1 # Copyright (C) 2008 THE kdenlive's COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the kdenlive package.
3 # , 2008. <soares.souza@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-29 17:03-0300\n"
12 "Last-Translator: Marcelo Soares Souza <soares.souza@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese/Brazil <kdenlive-devel@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
21 msgid "%1 images found"
22 msgstr "%1 imagens encontradas"
24 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
25 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
26 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
27 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
28 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
29 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
33 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
37 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
41 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
45 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
49 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
54 #: src/geometryval.cpp:80
58 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
62 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
66 #: src/geometryval.cpp:81
70 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
75 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
79 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
84 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
88 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
92 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
97 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
101 #: src/geometryval.cpp:79
105 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
109 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
113 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
114 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
115 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
116 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
117 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
118 msgid "99:99:99:99; "
119 msgstr "99:99:99:99; "
121 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
125 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
127 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
128 "screen grabs</strong>"
131 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
133 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
137 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
139 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
142 #: src/renderwidget.cpp:1233
144 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
147 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
148 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
152 #: src/customtrackview.cpp:3550
154 msgid "A guide already exists at position %1"
155 msgstr "Uma guia já existe á nesta posição"
157 #: src/profilesdialog.cpp:141
159 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
160 "choose another description for your custom profile."
162 "Um perfil com o mesmo nome já existe no perfil padrão do MLT, por favor "
163 "escolha outra descrição para seu perfil customizado. "
165 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
171 msgstr "Serviço ARTS"
173 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
177 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
181 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
182 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
183 msgstr "Ativando recuperação de falha (auto salvar)"
185 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
186 #: src/customtrackview.cpp:1282
189 msgstr "Adicionar %1"
192 msgid "Add Audio Effect"
193 msgstr "Adicionar Efeito de Audio"
195 #: src/mainwindow.cpp:1082
197 msgstr "Adicionar Clipe"
199 #: src/mainwindow.cpp:1086
200 msgid "Add Color Clip"
201 msgstr "Adicionar Clipe de Cor"
204 msgid "Add Custom Effect"
205 msgstr "Adicionar Efeito Customizado"
207 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
209 msgstr "Adicionar Guia"
211 #: src/titlewidget.cpp:144
213 msgstr "Adicionar Imagem"
215 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
217 msgstr "Adicionar Marcador"
219 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
224 #: src/titlewidget.cpp:136
225 msgid "Add Rectangle"
226 msgstr "Adicionar Retângulo"
228 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
229 msgid "Add Slideshow Clip"
230 msgstr "Adicionar Clipe de Apressentação de Slide"
232 #: src/titlewidget.cpp:140
234 msgstr "Adicionar Texto"
236 #: src/mainwindow.cpp:1094
237 msgid "Add Title Clip"
238 msgstr "Adicionar Clipe de Título"
240 #: src/mainwindow.cpp:306
241 msgid "Add Transition"
242 msgstr "Adicionar Transição"
245 msgid "Add Video Effect"
246 msgstr "Adicionar Efeito de Video"
248 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
249 msgid "Add audio fade"
250 msgstr "Adicionar audio fade"
252 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
255 msgstr "Adicionar Marcador"
257 #: src/addclipcommand.cpp:33
259 msgstr "Adicionar clipe"
261 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
263 msgid "Add clip to project"
264 msgstr "Encaixa zoom ao projeto"
266 #: src/clipmanager.cpp:234
268 msgstr "Adicionar clipes"
270 #: src/addfoldercommand.cpp:33
272 msgstr "Adicionar pasta"
274 #: src/editguidecommand.cpp:33
276 msgstr "Adicionar guia"
278 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
279 #: src/complexparameter.cpp:44
281 msgstr "Adicionar keyframe"
283 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
285 msgstr "Adicionar marcador"
287 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
289 msgid "Add movie file"
290 msgstr "Adicionar Efeito de Video"
292 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
294 msgid "Add new button"
295 msgstr "Adicionar novo efeito"
297 #: src/effectstackview.cpp:46
298 msgid "Add new effect"
299 msgstr "Adicionar novo efeito"
301 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
303 msgid "Add new video file"
304 msgstr "Adicionar novo efeito"
306 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
307 msgid "Add recording time to captured file name"
308 msgstr "Adicionar tempo de gravação ao nome do arquivo capturado"
310 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
313 msgstr "Adicionar Imagem"
315 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
316 msgid "Add timeline clip"
317 msgstr "Adicionar clipe de linha de tempo"
319 #: src/addtrackcommand.cpp:33
322 msgstr "Trilhas de Audio"
324 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
325 msgid "Add transition"
326 msgstr "Adicionar transição"
328 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
329 msgid "Add transition to clip"
330 msgstr "Adicionar transição ao clipe"
333 msgid "Additional Settings"
334 msgstr "Configurações adicionais"
337 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
338 msgstr "Ajustar volume de audio com keyframes"
340 #: src/changespeedcommand.cpp:34
341 msgid "Adjust clip length"
342 msgstr "Ajustar tamanho de clipe"
346 msgid "Adjust size and position of clip"
347 msgstr "Adicionar transição ao clipe"
351 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
352 msgstr "Ajustar volume de audio com keyframes"
355 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
358 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
362 #: src/titlewidget.cpp:124
366 #: src/titlewidget.cpp:127
367 msgid "Align item horizontally"
368 msgstr "Alinhar item horizontalmente"
370 #: src/titlewidget.cpp:129
371 msgid "Align item vertically"
372 msgstr "Alinhar item verticalmente"
374 #: src/titlewidget.cpp:123
378 #: src/titlewidget.cpp:122
382 #: src/geometryval.cpp:85
386 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
390 #: src/projectlist.cpp:598
394 #: src/projectlist.cpp:597
395 msgid "All Supported Files"
398 #: src/spacerdialog.cpp:38
401 msgstr "Trilhas de Audio"
403 #: src/complexparameter.cpp:36
404 msgid "Allow horizontal moves"
405 msgstr "Permitir movimentos horizontais"
407 #: src/complexparameter.cpp:38
408 msgid "Allow vertical moves"
409 msgstr "Permitir movimentos verticais"
411 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
412 msgid "Already running"
415 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
420 msgid "An open source video editor."
421 msgstr "Um editor de video open source"
424 msgid "Animate Rotate X"
428 msgid "Animate Rotate Y"
432 msgid "Animate Rotate Z"
436 msgid "Animate Shear X"
440 msgid "Animate Shear Y"
443 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
444 msgid "Ascii art library"
445 msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
447 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
448 msgid "Aspect ratio:"
449 msgstr "Relação de aspecto"
451 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
452 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
456 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
459 msgstr "Codec de Audio"
461 #: src/mainwindow.cpp:970
464 msgstr "Clipe de Audio"
466 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
468 msgid "Audio and Video"
469 msgstr "Índice de Audio"
471 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
473 msgid "Audio channels"
474 msgstr "Clipe de Audio"
476 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
478 msgstr "Clipe de Audio"
480 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
482 msgstr "Codec de Audio"
484 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
487 msgstr "Dispositivo de Audio:"
489 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
490 msgid "Audio device:"
491 msgstr "Dispositivo de Audio:"
493 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
494 msgid "Audio driver:"
495 msgstr "Driver de Audio:"
497 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
498 msgid "Audio editing"
499 msgstr "Edição de Audio"
501 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
502 #, c-format, kde-format
503 msgid "Audio fade duration: %1s"
504 msgstr "Duração de fade de audio: %1s"
506 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
508 msgid "Audio frequency"
511 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
513 msgstr "Índice de Audio"
515 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
518 msgstr "Clipe de Audio"
520 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
523 msgstr "Trilhas de Audio"
525 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
527 msgstr "Trilhas de Audio"
529 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
533 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
540 msgstr "Auto-máscara"
542 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
544 msgstr "Auto Adicionar"
546 #: src/mainwindow.cpp:1382
547 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
549 "Arquivo já salvo automaticamente já existe. Você quer recupeá-lo agora?"
551 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
555 #: src/mainwindow.cpp:933
557 msgid "Automatic Transition"
558 msgstr "Adicionar Transição"
560 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
561 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
562 msgstr "Automaticamente inicia um novo arquivo na cena cortada"
564 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
565 msgid "Autoscroll while playing"
566 msgstr "Autoscroll enquanto reproduz"
568 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
569 msgid "Available Codecs (avformat)"
572 #: src/wizard.cpp:146
573 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
576 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
580 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
584 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
585 msgid "BasicOperations"
586 msgstr "OperaçõesBásicas"
588 #: src/transitionsettings.cpp:60
602 msgid "Blur image with keyframes"
603 msgstr "Imagem blur com keyframes"
605 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
607 msgstr "Cor de borda"
609 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
618 msgid "Brightness (keyframable)"
621 #: src/trackview.cpp:475
623 msgid "Broken clip producer %1"
626 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
631 msgid "Bug fixing etc."
634 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
638 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
643 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
648 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
652 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
656 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
660 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
664 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
668 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
670 msgid "Button colors"
673 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
677 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
678 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
679 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
680 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
682 msgid "Cannot add transition"
683 msgstr "Não é possível cortar a transição"
685 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
686 #: src/customtrackview.cpp:4483
688 msgid "Cannot change grouped clips"
689 msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados"
691 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
693 msgid "Cannot cut a clip in a group"
694 msgstr "Não é possível cortar a transição"
696 #: src/customtrackview.cpp:735
697 msgid "Cannot cut a transition"
698 msgstr "Não é possível cortar a transição"
700 #: src/customtrackview.cpp:2785
702 msgid "Cannot find clip for speed change"
703 msgstr "Não é possível achar o clipe para cortar"
705 #: src/customtrackview.cpp:1220
706 msgid "Cannot find clip to add effect"
707 msgstr "Não é possível achar clipe para adicionar efeito"
709 #: src/mainwindow.cpp:2021
711 msgid "Cannot find clip to add marker"
712 msgstr "Não é possível achar clipe para adicionar efeito"
714 #: src/customtrackview.cpp:1409
715 msgid "Cannot find clip to cut"
716 msgstr "Não é possível achar o clipe para cortar"
718 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
720 msgid "Cannot find clip to remove marker"
721 msgstr "Não é possível achar o clipe para cortar"
723 #: src/customtrackview.cpp:1456
724 msgid "Cannot find clip to uncut"
725 msgstr "Não é possível achar o clipe para descortar"
727 #: src/customtrackview.cpp:1073
728 msgid "Cannot find clip with keyframe"
729 msgstr "Não é possível achar o clipe com keyframe"
731 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
733 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
735 "Não é possível achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do "
738 #: src/mainwindow.cpp:1477
739 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
740 msgstr "Não é possível achar os perfis Mlt, por favor informe o caminho"
742 #: src/customtrackview.cpp:2058
744 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
745 msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2"
747 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
749 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
750 msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2"
752 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
754 msgid "Cannot move clip to position %1"
755 msgstr "Não é possível mover o clipe para a posição %1segundos"
757 #: src/customtrackview.cpp:2345
759 msgid "Cannot move transition"
760 msgstr "Não é possível cortar a transição"
762 #: src/customtrackview.cpp:2068
764 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
765 msgstr "Não é possível mover transição no tempo: %1 na trilha %2"
767 #: src/customtrackview.cpp:3190
769 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
770 msgstr "Não é possível mover transição no tempo: %1 na trilha %2"
772 #: src/customtrackview.cpp:3880
773 msgid "Cannot paste clip to selected place"
774 msgstr "Não é possível colar o clipe no local selecionado"
776 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
777 msgid "Cannot paste selected clips"
778 msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados"
780 #: src/customtrackview.cpp:3891
781 msgid "Cannot paste transition to selected place"
782 msgstr "Não é possível colar transição para o local selecionado"
784 #: src/mainwindow.cpp:1614
786 "Cannot play video after rendering because the default video player "
787 "application is not set.\n"
788 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
790 "Não é possível reproduzir o video depois de renderizar porque a aplicação "
791 "padrão de reprodução não foi informada.\n"
792 "Por favor defina-a nas configurações do Kdenlive."
794 #: src/recmonitor.cpp:213
797 "Cannot read from device %1\n"
798 "Please check drivers and access rights."
800 "Não é possível ler do dispositivo %1\n"
801 "Por favor verifique os drivers e suas permissões. "
803 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
805 msgid "Cannot resize transition"
806 msgstr "Não é possível cortar a transição"
808 #: src/customtrackview.cpp:4338
809 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
812 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
813 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
814 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
815 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
817 msgid "Cannot write to file %1"
818 msgstr "Não é possível gravar para o arquivo %1"
820 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
824 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
825 msgid "Capture audio"
826 msgstr "Captura de audio"
828 #: src/recmonitor.cpp:564
829 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
830 msgstr "Captura falhou, por favor cheque os parâmetros"
832 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
833 msgid "Capture folder"
834 msgstr "Pasta de captura"
836 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
837 msgid "Capture format"
838 msgstr "Formato de captura"
840 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
841 msgid "Capture params"
842 msgstr "Parâmetro de captura"
844 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
845 msgid "Captured files"
846 msgstr "Arquivos capturados"
848 #: src/geometryval.cpp:87
854 msgid "Center Frequency"
857 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
861 #: src/mainwindow.cpp:924
862 msgid "Change Clip Speed"
863 msgstr "Mudar velocidade do Clipe"
865 #: src/mainwindow.cpp:1008
870 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
871 msgid "Change Track Type"
874 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
876 msgid "Change clip type"
877 msgstr "Mudar velocidade do Clipe"
880 msgid "Change gamma color value"
881 msgstr "Mudar valor de cor gamma"
884 msgid "Change image brightness with keyframes"
885 msgstr "Mudar brilho de imagem com keyframes"
887 #: src/customtrackview.cpp:4155
892 #: src/changetrackcommand.cpp:33
893 msgid "Change track type"
896 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
900 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
910 msgid "Charcoal drawing effect"
911 msgstr "Efeito Charcoal de desenho"
913 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
915 msgstr "Caixa de seleção"
918 msgid "Checking MLT engine"
921 #: src/wizard.cpp:106
922 msgid "Checking system"
927 msgstr "Chroma Segura"
930 msgid "Chrominance U"
931 msgstr "Chrominance U"
934 msgid "Chrominance V"
935 msgstr "Chrominance V"
937 #: src/mainwindow.cpp:202
941 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
949 msgstr "Adicionar Clipe"
951 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
953 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
956 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
958 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
959 msgstr "<qt>Clipe <b>%1</b><br>é inválido, será removido do projeto."
961 #: src/projectlist.cpp:630
963 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
964 msgstr "<qt>Clipe <b>%1</b><br>é inválido, será removido do projeto."
966 #: src/projectlist.cpp:632
968 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
969 msgstr "<qt>Clipe <b>%1</b><br>é inválido, será removido do projeto."
971 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
973 msgstr "Cor de clipe"
975 #: src/mainwindow.cpp:176
977 msgstr "Monitor de Clipe"
979 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
980 msgid "Clip Properties"
981 msgstr "Propriedade do clipe"
983 #: src/clipitem.cpp:881
984 #, c-format, kde-format
985 msgid "Clip duration: %1s"
986 msgstr "Duração do clipe: %1s"
988 #: src/customtrackview.cpp:3482
989 msgid "Clip has no markers"
990 msgstr "O clipe não tem marcador"
992 #: src/documentchecker.cpp:103
995 msgstr "Cor de clipe"
997 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
998 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
1003 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
1005 msgid "Close after transcode"
1006 msgstr "Reproduzir depois de renderizar"
1008 #: src/mainwindow.cpp:132
1009 msgid "Close the current tab"
1010 msgstr "Escolha a aba atual"
1013 msgid "Co-efficient"
1014 msgstr "Co-eficiente"
1016 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
1020 #: src/projectlist.cpp:649
1022 msgstr "Clipe de Cor"
1026 msgid "Color Distance"
1027 msgstr "Clipes de cor"
1029 #: src/projectitem.cpp:201
1031 msgstr "Clipe de cor"
1033 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
1035 msgstr "Clipes de cor"
1037 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1041 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1045 #: src/recmonitor.cpp:84
1049 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1054 msgid "Copy the left channel to the right"
1059 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1060 msgstr "Copyright (c) 2008 Equipe de desenvolvimento"
1062 #: src/renderer.cpp:1039
1064 "Could not create the video preview window.\n"
1065 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1068 "Não foi possivel criar janela de prêvia do video.\n"
1069 "Alguma coisa esta errada com a sua instalação do Kdenlive ou configuração de "
1070 "driver. por favor conserte isto."
1076 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1077 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1078 msgstr "Recuperação de falha (backup automático)"
1080 #: src/dvdwizard.cpp:62
1081 msgid "Create DVD Menu"
1084 #: src/mainwindow.cpp:1098
1085 msgid "Create Folder"
1086 msgstr "Criar Pasta"
1088 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1089 msgid "Create ISO image"
1092 #: src/renderwidget.cpp:590
1094 msgid "Create Render Script"
1095 msgstr "Criar novo perfil"
1097 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1098 msgid "Create basic menu"
1101 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1102 msgid "Create chapter file based on guides"
1105 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1106 msgid "Create new profile"
1107 msgstr "Criar novo perfil"
1109 #: src/dvdwizard.cpp:66
1110 msgid "Creating DVD Image"
1113 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1114 msgid "Creating dvd structure"
1117 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1119 msgid "Creating iso file"
1120 msgstr "Criar novo perfil"
1122 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1124 msgid "Creating menu background"
1125 msgstr "Fundo transparente"
1127 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1128 msgid "Creating menu images"
1131 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1132 msgid "Creating menu movie"
1135 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1137 msgid "Creating thumbnail for %1"
1138 msgstr "Criar thumbnail para %1"
1145 #: src/clipitem.cpp:874
1146 #, c-format, kde-format
1147 msgid "Crop from start: %1s"
1148 msgstr "Crop do inicio: %1s"
1150 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1152 msgstr "Iniciar crop"
1154 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1158 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1159 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1160 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1162 msgstr "Customizado"
1164 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1168 #: src/mainwindow.cpp:945
1170 msgstr "Cortar Clipe"
1172 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1173 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1177 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1181 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1182 msgid "DV AVI type 1"
1183 msgstr "DV AVI tipo 1"
1185 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1186 msgid "DV AVI type 2"
1187 msgstr "DV AVI tipo 2"
1189 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1193 #: src/wizard.cpp:262
1194 msgid "DV module (libdv)"
1197 #: src/renderwidget.cpp:946
1202 #: src/dvdwizard.cpp:56
1203 msgid "DVD Chapters"
1206 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1207 msgid "DVD ISO image"
1210 #: src/dvdwizard.cpp:537
1212 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1215 #: src/dvdwizard.cpp:525
1216 msgid "DVD ISO is broken"
1219 #: src/mainwindow.cpp:841
1223 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1228 #: src/dvdwizard.cpp:466
1229 msgid "DVD structure broken"
1232 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1234 msgstr "Amortecimento"
1240 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1248 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1249 msgid "Decoding threads"
1250 msgstr "Decodificando threads"
1252 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1256 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1257 msgid "Default Durations"
1258 msgstr "Durações Padrão"
1260 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1261 msgid "Default Profile"
1262 msgstr "Perfil Padrão"
1264 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1265 msgid "Default apps"
1266 msgstr "Aplicativos Padrão"
1268 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1269 msgid "Default capture device"
1270 msgstr "Dispositivo de captura padrão"
1272 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1274 msgid "Default folder for project files"
1275 msgstr "Pasta Padrão"
1277 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1278 msgid "Default folders"
1279 msgstr "Pasta Padrão"
1281 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1286 msgid "Delay (s/10)"
1287 msgstr "Demora (s/10)"
1289 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1294 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1295 msgid "Delete All Guides"
1296 msgstr "Apagar todas as guias"
1298 #: src/mainwindow.cpp:958
1299 msgid "Delete All Markers"
1300 msgstr "Apagar todas as marcações"
1302 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1304 msgstr "Apagar Clipe"
1306 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1307 msgid "Delete Folder"
1308 msgstr "Apagar Pasta"
1310 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1311 msgid "Delete Guide"
1312 msgstr "Apagar Guia"
1314 #: src/mainwindow.cpp:954
1315 msgid "Delete Marker"
1316 msgstr "Apagar Marcação"
1318 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1320 msgid "Delete Profile"
1321 msgstr "Apagar perfil"
1323 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1325 msgid "Delete Script"
1326 msgstr "Apagar clipe"
1328 #: src/mainwindow.cpp:919
1329 msgid "Delete Selected Item"
1330 msgstr "Apagar Item Selecionado"
1332 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1334 msgid "Delete Track"
1335 msgstr "Apagar Marcação"
1337 #: src/addclipcommand.cpp:34
1339 msgstr "Apagar clipe"
1341 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1343 msgid "Delete current button"
1344 msgstr "Apagar arquivo atual"
1346 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1347 msgid "Delete current file"
1348 msgstr "Apagar arquivo atual"
1350 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1351 msgid "Delete effect"
1352 msgstr "Apagar efeito"
1354 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1355 msgid "Delete folder"
1356 msgstr "Apagar pasta"
1358 #: src/projectlist.cpp:364
1359 #, fuzzy, kde-format
1361 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1363 "Apagar pasta <b>%2</b> ?<br>Isto também irá remover %1 clipes nesta pasta"
1365 #: src/editguidecommand.cpp:35
1366 msgid "Delete guide"
1367 msgstr "Apagar guia"
1369 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1370 msgid "Delete keyframe"
1371 msgstr "Apagar keyframe"
1373 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1374 msgid "Delete marker"
1375 msgstr "Apagar marcação"
1377 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1378 msgid "Delete profile"
1379 msgstr "Apagar perfil"
1381 #: src/customtrackview.cpp:2702
1382 msgid "Delete selected items"
1383 msgstr "Apagar item selecionado"
1385 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1386 msgid "Delete timeline clip"
1387 msgstr "Apagar clipe da linha de tempo"
1389 #: src/customtrackview.cpp:2094
1391 msgid "Delete timeline clips"
1392 msgstr "Apagar clipe da linha de tempo"
1394 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1396 msgid "Delete track"
1397 msgstr "Apagar Marcação"
1399 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1400 msgid "Delete transition from clip"
1401 msgstr "Apagar transição do clipe"
1405 msgstr "Profundidade"
1407 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1411 #: src/mainwindow.cpp:2517
1412 msgid "Description:"
1415 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1416 msgid "Desktop search integration"
1417 msgstr "Integração com Busca do Desktop"
1419 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1424 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1426 msgstr "Dispositivo"
1428 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1429 msgid "Device configuration"
1430 msgstr "Configuração do dispositivo"
1432 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1433 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1437 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1442 msgid "Discard color information"
1443 msgstr "Descartar informação de cor"
1445 #: src/recmonitor.cpp:227
1447 msgstr "Desconectar"
1449 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1453 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1454 msgid "Display aspect ratio"
1455 msgstr "Exibir aspect ratio"
1457 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1458 msgid "Display aspect ratio:"
1459 msgstr "Exibir aspect ratio:"
1461 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1462 msgid "Display clip markers comments"
1463 msgstr "Exibir comentários de marcadores de clipe"
1465 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1466 msgid "Display ratio:"
1467 msgstr "Exibir ratio:"
1473 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1475 msgstr "Não fazer nada"
1477 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1479 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1483 msgid "Document to open"
1484 msgstr "Documento para abrir"
1486 #: src/mainwindow.cpp:1384
1487 msgid "Don't recover"
1488 msgstr "Não recupere"
1490 #: src/mainwindow.cpp:804
1491 msgid "Download New Lumas..."
1494 #: src/mainwindow.cpp:808
1495 msgid "Download New Project Profiles..."
1498 #: src/mainwindow.cpp:806
1499 msgid "Download New Render Profiles..."
1502 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1503 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1506 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1507 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1508 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1512 #: src/wizard.cpp:317
1516 #: src/wizard.cpp:311
1520 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1524 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1529 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1530 msgstr "EMAIL DOS TRADUTORES"
1532 #: src/mainwindow.cpp:1108
1534 msgstr "Editar Clipe"
1536 #: src/customtrackview.cpp:2766
1537 msgid "Edit Clip Speed"
1538 msgstr "Editar Velocidade de Clipe"
1540 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1541 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1543 msgstr "Editar Guia"
1545 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1546 msgid "Edit Keyframe"
1547 msgstr "Editar keyframe"
1549 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1551 msgstr "Editar marcação"
1553 #: src/renderwidget.cpp:389
1555 msgid "Edit Profile"
1556 msgstr "Editar perfil"
1558 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1560 msgstr "Editar clipe"
1562 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1564 msgid "Edit effect %1"
1565 msgstr "Editar efeito %1"
1567 #: src/editguidecommand.cpp:34
1569 msgstr "Editar guia"
1571 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1572 msgid "Edit keyframe"
1573 msgstr "Editar keyframe"
1575 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1577 msgstr "Editar marcação"
1579 #: src/renderwidget.cpp:68
1580 msgid "Edit profile"
1581 msgstr "Editar perfil"
1583 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1585 msgid "Edit transition %1"
1586 msgstr "Editar transição %1"
1588 #: src/trackview.cpp:537
1590 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1591 msgstr "Efeito %1:%2 não encontrado no MLT, foi removido deste projeto\n"
1593 #: src/mainwindow.cpp:151
1595 msgstr "Lista de efeitos"
1597 #: src/mainwindow.cpp:159
1598 msgid "Effect Stack"
1599 msgstr "Pilha de Efeito"
1601 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1602 msgid "Effect already present in clip"
1605 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1606 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1607 msgstr "Habilitar dispositivo Jog Shuttle"
1609 #: src/recmonitor.cpp:413
1610 msgid "Encoding captured video..."
1613 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1615 msgid "Encoding params"
1616 msgstr "Parâmetros de Codificação"
1618 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1622 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1624 msgstr "Ganho de fim"
1626 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1628 msgstr "EndViewport"
1630 #: src/documentchecker.cpp:161
1631 msgid "Enter new location for file"
1634 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1640 msgstr "Equalizador"
1642 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1646 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1647 #: src/customtrackview.cpp:2669
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1650 msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2"
1652 #: src/wizard.cpp:139
1654 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1655 msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)"
1657 #: src/wizard.cpp:486
1659 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1660 msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)"
1662 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1663 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1664 #: src/customtrackview.cpp:3254
1665 msgid "Error when resizing clip"
1666 msgstr "Erro quando redimensionando clipe"
1668 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1669 msgid "Esound daemon"
1670 msgstr "Serviço Esound"
1672 #: src/renderwidget.cpp:1197
1674 msgid "Estimated time %1"
1677 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1679 msgid "Export audio"
1680 msgstr "Captura de audio"
1682 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1687 msgid "Extra Toolbar"
1688 msgstr "Barra de ferramentas extra"
1690 #: src/monitor.cpp:172
1691 msgid "Extract frame"
1692 msgstr "Extrair quadro"
1694 #: src/wizard.cpp:297
1695 msgid "FFmpeg & ffplay"
1698 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1700 msgid "FFmpeg parameters"
1701 msgstr "Parâmetros de Codificação"
1708 msgid "Fade from Black"
1715 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1716 msgid "Fade in audio track"
1717 msgstr "Trilha de audio Fade in"
1725 msgid "Fade to Black"
1726 msgstr "Trilha de audio Fade in"
1730 msgid "Fade video from black"
1731 msgstr "Trilha de audio Fade in"
1735 msgid "Fade video to black"
1736 msgstr "Trilha de audio Fade in"
1738 #: src/wizard.cpp:494
1746 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1749 msgstr "Nome do arquivo"
1751 #: src/cliptranscode.cpp:87
1752 #, fuzzy, kde-format
1754 "File %1 already exists.\n"
1755 "Do you want to overwrite it?"
1757 "Arquivo já existe.\n"
1758 "Você deseja sobrescreve-lo?"
1760 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1762 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1763 msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive"
1765 #: src/mainwindow.cpp:1383
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Recuperação de arquivo"
1769 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1772 "File already exists.\n"
1773 "Do you want to overwrite it?"
1775 "Arquivo já existe.\n"
1776 "Você deseja sobrescreve-lo?"
1778 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1780 msgstr "Nome do arquivo"
1782 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1783 msgid "File not found"
1786 #: src/renderwidget.cpp:945
1788 msgid "File rendering"
1789 msgstr "Renderizando"
1791 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1793 msgstr "Tamanho do arquivo"
1795 #: src/projectlistview.cpp:46
1797 msgstr "Nome do arquivo"
1799 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1801 msgstr "Preencher cor"
1803 #: src/mainwindow.cpp:789
1807 #: src/mainwindow.cpp:794
1809 msgstr "Buscar próximo"
1811 #: src/mainwindow.cpp:2437
1812 msgid "Find stopped"
1813 msgstr "Busca parada"
1815 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1819 #: src/renderer.cpp:1280
1821 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1822 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1824 "Firewire esta desabilitada no seu sistema.\n"
1825 "Por favor instale Libiec61883 e recompile o Kdenlive"
1827 #: src/mainwindow.cpp:687
1828 msgid "Fit zoom to project"
1829 msgstr "Encaixa zoom ao projeto"
1832 msgid "Flip your image in any direction"
1833 msgstr "Gire sua imagem em qualquer direção"
1835 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1836 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1840 #: src/dvdwizard.cpp:581
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1844 "Arquivo já existe.\n"
1845 "Você deseja sobrescreve-lo?"
1847 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1848 msgid "Follow mouse"
1851 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1856 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1858 msgid "Force Interlaced"
1861 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1863 msgid "Force Progressive"
1864 msgstr "Progressivo"
1866 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1867 msgid "Force pixel aspect ratio"
1868 msgstr "Forçar pixel aspect ratio"
1870 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1874 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1879 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1883 #: src/mainwindow.cpp:904
1884 msgid "Forward 1 Frame"
1885 msgstr "Adiantar 1 Quadro"
1887 #: src/mainwindow.cpp:909
1889 msgid "Forward 1 Second"
1890 msgstr "Adiantar 1 Quadro"
1892 #: src/monitor.cpp:87
1893 msgid "Forward 1 frame"
1894 msgstr "Adiantar 1 quadro"
1896 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1897 #, fuzzy, kde-format
1899 msgstr "Encontrada: %1"
1901 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1902 msgid "Frame Duration"
1903 msgstr "Duração do Quadro"
1905 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
1906 msgid "Frame duration"
1907 msgstr "Duração do quadro"
1909 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
1910 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
1912 msgstr "Taxa de quadro"
1914 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
1916 msgstr "Taxa de quadro:"
1918 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
1920 msgstr "Tamanho do quadro"
1922 #: src/wizard.cpp:427
1925 msgstr "Tamanho do quadro"
1927 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1928 msgid "Framebuffer console"
1929 msgstr "Framebuffer console"
1931 #: src/mainwindow.cpp:629
1940 msgid "Freeze After"
1941 msgstr "Congelar depois"
1944 msgid "Freeze Before"
1945 msgstr "Congelar antes"
1949 msgstr "Congelar em"
1952 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1953 msgstr "Congelar video em um quadro escolhido"
1955 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
1959 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
1963 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
1964 msgid "Full project"
1965 msgstr "Projeto completo"
1967 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
1968 msgid "Full screen capture"
1969 msgstr "Captura de tela cheia"
1971 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
1974 msgstr "Projeto completo"
1976 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
1980 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1983 msgstr "Ganho entrada"
1985 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
1988 msgstr "Ganho saída"
1991 msgid "Gain as Percentage"
1996 msgstr "Ganho saída"
1998 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
2002 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2003 msgid "General graphics interface"
2004 msgstr "Interface gráfica"
2006 #: src/renderwidget.cpp:88
2008 msgid "Generate Script"
2009 msgstr "Apagar clipe"
2014 msgstr "Inverter cores"
2024 #: src/mainwindow.cpp:889
2025 msgid "Go to Clip End"
2026 msgstr "Ir para Final do Clipe"
2028 #: src/mainwindow.cpp:884
2029 msgid "Go to Clip Start"
2030 msgstr "Ir para Inicio do Clipe"
2032 #: src/mainwindow.cpp:914
2033 msgid "Go to Next Snap Point"
2034 msgstr "Ir para próximo ponto"
2036 #: src/mainwindow.cpp:874
2037 msgid "Go to Previous Snap Point"
2038 msgstr "Ir para ponto anterior"
2040 #: src/mainwindow.cpp:899
2041 msgid "Go to Project End"
2042 msgstr "Ir para Final do Projeto"
2044 #: src/mainwindow.cpp:894
2045 msgid "Go to Project Start"
2046 msgstr "Ir para Inicio do Projeto"
2048 #: src/geometryval.cpp:63
2049 msgid "Go to next keyframe"
2050 msgstr "Ir para próximo keyframe"
2052 #: src/geometryval.cpp:65
2053 msgid "Go to previous keyframe"
2054 msgstr "Ir para keyframe anterior"
2056 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
2066 msgstr "Tom de Cinza"
2068 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
2072 #: src/mainwindow.cpp:936
2075 msgstr "Cortar Clipe"
2077 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2080 msgstr "Clipes de cor"
2082 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2086 #: src/customtrackview.cpp:3564
2090 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2092 msgstr "Guia de zona"
2098 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2102 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2108 msgstr "Olá de novo"
2111 msgid "Hide a region of the clip"
2112 msgstr "Esconder uma região de um clipe"
2115 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2116 msgstr "Esconder zona selecionada e seguir seus movimentos"
2118 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2123 #: src/headertrack.cpp:42
2126 msgstr "Trilhas de video"
2128 #: src/geometryval.cpp:88
2130 msgstr "Hor. Centro"
2133 msgid "Horizontal factor"
2134 msgstr "Fator horizontal"
2137 msgid "Horizontal multiplicator"
2138 msgstr "Multiplicador horizontal"
2141 msgid "Horizontal scatter"
2142 msgstr "Horizontal scatter"
2144 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2148 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2152 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2154 msgstr "Tipo de Imagem"
2156 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2158 msgstr "Clipe de Imagem"
2160 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2162 msgstr "Clipes de Imagem"
2164 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2165 msgid "Image editing"
2166 msgstr "Edição de imagem"
2168 #: src/dvdwizard.cpp:583
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2172 "Arquivo já existe.\n"
2173 "Você deseja sobrescreve-lo?"
2175 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2176 msgid "Image preview"
2177 msgstr "Prévia de imagem"
2179 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2181 msgstr "Tamanho da imagem"
2183 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2185 msgstr "Tipo da imagem"
2192 #: src/monitor.cpp:469
2195 msgstr "Definir Ponto de Entrada"
2197 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2198 msgid "Initialising..."
2199 msgstr "Inicializando..."
2203 msgid "Input gain (dB)"
2204 msgstr "Ganho de entrada (db)"
2206 #: src/mainwindow.cpp:992
2208 msgid "Insert Space"
2211 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2212 msgid "Insert Track"
2215 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2217 msgid "Insert space"
2220 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2221 msgid "Insert track"
2224 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2225 msgid "Install extra video mimetypes"
2226 msgstr "Instalar mimetypes de video extras"
2228 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2229 msgid "Installed modules"
2236 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2237 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2241 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2245 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2246 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2247 msgid "Invalid action"
2250 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2252 msgid "Invalid clip"
2253 msgstr "Clipe de Lista de Reprodução"
2255 #: src/trackview.cpp:182
2257 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2260 #: src/trackview.cpp:440
2262 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2265 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2267 msgid "Invalid transition"
2268 msgstr "Adicionar transição"
2270 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2275 msgid "Invert colors"
2276 msgstr "Inverter cores"
2278 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2287 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2288 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2291 msgid "Jean-Michel Poure"
2294 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2298 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2301 msgstr "Iniciar crop"
2303 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2304 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2305 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desabilitado."
2307 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2315 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2316 msgid "Keep as placeholder"
2321 msgstr "Tamanho do kernel"
2324 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2325 msgstr "LADSPA mudou efeito pitch audio "
2328 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2329 msgstr "LADSPA efeito declipper de audio"
2332 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2333 msgstr "LADSPA efeito equalizador de audio"
2336 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2337 msgstr "LADSPA efeito limiter de audio"
2340 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2341 msgstr "LADSPA efeito phaser de audio"
2344 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2345 msgstr "LADSPA efeito pitch scale de audio"
2348 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2349 msgstr "LADSPA efeito rate scale de audio"
2352 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2353 msgstr "LADSPA efeito reverb de audio"
2356 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2357 msgstr "LADSPA efeito room reverb de audio"
2359 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2366 msgstr "Limite (db)"
2376 #: src/titlewidget.cpp:297
2378 msgstr "Carregar Imagem"
2380 #: src/titlewidget.cpp:749
2382 msgstr "Carregar Titulo"
2384 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2385 msgid "Loading project clips"
2386 msgstr "Carregando clipes do projeto"
2388 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2391 msgstr "Trilhas de Audio"
2393 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2395 msgid "Looking for %1"
2398 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2402 #: src/mainwindow.cpp:836
2405 msgstr "Secção de Loop"
2407 #: src/renderwidget.cpp:950
2408 msgid "Lossless / HQ"
2411 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2413 msgstr "Arquivo Luma"
2415 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2417 msgstr "Arquivo luma"
2419 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2425 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2426 msgstr "Desenvolvedor Conexão Mlt, Transição, Efeito, Linha de tempo"
2428 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2430 msgid "MLT environment"
2431 msgstr "Ambiente Mlt"
2435 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2436 msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Principal desenvolvedor"
2438 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2440 msgid "MLT profiles folder"
2441 msgstr "Pasta de perfis Mlt"
2443 #: src/wizard.cpp:192
2444 msgid "MLT version is correct"
2447 #: src/wizard.cpp:186
2449 msgid "MLT version: %1"
2452 #: src/wizard.cpp:491
2454 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2455 "work until this issue is fixed."
2457 "Módulo SDL do MLT's não encontrado. Por favor verifique a instalação do MLT. "
2458 "Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for consertado."
2461 msgid "Make clip play faster slowly"
2462 msgstr "Faça o clipe reproduzir rápido lentamente"
2465 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2466 msgstr "Faça imagem em tons de cinza exceto para cor escolhida"
2469 msgid "Make monochrome clip"
2470 msgstr "Faça clipe monocromático"
2473 msgid "Make selected color transparent"
2474 msgstr "Faça cor selecionada transparente"
2477 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2478 msgstr "Faça ondas em seu clipe com keyframes"
2480 #: src/mainwindow.cpp:800
2482 msgid "Manage Project Profiles"
2483 msgstr "Administrar Perfis"
2486 msgid "Marco Gittler"
2487 msgstr "Marco Gittler"
2489 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2490 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2494 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2498 #: src/renderwidget.cpp:949
2500 msgid "Media players"
2501 msgstr "Reprodutor de video"
2503 #: src/wizard.cpp:129
2507 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2511 #: src/dvdwizard.cpp:309
2512 msgid "Menu job timed out"
2515 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2528 msgid "Mirroring direction"
2529 msgstr "Espelhamento de direção"
2531 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2535 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2539 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2540 msgid "Missing clips"
2547 #: src/wizard.cpp:323
2551 #: src/renderwidget.cpp:951
2552 msgid "Mobile devices"
2559 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2560 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2563 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2564 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2567 #: src/monitor.cpp:184
2568 msgid "Monitor overlay infos"
2572 msgid "Mono to stereo"
2575 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2577 msgstr "Mover clipe"
2579 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2581 msgstr "Mover efeito"
2583 #: src/effectstackview.cpp:50
2584 msgid "Move effect down"
2585 msgstr "Mover efeito para baixo"
2587 #: src/effectstackview.cpp:48
2588 msgid "Move effect up"
2589 msgstr "Mover efeito para cima "
2591 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2596 #: src/editguidecommand.cpp:36
2600 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2601 msgid "Move transition"
2602 msgstr "Mover transição"
2604 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2615 msgstr "Desligar som de Clipe"
2617 #: src/headertrack.cpp:44
2620 msgstr "Trilhas de Audio"
2622 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2623 msgid "Mute video clip"
2624 msgstr "Desligar som de Clipe de Video"
2626 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2631 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2632 msgstr "NOME DOS TRADUTORES"
2634 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2638 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2643 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2648 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2649 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2653 #: src/effectstackview.cpp:90
2654 msgid "Name for saved effect: "
2655 msgstr "Nome para efeito salvo: "
2657 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2663 msgid "Neutral Color"
2664 msgstr "Cor de clipe"
2666 #: src/customtrackview.cpp:2766
2667 msgid "New speed (percents)"
2668 msgstr "Nova velocidade (percentagem)"
2670 #: src/titlewidget.cpp:121
2671 msgid "No alignment"
2674 #: src/dvdwizard.cpp:98
2675 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2678 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2679 msgid "No clip copied"
2680 msgstr "Nenhum clipe copiado"
2682 #: src/customtrackview.cpp:4370
2683 msgid "No empty space to put clip audio"
2686 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2687 #: src/customtrackview.cpp:3624
2688 msgid "No guide at cursor time"
2689 msgstr "Sem guia no cursor de tempo"
2691 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2692 msgid "No image found"
2693 msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
2695 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2696 msgid "No marker found at cursor time"
2697 msgstr "Sem marcação no cursor de tempo"
2699 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2707 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2708 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2709 msgstr "Normalise para thumbnails audio"
2712 msgid "Normalise audio volume"
2713 msgstr "Normalise volume de audio"
2715 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2716 msgid "Not connected"
2717 msgstr "Não conectado"
2719 #: src/mainwindow.cpp:2428
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 msgid "Not found: %1"
2722 msgstr "Não encontrada: %1"
2724 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2728 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2729 msgid "OSS with DMA access"
2730 msgstr "OSS com acesso DMA"
2732 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2736 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2741 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2745 #: src/titlewidget.cpp:152
2746 msgid "Open Document"
2747 msgstr "Abrir documento"
2749 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2750 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2753 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2754 msgid "Open browser window after export"
2757 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2758 msgid "Open last project on startup"
2759 msgstr "Abrir último projeto inicializado"
2761 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2762 msgid "Open projects in new tabs"
2763 msgstr "Abrir projetos em nova aba"
2766 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2774 #: src/monitor.cpp:470
2777 msgstr "Definir Ponto de Saída"
2779 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2781 msgstr "Arquivo de saída"
2783 #: src/renderwidget.cpp:575
2785 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2786 msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?"
2788 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2792 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2796 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2800 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2805 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2806 msgid "Pan and Zoom"
2809 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2813 #: src/complexparameter.cpp:42
2814 msgid "Parameter info"
2815 msgstr "Info de parâmetros"
2817 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2821 #: src/mainwindow.cpp:1028
2822 msgid "Paste Effects"
2823 msgstr "Colar Efeitos"
2825 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2834 msgid "Pitch Scaler"
2835 msgstr "Escala Pitch"
2839 msgstr "Pitch Shift"
2841 #: src/wizard.cpp:277
2842 msgid "Pixbuf module"
2845 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2846 msgid "Pixel aspect ratio"
2847 msgstr "Relação de Aspecto de Pixel"
2849 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2850 msgid "Pixel aspect ratio:"
2851 msgstr "Relação de Aspecto de Pixel:"
2857 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
2858 #: src/monitor.cpp:79
2862 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
2863 msgid "Play / Pause"
2864 msgstr "Reproduzir / Pausar"
2866 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
2871 #: src/mainwindow.cpp:831
2874 msgstr "Reproduzir seção"
2876 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
2877 msgid "Play after render"
2878 msgstr "Reproduzir depois de renderizar"
2880 #: src/monitor.cpp:78
2882 msgstr "Reproduzir..."
2884 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
2888 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
2889 msgid "Playlist clip"
2890 msgstr "Clipe de Lista de Reprodução"
2894 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2897 "Por favor reporte bugs para <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
2898 "kdenlive.org/mantis</a>"
2901 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2902 msgstr "Por favor reporte erros para http://kdenlive.org/mantis"
2904 #: src/projectlist.cpp:200
2906 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2909 #: src/projectlist.cpp:196
2910 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2913 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
2915 msgid "Please set your default video profile"
2916 msgstr "Por favor defina o formato padrão de video"
2918 #: src/wizard.cpp:189
2919 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2922 #: src/recmonitor.cpp:185
2925 "Plug your camcorder and\n"
2926 "press connect button\n"
2927 "to initialize connection\n"
2928 "Files will be saved in:\n"
2931 "Conecte sua câmera e\n"
2932 "pressione o botão de conexão\n"
2933 "para inicializar a conexão\n"
2934 "Arquivos serão salvos:\n"
2937 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
2942 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
2946 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
2947 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
2951 #: src/recmonitor.cpp:216
2954 "Press play or record button\n"
2955 "to start video capture\n"
2956 "Files will be saved in:\n"
2959 "Pressione o botão de reprodução ou gravação\n"
2960 "para iniciar a captura de video\n"
2961 "Arquivos serão salvos em:\n"
2964 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2967 "Press record button\n"
2968 "to start screen capture\n"
2969 "Files will be saved in:\n"
2972 "Pressione o botão de gravação\n"
2973 "para iniciar a captura de tela\n"
2974 "Arquivos serão salvos em:\n"
2977 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
2980 msgstr "Dispositivo"
2982 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
2983 msgid "Problem adding effect to clip"
2984 msgstr "Problema adicionando efeitos ao clipe"
2986 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
2987 #: src/customtrackview.cpp:1342
2988 msgid "Problem deleting effect"
2989 msgstr "Problema apagando efeito"
2991 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
2992 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
2993 #: src/customtrackview.cpp:3345
2994 msgid "Problem editing effect"
2995 msgstr "Problema editando efeito"
2997 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
2998 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
3002 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3003 msgid "Profile already exists"
3006 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
3007 msgid "Profile name"
3008 msgstr "Nome do perfil"
3010 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
3014 #: src/renderwidget.cpp:153
3017 msgstr "Progressivo"
3019 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
3022 msgstr "Progressivo"
3028 #: src/mainwindow.cpp:183
3029 msgid "Project Monitor"
3030 msgstr "Monitor do Projeto"
3032 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
3033 msgid "Project Settings"
3034 msgstr "Configuração de Projeto"
3036 #: src/mainwindow.cpp:145
3037 msgid "Project Tree"
3038 msgstr "Árvore do Projeto"
3040 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
3041 msgid "Project folder"
3042 msgstr "Pasta do Projeto"
3044 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
3046 msgstr "Propriedades"
3048 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
3053 #: src/wizard.cpp:272
3055 msgid "QImage module"
3056 msgstr "Tipo de Imagem"
3058 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
3076 msgstr "Rate Scaler"
3078 #: src/projectlistview.cpp:46
3083 msgid "Ray Lehtiniemi"
3086 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3088 msgstr "Clipe de Navalha"
3090 #: src/mainwindow.cpp:654
3092 msgstr "Ferramenta de Navalha"
3094 #: src/mainwindow.cpp:2416
3095 msgid "Reached end of project"
3096 msgstr "Chegada o fim do projeto"
3098 #: src/recmonitor.cpp:78
3102 #: src/mainwindow.cpp:189
3103 msgid "Record Monitor"
3104 msgstr "Monitor de Gravação"
3106 #: src/wizard.cpp:305
3107 msgid "Recordmydesktop"
3110 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3113 msgstr "Não encontrada: %1"
3115 #: src/recmonitor.cpp:156
3117 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3118 " please install it for screen grabs"
3121 #: src/mainwindow.cpp:1384
3128 msgstr "Adicionar Retângulo"
3134 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3136 msgid "Region capture"
3137 msgstr "Captura de tela cheia"
3140 msgid "Release time (s)"
3141 msgstr "Tempo de liberação (s)"
3143 #: src/mainwindow.cpp:1120
3146 msgstr "Clipe de Cor"
3148 #: src/renderwidget.cpp:1267
3153 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3154 msgid "Remove Space"
3157 #: src/customtrackview.cpp:4140
3159 msgid "Remove Track"
3162 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3163 msgid "Remove chapter"
3166 #: src/documentchecker.cpp:258
3168 msgid "Remove clips"
3169 msgstr "Mover clipe"
3171 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3174 msgstr "Renomear pasta"
3176 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3178 msgid "Remove selected clips"
3179 msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados"
3181 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3182 msgid "Remove space"
3185 #: src/trackview.cpp:324
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 msgid "Removed invalid transition: %1"
3188 msgstr "Editar transição %1"
3190 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3191 msgid "Rename folder"
3192 msgstr "Renomear pasta"
3194 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3198 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3200 msgid "Render Project"
3203 #: src/renderwidget.cpp:86
3205 msgid "Render to File"
3206 msgstr "Tempo de reverb"
3208 #: src/renderwidget.cpp:62
3210 msgstr "Renderizando"
3212 #: renderer/renderjob.cpp:196
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 msgid "Rendering %1"
3215 msgstr "Renderizando"
3217 #: src/mainwindow.cpp:1645
3219 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3220 msgstr "Renderização <i>%1</i> iniciada"
3222 #: src/renderwidget.cpp:1239
3224 msgid "Rendering aborted"
3225 msgstr "Renderizando"
3227 #: src/renderwidget.cpp:1230
3229 msgid "Rendering crashed"
3230 msgstr "Renderizando"
3232 #: src/renderwidget.cpp:1219
3234 msgid "Rendering finished in %1"
3237 #: src/dvdwizard.cpp:225
3239 msgid "Rendering job timed out"
3240 msgstr "Renderização de %1 finalizou"
3242 #: renderer/renderjob.cpp:258
3244 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3246 "Renderização de %1 abortada, resultando que o video provavelmente esta "
3249 #: renderer/renderjob.cpp:280
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3252 msgstr "Renderização de %1 finalizou"
3255 msgid "Rendering profiles customisation"
3258 #: src/trackview.cpp:478
3260 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3263 #: src/wizard.cpp:318
3264 msgid "Required for creation of DVD"
3267 #: src/wizard.cpp:324
3268 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3271 #: src/wizard.cpp:312
3272 msgid "Required for firewire capture"
3275 #: src/wizard.cpp:130
3277 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3279 "Não é possível achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do "
3282 #: src/wizard.cpp:306
3284 msgid "Required for screen capture"
3285 msgstr "Captura de tela cheia"
3287 #: src/wizard.cpp:298
3288 msgid "Required for webcam capture"
3291 #: src/wizard.cpp:263
3292 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3295 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3296 msgid "Required to work with images"
3299 #: src/wizard.cpp:147
3300 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3303 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3306 msgstr "Tom de Cinza"
3308 #: src/effectstackview.cpp:56
3309 msgid "Reset effect"
3310 msgstr "Resetar efeito"
3312 #: src/monitor.cpp:99
3313 msgid "Resize (100%)"
3314 msgstr "Redimensionar (100%)"
3316 #: src/monitor.cpp:100
3317 msgid "Resize (50%)"
3318 msgstr "Redimensionar (50%)"
3320 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3321 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3323 msgstr "Redimensionar clipe"
3325 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3327 msgstr "Redimensionar..."
3335 msgstr "Tempo de Reverb"
3339 msgstr "Tempo de reverb"
3342 msgid "Reverse playing"
3343 msgstr "Reprodução reversa"
3345 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3349 #: src/mainwindow.cpp:864
3350 msgid "Rewind 1 Frame"
3351 msgstr "Rebobinar 1 Quadro"
3353 #: src/mainwindow.cpp:869
3355 msgid "Rewind 1 Second"
3356 msgstr "Rebobinar 1 Quadro"
3358 #: src/monitor.cpp:75
3359 msgid "Rewind 1 frame"
3360 msgstr "Rebobinar 1 quadro"
3362 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3368 msgstr "Room Reverb"
3371 msgid "Room size (m)"
3372 msgstr "Tamanho do Room (m)"
3390 msgid "Rotate and Shear"
3394 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3395 msgstr "Rotacionar clipe em qualquer das três direções"
3397 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3401 #: src/mainwindow.cpp:810
3402 msgid "Run Config Wizard"
3405 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3409 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3413 #: src/titlewidget.cpp:156
3415 msgstr "Salvar Como"
3417 #: src/dvdwizard.cpp:606
3419 msgid "Save DVD Project"
3420 msgstr "Salvar Perfil"
3422 #: src/effectstackview.cpp:90
3424 msgstr "Salvar Efeito"
3426 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3427 msgid "Save Profile"
3428 msgstr "Salvar Perfil"
3430 #: src/titlewidget.cpp:762
3432 msgstr "Salvar Titulo"
3434 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3436 msgid "Save changes to document?"
3437 msgstr "Salvar mudanças no documento ?"
3439 #: src/mainwindow.cpp:2511
3440 msgid "Save clip zone as:"
3441 msgstr "Salvar zona de clipe como:"
3443 #: src/effectstackview.cpp:54
3445 msgstr "Salvar efeito"
3447 #: src/profilesdialog.cpp:44
3448 msgid "Save profile"
3449 msgstr "Salvar perfil"
3451 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3453 msgid "Save project"
3454 msgstr "Salvar perfil"
3456 #: src/monitor.cpp:170
3458 msgstr "Salvar zona"
3460 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3464 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3468 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3470 msgstr "Capturar Tela"
3472 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3474 msgstr "Capturar Tela"
3476 #: src/renderwidget.cpp:168
3477 msgid "Script Files"
3480 #: src/renderwidget.cpp:595
3482 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3483 msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?"
3485 #: src/renderwidget.cpp:590
3487 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3490 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3494 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3495 msgid "Search automatically"
3498 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3499 msgid "Search manually"
3502 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3503 msgid "Search recursively"
3506 #: src/dvdwizard.cpp:50
3507 msgid "Select Files For Your DVD"
3510 #: src/customtrackview.cpp:3778
3511 msgid "Select a clip before copying"
3512 msgstr "Selecione um clipe antes de copiar"
3514 #: src/customtrackview.cpp:1288
3515 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3516 msgstr "Selecione um clipe se você quer aplicar um efeito"
3518 #: src/regiongrabber.cpp:114
3520 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3521 "Press Esc to quit."
3523 "Selecione uma região usando o mouse. Para um snapshot, pressione Enter. "
3524 "Pressione Esc para sair."
3526 #: src/customtrackview.cpp:2754
3527 msgid "Select clip to change speed"
3528 msgstr "Selecione clipe para mudar velocidade"
3530 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3531 msgid "Select clip to delete"
3532 msgstr "Selecione clipe para apagar"
3534 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3535 msgid "Select default audio editor"
3536 msgstr "Selecione o editor de audio padrão"
3538 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3539 msgid "Select default image editor"
3540 msgstr "Selecione editor de imagem padrão"
3542 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3543 msgid "Select default video player"
3544 msgstr "Selecione reprodutor de video padrão"
3546 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3547 msgid "Selected zone"
3548 msgstr "Zona selecionada"
3550 #: src/titlewidget.cpp:148
3551 msgid "Selection Tool"
3552 msgstr "Ferramenta de Seleção"
3554 #: src/mainwindow.cpp:649
3555 msgid "Selection tool"
3556 msgstr "Ferramenta de seleção "
3562 #: src/mainwindow.cpp:850
3563 msgid "Set In Point"
3564 msgstr "Definir Ponto de Entrada"
3566 #: src/mainwindow.cpp:855
3567 msgid "Set Out Point"
3568 msgstr "Definir Ponto de Saída"
3570 #: src/monitor.cpp:180
3571 msgid "Set current image as thumbnail"
3572 msgstr "Defina imagem atual como thumbnail"
3575 msgid "Set the path for MLT environnement"
3576 msgstr "Defina o caminho para o ambiente MLT"
3578 #: src/monitor.cpp:71
3579 msgid "Set zone end"
3580 msgstr "Definir fim da zona"
3582 #: src/monitor.cpp:70
3583 msgid "Set zone start"
3584 msgstr "Definir inicio da zona"
3594 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3598 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3602 #: src/mainwindow.cpp:1033
3604 msgid "Show Timeline"
3605 msgstr "Linha de tempo"
3607 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3608 msgid "Show audio thumbnails"
3609 msgstr "Mostrar thumbnails de audio"
3611 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3612 msgid "Show background"
3613 msgstr "Mostrar fundo"
3615 #: src/complexparameter.cpp:40
3616 msgid "Show keyframes in timeline"
3617 msgstr "Mostrar keyframes na linha de tempo"
3619 #: src/mainwindow.cpp:728
3620 msgid "Show markers comments"
3621 msgstr "Mostrar comentários de marcações"
3623 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3624 msgid "Show video thumbnails"
3625 msgstr "Mostrar thumbnails de video"
3628 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3629 msgstr "Simular um reprodutor de vynil - LADSPA efeito de audio"
3631 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3632 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3636 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3637 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3641 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3643 msgstr "Apresentação de Slide"
3645 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3646 msgid "Slideshow Clip"
3647 msgstr "Clipe de Apresentação de Slide"
3649 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3650 msgid "Slideshow clip"
3651 msgstr "Clipe de Apresentação de Slide"
3653 #: src/mainwindow.cpp:734
3657 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3661 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3668 msgid "Source Color"
3669 msgstr "Cor de borda"
3674 msgstr "Sox Flanger"
3686 msgstr "Sox Flanger"
3699 msgid "Sox Pitch Shift"
3700 msgstr "Sox Pitch Shift"
3717 msgid "Sox band audio effect"
3718 msgstr "Sox efeito flanger de audio"
3722 msgid "Sox bass audio effect"
3723 msgstr "Sox efeito vibro de audio"
3726 msgid "Sox change pitch audio effect"
3727 msgstr "Sox efeito pitch de audio"
3730 msgid "Sox echo audio effect"
3731 msgstr "Sox efeito echo de audio"
3734 msgid "Sox flanger audio effect"
3735 msgstr "Sox efeito flanger de audio"
3739 msgid "Sox gain audio effect"
3740 msgstr "Sox efeito flanger de audio"
3744 msgid "Sox phaser audio effect"
3745 msgstr "LADSPA efeito phaser de audio"
3748 msgid "Sox reverb audio effect"
3749 msgstr "Sox efeito reverb de audio"
3753 msgid "Sox stretch audio effect"
3754 msgstr "Sox efeito echo de audio"
3757 msgid "Sox vibro audio effect"
3758 msgstr "Sox efeito vibro de audio"
3765 #: src/mainwindow.cpp:659
3768 msgstr "Ferramenta de Navalha"
3770 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3774 #: src/mainwindow.cpp:966
3777 msgstr "Visualização partida"
3779 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3782 msgstr "Captura de audio"
3784 #: src/monitor.cpp:176
3786 msgstr "Visualização partida"
3794 msgstr "Square Blur"
3796 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3797 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3801 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3803 msgstr "Iniciar Ganho"
3805 #: src/renderwidget.cpp:85
3806 msgid "Start Rendering"
3807 msgstr "Iniciando renderização"
3809 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3811 msgid "Start Script"
3812 msgstr "StartViewport"
3814 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3815 msgid "Start-/EndViewport"
3816 msgstr "Start-/EndViewport"
3818 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3819 msgid "StartViewport"
3820 msgstr "StartViewport"
3822 #: src/mainwindow.cpp:2406
3823 msgid "Starting -- find text as you type"
3824 msgstr "Iniciando -- procurando texto do seu tipo"
3826 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3831 #: src/recmonitor.cpp:72
3837 msgstr "Estroboscópio"
3840 msgid "Surface warping"
3841 msgstr "Empinamento de Superfície "
3843 #: src/geometryval.cpp:96
3844 msgid "Sync timeline cursor"
3845 msgstr "Sincronizar cursor de linha de tempo"
3847 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
3851 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
3853 msgid "Temporary data folder"
3854 msgstr "Arquivos temporários"
3856 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
3857 msgid "Temporary files"
3858 msgstr "Arquivos temporários"
3860 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
3863 msgstr "Adicionar Texto"
3865 #: src/projectitem.cpp:207
3867 msgstr "Clipe de texto"
3869 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
3873 #: src/profilesdialog.cpp:114
3874 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3877 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
3880 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
3881 "want to overwrite it..."
3884 #: src/renderer.cpp:1287
3885 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3886 msgstr "Não existe um clipe, não é possível extrair quadro."
3888 #: src/wizard.cpp:47
3890 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3891 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3894 "Esta é a primeira vez que você roda Kdenlive. Este wizard irá lhe ajudar a "
3895 "ajustar algumas configurações básicas, você vai esta pronto para editar seu "
3896 "primeiro filme em alguns segundos..."
3898 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3901 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3903 msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?"
3905 #: src/documentconvert.cpp:51
3907 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3910 #: src/documentconvert.cpp:45
3913 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3914 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3917 #: src/documentchecker.cpp:258
3918 msgid "This will remove the selected clips from this project"
3926 msgid "Threshold value"
3927 msgstr "Valor de Limiar"
3929 #: src/projectlistview.cpp:46
3933 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
3937 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
3939 msgstr "Thumbnails:"
3941 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
3946 msgid "Time window (ms)"
3947 msgstr "Janela de tempo (ms)"
3949 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
3950 msgid "Timecode overlay"
3951 msgstr "Timecode overlay"
3955 msgstr "Linha de tempo"
3957 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
3959 msgstr "Clipe de Titulo"
3961 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
3962 msgid "Toggle selection"
3963 msgstr "Mudar seleção"
3969 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3973 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
3979 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
3980 msgid "Track height"
3981 msgstr "Altura da Trilha"
3988 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
3993 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
3994 msgid "Transcode Clip"
3997 #: src/cliptranscode.cpp:119
3998 msgid "Transcoding FAILED!"
4001 #: src/cliptranscode.cpp:115
4002 msgid "Transcoding finished."
4005 #: src/mainwindow.cpp:165
4009 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
4010 msgid "Transparency"
4011 msgstr "Transparência"
4013 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
4014 msgid "Transparent background"
4015 msgstr "Fundo transparente"
4018 msgid "Trim the edges of a clip"
4022 msgid "Turn clip colors to sepia"
4023 msgstr "Troque as cores do clipe para sepia"
4025 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
4029 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
4030 msgid "Unable to open project"
4033 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
4035 msgid "Unable to write to file %1"
4036 msgstr "Não é possivel gravar no arquivo %1"
4038 #: src/mainwindow.cpp:198
4039 msgid "Undo History"
4040 msgstr "Histórico do desfazer"
4042 #: src/mainwindow.cpp:940
4043 msgid "Ungroup Clips"
4046 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4048 msgid "Ungroup clips"
4049 msgstr "Clipe desconhecido"
4051 #: src/projectitem.cpp:219
4052 msgid "Unknown clip"
4053 msgstr "Clipe desconhecido"
4055 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4056 msgid "Unlock track"
4059 #: src/renderwidget.cpp:847
4061 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4064 #: src/renderwidget.cpp:862
4066 msgid "Unsupported video codec: %1"
4069 #: src/renderwidget.cpp:832
4071 msgid "Unsupported video format: %1"
4074 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
4078 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
4082 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
4083 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4086 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
4087 msgid "Use as default"
4088 msgstr "Usar como padrão"
4090 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
4091 msgid "Use placeholders for missing clips"
4095 msgid "Use transparency"
4096 msgstr "Usar transparência"
4098 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
4099 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
4103 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
4108 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4109 msgstr "Tamanho variável square blur (frei0r.squareblur)"
4111 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4115 #: src/geometryval.cpp:89
4116 msgid "Vert. Center"
4117 msgstr "Vert. Centro"
4120 msgid "Vertical factor"
4121 msgstr "Fator Vertical "
4124 msgid "Vertical multiplicator"
4125 msgstr "Multiplicador Vertical"
4128 msgid "Vertical scatter"
4129 msgstr "Vertical scatter"
4131 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
4132 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
4136 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
4138 msgid "Video Codecs"
4139 msgstr "Codec de video"
4141 #: src/mainwindow.cpp:975
4144 msgstr "Reprodutor de video"
4146 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
4147 msgid "Video Profile"
4148 msgstr "Perfil de Video"
4150 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
4151 msgid "Video Resolution"
4152 msgstr "Resolução de Video"
4154 #: src/wizard.cpp:63
4155 msgid "Video Standard"
4156 msgstr "Padrão de Video"
4158 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4159 #: src/projectitem.cpp:198
4161 msgstr "Clipe de video"
4163 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4165 msgstr "Codec de video"
4167 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4169 msgid "Video device"
4170 msgstr "Codec de video"
4172 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4173 msgid "Video driver:"
4174 msgstr "Driver de video:"
4176 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4178 msgstr "Índice de Video"
4180 #: src/customtrackview.cpp:4427
4183 msgstr "Reprodutor de video"
4185 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4186 msgid "Video player"
4187 msgstr "Reprodutor de video"
4189 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4192 msgstr "Trilhas de video"
4194 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4195 msgid "Video tracks"
4196 msgstr "Trilhas de video"
4198 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4200 msgstr "Video4Linux"
4210 #: src/projectitem.cpp:213
4211 msgid "Virtual clip"
4212 msgstr "Clipe Virtual"
4216 msgid "Volume (keyframable)"
4217 msgstr "Apagar keyframe"
4219 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4223 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4224 #: src/renderwidget.cpp:1353
4227 msgstr "Capturando..."
4229 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4231 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4232 "Change only if you know what you do."
4234 "Aviso: mudanças nos drivers e dispositivos pode fazer o Kdenlive instável. "
4235 "Mude apenas se você sabe o que esta fazendo."
4245 #: src/renderwidget.cpp:948
4249 #: src/wizard.cpp:42
4254 msgid "White Balance"
4257 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4266 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4270 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4274 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4278 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4280 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4281 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
4283 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4287 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4291 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4299 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4302 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4303 "from %1 to the new folder %2?"
4306 #: src/customtrackview.cpp:1950
4308 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4311 #: src/customtrackview.cpp:1956
4313 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4316 #: src/customtrackview.cpp:3900
4317 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4318 msgstr "Você deve copiar exatamente um clipe antes de colar efeitos"
4320 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4321 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4322 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4323 msgid "You must select one clip for this action"
4324 msgstr "Você deve selecionar um clipe para esta ação"
4326 #: src/customtrackview.cpp:4225
4328 msgid "You must select one transition for this action"
4329 msgstr "Você deve selecionar um clipe para esta ação"
4331 #: src/dvdwizard.cpp:558
4333 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4336 #: src/wizard.cpp:45
4338 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4342 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4346 #: src/mainwindow.cpp:779
4351 #: src/mainwindow.cpp:784
4356 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4360 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4365 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4369 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4370 msgid "create new points"
4371 msgstr "cria novos pontos"
4373 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4377 #: src/recmonitor.cpp:181
4379 "dvgrab utility not found,\n"
4380 " please install it for firewire capture"
4383 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4385 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4388 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4389 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4390 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4394 #: src/timecode.cpp:158
4398 #: src/mainwindow.cpp:628
4399 msgid "hh:mm:ss::ff"
4400 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4402 #: src/timecode.cpp:137
4406 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4410 #: src/timecode.cpp:145
4414 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4418 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4419 msgid "move on X axis"
4420 msgstr "mover no eixo X"
4422 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4423 msgid "move on Y axis"
4424 msgstr "mover no eixo Y"
4426 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4430 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4431 msgid "parameter description"
4432 msgstr "descrição do parâmetro"
4434 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4439 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4444 #: src/timecode.cpp:153
4448 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4452 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4456 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4457 msgid "update values in timeline"
4458 msgstr "atualizar valores na linha de tempo"
4460 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4461 msgid "video4linux2"
4462 msgstr "video4linux2"
4464 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4467 msgstr "Trilhas de Audio"
4469 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4473 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4477 #: src/wizard.cpp:471
4479 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4481 "A Instalação do MLT não pode ser encontrada. Instale o MLT e reinicie o "
4484 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4485 #~ msgstr "<br><b>Autor:</b> "
4487 #~ msgid "Brightness"
4491 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4492 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4494 #~ "Não é possível acessar informação da Busca do Desktop de %1.\n"
4495 #~ "Desabilite a integração com a Busca do Desktop."
4497 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4499 #~ "Não é possível adicionar marcador se mais de um clipe estão selecionados"
4501 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4503 #~ "Não é possível apagar o marcador se mais de um clipe estão selecionados"
4505 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4507 #~ "Não é possível editar o marcador se mais de um clipe estão selecionados"
4510 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4511 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4512 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4513 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4516 #~ "Mudando o tamanho do video enquanto renderiza\n"
4517 #~ "não é totalmente suportado, você pode ter problemas\n"
4518 #~ "com alguns efeitos ou clipes de titulos, então exportar\n"
4519 #~ "perfis que redimensionam seu video estão marcados como\n"
4523 #~ msgstr "Codificando"
4525 #~ msgid "File extension"
4526 #~ msgstr "Extensão de arquivo"
4528 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4529 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4531 #~ msgid "Inigo path"
4532 #~ msgstr "Caminho do inigo"
4534 #~ msgid "Loading playlist..."
4535 #~ msgstr "Carregando lista de reprodução"
4538 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4539 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4541 #~ "Módulo MLT's avformat (FFMPEG) não encontrado. Por favor verifique a "
4542 #~ "instalação do MLT. Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for "
4545 #~ msgid "No clip at cursor time"
4546 #~ msgstr "Sem clipe no cursor de tempo"
4548 #~ msgid "No clip selected"
4549 #~ msgstr "Nenhum clipe selecionado"
4551 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4552 #~ msgstr "Sem clipe selecionado no cursor de tempo"
4554 #~ msgid "Playback params"
4555 #~ msgstr "Parâmetros de Reprodução"
4557 #~ msgid "Rotation x"
4558 #~ msgstr "Rotacionar x"
4560 #~ msgid "Rotation y"
4561 #~ msgstr "Rotacionar y"
4563 #~ msgid "Rotation z"
4564 #~ msgstr "Rotacionar z"
4566 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4567 #~ msgstr "Capturar Tela / FFmpeg"
4569 #~ msgid "Select region..."
4570 #~ msgstr "Selecione região..."
4572 #~ msgid "Show experimental formats"
4573 #~ msgstr "Mostrar formatos experimentais"
4575 #~ msgid "Transition type"
4576 #~ msgstr "Tipo de transição"
4578 #~ msgid "Video capture params"
4579 #~ msgstr "Parâmetros de captura de video"
4581 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4582 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"