #, kde-format
796 msgid ""
797 "Cannot read from device %1\n"
798 "Please check drivers and access rights."
799 msgstr ""
800 "Não é possível ler do dispositivo %1\n"
801 "Por favor verifique os drivers e suas permissões. "
802
803 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
804 #, fuzzy
805 msgid "Cannot resize transition"
806 msgstr "Não é possível cortar a transição"
807
808 #: src/customtrackview.cpp:4338
809 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
810 msgstr ""
811
812 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
813 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
814 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
815 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
816 #, kde-format
817 msgid "Cannot write to file %1"
818 msgstr "Não é possível gravar para o arquivo %1"
819
820 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
821 msgid "Capture"
822 msgstr "Captura"
823
824 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
825 msgid "Capture audio"
826 msgstr "Captura de audio"
827
828 #: src/recmonitor.cpp:564
829 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
830 msgstr "Captura falhou, por favor cheque os parâmetros"
831
832 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
833 msgid "Capture folder"
834 msgstr "Pasta de captura"
835
836 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
837 msgid "Capture format"
838 msgstr "Formato de captura"
839
840 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
841 msgid "Capture params"
842 msgstr "Parâmetro de captura"
843
844 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
845 msgid "Captured files"
846 msgstr "Arquivos capturados"
847
848 #: src/geometryval.cpp:87
849 msgid "Center"
850 msgstr "Centralizar"
851
852 #: rc.cpp:333
853 #, fuzzy
854 msgid "Center Frequency"
855 msgstr "Freqüencia"
856
857 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
858 msgid "Change"
859 msgstr "Mudar"
860
861 #: src/mainwindow.cpp:924
862 msgid "Change Clip Speed"
863 msgstr "Mudar velocidade do Clipe"
864
865 #: src/mainwindow.cpp:1008
866 #, fuzzy
867 msgid "Change Track"
868 msgstr "Mudar"
869
870 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
871 msgid "Change Track Type"
872 msgstr ""
873
874 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
875 #, fuzzy
876 msgid "Change clip type"
877 msgstr "Mudar velocidade do Clipe"
878
879 #: rc.cpp:165
880 msgid "Change gamma color value"
881 msgstr "Mudar valor de cor gamma"
882
883 #: rc.cpp:24
884 msgid "Change image brightness with keyframes"
885 msgstr "Mudar brilho de imagem com keyframes"
886
887 #: src/customtrackview.cpp:4155
888 #, fuzzy
889 msgid "Change track"
890 msgstr "Mudar"
891
892 #: src/changetrackcommand.cpp:33
893 msgid "Change track type"
894 msgstr ""
895
896 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
897 msgid "Channels"
898 msgstr "Canais"
899
900 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
901 #, kde-format
902 msgid "Chapter %1"
903 msgstr ""
904
905 #: rc.cpp:32
906 msgid "Charcoal"
907 msgstr "Charcoal"
908
909 #: rc.cpp:34
910 msgid "Charcoal drawing effect"
911 msgstr "Efeito Charcoal de desenho"
912
913 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
914 msgid "CheckBox"
915 msgstr "Caixa de seleção"
916
917 #: src/wizard.cpp:55
918 msgid "Checking MLT engine"
919 msgstr ""
920
921 #: src/wizard.cpp:106
922 msgid "Checking system"
923 msgstr ""
924
925 #: rc.cpp:46
926 msgid "Chroma Hold"
927 msgstr "Chroma Segura"
928
929 #: rc.cpp:325
930 msgid "Chrominance U"
931 msgstr "Chrominance U"
932
933 #: rc.cpp:327
934 msgid "Chrominance V"
935 msgstr "Chrominance V"
936
937 #: src/mainwindow.cpp:202
938 msgid "Clean"
939 msgstr "Limpar"
940
941 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
942 #, fuzzy
943 msgid "Clean Up"
944 msgstr "Limpar"
945
946 #: rc.cpp:3140
947 #, fuzzy
948 msgid "Clip"
949 msgstr "Adicionar Clipe"
950
951 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
952 #, kde-format
953 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
954 msgstr ""
955
956 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
957 #, fuzzy, kde-format
958 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
959 msgstr "<qt>Clipe <b>%1</b><br>é inválido, será removido do projeto."
960
961 #: src/projectlist.cpp:630
962 #, fuzzy, kde-format
963 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
964 msgstr "<qt>Clipe <b>%1</b><br>é inválido, será removido do projeto."
965
966 #: src/projectlist.cpp:632
967 #, fuzzy, kde-format
968 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
969 msgstr "<qt>Clipe <b>%1</b><br>é inválido, será removido do projeto."
970
971 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
972 msgid "Clip Color"
973 msgstr "Cor de clipe"
974
975 #: src/mainwindow.cpp:176
976 msgid "Clip Monitor"
977 msgstr "Monitor de Clipe"
978
979 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
980 msgid "Clip Properties"
981 msgstr "Propriedade do clipe"
982
983 #: src/clipitem.cpp:881
984 #, c-format, kde-format
985 msgid "Clip duration: %1s"
986 msgstr "Duração do clipe: %1s"
987
988 #: src/customtrackview.cpp:3482
989 msgid "Clip has no markers"
990 msgstr "O clipe não tem marcador"
991
992 #: src/documentchecker.cpp:103
993 #, fuzzy
994 msgid "Clips folder"
995 msgstr "Cor de clipe"
996
997 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
998 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
999 #, fuzzy
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Limpar"
1002
1003 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Close after transcode"
1006 msgstr "Reproduzir depois de renderizar"
1007
1008 #: src/mainwindow.cpp:132
1009 msgid "Close the current tab"
1010 msgstr "Escolha a aba atual"
1011
1012 #: rc.cpp:217
1013 msgid "Co-efficient"
1014 msgstr "Co-eficiente"
1015
1016 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
1017 msgid "Color"
1018 msgstr "Cor"
1019
1020 #: src/projectlist.cpp:649
1021 msgid "Color Clip"
1022 msgstr "Clipe de Cor"
1023
1024 #: rc.cpp:138
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Color Distance"
1027 msgstr "Clipes de cor"
1028
1029 #: src/projectitem.cpp:201
1030 msgid "Color clip"
1031 msgstr "Clipe de cor"
1032
1033 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
1034 msgid "Color clips"
1035 msgstr "Clipes de cor"
1036
1037 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1038 msgid "Color key"
1039 msgstr "Cor chave"
1040
1041 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1042 msgid "Comment"
1043 msgstr "Comentário"
1044
1045 #: src/recmonitor.cpp:84
1046 msgid "Configure"
1047 msgstr "Configurar"
1048
1049 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1050 msgid "Connect"
1051 msgstr "Conectar"
1052
1053 #: rc.cpp:30
1054 msgid "Copy the left channel to the right"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/main.cpp:41
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1060 msgstr "Copyright (c) 2008 Equipe de desenvolvimento"
1061
1062 #: src/renderer.cpp:1039
1063 msgid ""
1064 "Could not create the video preview window.\n"
1065 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1066 "please fix it."
1067 msgstr ""
1068 "Não foi possivel criar janela de prêvia do video.\n"
1069 "Alguma coisa esta errada com a sua instalação do Kdenlive ou configuração de "
1070 "driver. por favor conserte isto."
1071
1072 #: rc.cpp:259
1073 msgid "Crackle"
1074 msgstr "Crepitar"
1075
1076 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1077 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1078 msgstr "Recuperação de falha (backup automático)"
1079
1080 #: src/dvdwizard.cpp:62
1081 msgid "Create DVD Menu"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/mainwindow.cpp:1098
1085 msgid "Create Folder"
1086 msgstr "Criar Pasta"
1087
1088 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1089 msgid "Create ISO image"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/renderwidget.cpp:590
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Create Render Script"
1095 msgstr "Criar novo perfil"
1096
1097 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1098 msgid "Create basic menu"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1102 msgid "Create chapter file based on guides"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1106 msgid "Create new profile"
1107 msgstr "Criar novo perfil"
1108
1109 #: src/dvdwizard.cpp:66
1110 msgid "Creating DVD Image"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1114 msgid "Creating dvd structure"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Creating iso file"
1120 msgstr "Criar novo perfil"
1121
1122 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Creating menu background"
1125 msgstr "Fundo transparente"
1126
1127 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1128 msgid "Creating menu images"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1132 msgid "Creating menu movie"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1136 #, kde-format
1137 msgid "Creating thumbnail for %1"
1138 msgstr "Criar thumbnail para %1"
1139
1140 #: rc.cpp:62
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Crop"
1143 msgstr "Grupo"
1144
1145 #: src/clipitem.cpp:874
1146 #, c-format, kde-format
1147 msgid "Crop from start: %1s"
1148 msgstr "Crop do inicio: %1s"
1149
1150 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1151 msgid "Crop start"
1152 msgstr "Iniciar crop"
1153
1154 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1155 msgid "Crossfade"
1156 msgstr "Crossfade"
1157
1158 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1159 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1160 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1161 msgid "Custom"
1162 msgstr "Customizado"
1163
1164 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1165 msgid "Cut"
1166 msgstr "Cortar"
1167
1168 #: src/mainwindow.cpp:945
1169 msgid "Cut Clip"
1170 msgstr "Cortar Clipe"
1171
1172 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1173 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1174 msgid "D"
1175 msgstr "D"
1176
1177 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1178 msgid "DV"
1179 msgstr "DV"
1180
1181 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1182 msgid "DV AVI type 1"
1183 msgstr "DV AVI tipo 1"
1184
1185 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1186 msgid "DV AVI type 2"
1187 msgstr "DV AVI tipo 2"
1188
1189 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1190 msgid "DV Raw"
1191 msgstr "DV Raw"
1192
1193 #: src/wizard.cpp:262
1194 msgid "DV module (libdv)"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/renderwidget.cpp:946
1198 #, fuzzy
1199 msgid "DVD"
1200 msgstr "DV"
1201
1202 #: src/dvdwizard.cpp:56
1203 msgid "DVD Chapters"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1207 msgid "DVD ISO image"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/dvdwizard.cpp:537
1211 #, kde-format
1212 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/dvdwizard.cpp:525
1216 msgid "DVD ISO is broken"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/mainwindow.cpp:841
1220 msgid "DVD Wizard"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1224 #, fuzzy
1225 msgid "DVD format"
1226 msgstr "Formato"
1227
1228 #: src/dvdwizard.cpp:466
1229 msgid "DVD structure broken"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1233 msgid "Damping"
1234 msgstr "Amortecimento"
1235
1236 #: rc.cpp:8
1237 msgid "Debug"
1238 msgstr "Debug"
1239
1240 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1241 msgid "Decay"
1242 msgstr "Decay"
1243
1244 #: rc.cpp:177
1245 msgid "Declipper"
1246 msgstr "Declipper"
1247
1248 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1249 msgid "Decoding threads"
1250 msgstr "Decodificando threads"
1251
1252 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1253 msgid "Default"
1254 msgstr "Padrão"
1255
1256 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1257 msgid "Default Durations"
1258 msgstr "Durações Padrão"
1259
1260 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1261 msgid "Default Profile"
1262 msgstr "Perfil Padrão"
1263
1264 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1265 msgid "Default apps"
1266 msgstr "Aplicativos Padrão"
1267
1268 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1269 msgid "Default capture device"
1270 msgstr "Dispositivo de captura padrão"
1271
1272 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Default folder for project files"
1275 msgstr "Pasta Padrão"
1276
1277 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1278 msgid "Default folders"
1279 msgstr "Pasta Padrão"
1280
1281 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1282 msgid "Delay"
1283 msgstr "Demora"
1284
1285 #: rc.cpp:245
1286 msgid "Delay (s/10)"
1287 msgstr "Demora (s/10)"
1288
1289 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1290 #, kde-format
1291 msgid "Delete %1"
1292 msgstr "Apagar %1"
1293
1294 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1295 msgid "Delete All Guides"
1296 msgstr "Apagar todas as guias"
1297
1298 #: src/mainwindow.cpp:958
1299 msgid "Delete All Markers"
1300 msgstr "Apagar todas as marcações"
1301
1302 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1303 msgid "Delete Clip"
1304 msgstr "Apagar Clipe"
1305
1306 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1307 msgid "Delete Folder"
1308 msgstr "Apagar Pasta"
1309
1310 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1311 msgid "Delete Guide"
1312 msgstr "Apagar Guia"
1313
1314 #: src/mainwindow.cpp:954
1315 msgid "Delete Marker"
1316 msgstr "Apagar Marcação"
1317
1318 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Delete Profile"
1321 msgstr "Apagar perfil"
1322
1323 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Delete Script"
1326 msgstr "Apagar clipe"
1327
1328 #: src/mainwindow.cpp:919
1329 msgid "Delete Selected Item"
1330 msgstr "Apagar Item Selecionado"
1331
1332 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Delete Track"
1335 msgstr "Apagar Marcação"
1336
1337 #: src/addclipcommand.cpp:34
1338 msgid "Delete clip"
1339 msgstr "Apagar clipe"
1340
1341 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Delete current button"
1344 msgstr "Apagar arquivo atual"
1345
1346 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1347 msgid "Delete current file"
1348 msgstr "Apagar arquivo atual"
1349
1350 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1351 msgid "Delete effect"
1352 msgstr "Apagar efeito"
1353
1354 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1355 msgid "Delete folder"
1356 msgstr "Apagar pasta"
1357
1358 #: src/projectlist.cpp:364
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 msgid ""
1361 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1362 msgstr ""
1363 "Apagar pasta <b>%2</b> ?<br>Isto também irá remover %1 clipes nesta pasta"
1364
1365 #: src/editguidecommand.cpp:35
1366 msgid "Delete guide"
1367 msgstr "Apagar guia"
1368
1369 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1370 msgid "Delete keyframe"
1371 msgstr "Apagar keyframe"
1372
1373 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1374 msgid "Delete marker"
1375 msgstr "Apagar marcação"
1376
1377 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1378 msgid "Delete profile"
1379 msgstr "Apagar perfil"
1380
1381 #: src/customtrackview.cpp:2702
1382 msgid "Delete selected items"
1383 msgstr "Apagar item selecionado"
1384
1385 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1386 msgid "Delete timeline clip"
1387 msgstr "Apagar clipe da linha de tempo"
1388
1389 #: src/customtrackview.cpp:2094
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Delete timeline clips"
1392 msgstr "Apagar clipe da linha de tempo"
1393
1394 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Delete track"
1397 msgstr "Apagar Marcação"
1398
1399 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1400 msgid "Delete transition from clip"
1401 msgstr "Apagar transição do clipe"
1402
1403 #: rc.cpp:207
1404 msgid "Depth"
1405 msgstr "Profundidade"
1406
1407 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1408 msgid "Description"
1409 msgstr "Descrição"
1410
1411 #: src/mainwindow.cpp:2517
1412 msgid "Description:"
1413 msgstr "Descrição:"
1414
1415 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1416 msgid "Desktop search integration"
1417 msgstr "Integração com Busca do Desktop"
1418
1419 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Destination"
1422 msgstr "Descrição"
1423
1424 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1425 msgid "Device"
1426 msgstr "Dispositivo"
1427
1428 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1429 msgid "Device configuration"
1430 msgstr "Configuração do dispositivo"
1431
1432 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1433 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1434 msgid "Dialog"
1435 msgstr "Dialog"
1436
1437 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1438 msgid "Direct FB"
1439 msgstr "Direct FB"
1440
1441 #: rc.cpp:171
1442 msgid "Discard color information"
1443 msgstr "Descartar informação de cor"
1444
1445 #: src/recmonitor.cpp:227
1446 msgid "Disonnect"
1447 msgstr "Desconectar"
1448
1449 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1450 msgid "Display"
1451 msgstr "Exibir"
1452
1453 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1454 msgid "Display aspect ratio"
1455 msgstr "Exibir aspect ratio"
1456
1457 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1458 msgid "Display aspect ratio:"
1459 msgstr "Exibir aspect ratio:"
1460
1461 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1462 msgid "Display clip markers comments"
1463 msgstr "Exibir comentários de marcadores de clipe"
1464
1465 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1466 msgid "Display ratio:"
1467 msgstr "Exibir ratio:"
1468
1469 #: rc.cpp:143
1470 msgid "Distort0r"
1471 msgstr "Distort0r"
1472
1473 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1474 msgid "Do nothing"
1475 msgstr "Não fazer nada"
1476
1477 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1478 #, kde-format
1479 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/main.cpp:55
1483 msgid "Document to open"
1484 msgstr "Documento para abrir"
1485
1486 #: src/mainwindow.cpp:1384
1487 msgid "Don't recover"
1488 msgstr "Não recupere"
1489
1490 #: src/mainwindow.cpp:804
1491 msgid "Download New Lumas..."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/mainwindow.cpp:808
1495 msgid "Download New Project Profiles..."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/mainwindow.cpp:806
1499 msgid "Download New Render Profiles..."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1503 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1507 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1508 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1509 msgid "Duration"
1510 msgstr "Duração"
1511
1512 #: src/wizard.cpp:317
1513 msgid "Dvdauthor"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/wizard.cpp:311
1517 msgid "Dvgrab"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1521 msgid "Dw"
1522 msgstr "Dw"
1523
1524 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1525 msgid "E"
1526 msgstr "E"
1527
1528 #: src/main.cpp:49
1529 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1530 msgstr "EMAIL DOS TRADUTORES"
1531
1532 #: src/mainwindow.cpp:1108
1533 msgid "Edit Clip"
1534 msgstr "Editar Clipe"
1535
1536 #: src/customtrackview.cpp:2766
1537 msgid "Edit Clip Speed"
1538 msgstr "Editar Velocidade de Clipe"
1539
1540 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1541 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1542 msgid "Edit Guide"
1543 msgstr "Editar Guia"
1544
1545 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1546 msgid "Edit Keyframe"
1547 msgstr "Editar keyframe"
1548
1549 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1550 msgid "Edit Marker"
1551 msgstr "Editar marcação"
1552
1553 #: src/renderwidget.cpp:389
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Edit Profile"
1556 msgstr "Editar perfil"
1557
1558 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1559 msgid "Edit clip"
1560 msgstr "Editar clipe"
1561
1562 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1563 #, kde-format
1564 msgid "Edit effect %1"
1565 msgstr "Editar efeito %1"
1566
1567 #: src/editguidecommand.cpp:34
1568 msgid "Edit guide"
1569 msgstr "Editar guia"
1570
1571 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1572 msgid "Edit keyframe"
1573 msgstr "Editar keyframe"
1574
1575 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1576 msgid "Edit marker"
1577 msgstr "Editar marcação"
1578
1579 #: src/renderwidget.cpp:68
1580 msgid "Edit profile"
1581 msgstr "Editar perfil"
1582
1583 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1584 #, kde-format
1585 msgid "Edit transition %1"
1586 msgstr "Editar transição %1"
1587
1588 #: src/trackview.cpp:537
1589 #, kde-format
1590 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1591 msgstr "Efeito %1:%2 não encontrado no MLT, foi removido deste projeto\n"
1592
1593 #: src/mainwindow.cpp:151
1594 msgid "Effect List"
1595 msgstr "Lista de efeitos"
1596
1597 #: src/mainwindow.cpp:159
1598 msgid "Effect Stack"
1599 msgstr "Pilha de Efeito"
1600
1601 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1602 msgid "Effect already present in clip"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1606 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1607 msgstr "Habilitar dispositivo Jog Shuttle"
1608
1609 #: src/recmonitor.cpp:413
1610 msgid "Encoding captured video..."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Encoding params"
1616 msgstr "Parâmetros de Codificação"
1617
1618 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1619 msgid "End"
1620 msgstr "Fim"
1621
1622 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1623 msgid "End Gain"
1624 msgstr "Ganho de fim"
1625
1626 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1627 msgid "EndViewport"
1628 msgstr "EndViewport"
1629
1630 #: src/documentchecker.cpp:161
1631 msgid "Enter new location for file"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1635 msgid "Environment"
1636 msgstr "Ambiente"
1637
1638 #: rc.cpp:181
1639 msgid "Equalizer"
1640 msgstr "Equalizador"
1641
1642 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1643 msgid "Error Log"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1647 #: src/customtrackview.cpp:2669
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1650 msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2"
1651
1652 #: src/wizard.cpp:139
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1655 msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)"
1656
1657 #: src/wizard.cpp:486
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1660 msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)"
1661
1662 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1663 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1664 #: src/customtrackview.cpp:3254
1665 msgid "Error when resizing clip"
1666 msgstr "Erro quando redimensionando clipe"
1667
1668 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1669 msgid "Esound daemon"
1670 msgstr "Serviço Esound"
1671
1672 #: src/renderwidget.cpp:1197
1673 #, kde-format
1674 msgid "Estimated time %1"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Export audio"
1680 msgstr "Captura de audio"
1681
1682 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1683 msgid "Extension"
1684 msgstr "Extensão"
1685
1686 #: rc.cpp:3122
1687 msgid "Extra Toolbar"
1688 msgstr "Barra de ferramentas extra"
1689
1690 #: src/monitor.cpp:172
1691 msgid "Extract frame"
1692 msgstr "Extrair quadro"
1693
1694 #: src/wizard.cpp:297
1695 msgid "FFmpeg & ffplay"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1699 #, fuzzy
1700 msgid "FFmpeg parameters"
1701 msgstr "Parâmetros de Codificação"
1702
1703 #: rc.cpp:413
1704 msgid "Factor"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: rc.cpp:74
1708 msgid "Fade from Black"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: rc.cpp:86
1712 msgid "Fade in"
1713 msgstr "Fade in"
1714
1715 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1716 msgid "Fade in audio track"
1717 msgstr "Trilha de audio Fade in"
1718
1719 #: rc.cpp:97
1720 msgid "Fade out"
1721 msgstr "Fade out"
1722
1723 #: rc.cpp:108
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Fade to Black"
1726 msgstr "Trilha de audio Fade in"
1727
1728 #: rc.cpp:76
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Fade video from black"
1731 msgstr "Trilha de audio Fade in"
1732
1733 #: rc.cpp:110
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Fade video to black"
1736 msgstr "Trilha de audio Fade in"
1737
1738 #: src/wizard.cpp:494
1739 msgid "Fatal Error"
1740 msgstr "Erro Fatal"
1741
1742 #: rc.cpp:209
1743 msgid "Feedback"
1744 msgstr "Retorno"
1745
1746 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1747 #, fuzzy
1748 msgid "File"
1749 msgstr "Nome do arquivo"
1750
1751 #: src/cliptranscode.cpp:87
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 msgid ""
1754 "File %1 already exists.\n"
1755 "Do you want to overwrite it?"
1756 msgstr ""
1757 "Arquivo já existe.\n"
1758 "Você deseja sobrescreve-lo?"
1759
1760 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1761 #, kde-format
1762 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1763 msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive"
1764
1765 #: src/mainwindow.cpp:1383
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Recuperação de arquivo"
1768
1769 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "File already exists.\n"
1773 "Do you want to overwrite it?"
1774 msgstr ""
1775 "Arquivo já existe.\n"
1776 "Você deseja sobrescreve-lo?"
1777
1778 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1779 msgid "File name"
1780 msgstr "Nome do arquivo"
1781
1782 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1783 msgid "File not found"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/renderwidget.cpp:945
1787 #, fuzzy
1788 msgid "File rendering"
1789 msgstr "Renderizando"
1790
1791 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1792 msgid "File size"
1793 msgstr "Tamanho do arquivo"
1794
1795 #: src/projectlistview.cpp:46
1796 msgid "Filename"
1797 msgstr "Nome do arquivo"
1798
1799 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1800 msgid "Fill color"
1801 msgstr "Preencher cor"
1802
1803 #: src/mainwindow.cpp:789
1804 msgid "Find"
1805 msgstr "Buscar"
1806
1807 #: src/mainwindow.cpp:794
1808 msgid "Find Next"
1809 msgstr "Buscar próximo"
1810
1811 #: src/mainwindow.cpp:2437
1812 msgid "Find stopped"
1813 msgstr "Busca parada"
1814
1815 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1816 msgid "Firewire"
1817 msgstr "Firewire"
1818
1819 #: src/renderer.cpp:1280
1820 msgid ""
1821 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1822 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1823 msgstr ""
1824 "Firewire esta desabilitada no seu sistema.\n"
1825 "Por favor instale Libiec61883 e recompile o Kdenlive"
1826
1827 #: src/mainwindow.cpp:687
1828 msgid "Fit zoom to project"
1829 msgstr "Encaixa zoom ao projeto"
1830
1831 #: rc.cpp:265
1832 msgid "Flip your image in any direction"
1833 msgstr "Gire sua imagem em qualquer direção"
1834
1835 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1836 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1837 msgid "Folder"
1838 msgstr "Pasta"
1839
1840 #: src/dvdwizard.cpp:581
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1843 msgstr ""
1844 "Arquivo já existe.\n"
1845 "Você deseja sobrescreve-lo?"
1846
1847 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1848 msgid "Follow mouse"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Font"
1854 msgstr "Formato"
1855
1856 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Force Interlaced"
1859 msgstr "Interlaced"
1860
1861 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Force Progressive"
1864 msgstr "Progressivo"
1865
1866 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1867 msgid "Force pixel aspect ratio"
1868 msgstr "Forçar  pixel aspect ratio"
1869
1870 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1871 msgid "Format"
1872 msgstr "Formato"
1873
1874 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Formats"
1877 msgstr "Formato"
1878
1879 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1880 msgid "Forward"
1881 msgstr "Adiantar"
1882
1883 #: src/mainwindow.cpp:904
1884 msgid "Forward 1 Frame"
1885 msgstr "Adiantar 1 Quadro"
1886
1887 #: src/mainwindow.cpp:909
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Forward 1 Second"
1890 msgstr "Adiantar 1 Quadro"
1891
1892 #: src/monitor.cpp:87
1893 msgid "Forward 1 frame"
1894 msgstr "Adiantar 1 quadro"
1895
1896 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 msgid "Found: %1"
1899 msgstr "Encontrada: %1"
1900
1901 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1902 msgid "Frame Duration"
1903 msgstr "Duração do Quadro"
1904
1905 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
1906 msgid "Frame duration"
1907 msgstr "Duração do quadro"
1908
1909 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
1910 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
1911 msgid "Frame rate"
1912 msgstr "Taxa de quadro"
1913
1914 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
1915 msgid "Frame rate:"
1916 msgstr "Taxa de quadro:"
1917
1918 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
1919 msgid "Frame size"
1920 msgstr "Tamanho do quadro"
1921
1922 #: src/wizard.cpp:427
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Frame size:"
1925 msgstr "Tamanho do quadro"
1926
1927 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1928 msgid "Framebuffer console"
1929 msgstr "Framebuffer console"
1930
1931 #: src/mainwindow.cpp:629
1932 msgid "Frames"
1933 msgstr "Congelar"
1934
1935 #: rc.cpp:120
1936 msgid "Freeze"
1937 msgstr "Congelar"
1938
1939 #: rc.cpp:128
1940 msgid "Freeze After"
1941 msgstr "Congelar depois"
1942
1943 #: rc.cpp:126
1944 msgid "Freeze Before"
1945 msgstr "Congelar antes"
1946
1947 #: rc.cpp:124
1948 msgid "Freeze at"
1949 msgstr "Congelar em"
1950
1951 #: rc.cpp:122
1952 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1953 msgstr "Congelar video em um quadro escolhido"
1954
1955 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
1956 msgid "Frequency"
1957 msgstr "Freqüencia"
1958
1959 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
1960 msgid "From"
1961 msgstr "De"
1962
1963 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
1964 msgid "Full project"
1965 msgstr "Projeto completo"
1966
1967 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
1968 msgid "Full screen capture"
1969 msgstr "Captura de tela cheia"
1970
1971 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Full shots"
1974 msgstr "Projeto completo"
1975
1976 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
1977 msgid "Gain"
1978 msgstr "Ganho"
1979
1980 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Gain In"
1983 msgstr "Ganho entrada"
1984
1985 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Gain Out"
1988 msgstr "Ganho saída"
1989
1990 #: rc.cpp:161
1991 msgid "Gain as Percentage"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: rc.cpp:403
1995 msgid "Gain out"
1996 msgstr "Ganho saída"
1997
1998 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
1999 msgid "Gamma"
2000 msgstr "Gamma"
2001
2002 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2003 msgid "General graphics interface"
2004 msgstr "Interface gráfica"
2005
2006 #: src/renderwidget.cpp:88
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Generate Script"
2009 msgstr "Apagar clipe"
2010
2011 #: rc.cpp:3131
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Generators"
2014 msgstr "Inverter cores"
2015
2016 #: rc.cpp:6
2017 msgid "Geometry"
2018 msgstr "Geometria"
2019
2020 #: rc.cpp:3167
2021 msgid "Go To"
2022 msgstr "Ir para"
2023
2024 #: src/mainwindow.cpp:889
2025 msgid "Go to Clip End"
2026 msgstr "Ir para Final do Clipe"
2027
2028 #: src/mainwindow.cpp:884
2029 msgid "Go to Clip Start"
2030 msgstr "Ir para Inicio do Clipe"
2031
2032 #: src/mainwindow.cpp:914
2033 msgid "Go to Next Snap Point"
2034 msgstr "Ir para próximo ponto"
2035
2036 #: src/mainwindow.cpp:874
2037 msgid "Go to Previous Snap Point"
2038 msgstr "Ir para ponto anterior"
2039
2040 #: src/mainwindow.cpp:899
2041 msgid "Go to Project End"
2042 msgstr "Ir para Final do Projeto"
2043
2044 #: src/mainwindow.cpp:894
2045 msgid "Go to Project Start"
2046 msgstr "Ir para Inicio do Projeto"
2047
2048 #: src/geometryval.cpp:63
2049 msgid "Go to next keyframe"
2050 msgstr "Ir para próximo keyframe"
2051
2052 #: src/geometryval.cpp:65
2053 msgid "Go to previous keyframe"
2054 msgstr "Ir para keyframe anterior"
2055
2056 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
2057 msgid "GraphView"
2058 msgstr "GraphView"
2059
2060 #: rc.cpp:136
2061 msgid "Green Tint"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: rc.cpp:169
2065 msgid "Greyscale"
2066 msgstr "Tom de Cinza"
2067
2068 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
2069 msgid "Group"
2070 msgstr "Grupo"
2071
2072 #: src/mainwindow.cpp:936
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Group Clips"
2075 msgstr "Cortar Clipe"
2076
2077 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Group clips"
2080 msgstr "Clipes de cor"
2081
2082 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2083 msgid "GroupBox"
2084 msgstr "GroupBox"
2085
2086 #: src/customtrackview.cpp:3564
2087 msgid "Guide"
2088 msgstr "Guia"
2089
2090 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2091 msgid "Guide zone"
2092 msgstr "Guia de zona"
2093
2094 #: rc.cpp:3149
2095 msgid "Guides"
2096 msgstr "Guias"
2097
2098 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2099 msgid "H"
2100 msgstr "H"
2101
2102 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2103 msgid "HDV"
2104 msgstr "HDV"
2105
2106 #: rc.cpp:189
2107 msgid "Hi gain"
2108 msgstr "Olá de novo"
2109
2110 #: rc.cpp:285
2111 msgid "Hide a region of the clip"
2112 msgstr "Esconder uma região de um clipe"
2113
2114 #: rc.cpp:4
2115 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2116 msgstr "Esconder zona selecionada e seguir seus movimentos"
2117
2118 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Hide frame"
2121 msgstr "Keyframe"
2122
2123 #: src/headertrack.cpp:42
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Hide track"
2126 msgstr "Trilhas de video"
2127
2128 #: src/geometryval.cpp:88
2129 msgid "Hor. Center"
2130 msgstr "Hor. Centro"
2131
2132 #: rc.cpp:453
2133 msgid "Horizontal factor"
2134 msgstr "Fator horizontal"
2135
2136 #: rc.cpp:18
2137 msgid "Horizontal multiplicator"
2138 msgstr "Multiplicador horizontal"
2139
2140 #: rc.cpp:36
2141 msgid "Horizontal scatter"
2142 msgstr "Horizontal scatter"
2143
2144 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2145 msgid "I"
2146 msgstr "I"
2147
2148 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2149 msgid "Image"
2150 msgstr "Imagem"
2151
2152 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2153 msgid "Image Type"
2154 msgstr "Tipo de Imagem"
2155
2156 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2157 msgid "Image clip"
2158 msgstr "Clipe de Imagem"
2159
2160 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2161 msgid "Image clips"
2162 msgstr "Clipes de Imagem"
2163
2164 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2165 msgid "Image editing"
2166 msgstr "Edição de imagem"
2167
2168 #: src/dvdwizard.cpp:583
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2171 msgstr ""
2172 "Arquivo já existe.\n"
2173 "Você deseja sobrescreve-lo?"
2174
2175 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2176 msgid "Image preview"
2177 msgstr "Prévia de imagem"
2178
2179 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2180 msgid "Image size"
2181 msgstr "Tamanho da imagem"
2182
2183 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2184 msgid "Image type"
2185 msgstr "Tipo da imagem"
2186
2187 #: rc.cpp:80
2188 #, fuzzy
2189 msgid "In"
2190 msgstr "I"
2191
2192 #: src/monitor.cpp:469
2193 #, fuzzy
2194 msgid "In Point"
2195 msgstr "Definir Ponto de Entrada"
2196
2197 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2198 msgid "Initialising..."
2199 msgstr "Inicializando..."
2200
2201 #: rc.cpp:195
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Input gain (dB)"
2204 msgstr "Ganho de entrada (db)"
2205
2206 #: src/mainwindow.cpp:992
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Insert Space"
2209 msgstr "Interlaced"
2210
2211 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2212 msgid "Insert Track"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Insert space"
2218 msgstr "Interlaced"
2219
2220 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2221 msgid "Insert track"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2225 msgid "Install extra video mimetypes"
2226 msgstr "Instalar mimetypes de video extras"
2227
2228 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2229 msgid "Installed modules"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: rc.cpp:26
2233 msgid "Intensity"
2234 msgstr "Intesidade"
2235
2236 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2237 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2238 msgid "Interlaced"
2239 msgstr "Interlaced"
2240
2241 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2242 msgid "Intro movie"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2246 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2247 msgid "Invalid action"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Invalid clip"
2253 msgstr "Clipe de Lista de Reprodução"
2254
2255 #: src/trackview.cpp:182
2256 #, kde-format
2257 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/trackview.cpp:440
2261 #, kde-format
2262 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Invalid transition"
2268 msgstr "Adicionar transição"
2269
2270 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2271 msgid "Invert"
2272 msgstr "Inverter"
2273
2274 #: rc.cpp:175
2275 msgid "Invert colors"
2276 msgstr "Inverter cores"
2277
2278 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2279 msgid "Jack"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/main.cpp:46
2283 msgid "Jason Wood"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/main.cpp:42
2287 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2288 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2289
2290 #: src/main.cpp:44
2291 msgid "Jean-Michel Poure"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2295 msgid "Job Queue"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Job status"
2301 msgstr "Iniciar crop"
2302
2303 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2304 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2305 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desabilitado."
2306
2307 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2308 msgid "JogShuttle"
2309 msgstr "JogShuttle"
2310
2311 #: src/main.cpp:38
2312 msgid "Kdenlive"
2313 msgstr "Kdenlive"
2314
2315 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2316 msgid "Keep as placeholder"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: rc.cpp:155
2320 msgid "Kernel size"
2321 msgstr "Tamanho do kernel"
2322
2323 #: rc.cpp:221
2324 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2325 msgstr "LADSPA mudou efeito pitch audio "
2326
2327 #: rc.cpp:179
2328 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2329 msgstr "LADSPA efeito declipper de audio"
2330
2331 #: rc.cpp:183
2332 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2333 msgstr "LADSPA efeito equalizador de audio"
2334
2335 #: rc.cpp:193
2336 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2337 msgstr "LADSPA efeito limiter de audio"
2338
2339 #: rc.cpp:203
2340 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2341 msgstr "LADSPA  efeito phaser de audio"
2342
2343 #: rc.cpp:215
2344 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2345 msgstr "LADSPA  efeito pitch scale de audio"
2346
2347 #: rc.cpp:227
2348 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2349 msgstr "LADSPA efeito rate scale de audio"
2350
2351 #: rc.cpp:233
2352 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2353 msgstr "LADSPA  efeito reverb de audio"
2354
2355 #: rc.cpp:241
2356 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2357 msgstr "LADSPA efeito room reverb de audio"
2358
2359 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2360 msgid "Left"
2361 msgstr "Esquerda"
2362
2363 #: rc.cpp:197
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Limit (dB)"
2366 msgstr "Limite (db)"
2367
2368 #: rc.cpp:191
2369 msgid "Limiter"
2370 msgstr "Limiter"
2371
2372 #: rc.cpp:185
2373 msgid "Lo gain"
2374 msgstr "Lo ganho"
2375
2376 #: src/titlewidget.cpp:297
2377 msgid "Load Image"
2378 msgstr "Carregar Imagem"
2379
2380 #: src/titlewidget.cpp:749
2381 msgid "Load Title"
2382 msgstr "Carregar Titulo"
2383
2384 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2385 msgid "Loading project clips"
2386 msgstr "Carregando clipes do projeto"
2387
2388 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Lock track"
2391 msgstr "Trilhas de Audio"
2392
2393 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2394 #, kde-format
2395 msgid "Looking for %1"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2399 msgid "Loop"
2400 msgstr "Loop"
2401
2402 #: src/mainwindow.cpp:836
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Loop Zone"
2405 msgstr "Secção de Loop"
2406
2407 #: src/renderwidget.cpp:950
2408 msgid "Lossless / HQ"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2412 msgid "Luma File"
2413 msgstr "Arquivo Luma"
2414
2415 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2416 msgid "Luma file"
2417 msgstr "Arquivo luma"
2418
2419 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2420 msgid "M"
2421 msgstr "M"
2422
2423 #: src/main.cpp:43
2424 #, fuzzy
2425 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2426 msgstr "Desenvolvedor Conexão Mlt, Transição, Efeito, Linha de tempo"
2427
2428 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2429 #, fuzzy
2430 msgid "MLT environment"
2431 msgstr "Ambiente Mlt"
2432
2433 #: src/main.cpp:42
2434 #, fuzzy
2435 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2436 msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Principal desenvolvedor"
2437
2438 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2439 #, fuzzy
2440 msgid "MLT profiles folder"
2441 msgstr "Pasta de perfis Mlt"
2442
2443 #: src/wizard.cpp:192
2444 msgid "MLT version is correct"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/wizard.cpp:186
2448 #, kde-format
2449 msgid "MLT version: %1"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/wizard.cpp:491
2453 msgid ""
2454 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2455 "work until this issue is fixed."
2456 msgstr ""
2457 "Módulo SDL do MLT's não encontrado. Por favor verifique a instalação do MLT. "
2458 "Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for consertado."
2459
2460 #: rc.cpp:425
2461 msgid "Make clip play faster slowly"
2462 msgstr "Faça o clipe reproduzir rápido lentamente"
2463
2464 #: rc.cpp:48
2465 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2466 msgstr "Faça imagem em tons de cinza exceto para cor escolhida"
2467
2468 #: rc.cpp:435
2469 msgid "Make monochrome clip"
2470 msgstr "Faça clipe monocromático"
2471
2472 #: rc.cpp:56
2473 msgid "Make selected color transparent"
2474 msgstr "Faça cor selecionada transparente"
2475
2476 #: rc.cpp:449
2477 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2478 msgstr "Faça ondas em seu clipe com keyframes"
2479
2480 #: src/mainwindow.cpp:800
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Manage Project Profiles"
2483 msgstr "Administrar Perfis"
2484
2485 #: src/main.cpp:43
2486 msgid "Marco Gittler"
2487 msgstr "Marco Gittler"
2488
2489 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2490 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2491 msgid "Marker"
2492 msgstr "Marcação"
2493
2494 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2495 msgid "Markers"
2496 msgstr "Marcadores"
2497
2498 #: src/renderwidget.cpp:949
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Media players"
2501 msgstr "Reprodutor de video"
2502
2503 #: src/wizard.cpp:129
2504 msgid "Melt"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2508 msgid "Melt path"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/dvdwizard.cpp:309
2512 msgid "Menu job timed out"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2516 msgid "Metadata"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: rc.cpp:187
2520 msgid "Mid gain"
2521 msgstr "Mid ganho"
2522
2523 #: rc.cpp:263
2524 msgid "Mirror"
2525 msgstr "Espelho"
2526
2527 #: rc.cpp:267
2528 msgid "Mirroring direction"
2529 msgstr "Espelhamento de direção"
2530
2531 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2532 msgid "Misc"
2533 msgstr "Misc"
2534
2535 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2536 msgid "Misc..."
2537 msgstr "Misc..."
2538
2539 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2540 msgid "Missing clips"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: rc.cpp:42
2544 msgid "Mix"
2545 msgstr "Mix"
2546
2547 #: src/wizard.cpp:323
2548 msgid "Mkisofs"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/renderwidget.cpp:951
2552 msgid "Mobile devices"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: rc.cpp:3164
2556 msgid "Monitor"
2557 msgstr "Monitor"
2558
2559 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2560 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2564 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/monitor.cpp:184
2568 msgid "Monitor overlay infos"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: rc.cpp:28
2572 msgid "Mono to stereo"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2576 msgid "Move clip"
2577 msgstr "Mover clipe"
2578
2579 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2580 msgid "Move effect"
2581 msgstr "Mover efeito"
2582
2583 #: src/effectstackview.cpp:50
2584 msgid "Move effect down"
2585 msgstr "Mover efeito para baixo"
2586
2587 #: src/effectstackview.cpp:48
2588 msgid "Move effect up"
2589 msgstr "Mover efeito para cima "
2590
2591 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Move group"
2594 msgstr "Mover guia"
2595
2596 #: src/editguidecommand.cpp:36
2597 msgid "Move guide"
2598 msgstr "Mover guia"
2599
2600 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2601 msgid "Move transition"
2602 msgstr "Mover transição"
2603
2604 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Movie file"
2607 msgstr "Mover guia"
2608
2609 #: rc.cpp:271
2610 msgid "Mute"
2611 msgstr "Sem audio"
2612
2613 #: rc.cpp:273
2614 msgid "Mute clip"
2615 msgstr "Desligar som de Clipe"
2616
2617 #: src/headertrack.cpp:44
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Mute track"
2620 msgstr "Trilhas de Audio"
2621
2622 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2623 msgid "Mute video clip"
2624 msgstr "Desligar som de Clipe de Video"
2625
2626 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2627 msgid "N"
2628 msgstr "N"
2629
2630 #: src/main.cpp:49
2631 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2632 msgstr "NOME DOS TRADUTORES"
2633
2634 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2635 msgid "NTSC"
2636 msgstr "NTSC"
2637
2638 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2639 #, fuzzy
2640 msgid "NTSC 16:9"
2641 msgstr "NTSC"
2642
2643 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2644 #, fuzzy
2645 msgid "NTSC 4:3"
2646 msgstr "NTSC"
2647
2648 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2649 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2650 msgid "Name"
2651 msgstr "Nome"
2652
2653 #: src/effectstackview.cpp:90
2654 msgid "Name for saved effect: "
2655 msgstr "Nome para efeito salvo: "
2656
2657 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2658 msgid "Nano X"
2659 msgstr "Nano X"
2660
2661 #: rc.cpp:134
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Neutral Color"
2664 msgstr "Cor de clipe"
2665
2666 #: src/customtrackview.cpp:2766
2667 msgid "New speed (percents)"
2668 msgstr "Nova velocidade (percentagem)"
2669
2670 #: src/titlewidget.cpp:121
2671 msgid "No alignment"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/dvdwizard.cpp:98
2675 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2679 msgid "No clip copied"
2680 msgstr "Nenhum clipe copiado"
2681
2682 #: src/customtrackview.cpp:4370
2683 msgid "No empty space to put clip audio"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2687 #: src/customtrackview.cpp:3624
2688 msgid "No guide at cursor time"
2689 msgstr "Sem guia no cursor de tempo"
2690
2691 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2692 msgid "No image found"
2693 msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
2694
2695 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2696 msgid "No marker found at cursor time"
2697 msgstr "Sem marcação no cursor de tempo"
2698
2699 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2700 msgid "None"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: rc.cpp:277
2704 msgid "Normalise"
2705 msgstr "Normalise"
2706
2707 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2708 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2709 msgstr "Normalise para thumbnails audio"
2710
2711 #: rc.cpp:279
2712 msgid "Normalise audio volume"
2713 msgstr "Normalise volume de audio"
2714
2715 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2716 msgid "Not connected"
2717 msgstr "Não conectado"
2718
2719 #: src/mainwindow.cpp:2428
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 msgid "Not found: %1"
2722 msgstr "Não encontrada: %1"
2723
2724 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2725 msgid "OSS"
2726 msgstr "OSS"
2727
2728 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2729 msgid "OSS with DMA access"
2730 msgstr "OSS com acesso DMA"
2731
2732 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2733 msgid "Obscure"
2734 msgstr "Obscuro"
2735
2736 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Offset"
2739 msgstr "efeito"
2740
2741 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2742 msgid "Opacity"
2743 msgstr "Opacidade"
2744
2745 #: src/titlewidget.cpp:152
2746 msgid "Open Document"
2747 msgstr "Abrir documento"
2748
2749 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2750 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2754 msgid "Open browser window after export"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2758 msgid "Open last project on startup"
2759 msgstr "Abrir último projeto inicializado"
2760
2761 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2762 msgid "Open projects in new tabs"
2763 msgstr "Abrir projetos em nova aba"
2764
2765 #: src/main.cpp:46
2766 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: rc.cpp:114
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Out"
2772 msgstr "Cortar"
2773
2774 #: src/monitor.cpp:470
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Out Point"
2777 msgstr "Definir Ponto de Saída"
2778
2779 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2780 msgid "Output file"
2781 msgstr "Arquivo de saída"
2782
2783 #: src/renderwidget.cpp:575
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2786 msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?"
2787
2788 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2789 msgid "P"
2790 msgstr "P"
2791
2792 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2793 msgid "PAL"
2794 msgstr "PAL"
2795
2796 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2797 msgid "PAL 16:9"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2801 #, fuzzy
2802 msgid "PAL 4:3"
2803 msgstr "PAL"
2804
2805 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2806 msgid "Pan and Zoom"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2810 msgid "Param"
2811 msgstr "Param"
2812
2813 #: src/complexparameter.cpp:42
2814 msgid "Parameter info"
2815 msgstr "Info de parâmetros"
2816
2817 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2818 msgid "Parameters"
2819 msgstr "Parâmetros"
2820
2821 #: src/mainwindow.cpp:1028
2822 msgid "Paste Effects"
2823 msgstr "Colar Efeitos"
2824
2825 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2826 msgid "Path"
2827 msgstr "Caminho"
2828
2829 #: rc.cpp:201
2830 msgid "Phaser"
2831 msgstr "Phaser"
2832
2833 #: rc.cpp:213
2834 msgid "Pitch Scaler"
2835 msgstr "Escala Pitch"
2836
2837 #: rc.cpp:219
2838 msgid "Pitch Shift"
2839 msgstr "Pitch Shift"
2840
2841 #: src/wizard.cpp:277
2842 msgid "Pixbuf module"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2846 msgid "Pixel aspect ratio"
2847 msgstr "Relação de Aspecto de Pixel"
2848
2849 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2850 msgid "Pixel aspect ratio:"
2851 msgstr "Relação de Aspecto de Pixel:"
2852
2853 #: rc.cpp:145
2854 msgid "Plasma"
2855 msgstr "Plasma"
2856
2857 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
2858 #: src/monitor.cpp:79
2859 msgid "Play"
2860 msgstr "Reproduzir"
2861
2862 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
2863 msgid "Play / Pause"
2864 msgstr "Reproduzir / Pausar"
2865
2866 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Play All"
2869 msgstr "Reproduzir"
2870
2871 #: src/mainwindow.cpp:831
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Play Zone"
2874 msgstr "Reproduzir seção"
2875
2876 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
2877 msgid "Play after render"
2878 msgstr "Reproduzir depois de renderizar"
2879
2880 #: src/monitor.cpp:78
2881 msgid "Play..."
2882 msgstr "Reproduzir..."
2883
2884 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
2885 msgid "Playback"
2886 msgstr "Reprodução"
2887
2888 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
2889 msgid "Playlist clip"
2890 msgstr "Clipe de Lista de Reprodução"
2891
2892 #: src/main.cpp:48
2893 msgid ""
2894 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2895 "org/mantis</a>"
2896 msgstr ""
2897 "Por favor reporte bugs para <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
2898 "kdenlive.org/mantis</a>"
2899
2900 #: src/main.cpp:48
2901 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2902 msgstr "Por favor reporte erros para http://kdenlive.org/mantis"
2903
2904 #: src/projectlist.cpp:200
2905 msgid ""
2906 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/projectlist.cpp:196
2910 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Please set your default video profile"
2916 msgstr "Por favor defina o formato padrão de video"
2917
2918 #: src/wizard.cpp:189
2919 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/recmonitor.cpp:185
2923 #, kde-format
2924 msgid ""
2925 "Plug your camcorder and\n"
2926 "press connect button\n"
2927 "to initialize connection\n"
2928 "Files will be saved in:\n"
2929 "%1"
2930 msgstr ""
2931 "Conecte sua câmera e\n"
2932 "pressione o botão de conexão\n"
2933 "para inicializar a conexão\n"
2934 "Arquivos serão salvos:\n"
2935 "%1"
2936
2937 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Ports:"
2940 msgstr "Pos"
2941
2942 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
2943 msgid "Pos"
2944 msgstr "Pos"
2945
2946 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
2947 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
2948 msgid "Position"
2949 msgstr "Posição"
2950
2951 #: src/recmonitor.cpp:216
2952 #, kde-format
2953 msgid ""
2954 "Press play or record button\n"
2955 "to start video capture\n"
2956 "Files will be saved in:\n"
2957 "%1"
2958 msgstr ""
2959 "Pressione o botão de reprodução ou gravação\n"
2960 "para iniciar a captura de video\n"
2961 "Arquivos serão salvos em:\n"
2962 "%1"
2963
2964 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2965 #, kde-format
2966 msgid ""
2967 "Press record button\n"
2968 "to start screen capture\n"
2969 "Files will be saved in:\n"
2970 "%1"
2971 msgstr ""
2972 "Pressione o botão de gravação\n"
2973 "para iniciar a captura de tela\n"
2974 "Arquivos serão salvos em:\n"
2975 "%1"
2976
2977 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Preview"
2980 msgstr "Dispositivo"
2981
2982 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
2983 msgid "Problem adding effect to clip"
2984 msgstr "Problema adicionando efeitos ao clipe"
2985
2986 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
2987 #: src/customtrackview.cpp:1342
2988 msgid "Problem deleting effect"
2989 msgstr "Problema apagando efeito"
2990
2991 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
2992 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
2993 #: src/customtrackview.cpp:3345
2994 msgid "Problem editing effect"
2995 msgstr "Problema editando efeito"
2996
2997 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
2998 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
2999 msgid "Profile"
3000 msgstr "Perfil"
3001
3002 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3003 msgid "Profile already exists"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
3007 msgid "Profile name"
3008 msgstr "Nome do perfil"
3009
3010 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
3011 msgid "Profiles"
3012 msgstr "Perfis"
3013
3014 #: src/renderwidget.cpp:153
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Progress"
3017 msgstr "Progressivo"
3018
3019 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
3020 #: rc.cpp:2093
3021 msgid "Progressive"
3022 msgstr "Progressivo"
3023
3024 #: rc.cpp:3125
3025 msgid "Project"
3026 msgstr "Projeto"
3027
3028 #: src/mainwindow.cpp:183
3029 msgid "Project Monitor"
3030 msgstr "Monitor do Projeto"
3031
3032 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
3033 msgid "Project Settings"
3034 msgstr "Configuração de Projeto"
3035
3036 #: src/mainwindow.cpp:145
3037 msgid "Project Tree"
3038 msgstr "Árvore do Projeto"
3039
3040 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
3041 msgid "Project folder"
3042 msgstr "Pasta do Projeto"
3043
3044 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
3045 msgid "Properties"
3046 msgstr "Propriedades"
3047
3048 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
3049 #, fuzzy
3050 msgid "PulseAudio"
3051 msgstr "Audio"
3052
3053 #: src/wizard.cpp:272
3054 #, fuzzy
3055 msgid "QImage module"
3056 msgstr "Tipo de Imagem"
3057
3058 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
3059 msgid "R"
3060 msgstr "R"
3061
3062 #: rc.cpp:255
3063 msgid "RPM"
3064 msgstr "RPM"
3065
3066 #: rc.cpp:229
3067 msgid "Rate"
3068 msgstr "Taxa"
3069
3070 #: rc.cpp:205
3071 msgid "Rate (Hz)"
3072 msgstr "Taxa (Hz)"
3073
3074 #: rc.cpp:225
3075 msgid "Rate Scaler"
3076 msgstr "Rate Scaler"
3077
3078 #: src/projectlistview.cpp:46
3079 msgid "Rating"
3080 msgstr "Rating"
3081
3082 #: src/main.cpp:45
3083 msgid "Ray Lehtiniemi"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3087 msgid "Razor clip"
3088 msgstr "Clipe de Navalha"
3089
3090 #: src/mainwindow.cpp:654
3091 msgid "Razor tool"
3092 msgstr "Ferramenta de Navalha"
3093
3094 #: src/mainwindow.cpp:2416
3095 msgid "Reached end of project"
3096 msgstr "Chegada o fim do projeto"
3097
3098 #: src/recmonitor.cpp:78
3099 msgid "Record"
3100 msgstr "Gravação"
3101
3102 #: src/mainwindow.cpp:189
3103 msgid "Record Monitor"
3104 msgstr "Monitor de Gravação"
3105
3106 #: src/wizard.cpp:305
3107 msgid "Recordmydesktop"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3113 msgstr "Não encontrada: %1"
3114
3115 #: src/recmonitor.cpp:156
3116 msgid ""
3117 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3118 " please install it for screen grabs"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/mainwindow.cpp:1384
3122 msgid "Recover"
3123 msgstr "Recuperar"
3124
3125 #: rc.cpp:293
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Rectangle"
3128 msgstr "Adicionar Retângulo"
3129
3130 #: rc.cpp:287
3131 msgid "Region"
3132 msgstr "Região"
3133
3134 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Region capture"
3137 msgstr "Captura de tela cheia"
3138
3139 #: rc.cpp:199
3140 msgid "Release time (s)"
3141 msgstr "Tempo de liberação (s)"
3142
3143 #: src/mainwindow.cpp:1120
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Reload Clip"
3146 msgstr "Clipe de Cor"
3147
3148 #: src/renderwidget.cpp:1267
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Remove Job"
3151 msgstr "Reverb"
3152
3153 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3154 msgid "Remove Space"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/customtrackview.cpp:4140
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Remove Track"
3160 msgstr "Recuperar"
3161
3162 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3163 msgid "Remove chapter"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/documentchecker.cpp:258
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Remove clips"
3169 msgstr "Mover clipe"
3170
3171 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Remove file"
3174 msgstr "Renomear pasta"
3175
3176 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Remove selected clips"
3179 msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados"
3180
3181 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3182 msgid "Remove space"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/trackview.cpp:324
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 msgid "Removed invalid transition: %1"
3188 msgstr "Editar transição %1"
3189
3190 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3191 msgid "Rename folder"
3192 msgstr "Renomear pasta"
3193
3194 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3195 msgid "Render"
3196 msgstr "Renderizar"
3197
3198 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Render Project"
3201 msgstr "Projeto"
3202
3203 #: src/renderwidget.cpp:86
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Render to File"
3206 msgstr "Tempo de reverb"
3207
3208 #: src/renderwidget.cpp:62
3209 msgid "Rendering"
3210 msgstr "Renderizando"
3211
3212 #: renderer/renderjob.cpp:196
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 msgid "Rendering %1"
3215 msgstr "Renderizando"
3216
3217 #: src/mainwindow.cpp:1645
3218 #, kde-format
3219 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3220 msgstr "Renderização <i>%1</i> iniciada"
3221
3222 #: src/renderwidget.cpp:1239
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Rendering aborted"
3225 msgstr "Renderizando"
3226
3227 #: src/renderwidget.cpp:1230
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Rendering crashed"
3230 msgstr "Renderizando"
3231
3232 #: src/renderwidget.cpp:1219
3233 #, kde-format
3234 msgid "Rendering finished in %1"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/dvdwizard.cpp:225
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Rendering job timed out"
3240 msgstr "Renderização de %1 finalizou"
3241
3242 #: renderer/renderjob.cpp:258
3243 #, kde-format
3244 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3245 msgstr ""
3246 "Renderização de %1 abortada, resultando que o video provavelmente esta "
3247 "corrompido."
3248
3249 #: renderer/renderjob.cpp:280
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3252 msgstr "Renderização de %1 finalizou"
3253
3254 #: src/main.cpp:44
3255 msgid "Rendering profiles customisation"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/trackview.cpp:478
3259 #, kde-format
3260 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/wizard.cpp:318
3264 msgid "Required for creation of DVD"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/wizard.cpp:324
3268 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/wizard.cpp:312
3272 msgid "Required for firewire capture"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/wizard.cpp:130
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3278 msgstr ""
3279 "Não é possível achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do "
3280 "Mlt)"
3281
3282 #: src/wizard.cpp:306
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Required for screen capture"
3285 msgstr "Captura de tela cheia"
3286
3287 #: src/wizard.cpp:298
3288 msgid "Required for webcam capture"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/wizard.cpp:263
3292 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3296 msgid "Required to work with images"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/wizard.cpp:147
3300 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Rescale"
3306 msgstr "Tom de Cinza"
3307
3308 #: src/effectstackview.cpp:56
3309 msgid "Reset effect"
3310 msgstr "Resetar efeito"
3311
3312 #: src/monitor.cpp:99
3313 msgid "Resize (100%)"
3314 msgstr "Redimensionar (100%)"
3315
3316 #: src/monitor.cpp:100
3317 msgid "Resize (50%)"
3318 msgstr "Redimensionar (50%)"
3319
3320 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3321 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3322 msgid "Resize clip"
3323 msgstr "Redimensionar clipe"
3324
3325 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3326 msgid "Resize..."
3327 msgstr "Redimensionar..."
3328
3329 #: rc.cpp:231
3330 msgid "Reverb"
3331 msgstr "Reverb"
3332
3333 #: rc.cpp:405
3334 msgid "Reverb Time"
3335 msgstr "Tempo de Reverb"
3336
3337 #: rc.cpp:235
3338 msgid "Reverb time"
3339 msgstr "Tempo de reverb"
3340
3341 #: rc.cpp:431
3342 msgid "Reverse playing"
3343 msgstr "Reprodução reversa"
3344
3345 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3346 msgid "Rewind"
3347 msgstr "Rebobinar"
3348
3349 #: src/mainwindow.cpp:864
3350 msgid "Rewind 1 Frame"
3351 msgstr "Rebobinar 1 Quadro"
3352
3353 #: src/mainwindow.cpp:869
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Rewind 1 Second"
3356 msgstr "Rebobinar 1 Quadro"
3357
3358 #: src/monitor.cpp:75
3359 msgid "Rewind 1 frame"
3360 msgstr "Rebobinar 1 quadro"
3361
3362 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3363 msgid "Right"
3364 msgstr "Direita"
3365
3366 #: rc.cpp:239
3367 msgid "Room Reverb"
3368 msgstr "Room Reverb"
3369
3370 #: rc.cpp:243
3371 msgid "Room size (m)"
3372 msgstr "Tamanho do Room (m)"
3373
3374 #: rc.cpp:299
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Rotate X"
3377 msgstr "Rotacionar"
3378
3379 #: rc.cpp:301
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Rotate Y"
3382 msgstr "Rotacionar"
3383
3384 #: rc.cpp:303
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Rotate Z"
3387 msgstr "Rotacionar"
3388
3389 #: rc.cpp:295
3390 msgid "Rotate and Shear"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: rc.cpp:297
3394 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3395 msgstr "Rotacionar clipe em qualquer das três direções"
3396
3397 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3398 msgid "Rotate:"
3399 msgstr "Rotacionar"
3400
3401 #: src/mainwindow.cpp:810
3402 msgid "Run Config Wizard"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3406 msgid "S"
3407 msgstr "S"
3408
3409 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3410 msgid "SVGAlib"
3411 msgstr "SVGAlib"
3412
3413 #: src/titlewidget.cpp:156
3414 msgid "Save As"
3415 msgstr "Salvar Como"
3416
3417 #: src/dvdwizard.cpp:606
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Save DVD Project"
3420 msgstr "Salvar Perfil"
3421
3422 #: src/effectstackview.cpp:90
3423 msgid "Save Effect"
3424 msgstr "Salvar Efeito"
3425
3426 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3427 msgid "Save Profile"
3428 msgstr "Salvar Perfil"
3429
3430 #: src/titlewidget.cpp:762
3431 msgid "Save Title"
3432 msgstr "Salvar Titulo"
3433
3434 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Save changes to document?"
3437 msgstr "Salvar mudanças no documento ?"
3438
3439 #: src/mainwindow.cpp:2511
3440 msgid "Save clip zone as:"
3441 msgstr "Salvar zona de clipe como:"
3442
3443 #: src/effectstackview.cpp:54
3444 msgid "Save effect"
3445 msgstr "Salvar efeito"
3446
3447 #: src/profilesdialog.cpp:44
3448 msgid "Save profile"
3449 msgstr "Salvar perfil"
3450
3451 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Save project"
3454 msgstr "Salvar perfil"
3455
3456 #: src/monitor.cpp:170
3457 msgid "Save zone"
3458 msgstr "Salvar zona"
3459
3460 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3461 msgid "Scale"
3462 msgstr "Escala"
3463
3464 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3465 msgid "Scanning"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3469 msgid "Screen Grab"
3470 msgstr "Capturar Tela"
3471
3472 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3473 msgid "Screen grab"
3474 msgstr "Capturar Tela"
3475
3476 #: src/renderwidget.cpp:168
3477 msgid "Script Files"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/renderwidget.cpp:595
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3483 msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?"
3484
3485 #: src/renderwidget.cpp:590
3486 #, kde-format
3487 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3491 msgid "Scripts"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3495 msgid "Search automatically"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3499 msgid "Search manually"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3503 msgid "Search recursively"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/dvdwizard.cpp:50
3507 msgid "Select Files For Your DVD"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/customtrackview.cpp:3778
3511 msgid "Select a clip before copying"
3512 msgstr "Selecione um clipe antes de copiar"
3513
3514 #: src/customtrackview.cpp:1288
3515 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3516 msgstr "Selecione um clipe se você quer aplicar um efeito"
3517
3518 #: src/regiongrabber.cpp:114
3519 msgid ""
3520 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3521 "Press Esc to quit."
3522 msgstr ""
3523 "Selecione uma região usando o mouse. Para um snapshot, pressione Enter. "
3524 "Pressione Esc para sair."
3525
3526 #: src/customtrackview.cpp:2754
3527 msgid "Select clip to change speed"
3528 msgstr "Selecione clipe para mudar velocidade"
3529
3530 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3531 msgid "Select clip to delete"
3532 msgstr "Selecione clipe para apagar"
3533
3534 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3535 msgid "Select default audio editor"
3536 msgstr "Selecione o editor de audio padrão"
3537
3538 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3539 msgid "Select default image editor"
3540 msgstr "Selecione editor de imagem padrão"
3541
3542 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3543 msgid "Select default video player"
3544 msgstr "Selecione reprodutor de video padrão"
3545
3546 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3547 msgid "Selected zone"
3548 msgstr "Zona selecionada"
3549
3550 #: src/titlewidget.cpp:148
3551 msgid "Selection Tool"
3552 msgstr "Ferramenta de Seleção"
3553
3554 #: src/mainwindow.cpp:649
3555 msgid "Selection tool"
3556 msgstr "Ferramenta de seleção "
3557
3558 #: rc.cpp:321
3559 msgid "Sepia"
3560 msgstr "Sepia"
3561
3562 #: src/mainwindow.cpp:850
3563 msgid "Set In Point"
3564 msgstr "Definir Ponto de Entrada"
3565
3566 #: src/mainwindow.cpp:855
3567 msgid "Set Out Point"
3568 msgstr "Definir Ponto de Saída"
3569
3570 #: src/monitor.cpp:180
3571 msgid "Set current image as thumbnail"
3572 msgstr "Defina imagem atual como thumbnail"
3573
3574 #: src/main.cpp:54
3575 msgid "Set the path for MLT environnement"
3576 msgstr "Defina o caminho para o ambiente MLT"
3577
3578 #: src/monitor.cpp:71
3579 msgid "Set zone end"
3580 msgstr "Definir fim da zona"
3581
3582 #: src/monitor.cpp:70
3583 msgid "Set zone start"
3584 msgstr "Definir inicio da zona"
3585
3586 #: rc.cpp:311
3587 msgid "Shear X"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: rc.cpp:313
3591 msgid "Shear Y"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3595 msgid "Shift"
3596 msgstr "Shift"
3597
3598 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3599 msgid "Show All"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/mainwindow.cpp:1033
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Show Timeline"
3605 msgstr "Linha de tempo"
3606
3607 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3608 msgid "Show audio thumbnails"
3609 msgstr "Mostrar thumbnails de audio"
3610
3611 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3612 msgid "Show background"
3613 msgstr "Mostrar fundo"
3614
3615 #: src/complexparameter.cpp:40
3616 msgid "Show keyframes in timeline"
3617 msgstr "Mostrar keyframes na linha de tempo"
3618
3619 #: src/mainwindow.cpp:728
3620 msgid "Show markers comments"
3621 msgstr "Mostrar comentários de marcações"
3622
3623 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3624 msgid "Show video thumbnails"
3625 msgstr "Mostrar thumbnails de video"
3626
3627 #: rc.cpp:251
3628 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3629 msgstr "Simular um reprodutor de vynil - LADSPA efeito de audio"
3630
3631 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3632 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3633 msgid "Size"
3634 msgstr "Tamanho"
3635
3636 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3637 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3638 msgid "Size:"
3639 msgstr "Tamanho:"
3640
3641 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3642 msgid "Slideshow"
3643 msgstr "Apresentação de Slide"
3644
3645 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3646 msgid "Slideshow Clip"
3647 msgstr "Clipe de Apresentação de Slide"
3648
3649 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3650 msgid "Slideshow clip"
3651 msgstr "Clipe de Apresentação de Slide"
3652
3653 #: src/mainwindow.cpp:734
3654 msgid "Snap"
3655 msgstr "Snap"
3656
3657 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3658 msgid "Softness"
3659 msgstr "Suavidade"
3660
3661 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Source"
3664 msgstr "hora"
3665
3666 #: rc.cpp:141
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Source Color"
3669 msgstr "Cor de borda"
3670
3671 #: rc.cpp:329
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Sox Band"
3674 msgstr "Sox Flanger"
3675
3676 #: rc.cpp:337
3677 msgid "Sox Bass"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: rc.cpp:345
3681 msgid "Sox Echo"
3682 msgstr "Sox Echo"
3683
3684 #: rc.cpp:357
3685 msgid "Sox Flanger"
3686 msgstr "Sox Flanger"
3687
3688 #: rc.cpp:371
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Sox Gain"
3691 msgstr "Ganho"
3692
3693 #: rc.cpp:377
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Sox Phaser"
3696 msgstr "Phaser"
3697
3698 #: rc.cpp:391
3699 msgid "Sox Pitch Shift"
3700 msgstr "Sox Pitch Shift"
3701
3702 #: rc.cpp:399
3703 msgid "Sox Reverb"
3704 msgstr "Sox Reverb"
3705
3706 #: rc.cpp:409
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Sox Stretch"
3709 msgstr "Sox Echo"
3710
3711 #: rc.cpp:417
3712 msgid "Sox Vibro"
3713 msgstr "Sox Vibro"
3714
3715 #: rc.cpp:331
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Sox band audio effect"
3718 msgstr "Sox efeito flanger de audio"
3719
3720 #: rc.cpp:339
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Sox bass audio effect"
3723 msgstr "Sox efeito vibro de audio"
3724
3725 #: rc.cpp:393
3726 msgid "Sox change pitch audio effect"
3727 msgstr "Sox efeito pitch de audio"
3728
3729 #: rc.cpp:347
3730 msgid "Sox echo audio effect"
3731 msgstr "Sox efeito echo de audio"
3732
3733 #: rc.cpp:359
3734 msgid "Sox flanger audio effect"
3735 msgstr "Sox efeito flanger de audio"
3736
3737 #: rc.cpp:373
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Sox gain audio effect"
3740 msgstr "Sox efeito flanger de audio"
3741
3742 #: rc.cpp:379
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Sox phaser audio effect"
3745 msgstr "LADSPA  efeito phaser de audio"
3746
3747 #: rc.cpp:401
3748 msgid "Sox reverb audio effect"
3749 msgstr "Sox efeito reverb de audio"
3750
3751 #: rc.cpp:411
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Sox stretch audio effect"
3754 msgstr "Sox efeito echo de audio"
3755
3756 #: rc.cpp:419
3757 msgid "Sox vibro audio effect"
3758 msgstr "Sox efeito vibro de audio"
3759
3760 #: rc.cpp:3152
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Space"
3763 msgstr "Escala"
3764
3765 #: src/mainwindow.cpp:659
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Spacer tool"
3768 msgstr "Ferramenta de Navalha"
3769
3770 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3771 msgid "Speed"
3772 msgstr "Velocidade"
3773
3774 #: src/mainwindow.cpp:966
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Split Audio"
3777 msgstr "Visualização partida"
3778
3779 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Split audio"
3782 msgstr "Captura de audio"
3783
3784 #: src/monitor.cpp:176
3785 msgid "Split view"
3786 msgstr "Visualização partida"
3787
3788 #: rc.cpp:211
3789 msgid "Spread"
3790 msgstr "Espalhar"
3791
3792 #: rc.cpp:151
3793 msgid "Square Blur"
3794 msgstr "Square Blur"
3795
3796 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3797 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3798 msgid "Start"
3799 msgstr "Iniciar"
3800
3801 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3802 msgid "Start Gain"
3803 msgstr "Iniciar Ganho"
3804
3805 #: src/renderwidget.cpp:85
3806 msgid "Start Rendering"
3807 msgstr "Iniciando renderização"
3808
3809 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Start Script"
3812 msgstr "StartViewport"
3813
3814 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3815 msgid "Start-/EndViewport"
3816 msgstr "Start-/EndViewport"
3817
3818 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3819 msgid "StartViewport"
3820 msgstr "StartViewport"
3821
3822 #: src/mainwindow.cpp:2406
3823 msgid "Starting -- find text as you type"
3824 msgstr "Iniciando -- procurando texto do seu tipo"
3825
3826 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Status"
3829 msgstr "Iniciar"
3830
3831 #: src/recmonitor.cpp:72
3832 msgid "Stop"
3833 msgstr "Parar"
3834
3835 #: rc.cpp:429
3836 msgid "Stroboscope"
3837 msgstr "Estroboscópio"
3838
3839 #: rc.cpp:257
3840 msgid "Surface warping"
3841 msgstr "Empinamento de Superfície "
3842
3843 #: src/geometryval.cpp:96
3844 msgid "Sync timeline cursor"
3845 msgstr "Sincronizar cursor de linha de tempo"
3846
3847 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
3848 msgid "Target"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Temporary data folder"
3854 msgstr "Arquivos temporários"
3855
3856 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
3857 msgid "Temporary files"
3858 msgstr "Arquivos temporários"
3859
3860 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Text"
3863 msgstr "Adicionar Texto"
3864
3865 #: src/projectitem.cpp:207
3866 msgid "Text clip"
3867 msgstr "Clipe de texto"
3868
3869 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
3870 msgid "TextLabel"
3871 msgstr "TextLabel"
3872
3873 #: src/profilesdialog.cpp:114
3874 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
3878 #, kde-format
3879 msgid ""
3880 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
3881 "want to overwrite it..."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/renderer.cpp:1287
3885 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3886 msgstr "Não existe um clipe, não é possível extrair quadro."
3887
3888 #: src/wizard.cpp:47
3889 msgid ""
3890 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3891 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3892 "seconds..."
3893 msgstr ""
3894 "Esta é a primeira vez que você roda Kdenlive. Este wizard irá lhe ajudar a "
3895 "ajustar algumas configurações básicas, você  vai esta pronto para editar seu "
3896 "primeiro filme em alguns segundos..."
3897
3898 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3899 #, fuzzy
3900 msgid ""
3901 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3902 "overwrite it."
3903 msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?"
3904
3905 #: src/documentconvert.cpp:51
3906 #, kde-format
3907 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/documentconvert.cpp:45
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3914 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/documentchecker.cpp:258
3918 msgid "This will remove the selected clips from this project"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: rc.cpp:433
3922 msgid "Threshold"
3923 msgstr "Limiar"
3924
3925 #: rc.cpp:437
3926 msgid "Threshold value"
3927 msgstr "Valor de Limiar"
3928
3929 #: src/projectlistview.cpp:46
3930 msgid "Thumbnail"
3931 msgstr "Thumbnail"
3932
3933 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
3934 msgid "Thumbnails"
3935 msgstr "Thumbnails"
3936
3937 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
3938 msgid "Thumbnails:"
3939 msgstr "Thumbnails:"
3940
3941 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
3942 msgid "Time"
3943 msgstr "Tempo"
3944
3945 #: rc.cpp:397
3946 msgid "Time window (ms)"
3947 msgstr "Janela de tempo (ms)"
3948
3949 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
3950 msgid "Timecode overlay"
3951 msgstr "Timecode overlay"
3952
3953 #: rc.cpp:3146
3954 msgid "Timeline"
3955 msgstr "Linha de tempo"
3956
3957 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
3958 msgid "Title Clip"
3959 msgstr "Clipe de Titulo"
3960
3961 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
3962 msgid "Toggle selection"
3963 msgstr "Mudar seleção"
3964
3965 #: rc.cpp:3137
3966 msgid "Tool"
3967 msgstr "Ferramenta"
3968
3969 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3970 msgid "Top"
3971 msgstr "Topo"
3972
3973 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
3974 #: rc.cpp:1871
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Track"
3977 msgstr "Crepitar"
3978
3979 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
3980 msgid "Track height"
3981 msgstr "Altura da Trilha"
3982
3983 #: rc.cpp:3134
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Tracks"
3986 msgstr "Crepitar"
3987
3988 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Transcode"
3991 msgstr "Transição"
3992
3993 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
3994 msgid "Transcode Clip"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/cliptranscode.cpp:119
3998 msgid "Transcoding FAILED!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/cliptranscode.cpp:115
4002 msgid "Transcoding finished."
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/mainwindow.cpp:165
4006 msgid "Transition"
4007 msgstr "Transição"
4008
4009 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
4010 msgid "Transparency"
4011 msgstr "Transparência"
4012
4013 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
4014 msgid "Transparent background"
4015 msgstr "Fundo transparente"
4016
4017 #: rc.cpp:64
4018 msgid "Trim the edges of a clip"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: rc.cpp:323
4022 msgid "Turn clip colors to sepia"
4023 msgstr "Troque as cores do clipe para sepia"
4024
4025 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
4026 msgid "Type"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
4030 msgid "Unable to open project"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
4034 #, kde-format
4035 msgid "Unable to write to file %1"
4036 msgstr "Não é possivel gravar no arquivo %1"
4037
4038 #: src/mainwindow.cpp:198
4039 msgid "Undo History"
4040 msgstr "Histórico do desfazer"
4041
4042 #: src/mainwindow.cpp:940
4043 msgid "Ungroup Clips"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Ungroup clips"
4049 msgstr "Clipe desconhecido"
4050
4051 #: src/projectitem.cpp:219
4052 msgid "Unknown clip"
4053 msgstr "Clipe desconhecido"
4054
4055 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4056 msgid "Unlock track"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/renderwidget.cpp:847
4060 #, kde-format
4061 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/renderwidget.cpp:862
4065 #, kde-format
4066 msgid "Unsupported video codec: %1"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/renderwidget.cpp:832
4070 #, kde-format
4071 msgid "Unsupported video format: %1"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
4075 msgid "Untitled"
4076 msgstr "Sem título"
4077
4078 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
4079 msgid "Up"
4080 msgstr "Acima"
4081
4082 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
4083 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
4087 msgid "Use as default"
4088 msgstr "Usar como padrão"
4089
4090 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
4091 msgid "Use placeholders for missing clips"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: rc.cpp:439
4095 msgid "Use transparency"
4096 msgstr "Usar transparência"
4097
4098 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
4099 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
4100 msgid "V"
4101 msgstr "V"
4102
4103 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
4104 msgid "Value"
4105 msgstr "Valor"
4106
4107 #: rc.cpp:153
4108 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4109 msgstr "Tamanho variável square blur (frei0r.squareblur)"
4110
4111 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4112 msgid "Variance"
4113 msgstr "Variação"
4114
4115 #: src/geometryval.cpp:89
4116 msgid "Vert. Center"
4117 msgstr "Vert. Centro"
4118
4119 #: rc.cpp:455
4120 msgid "Vertical factor"
4121 msgstr "Fator Vertical "
4122
4123 #: rc.cpp:20
4124 msgid "Vertical multiplicator"
4125 msgstr "Multiplicador Vertical"
4126
4127 #: rc.cpp:38
4128 msgid "Vertical scatter"
4129 msgstr "Vertical scatter"
4130
4131 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
4132 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
4133 msgid "Video"
4134 msgstr "Video"
4135
4136 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Video Codecs"
4139 msgstr "Codec de video"
4140
4141 #: src/mainwindow.cpp:975
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Video Only"
4144 msgstr "Reprodutor de video"
4145
4146 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
4147 msgid "Video Profile"
4148 msgstr "Perfil de Video"
4149
4150 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
4151 msgid "Video Resolution"
4152 msgstr "Resolução de Video"
4153
4154 #: src/wizard.cpp:63
4155 msgid "Video Standard"
4156 msgstr "Padrão de Video"
4157
4158 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4159 #: src/projectitem.cpp:198
4160 msgid "Video clip"
4161 msgstr "Clipe de video"
4162
4163 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4164 msgid "Video codec"
4165 msgstr "Codec de video"
4166
4167 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Video device"
4170 msgstr "Codec de video"
4171
4172 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4173 msgid "Video driver:"
4174 msgstr "Driver de video:"
4175
4176 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4177 msgid "Video index"
4178 msgstr "Índice de Video"
4179
4180 #: src/customtrackview.cpp:4427
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Video only"
4183 msgstr "Reprodutor de video"
4184
4185 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4186 msgid "Video player"
4187 msgstr "Reprodutor de video"
4188
4189 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Video track"
4192 msgstr "Trilhas de video"
4193
4194 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4195 msgid "Video tracks"
4196 msgstr "Trilhas de video"
4197
4198 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4199 msgid "Video4Linux"
4200 msgstr "Video4Linux"
4201
4202 #: rc.cpp:3170
4203 msgid "View"
4204 msgstr "Visualizar"
4205
4206 #: rc.cpp:249
4207 msgid "Vinyl"
4208 msgstr "Vinyl"
4209
4210 #: src/projectitem.cpp:213
4211 msgid "Virtual clip"
4212 msgstr "Clipe Virtual"
4213
4214 #: rc.cpp:441
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Volume (keyframable)"
4217 msgstr "Apagar keyframe"
4218
4219 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4220 msgid "W"
4221 msgstr "W"
4222
4223 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4224 #: src/renderwidget.cpp:1353
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Waiting..."
4227 msgstr "Capturando..."
4228
4229 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4230 msgid ""
4231 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4232 "Change only if you know what you do."
4233 msgstr ""
4234 "Aviso: mudanças nos drivers e dispositivos pode fazer o Kdenlive instável. "
4235 "Mude apenas se você sabe o que esta fazendo."
4236
4237 #: rc.cpp:447
4238 msgid "Wave"
4239 msgstr "Onda"
4240
4241 #: rc.cpp:261
4242 msgid "Wear"
4243 msgstr "Vestit"
4244
4245 #: src/renderwidget.cpp:948
4246 msgid "Web sites"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/wizard.cpp:42
4250 msgid "Welcome"
4251 msgstr "Bem vindo"
4252
4253 #: rc.cpp:130
4254 msgid "White Balance"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4258 msgid "Width"
4259 msgstr "Largura"
4260
4261 #: rc.cpp:415
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Window"
4264 msgstr "Buscar"
4265
4266 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4267 msgid "X"
4268 msgstr "X"
4269
4270 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4271 msgid "X11"
4272 msgstr "X11"
4273
4274 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4275 msgid "X:"
4276 msgstr "X:"
4277
4278 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4279 #, fuzzy
4280 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4281 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
4282
4283 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4284 msgid "XVideo"
4285 msgstr "XVideo"
4286
4287 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4288 msgid "Y"
4289 msgstr "Y"
4290
4291 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4292 msgid "Y:"
4293 msgstr "Y:"
4294
4295 #: rc.cpp:253
4296 msgid "Year"
4297 msgstr "Ano"
4298
4299 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4300 #, kde-format
4301 msgid ""
4302 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4303 "from %1 to the new folder %2?"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/customtrackview.cpp:1950
4307 #, kde-format
4308 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/customtrackview.cpp:1956
4312 #, kde-format
4313 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/customtrackview.cpp:3900
4317 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4318 msgstr "Você deve copiar exatamente um clipe antes de colar efeitos"
4319
4320 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4321 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4322 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4323 msgid "You must select one clip for this action"
4324 msgstr "Você deve selecionar um clipe para esta ação"
4325
4326 #: src/customtrackview.cpp:4225
4327 #, fuzzy
4328 msgid "You must select one transition for this action"
4329 msgstr "Você deve selecionar um clipe para esta ação"
4330
4331 #: src/dvdwizard.cpp:558
4332 #, kde-format
4333 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/wizard.cpp:45
4337 msgid ""
4338 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4339 "basic settings"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4343 msgid "Z-Index:"
4344 msgstr "Z-Index:"
4345
4346 #: src/mainwindow.cpp:779
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Zoom In"
4349 msgstr "Zoom:"
4350
4351 #: src/mainwindow.cpp:784
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Zoom Out"
4354 msgstr "Zoom:"
4355
4356 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4357 msgid "Zoom:"
4358 msgstr "Zoom:"
4359
4360 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4361 #, fuzzy
4362 msgid "after"
4363 msgstr "Taxa"
4364
4365 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4366 msgid "before"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4370 msgid "create new points"
4371 msgstr "cria novos pontos"
4372
4373 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4374 msgid "dvdauthor"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/recmonitor.cpp:181
4378 msgid ""
4379 "dvgrab utility not found,\n"
4380 " please install it for firewire capture"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4384 #, kde-format
4385 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4389 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4390 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4391 msgid "effect"
4392 msgstr "efeito"
4393
4394 #: src/timecode.cpp:158
4395 msgid "frames"
4396 msgstr "quadros"
4397
4398 #: src/mainwindow.cpp:628
4399 msgid "hh:mm:ss::ff"
4400 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4401
4402 #: src/timecode.cpp:137
4403 msgid "hour"
4404 msgstr "hora"
4405
4406 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4407 msgid "import"
4408 msgstr "importar"
4409
4410 #: src/timecode.cpp:145
4411 msgid "min."
4412 msgstr "min."
4413
4414 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4415 msgid "mkisofs"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4419 msgid "move on X axis"
4420 msgstr "mover no eixo X"
4421
4422 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4423 msgid "move on Y axis"
4424 msgstr "mover no eixo Y"
4425
4426 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4427 msgid "oss"
4428 msgstr "oss"
4429
4430 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4431 msgid "parameter description"
4432 msgstr "descrição do parâmetro"
4433
4434 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4435 #, fuzzy
4436 msgid "save"
4437 msgstr "Onda"
4438
4439 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4440 #, fuzzy
4441 msgid "script"
4442 msgstr "Descrição"
4443
4444 #: src/timecode.cpp:153
4445 msgid "sec."
4446 msgstr "seg."
4447
4448 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4449 msgid "seconds"
4450 msgstr "segundos"
4451
4452 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4453 msgid "to"
4454 msgstr "para"
4455
4456 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4457 msgid "update values in timeline"
4458 msgstr "atualizar valores na linha de tempo"
4459
4460 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4461 msgid "video4linux2"
4462 msgstr "video4linux2"
4463
4464 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4465 #, fuzzy
4466 msgid "with track"
4467 msgstr "Trilhas de Audio"
4468
4469 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4470 msgid "x"
4471 msgstr "x"
4472
4473 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4474 msgid "x1"
4475 msgstr "x1"
4476
4477 #: src/wizard.cpp:471
4478 msgid ""
4479 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4480 msgstr ""
4481 "A Instalação do MLT não pode ser encontrada. Instale o MLT e reinicie o "
4482 "Kdenlive.\n"
4483
4484 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4485 #~ msgstr "<br><b>Autor:</b> "
4486
4487 #~ msgid "Brightness"
4488 #~ msgstr "Brilho"
4489
4490 #~ msgid ""
4491 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4492 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "Não é possível acessar informação da Busca do Desktop de %1.\n"
4495 #~ "Desabilite a integração com a Busca do Desktop."
4496
4497 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "Não é possível adicionar marcador se mais de um clipe estão selecionados"
4500
4501 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4502 #~ msgstr ""
4503 #~ "Não é possível apagar o marcador se mais de um clipe estão selecionados"
4504
4505 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4506 #~ msgstr ""
4507 #~ "Não é possível editar o marcador se mais de um clipe estão selecionados"
4508
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4511 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4512 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4513 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4514 #~ "experimental"
4515 #~ msgstr ""
4516 #~ "Mudando o tamanho do video enquanto renderiza\n"
4517 #~ "não é totalmente suportado, você pode ter problemas\n"
4518 #~ "com alguns efeitos ou clipes de titulos, então exportar\n"
4519 #~ "perfis que redimensionam seu video estão marcados como\n"
4520 #~ "experimental"
4521
4522 #~ msgid "Encoding"
4523 #~ msgstr "Codificando"
4524
4525 #~ msgid "File extension"
4526 #~ msgstr "Extensão de arquivo"
4527
4528 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4529 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4530
4531 #~ msgid "Inigo path"
4532 #~ msgstr "Caminho do inigo"
4533
4534 #~ msgid "Loading playlist..."
4535 #~ msgstr "Carregando lista de reprodução"
4536
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4539 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "Módulo MLT's avformat (FFMPEG) não encontrado. Por favor verifique a "
4542 #~ "instalação do MLT. Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for "
4543 #~ "consertado."
4544
4545 #~ msgid "No clip at cursor time"
4546 #~ msgstr "Sem clipe no cursor de tempo"
4547
4548 #~ msgid "No clip selected"
4549 #~ msgstr "Nenhum clipe selecionado"
4550
4551 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4552 #~ msgstr "Sem clipe selecionado no cursor de tempo"
4553
4554 #~ msgid "Playback params"
4555 #~ msgstr "Parâmetros de Reprodução"
4556
4557 #~ msgid "Rotation x"
4558 #~ msgstr "Rotacionar x"
4559
4560 #~ msgid "Rotation y"
4561 #~ msgstr "Rotacionar y"
4562
4563 #~ msgid "Rotation z"
4564 #~ msgstr "Rotacionar z"
4565
4566 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4567 #~ msgstr "Capturar Tela / FFmpeg"
4568
4569 #~ msgid "Select region..."
4570 #~ msgstr "Selecione região..."
4571
4572 #~ msgid "Show experimental formats"
4573 #~ msgstr "Mostrar  formatos experimentais"
4574
4575 #~ msgid "Transition type"
4576 #~ msgstr "Tipo de transição"
4577
4578 #~ msgid "Video capture params"
4579 #~ msgstr "Parâmetros de captura de video"
4580
4581 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4582 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4583
4584 #~ msgid "Volume"
4585 #~ msgstr "Volume"
4586
4587 #~ msgid "ogg"
4588 #~ msgstr "ogg"