1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Marcelo Soares Souza <marcelo@juntadados.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 12:33-0300\n"
11 "Last-Translator: Marcelo Soares Souza <marcelo@juntadados.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: src/clipproperties.cpp:499
23 #: src/slideshowclip.cpp:130
25 msgid "%1 images found"
26 msgstr "%1 imagens encontradas"
28 #: src/titlewidget.cpp:964
35 #: src/titlewidget.cpp:989
144 #: src/geometryval.cpp:83
160 #: src/geometryval.cpp:84
210 #: src/geometryval.cpp:82
275 msgid "99:99:99:99; "
276 msgstr "99:99:99:99; "
284 #: src/unicodedialog.cpp:132
285 msgid "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
288 #: src/unicodedialog.cpp:156
289 msgid "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark—like here—thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
292 #: src/unicodedialog.cpp:154
293 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
296 #: src/unicodedialog.cpp:158
297 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
300 #: src/unicodedialog.cpp:118
301 msgid "<small>(no character selected)</small>"
304 #: src/unicodedialog.cpp:174
305 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
308 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
309 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
312 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
313 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
316 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
317 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
319 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
322 #: src/renderwidget.cpp:1354
324 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
343 #: src/customtrackview.cpp:3628
345 msgid "A guide already exists at position %1"
346 msgstr "Uma guia já existe na posição %1"
348 #: src/profilesdialog.cpp:141
349 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
350 msgstr "Um perfil com o mesmo nome já existe no perfil padrão do MLT, por favor escolha outra descrição para seu perfil customizado. "
352 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
359 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
361 msgstr "Serviço ARTS"
363 #: src/cliptranscode.cpp:108
370 #: src/renderwidget.cpp:1388
375 msgstr "Abortar Trabalho"
380 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
381 msgstr "Ativando recuperação de falha (auto salvar)"
383 #: src/customtrackview.cpp:1280
384 #: src/customtrackview.cpp:1324
385 #: src/addeffectcommand.cpp:38
388 msgstr "Adicionar %1"
391 msgid "Add Audio Effect"
392 msgstr "Adicionar Efeito de Audio"
394 #: src/mainwindow.cpp:1110
396 msgstr "Adicionar Clipe"
398 #: src/mainwindow.cpp:1114
399 msgid "Add Color Clip"
400 msgstr "Adicionar Clipe de Cor"
403 msgid "Add Custom Effect"
404 msgstr "Adicionar Efeito Customizado"
406 #: src/customruler.cpp:72
407 #: src/mainwindow.cpp:1040
408 #: src/customtrackview.cpp:3643
410 msgstr "Adicionar Guia"
412 #: src/titlewidget.cpp:186
414 msgstr "Adicionar Imagem"
416 #: src/clipproperties.cpp:293
417 #: src/mainwindow.cpp:978
418 #: src/mainwindow.cpp:1952
420 msgstr "Adicionar Marcador"
428 #: src/titlewidget.cpp:180
429 msgid "Add Rectangle"
430 msgstr "Adicionar Retângulo"
432 #: src/mainwindow.cpp:1118
433 #: src/slideshowclip.cpp:35
434 msgid "Add Slideshow Clip"
435 msgstr "Adicionar Clipe de Apressentação de Slide"
437 #: src/mainwindow.cpp:1126
438 msgid "Add Template Title"
441 #: src/titlewidget.cpp:174
443 msgstr "Adicionar Texto"
445 #: src/mainwindow.cpp:1122
446 msgid "Add Title Clip"
447 msgstr "Adicionar Clipe de Título"
449 #: src/mainwindow.cpp:311
450 msgid "Add Transition"
451 msgstr "Adicionar Transição"
454 msgid "Add Video Effect"
455 msgstr "Adicionar Efeito de Video"
457 #: src/clipitem.cpp:899
458 #: src/clipitem.cpp:906
459 msgid "Add audio fade"
460 msgstr "Adicionar audio fade"
466 msgstr "Adicionar Marcador"
468 #: src/addclipcommand.cpp:33
470 msgstr "Adicionar clipe"
475 msgid "Add clip to project"
476 msgstr "Encaixa zoom ao projeto"
478 #: src/clipmanager.cpp:234
480 msgstr "Adicionar clipes"
482 #: src/addfoldercommand.cpp:33
484 msgstr "Adicionar pasta"
486 #: src/editguidecommand.cpp:33
488 msgstr "Adicionar guia"
490 #: src/complexparameter.cpp:44
491 #: src/geometryval.cpp:68
492 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
494 msgstr "Adicionar keyframe"
496 #: src/clipproperties.cpp:240
497 #: src/addmarkercommand.cpp:33
499 msgstr "Adicionar marcador"
504 msgid "Add movie file"
505 msgstr "Adicionar Efeito de Video"
507 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
508 msgid "Add new button"
509 msgstr "Adicionar novo botão"
511 #: src/effectstackview.cpp:46
512 msgid "Add new effect"
513 msgstr "Adicionar novo efeito"
515 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
516 msgid "Add new video file"
517 msgstr "Adicionar novo arquivo de video"
522 msgid "Add recording time to captured file name"
523 msgstr "Adicionar tempo de gravação ao nome do arquivo capturado"
529 msgstr "Adicionar Imagem"
531 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
532 #: src/customtrackview.cpp:1743
533 msgid "Add timeline clip"
534 msgstr "Adicionar clipe de linha de tempo"
536 #: src/addtrackcommand.cpp:33
538 msgstr "Adicionar Trilha"
540 #: src/clipitem.cpp:913
541 #: src/clipitem.cpp:916
542 msgid "Add transition"
543 msgstr "Adicionar transição"
545 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
546 msgid "Add transition to clip"
547 msgstr "Adicionar transição ao clipe"
549 #: src/wizard.cpp:113
550 msgid "Additional Settings"
551 msgstr "Configurações adicionais"
555 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
556 msgstr "Ajustar volume de audio com keyframes"
558 #: src/changespeedcommand.cpp:34
559 msgid "Adjust clip length"
560 msgstr "Ajustar tamanho de clipe"
564 msgid "Adjust size and position of clip"
565 msgstr "Adicionar transição ao clipe"
569 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
570 msgstr "Ajustar volume de audio com keyframes"
574 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
575 msgstr "Ajustar balanço do branco / cor de temperatura"
583 #: src/titlewidget.cpp:135
585 msgstr "Alinhar no Centro"
587 #: src/titlewidget.cpp:156
588 msgid "Align item horizontally"
589 msgstr "Alinhar item horizontalmente"
591 #: src/titlewidget.cpp:158
592 msgid "Align item vertically"
593 msgstr "Alinhar item verticalmente"
595 #: src/titlewidget.cpp:134
597 msgstr "Alinhar a Esquerda"
599 #: src/titlewidget.cpp:133
601 msgstr "Alinhar a Direita"
603 #: src/geometryval.cpp:88
613 #: src/projectlist.cpp:625
615 msgstr "Todos os arquivos"
617 #: src/projectlist.cpp:624
618 msgid "All Supported Files"
619 msgstr "Todos os arquivos suportados"
621 #: src/spacerdialog.cpp:38
623 msgstr "Trilhas de Audio"
625 #: src/complexparameter.cpp:36
626 msgid "Allow horizontal moves"
627 msgstr "Permitir movimentos horizontais"
629 #: src/complexparameter.cpp:38
630 msgid "Allow vertical moves"
631 msgstr "Permitir movimentos verticais"
633 #: src/renderwidget.cpp:755
634 #: src/renderwidget.cpp:1486
635 msgid "Already running"
636 msgstr "Já esta sendo Executando"
646 msgid "An open source video editor."
647 msgstr "Um editor de video open source"
651 msgid "Animate Rotate X"
656 msgid "Animate Rotate Y"
661 msgid "Animate Rotate Z"
666 msgid "Animate Shear X"
671 msgid "Animate Shear Y"
674 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
675 msgid "Ascii art library"
676 msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
681 msgid "Aspect ratio:"
682 msgstr "Relação de aspecto:"
702 msgstr "Codec de Audio"
704 #: src/mainwindow.cpp:998
706 msgstr "Clipe de Audio"
708 #: src/mainwindow.cpp:1008
709 #: src/customtrackview.cpp:4551
710 msgid "Audio and Video"
711 msgstr "Audio and Video"
716 msgid "Audio channels"
717 msgstr "Clipe de Audio"
719 #: src/projectitem.cpp:188
720 #: src/documentchecker.cpp:71
722 msgstr "Clipe de Audio"
728 msgstr "Codec de Audio"
734 msgstr "Dispositivo de Audio:"
739 msgid "Audio device:"
740 msgstr "Dispositivo de Audio:"
745 msgid "Audio driver:"
746 msgstr "Driver de Audio:"
751 msgid "Audio editing"
752 msgstr "Edição de Audio"
754 #: src/clipitem.cpp:900
755 #: src/clipitem.cpp:907
756 #, c-format, kde-format
757 msgid "Audio fade duration: %1s"
758 msgstr "Duração de fade de audio: %1s"
763 msgid "Audio frequency"
764 msgstr "Frequencia de Audio"
770 msgstr "Índice de Audio"
772 #: src/renderwidget.cpp:1068
773 #: src/customtrackview.cpp:4526
775 msgstr "Clipe de Audio"
781 msgstr "Trilha de Audio"
789 msgstr "Trilhas de Audio"
791 #: src/effectslist.cpp:126
792 #: src/effectslist.cpp:137
796 #: src/transitionsettings.cpp:69
806 msgstr "Auto-máscara"
812 msgstr "Auto Adicionar"
814 #: src/mainwindow.cpp:1420
815 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
816 msgstr "Arquivo já salvo automaticamente já existe. Você quer recuperá-lo agora?"
818 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
819 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
823 #: src/mainwindow.cpp:959
824 msgid "Automatic Transition"
825 msgstr "Transição Automática"
830 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
831 msgstr "Automaticamente inicia um novo arquivo na cena cortada"
836 msgid "Autoscroll while playing"
837 msgstr "Autoscroll enquanto reproduz"
842 msgid "Available Codecs (avformat)"
845 #: src/wizard.cpp:164
846 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
853 msgstr "Retornar ao Menu"
865 msgstr "Imagem de Fundo"
867 #: src/titlewidget.cpp:153
868 msgid "Background Transparency"
874 msgid "BasicOperations"
875 msgstr "OperaçãoBásica"
877 #: src/renderwidget.cpp:235
881 #: src/trackview.cpp:79
882 msgid "Bigger tracks"
883 msgstr "Trilhas grandes"
885 #: src/transitionsettings.cpp:73
901 msgid "Blur image with keyframes"
902 msgstr "Imagem blur com keyframes"
908 msgstr "Cor de borda"
910 #: src/titlewidget.cpp:148
911 msgid "Border transparency"
914 #: src/geometryval.cpp:96
927 msgid "Brightness (keyframable)"
930 #: src/trackview.cpp:525
932 msgid "Broken clip producer %1"
946 msgid "Bug fixing etc."
955 #: src/dvdwizard.cpp:90
956 #: src/dvdwizard.cpp:97
959 msgstr "Gravar com %1"
1000 msgid "Button colors"
1001 msgstr "Botão de cores"
1009 #: src/customtrackview.cpp:1345
1010 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1013 #: src/customtrackview.cpp:1339
1014 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1017 #: src/customtrackview.cpp:861
1018 #: src/customtrackview.cpp:890
1019 #: src/customtrackview.cpp:1582
1020 #: src/customtrackview.cpp:1608
1021 #: src/customtrackview.cpp:1634
1022 #: src/customtrackview.cpp:1658
1023 msgid "Cannot add transition"
1024 msgstr "Não é possivel adicionar transição"
1026 #: src/customtrackview.cpp:4507
1027 #: src/customtrackview.cpp:4532
1028 #: src/customtrackview.cpp:4557
1029 msgid "Cannot change grouped clips"
1030 msgstr "Não é possivel mudar clipes agrupados"
1032 #: src/customtrackview.cpp:758
1033 #: src/customtrackview.cpp:2881
1034 msgid "Cannot cut a clip in a group"
1035 msgstr "Não é possivel cortar clipe dentro de um grupo"
1037 #: src/customtrackview.cpp:753
1038 msgid "Cannot cut a transition"
1039 msgstr "Não é possível cortar a transição"
1041 #: src/customtrackview.cpp:2859
1042 msgid "Cannot find clip for speed change"
1043 msgstr "Não é possivel achar clipe por mudança de velocidade"
1045 #: src/customtrackview.cpp:1254
1046 msgid "Cannot find clip to add effect"
1047 msgstr "Não é possível achar clipe para adicionar efeito"
1049 #: src/mainwindow.cpp:1947
1050 msgid "Cannot find clip to add marker"
1051 msgstr "Não é possível achar clipe para adicionar marca"
1053 #: src/customtrackview.cpp:1464
1054 msgid "Cannot find clip to cut"
1055 msgstr "Não é possível achar clipe para cortar"
1057 #: src/mainwindow.cpp:1976
1058 #: src/mainwindow.cpp:2005
1059 #: src/mainwindow.cpp:2029
1060 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1061 msgstr "Não é possível achar clipe para remover marca"
1063 #: src/customtrackview.cpp:1511
1064 msgid "Cannot find clip to uncut"
1065 msgstr "Não é possível achar clipe para descortar"
1067 #: src/customtrackview.cpp:1104
1068 msgid "Cannot find clip with keyframe"
1069 msgstr "Não é possível achar clipe com chave de quadro (keyframe)"
1071 #: src/mainwindow.cpp:1530
1072 #: src/renderwidget.cpp:590
1073 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1074 msgstr "Não é possível achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do Mlt)"
1076 #: src/mainwindow.cpp:1515
1077 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
1078 msgstr "Não é possível achar seus Perfis Mlt, por favor informe o caminho"
1080 #: src/customtrackview.cpp:2122
1082 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1083 msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1, na trilha %2"
1085 #: src/customtrackview.cpp:3119
1086 #: src/customtrackview.cpp:3305
1088 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1089 msgstr "Não é possívelmover o clipe no tempo: %1 na trilha %2"
1091 #: src/customtrackview.cpp:2404
1092 #: src/customtrackview.cpp:3155
1094 msgid "Cannot move clip to position %1"
1095 msgstr "Não é possivel mover clipe para a posição %1"
1097 #: src/customtrackview.cpp:2412
1098 msgid "Cannot move transition"
1099 msgstr "Não é possível mover transição"
1101 #: src/customtrackview.cpp:2132
1103 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1104 msgstr "Não é possível mover transição para posição %1, na trilha %2"
1106 #: src/customtrackview.cpp:3257
1108 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1109 msgstr "Não é posível mover transição no tempo: %1 na trilha %2"
1111 #: src/customtrackview.cpp:3954
1112 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1113 msgstr "Não é possível colar o clipe para o lugar selecionado"
1115 #: src/customtrackview.cpp:3925
1116 #: src/customtrackview.cpp:3937
1117 msgid "Cannot paste selected clips"
1118 msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados"
1120 #: src/customtrackview.cpp:3965
1121 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1122 msgstr "Não é possível colar transição para o local selecionado"
1124 #: src/renderwidget.cpp:594
1126 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1127 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1129 "Não é possível reproduzir o video depois de renderizar porque a aplicação padrão de reprodução não foi informada.\n"
1130 "Por favor defina-a nas configurações do Kdenlive."
1132 #: src/recmonitor.cpp:213
1135 "Cannot read from device %1\n"
1136 "Please check drivers and access rights."
1138 "Não é possível ler do dispositivo %1\n"
1139 "Por favor verifique os drivers e suas permissões. "
1141 #: src/customtrackview.cpp:2554
1142 #: src/customtrackview.cpp:2616
1143 msgid "Cannot resize transition"
1144 msgstr "Não é possível cortar a transição"
1146 #: src/customtrackview.cpp:4412
1147 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1150 #: src/kdenlivedoc.cpp:503
1151 #: src/kdenlivedoc.cpp:509
1152 #: src/titlewidget.cpp:1253
1153 #: src/profilesdialog.cpp:166
1154 #: src/profilesdialog.cpp:172
1155 #: src/profilesdialog.cpp:425
1156 #: src/profilesdialog.cpp:431
1157 #: src/renderwidget.cpp:371
1158 #: src/renderwidget.cpp:471
1159 #: src/renderwidget.cpp:477
1160 #: src/renderwidget.cpp:537
1161 #: src/renderwidget.cpp:718
1162 #: src/renderwidget.cpp:732
1163 #: src/renderwidget.cpp:1565
1164 #: src/renderwidget.cpp:1590
1165 #: src/dvdwizard.cpp:681
1166 #: src/dvdwizard.cpp:687
1168 msgid "Cannot write to file %1"
1169 msgstr "Não é possível gravar para o arquivo %1"
1171 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
1178 msgid "Capture audio"
1179 msgstr "Captura de audio"
1181 #: src/recmonitor.cpp:564
1182 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1183 msgstr "Captura falhou, por favor cheque os parâmetros"
1188 msgid "Capture folder"
1189 msgstr "Pasta de captura"
1194 msgid "Capture format"
1195 msgstr "Formato de captura"
1200 msgid "Capture params"
1201 msgstr "Parâmetro de captura"
1206 msgid "Captured files"
1207 msgstr "Arquivos capturados"
1209 #: src/geometryval.cpp:90
1211 msgstr "Centralizar"
1215 msgid "Center Frequency"
1216 msgstr "Freqüencia"
1230 #: src/mainwindow.cpp:950
1231 msgid "Change Clip Speed"
1232 msgstr "Mudar velocidade do Clipe"
1234 #: src/mainwindow.cpp:1036
1235 msgid "Change Track"
1238 #: src/customtrackview.cpp:4232
1239 #: src/headertrack.cpp:83
1240 msgid "Change Track Type"
1243 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1244 msgid "Change clip type"
1245 msgstr "Mudar velocidade do Clipe"
1249 msgid "Change gamma color value"
1250 msgstr "Mudar valor de cor gamma"
1254 msgid "Change image brightness with keyframes"
1255 msgstr "Mudar brilho de imagem com keyframes"
1257 #: src/customtrackview.cpp:4228
1258 msgid "Change track"
1261 #: src/changetrackcommand.cpp:33
1262 msgid "Change track type"
1278 msgid "Charcoal drawing effect"
1279 msgstr "Efeito Charcoal de desenho"
1285 msgstr "Caixa de seleção"
1287 #: src/wizard.cpp:67
1288 msgid "Checking MLT engine"
1291 #: src/wizard.cpp:127
1292 msgid "Checking system"
1298 msgstr "Chroma Segura"
1302 msgid "Chrominance U"
1303 msgstr "Chrominance U"
1307 msgid "Chrominance V"
1308 msgstr "Chrominance V"
1310 #: src/mainwindow.cpp:207
1322 msgstr "Adicionar Clipe"
1324 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
1325 #: src/kdenlivedoc.cpp:884
1327 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1330 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1332 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1335 #: src/projectlist.cpp:647
1337 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1338 msgstr "<qt>Clipe <b>%1</b><br>é inválido, será removido do projeto."
1340 #: src/projectlist.cpp:649
1342 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1343 msgstr "<qt>Clipe <b>%1</b><br>é inválido, será removido do projeto."
1349 msgstr "Cor de clipe"
1351 #: src/mainwindow.cpp:181
1352 msgid "Clip Monitor"
1353 msgstr "Monitor de Clipe"
1355 #: src/mainwindow.cpp:1134
1359 msgid "Clip Properties"
1360 msgstr "Propriedade do clipe"
1367 #: src/clipitem.cpp:910
1368 #, c-format, kde-format
1369 msgid "Clip duration: %1s"
1370 msgstr "Duração do clipe: %1s"
1372 #: src/customtrackview.cpp:3560
1373 msgid "Clip has no markers"
1374 msgstr "O clipe não tem marcador"
1391 #: src/documentchecker.cpp:103
1392 msgid "Clips folder"
1393 msgstr "Cor de clipe"
1395 #: src/titlewidget.cpp:295
1402 msgid "Clone title clip"
1403 msgstr "CLonar título do clipe"
1405 #: src/cliptranscode.cpp:129
1421 msgid "Close after transcode"
1422 msgstr "Reproduzir depois de renderizar"
1424 #: src/mainwindow.cpp:135
1425 msgid "Close the current tab"
1426 msgstr "Escolha a aba atual"
1430 msgid "Co-efficient"
1431 msgstr "Co-eficiente"
1445 #: src/projectlist.cpp:664
1447 msgstr "Clipe de Cor"
1451 msgid "Color Distance"
1452 msgstr "Clipes de cor"
1454 #: src/projectitem.cpp:197
1456 msgstr "Clipe de cor"
1462 msgstr "Clipes de cor"
1480 #: src/wizard.cpp:44
1481 msgid "Config Wizard"
1482 msgstr "Configuração do Assistente"
1484 #: src/recmonitor.cpp:84
1488 #: src/recmonitor.cpp:63
1489 #: src/recmonitor.cpp:552
1493 #: src/unicodedialog.cpp:124
1494 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1499 msgid "Copy the left channel to the right"
1503 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1504 msgstr "Copyright (c) 2009 Equipe de desenvolvimento"
1506 #: src/renderer.cpp:1052
1508 "Could not create the video preview window.\n"
1509 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
1511 "Não foi possivel criar janela de prêvia do video.\n"
1512 "Alguma coisa esta errada com a sua instalação do Kdenlive ou configuração de driver. por favor conserte isto."
1522 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1523 msgstr "Recuperação de falha (backup automático)"
1525 #: src/dvdwizard.cpp:63
1526 msgid "Create DVD Menu"
1527 msgstr "Criar Menu do DVD"
1529 #: src/mainwindow.cpp:1130
1530 msgid "Create Folder"
1531 msgstr "Criar Pasta"
1536 msgid "Create ISO image"
1537 msgstr "Criar Imagem ISO"
1539 #: src/mainwindow.cpp:2699
1540 msgid "Create Render Script"
1541 msgstr "Criar novo perfil"
1546 msgid "Create basic menu"
1547 msgstr "Criar menu básico"
1552 msgid "Create chapter file based on guides"
1553 msgstr "Criar capítulos baseados nos guias"
1555 #: src/profilesdialog.cpp:46
1556 #: src/renderwidget.cpp:76
1557 msgid "Create new profile"
1558 msgstr "Criar novo perfil"
1560 #: src/dvdwizard.cpp:67
1561 msgid "Creating DVD Image"
1562 msgstr "Criando Imagem do DVD"
1567 msgid "Creating dvd structure"
1568 msgstr "Criando Estrututra do DVD"
1573 msgid "Creating iso file"
1574 msgstr "Criar novo perfil"
1579 msgid "Creating menu background"
1580 msgstr "Fundo transparente"
1585 msgid "Creating menu images"
1586 msgstr "Criando Menu de Imagens"
1591 msgid "Creating menu movie"
1592 msgstr "Criando Menu do filme"
1594 #: src/kthumb.cpp:495
1595 #: src/kthumb.cpp:500
1597 msgid "Creating thumbnail for %1"
1598 msgstr "Criar thumbnail para %1"
1605 #: src/clipitem.cpp:903
1606 #, c-format, kde-format
1607 msgid "Crop from start: %1s"
1608 msgstr "Crop do inicio: %1s"
1614 msgstr "Iniciar crop"
1619 msgid "Crop to frame size"
1620 msgstr "Cortar para tamanho do quadro"
1622 #: src/geometryval.cpp:86
1623 #: src/renderwidget.cpp:300
1624 #: src/renderwidget.cpp:332
1625 #: src/renderwidget.cpp:403
1626 #: src/renderwidget.cpp:439
1627 #: src/renderwidget.cpp:1136
1628 #: src/renderwidget.cpp:1171
1629 #: src/renderwidget.cpp:1250
1634 msgstr "Customizado"
1636 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1640 #: src/mainwindow.cpp:973
1642 msgstr "Cortar Clipe"
1676 msgid "DV AVI type 1"
1677 msgstr "DV AVI tipo 1"
1682 msgid "DV AVI type 2"
1683 msgstr "DV AVI tipo 2"
1691 #: src/wizard.cpp:279
1692 msgid "DV module (libdv)"
1693 msgstr "Módulo DV (libdv)"
1695 #: src/renderwidget.cpp:1067
1699 #: src/dvdwizard.cpp:57
1700 msgid "DVD Chapters"
1701 msgstr "Capítulos do DVD"
1706 msgid "DVD ISO image"
1707 msgstr "Imagem ISO do DVD"
1709 #: src/dvdwizard.cpp:586
1711 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1712 msgstr "Imagem ISO do DVD %1 criada com sucesso."
1714 #: src/dvdwizard.cpp:573
1715 msgid "DVD ISO is broken"
1716 msgstr "Imagem ISO do DVD quebrado"
1718 #: src/mainwindow.cpp:867
1719 #: src/dvdwizard.cpp:47
1721 msgstr "Assistente de DVD"
1729 #: src/dvdwizard.cpp:500
1730 msgid "DVD structure broken"
1731 msgstr "Estrutura do DVD quebrada"
1733 #: src/dvdwizard.cpp:478
1734 msgid "DVDAuthor process crashed."
1735 msgstr "Processo DVDAuthor falhou."
1742 msgstr "Amortecimento"
1746 msgstr "Dan Dennedy"
1770 msgid "Decoding threads"
1771 msgstr "Decodificando threads"
1773 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
1774 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1781 msgid "Default Durations"
1782 msgstr "Durações Padrão"
1787 msgid "Default Profile"
1788 msgstr "Perfil Padrão"
1793 msgid "Default apps"
1794 msgstr "Aplicativos Padrão"
1799 msgid "Default capture device"
1800 msgstr "Dispositivo de captura padrão"
1805 msgid "Default folder for project files"
1806 msgstr "Pasta Padrão"
1811 msgid "Default folders"
1812 msgstr "Pasta Padrão"
1827 msgid "Delay (s/10)"
1828 msgstr "Demora (s/10)"
1830 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1835 #: src/customruler.cpp:78
1836 #: src/mainwindow.cpp:1052
1837 msgid "Delete All Guides"
1838 msgstr "Apagar todas as guias"
1840 #: src/mainwindow.cpp:986
1841 msgid "Delete All Markers"
1842 msgstr "Apagar todas as marcações"
1844 #: src/projectlist.cpp:384
1845 #: src/mainwindow.cpp:1146
1847 msgstr "Apagar Clipe"
1849 #: src/projectlist.cpp:387
1850 #: src/projectlist.cpp:475
1851 msgid "Delete Folder"
1852 msgstr "Apagar Pasta"
1854 #: src/customruler.cpp:76
1855 #: src/mainwindow.cpp:1044
1856 #: src/customtrackview.cpp:183
1857 msgid "Delete Guide"
1858 msgstr "Apagar Guia"
1860 #: src/mainwindow.cpp:982
1861 msgid "Delete Marker"
1862 msgstr "Apagar Marcação"
1867 msgid "Delete Profile"
1868 msgstr "Apagar perfil"
1873 msgid "Delete Script"
1874 msgstr "Apagar clipe"
1876 #: src/mainwindow.cpp:945
1877 msgid "Delete Selected Item"
1878 msgstr "Apagar Item Selecionado"
1880 #: src/mainwindow.cpp:1032
1881 #: src/headertrack.cpp:79
1882 msgid "Delete Track"
1883 msgstr "Apagar Marcação"
1885 #: src/addclipcommand.cpp:34
1887 msgstr "Apagar clipe"
1889 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1890 msgid "Delete current button"
1891 msgstr "Apagar arquivo atual"
1896 msgid "Delete current file"
1897 msgstr "Apagar arquivo atual"
1899 #: src/effectslistview.cpp:49
1900 #: src/effectstackview.cpp:52
1901 msgid "Delete effect"
1902 msgstr "Apagar efeito"
1904 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1905 msgid "Delete folder"
1906 msgstr "Apagar pasta"
1908 #: src/projectlist.cpp:387
1910 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1911 msgstr "Apagar pasta <b>%2</b> ?<br>Isto também irá remover %1 clipes nesta pasta"
1913 #: src/editguidecommand.cpp:35
1914 msgid "Delete guide"
1915 msgstr "Apagar guia"
1917 #: src/geometryval.cpp:70
1918 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
1919 msgid "Delete keyframe"
1920 msgstr "Apagar keyframe"
1922 #: src/clipproperties.cpp:244
1923 #: src/addmarkercommand.cpp:32
1924 msgid "Delete marker"
1925 msgstr "Apagar marcação"
1927 #: src/profilesdialog.cpp:42
1928 #: src/renderwidget.cpp:68
1929 msgid "Delete profile"
1930 msgstr "Apagar perfil"
1932 #: src/customtrackview.cpp:2781
1933 msgid "Delete selected items"
1934 msgstr "Apagar item selecionado"
1936 #: src/mainwindow.cpp:397
1940 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1941 msgid "Delete timeline clip"
1942 msgstr "Apagar clipe da linha de tempo"
1944 #: src/customtrackview.cpp:2158
1945 msgid "Delete timeline clips"
1946 msgstr "Apagar clipe da linha de tempo"
1948 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1949 msgid "Delete track"
1950 msgstr "Apagar Marcação"
1952 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1953 msgid "Delete transition from clip"
1954 msgstr "Apagar transição do clipe"
1959 msgstr "Profundidade"
1961 #: src/projectlistview.cpp:46
1971 #: src/mainwindow.cpp:2496
1972 msgid "Description:"
1978 msgid "Desktop search integration"
1979 msgstr "Integração com Busca do Desktop"
1997 msgstr "Dispositivo"
2002 msgid "Device configuration"
2003 msgstr "Configuração do dispositivo"
2023 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
2029 msgid "Discard color information"
2030 msgstr "Descartar informação de cor"
2032 #: src/wizard.cpp:57
2033 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2036 #: src/recmonitor.cpp:227
2038 msgstr "Desconectar"
2040 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
2047 msgid "Display aspect ratio"
2048 msgstr "Exibir aspect ratio"
2050 #: src/wizard.cpp:474
2053 msgid "Display aspect ratio:"
2054 msgstr "Exibir aspect ratio:"
2059 msgid "Display clip markers comments"
2060 msgstr "Exibir comentários de marcadores de clipe"
2065 msgid "Display ratio:"
2066 msgstr "Exibir ratio:"
2082 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
2084 msgstr "Não fazer nada"
2086 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
2088 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2092 msgid "Document to open"
2093 msgstr "Documento para abrir"
2095 #: src/mainwindow.cpp:1422
2096 msgid "Don't recover"
2097 msgstr "Não recupere"
2099 #: src/mainwindow.cpp:834
2100 msgid "Download New Project Profiles..."
2103 #: src/mainwindow.cpp:832
2104 msgid "Download New Render Profiles..."
2107 #: src/mainwindow.cpp:830
2108 msgid "Download New Wipes..."
2114 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2146 #: src/wizard.cpp:331
2150 #: src/wizard.cpp:325
2173 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2174 msgstr "marcelo@juntadados.org"
2176 #: src/mainwindow.cpp:1140
2178 msgstr "Editar Clipe"
2180 #: src/customtrackview.cpp:2840
2181 msgid "Edit Clip Speed"
2182 msgstr "Editar Velocidade de Clipe"
2184 #: src/customruler.cpp:74
2185 #: src/mainwindow.cpp:1048
2186 #: src/customtrackview.cpp:187
2187 #: src/customtrackview.cpp:3669
2188 #: src/customtrackview.cpp:3681
2190 msgstr "Editar Guia"
2195 msgid "Edit Keyframe"
2196 msgstr "Editar keyframe"
2198 #: src/clipproperties.cpp:305
2199 #: src/mainwindow.cpp:990
2200 #: src/mainwindow.cpp:2041
2202 msgstr "Editar marcação"
2204 #: src/renderwidget.cpp:410
2205 msgid "Edit Profile"
2206 msgstr "Editar perfil"
2208 #: src/editclipcommand.cpp:33
2209 #: src/customtrackview.cpp:1063
2211 msgstr "Editar clipe"
2213 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2215 msgid "Edit effect %1"
2216 msgstr "Editar efeito %1"
2218 #: src/editguidecommand.cpp:34
2220 msgstr "Editar guia"
2222 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2223 msgid "Edit keyframe"
2224 msgstr "Editar keyframe"
2226 #: src/clipproperties.cpp:242
2227 #: src/addmarkercommand.cpp:34
2229 msgstr "Editar marcação"
2231 #: src/renderwidget.cpp:72
2232 msgid "Edit profile"
2233 msgstr "Editar perfil"
2235 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2237 msgid "Edit transition %1"
2238 msgstr "Editar transição %1"
2240 #: src/trackview.cpp:587
2242 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2243 msgstr "Efeito %1:%2 não encontrado no MLT, foi removido deste projeto\n"
2245 #: src/mainwindow.cpp:154
2247 msgstr "Lista de efeitos"
2249 #: src/mainwindow.cpp:162
2250 msgid "Effect Stack"
2251 msgstr "Pilha de Efeito"
2253 #: src/customtrackview.cpp:1294
2254 #: src/customtrackview.cpp:1350
2255 msgid "Effect already present in clip"
2258 #: src/unicodedialog.cpp:168
2259 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
2262 #: src/unicodedialog.cpp:160
2263 msgid "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2266 #: src/unicodedialog.cpp:136
2267 msgid "Em Space (width of an m)"
2270 #: src/unicodedialog.cpp:134
2271 msgid "En Space (width of an n)"
2277 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2278 msgstr "Habilitar dispositivo Jog Shuttle"
2280 #: src/recmonitor.cpp:413
2281 msgid "Encoding captured video..."
2287 msgid "Encoding params"
2288 msgstr "Parâmetros de Codificação"
2290 #: src/renderwidget.cpp:253
2305 msgstr "Ganho de fim"
2311 msgstr "EndViewport"
2313 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
2314 msgid "Enter Template Path"
2320 msgid "Enter Unicode value"
2323 #: src/documentchecker.cpp:163
2324 msgid "Enter new location for file"
2327 #: src/unicodedialog.cpp:46
2328 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2331 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
2338 msgstr "Equalizador"
2344 msgstr "Log de Error"
2346 #: src/customtrackview.cpp:1516
2347 #: src/customtrackview.cpp:2450
2348 #: src/customtrackview.cpp:2746
2350 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2351 msgstr "Não é possível mover o clipe no tempo: %1s na trilha %2"
2353 #: src/wizard.cpp:157
2354 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2355 msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)"
2357 #: src/wizard.cpp:533
2358 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2359 msgstr "Erro inicializando o reprodutor de linha de comando do MLT's (inigo)"
2361 #: src/customtrackview.cpp:1539
2362 #: src/customtrackview.cpp:2547
2363 #: src/customtrackview.cpp:2609
2364 #: src/customtrackview.cpp:3323
2365 #: src/customtrackview.cpp:3331
2366 msgid "Error when resizing clip"
2367 msgstr "Erro quando redimensionando clipe"
2369 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
2370 msgid "Esound daemon"
2371 msgstr "Serviço Esound"
2373 #: src/renderwidget.cpp:1318
2375 msgid "Estimated time %1"
2378 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
2379 msgid "Existing Profile"
2385 msgid "Export audio"
2386 msgstr "Captura de audio"
2395 msgid "Extra Toolbar"
2396 msgstr "Barra de ferramentas extra"
2398 #: src/monitor.cpp:173
2399 msgid "Extract frame"
2400 msgstr "Extrair quadro"
2402 #: src/wizard.cpp:311
2403 msgid "FFmpeg & ffplay"
2404 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2412 msgid "FFmpeg parameters"
2413 msgstr "Parâmetros de Codificação"
2422 msgid "Fade from Black"
2434 msgid "Fade in audio track"
2435 msgstr "Trilha de audio Fade in"
2444 msgid "Fade to Black"
2445 msgstr "Trilha de audio Fade in"
2449 msgid "Fade video from black"
2450 msgstr "Trilha de audio Fade in"
2454 msgid "Fade video to black"
2455 msgstr "Trilha de audio Fade in"
2457 #: src/wizard.cpp:541
2466 #: src/unicodedialog.cpp:144
2467 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
2470 #: src/renderwidget.cpp:158
2475 msgstr "Nome do arquivo"
2477 #: src/cliptranscode.cpp:105
2480 "File %1 already exists.\n"
2481 "Do you want to overwrite it?"
2484 #: src/kdenlivedoc.cpp:90
2485 #: src/dvdwizard.cpp:703
2487 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2488 msgstr "Arquivo %1 não é um arquivo de projeto Kdenlive"
2490 #: src/mainwindow.cpp:1421
2491 msgid "File Recovery"
2492 msgstr "Recuperação de arquivo"
2494 #: src/monitor.cpp:435
2495 #: src/mainwindow.cpp:1358
2496 #: src/effectstackview.cpp:94
2498 "File already exists.\n"
2499 "Do you want to overwrite it?"
2501 "Arquivo já existe.\n"
2502 "Você deseja sobrescreve-lo?"
2504 #: src/renderwidget.cpp:613
2506 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2513 msgstr "Nome do arquivo"
2515 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
2516 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
2517 #: src/kdenlivedoc.cpp:884
2518 msgid "File not found"
2519 msgstr "Arquivo não encontrado"
2521 #: src/renderwidget.cpp:1066
2522 msgid "File rendering"
2523 msgstr "Renderizando"
2529 msgstr "Tamanho do arquivo"
2531 #: src/projectlistview.cpp:46
2533 msgstr "Nome do arquivo"
2539 msgstr "Preencher cor"
2541 #: src/titlewidget.cpp:147
2542 msgid "Fill transparency"
2545 #: src/mainwindow.cpp:815
2549 #: src/mainwindow.cpp:820
2551 msgstr "Buscar próximo"
2553 #: src/mainwindow.cpp:2416
2554 msgid "Find stopped"
2555 msgstr "Busca parada"
2569 #: src/renderer.cpp:1304
2571 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2572 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2574 "Firewire esta desabilitada no seu sistema.\n"
2575 "Por favor instale Libiec61883 e recompile o Kdenlive"
2577 #: src/titlewidget.cpp:151
2581 #: src/mainwindow.cpp:713
2582 msgid "Fit zoom to project"
2583 msgstr "Encaixa zoom ao projeto"
2587 msgid "Flip your image in any direction"
2588 msgstr "Gire sua imagem em qualquer direção"
2590 #: src/projectlist.cpp:431
2591 #: src/projectlist.cpp:497
2592 #: src/projectitem.cpp:43
2599 #: src/dvdwizard.cpp:631
2601 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2607 msgid "Follow mouse"
2619 msgid "Force Interlaced"
2625 msgid "Force Progressive"
2626 msgstr "Progressivo"
2631 msgid "Force pixel aspect ratio"
2632 msgstr "Forçar pixel aspect ratio"
2652 #: src/monitor.cpp:90
2653 #: src/mainwindow.cpp:905
2654 #: src/recmonitor.cpp:75
2658 #: src/mainwindow.cpp:930
2659 msgid "Forward 1 Frame"
2660 msgstr "Adiantar 1 Quadro"
2662 #: src/mainwindow.cpp:935
2663 msgid "Forward 1 Second"
2664 msgstr "Adiantar 1 Quadro"
2666 #: src/monitor.cpp:89
2667 msgid "Forward 1 frame"
2668 msgstr "Adiantar 1 quadro"
2670 #: src/mainwindow.cpp:2393
2671 #: src/mainwindow.cpp:2404
2674 msgstr "Encontrada: %1"
2676 #: src/unicodedialog.cpp:140
2677 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2683 msgid "Frame Duration"
2684 msgstr "Duração do Quadro"
2686 #: src/geometryval.cpp:513
2687 msgid "Frame Geometry"
2693 msgid "Frame duration"
2694 msgstr "Duração do quadro"
2709 msgstr "Taxa de quadro"
2711 #: src/wizard.cpp:474
2718 msgstr "Taxa de quadro:"
2724 msgstr "Tamanho do quadro"
2726 #: src/wizard.cpp:474
2728 msgstr "Tamanho do quadro"
2730 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2731 msgid "Framebuffer console"
2732 msgstr "Framebuffer console"
2734 #: src/clipproperties.cpp:162
2735 #: src/mainwindow.cpp:655
2736 #: src/slideshowclip.cpp:59
2747 msgid "Freeze After"
2748 msgstr "Congelar depois"
2752 msgid "Freeze Before"
2753 msgstr "Congelar antes"
2758 msgstr "Congelar em"
2762 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2763 msgstr "Congelar video em um quadro escolhido"
2773 msgstr "Freqüencia"
2784 msgid "Full project"
2785 msgstr "Projeto completo"
2790 msgid "Full screen capture"
2791 msgstr "Captura de tela cheia"
2797 msgstr "Projeto completo"
2821 msgstr "Ganho entrada"
2830 msgstr "Ganho saÃda"
2834 msgid "Gain as Percentage"
2840 msgstr "Ganho saÃda"
2849 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2850 msgid "General graphics interface"
2851 msgstr "Interface gráfica"
2853 #: src/renderwidget.cpp:92
2854 msgid "Generate Script"
2855 msgstr "Apagar clipe"
2859 msgstr "Inverter cores"
2861 #: src/geometryval.cpp:78
2871 #: src/mainwindow.cpp:915
2872 msgid "Go to Clip End"
2873 msgstr "Ir para Final do Clipe"
2875 #: src/mainwindow.cpp:910
2876 msgid "Go to Clip Start"
2877 msgstr "Ir para Inicio do Clipe"
2879 #: src/mainwindow.cpp:940
2880 msgid "Go to Next Snap Point"
2881 msgstr "Ir para próximo ponto"
2883 #: src/mainwindow.cpp:900
2884 msgid "Go to Previous Snap Point"
2885 msgstr "Ir para ponto anterior"
2887 #: src/mainwindow.cpp:925
2888 msgid "Go to Project End"
2889 msgstr "Ir para Final do Projeto"
2891 #: src/mainwindow.cpp:920
2892 msgid "Go to Project Start"
2893 msgstr "Ir para Inicio do Projeto"
2895 #: src/geometryval.cpp:64
2896 msgid "Go to next keyframe"
2897 msgstr "Ir para próximo keyframe"
2899 #: src/geometryval.cpp:66
2900 msgid "Go to previous keyframe"
2901 msgstr "Ir para keyframe anterior"
2917 msgstr "Tom de Cinza"
2925 #: src/mainwindow.cpp:962
2927 msgstr "Cortar Clipe"
2929 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2931 msgstr "Clipes de cor"
2939 #: src/customtrackview.cpp:3642
2947 msgstr "Guia de zona"
2968 #: src/unicodedialog.cpp:150
2969 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2981 msgstr "Olá de novo"
2985 msgid "Hide a region of the clip"
2986 msgstr "Esconder uma região de um clipe"
2990 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2991 msgstr "Esconder zona selecionada e seguir seus movimentos"
2999 #: src/headertrack.cpp:42
3001 msgstr "Trilhas de video"
3003 #: src/geometryval.cpp:91
3005 msgstr "Hor. Centro"
3009 msgid "Horizontal factor"
3010 msgstr "Fator horizontal"
3014 msgid "Horizontal multiplicator"
3015 msgstr "Multiplicador horizontal"
3019 msgid "Horizontal scatter"
3020 msgstr "Horizontal scatter"
3028 #: src/dvdwizard.cpp:546
3029 msgid "ISO creation process crashed."
3045 msgstr "Tipo de Imagem"
3047 #: src/projectitem.cpp:200
3048 #: src/documentchecker.cpp:77
3050 msgstr "Clipe de Imagem"
3056 msgstr "Clipes de Imagem"
3061 msgid "Image editing"
3062 msgstr "Edição de imagem"
3064 #: src/dvdwizard.cpp:633
3066 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3075 msgid "Image preview"
3076 msgstr "Prévia de imagem"
3085 msgstr "Tamanho da imagem"
3091 msgstr "Tipo da imagem"
3098 #: src/monitor.cpp:475
3100 msgstr "Definir Ponto de Entrada"
3102 #: src/unicodedialog.cpp:43
3103 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3106 #: src/recmonitor.cpp:384
3107 #: src/recmonitor.cpp:505
3108 msgid "Initialising..."
3109 msgstr "Inicializando..."
3113 msgid "Input gain (dB)"
3114 msgstr "Ganho de entrada (db)"
3116 #: src/mainwindow.cpp:1020
3117 msgid "Insert Space"
3120 #: src/mainwindow.cpp:1028
3121 #: src/customtrackview.cpp:4185
3122 #: src/headertrack.cpp:75
3123 msgid "Insert Track"
3124 msgstr "Inserir Trilha"
3126 #: src/titlewidget.cpp:139
3127 msgid "Insert Unicode character"
3130 #: src/insertspacecommand.cpp:35
3131 msgid "Insert space"
3137 msgid "Insert track"
3138 msgstr "Inserir Trilha"
3143 msgid "Install extra video mimetypes"
3144 msgstr "Instalar mimetypes de video extras"
3149 msgid "Installed modules"
3157 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475
3158 #: src/projectsettings.cpp:75
3173 #: src/customtrackview.cpp:4061
3174 #: src/customtrackview.cpp:4066
3175 #: src/customtrackview.cpp:4086
3176 #: src/customtrackview.cpp:4091
3177 msgid "Invalid action"
3180 #: src/projectlist.cpp:649
3181 #: src/customtrackview.cpp:2870
3182 msgid "Invalid clip"
3183 msgstr "Clipe de Lista de Reprodução"
3185 #: src/trackview.cpp:204
3187 msgid "Invalid clip producer %1\n"
3190 #: src/trackview.cpp:490
3192 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
3195 #: src/customtrackview.cpp:1642
3196 #: src/customtrackview.cpp:3963
3197 msgid "Invalid transition"
3198 msgstr "Adicionar transição"
3211 msgid "Invert colors"
3212 msgstr "Inverter cores"
3214 #: src/titlewidget.cpp:143
3215 msgid "Invert x axis and change 0 point"
3218 #: src/titlewidget.cpp:144
3219 msgid "Invert y axis and change 0 point"
3225 msgid "Item Properties"
3226 msgstr "Propriedades do item"
3239 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3240 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3243 msgid "Jean-Michel Poure"
3244 msgstr "Jean-Michel Poure"
3250 msgstr "Fila de Trabalho"
3256 msgstr "Iniciar crop"
3261 msgid "Jog Shuttle device disabled."
3262 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desabilitado."
3264 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
3272 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3273 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
3274 #: src/kdenlivedoc.cpp:884
3275 msgid "Keep as placeholder"
3281 msgstr "Tamanho do kernel"
3285 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
3286 msgstr "LADSPA mudou efeito pitch audio "
3290 msgid "LADSPA declipper audio effect"
3291 msgstr "LADSPA efeito declipper de audio"
3295 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
3296 msgstr "LADSPA efeito equalizador de audio"
3300 msgid "LADSPA limiter audio effect"
3301 msgstr "LADSPA efeito limiter de audio"
3305 msgid "LADSPA phaser audio effect"
3306 msgstr "LADSPA efeito phaser de audio"
3310 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
3311 msgstr "LADSPA efeito pitch scale de audio"
3315 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
3316 msgstr "LADSPA efeito rate scale de audio"
3320 msgid "LADSPA reverb audio effect"
3321 msgstr "LADSPA efeito reverb de audio"
3325 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
3326 msgstr "LADSPA efeito room reverb de audio"
3328 #: src/geometryval.cpp:94
3337 msgstr "Limite (db)"
3344 #: src/unicodedialog.cpp:126
3346 "Line Feed (newline character, \\\\n"
3355 #: src/dvdwizard.cpp:106
3359 #: src/titlewidget.cpp:367
3361 msgstr "Carregar Imagem"
3363 #: src/titlewidget.cpp:1237
3365 msgstr "Carregar Titulo"
3367 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
3368 msgid "Loading project clips"
3369 msgstr "Carregando clipes do projeto"
3371 #: src/locktrackcommand.cpp:31
3372 #: src/headertrack.cpp:46
3374 msgstr "Trilhas de Audio"
3376 #: src/kdenlivedoc.cpp:878
3377 #: src/kdenlivedoc.cpp:886
3379 msgid "Looking for %1"
3380 msgstr "Procurando por %1"
3391 #: src/mainwindow.cpp:862
3393 msgstr "Secção de Loop"
3395 #: src/renderwidget.cpp:1071
3396 msgid "Lossless / HQ"
3397 msgstr "Lossless (Sem Perda) / HQ"
3406 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
3407 msgstr "Desenvolvedor Conexão Mlt, Transição, Efeito, Linha de tempo"
3412 msgid "MLT environment"
3413 msgstr "Ambiente Mlt"
3416 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
3417 msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Principal desenvolvedor"
3422 msgid "MLT profiles folder"
3423 msgstr "Pasta de perfis Mlt"
3425 #: src/wizard.cpp:211
3426 msgid "MLT version is correct"
3427 msgstr "Versão do MLT esta correta"
3429 #: src/wizard.cpp:201
3431 msgid "MLT version: %1"
3432 msgstr "Versão MLT: %1"
3434 #: src/wizard.cpp:538
3435 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
3436 msgstr "Módulo SDL do MLT's não encontrado. Por favor verifique a instalação do MLT. Kdenlive não irá funcionar enquanto isto não for consertado."
3440 msgid "Make clip play faster slowly"
3441 msgstr "Faça o clipe reproduzir rápido lentamente"
3445 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3446 msgstr "Faça imagem em tons de cinza exceto para cor escolhida"
3450 msgid "Make monochrome clip"
3451 msgstr "Faça clipe monocromático"
3455 msgid "Make selected color transparent"
3456 msgstr "Faça cor selecionada transparente"
3460 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3461 msgstr "Faça ondas em seu clipe com keyframes"
3463 #: src/mainwindow.cpp:826
3464 msgid "Manage Project Profiles"
3465 msgstr "Administrar Perfis"
3468 msgid "Marco Gittler"
3469 msgstr "Marco Gittler"
3471 #: src/definitions.h:142
3472 #: src/clipproperties.cpp:292
3473 #: src/mainwindow.cpp:1951
3474 #: src/docclipbase.cpp:342
3488 #: src/renderwidget.cpp:1070
3489 msgid "Media players"
3490 msgstr "Reprodutor de video"
3492 #: src/wizard.cpp:147
3502 #: src/dvdwizard.cpp:329
3503 msgid "Menu job timed out"
3517 #: src/unicodedialog.cpp:162
3518 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
3528 msgid "Mirroring direction"
3529 msgstr "Espelhamento de direção"
3531 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3535 #: src/monitor.cpp:96
3536 #: src/geometryval.cpp:72
3540 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3541 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3542 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3543 msgid "Missing Profile"
3549 msgid "Missing clips"
3557 #: src/wizard.cpp:337
3561 #: src/renderwidget.cpp:1072
3562 msgid "Mobile devices"
3572 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3578 msgid "Monitor background color (requires restart)"
3581 #: src/monitor.cpp:185
3582 msgid "Monitor overlay infos"
3587 msgid "Mono to stereo"
3590 #: src/moveclipcommand.cpp:33
3591 #: src/customtrackview.cpp:2329
3593 msgstr "Mover clipe"
3595 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3597 msgstr "Mover efeito"
3599 #: src/effectstackview.cpp:50
3600 msgid "Move effect down"
3601 msgstr "Mover efeito para baixo"
3603 #: src/effectstackview.cpp:48
3604 msgid "Move effect up"
3605 msgstr "Mover efeito para cima "
3607 #: src/movegroupcommand.cpp:35
3611 #: src/editguidecommand.cpp:36
3615 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
3616 msgid "Move transition"
3617 msgstr "Mover transição"
3633 msgstr "Desligar som de Clipe"
3635 #: src/headertrack.cpp:44
3637 msgstr "Trilhas de Audio"
3639 #: src/projectitem.cpp:191
3640 #: src/documentchecker.cpp:68
3641 msgid "Mute video clip"
3642 msgstr "Desligar som de Clipe de Video"
3657 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
3658 msgstr "Marcelo Soares Souza"
3666 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3670 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3674 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
3687 #: src/effectstackview.cpp:90
3688 msgid "Name for saved effect: "
3689 msgstr "Nome para efeito salvo: "
3691 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3697 msgid "Neutral Color"
3698 msgstr "Cor de clipe"
3700 #: src/customtrackview.cpp:2840
3701 msgid "New speed (percents)"
3702 msgstr "Nova velocidade (percentagem)"
3704 #: src/unicodedialog.cpp:45
3705 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
3708 #: src/titlewidget.cpp:132
3709 msgid "No alignment"
3712 #: src/dvdwizard.cpp:100
3713 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
3714 msgstr "Nenhum Programa para Gravar CD/DVD encontrado (K3b, Brasero)"
3716 #: src/customtrackview.cpp:2971
3717 #: src/customtrackview.cpp:3918
3718 msgid "No clip copied"
3719 msgstr "Nenhum clipe copiado"
3721 #: src/customtrackview.cpp:4444
3722 msgid "No empty space to put clip audio"
3725 #: src/customtrackview.cpp:3618
3726 #: src/customtrackview.cpp:3664
3727 #: src/customtrackview.cpp:3702
3728 msgid "No guide at cursor time"
3729 msgstr "Sem guia no cursor de tempo"
3737 msgid "No image found"
3738 msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
3740 #: src/mainwindow.cpp:1983
3741 #: src/mainwindow.cpp:2036
3742 msgid "No marker found at cursor time"
3743 msgstr "Sem marcação no cursor de tempo"
3745 #: src/unicodedialog.cpp:130
3746 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
3749 #: src/initeffects.cpp:69
3750 #: src/initeffects.cpp:645
3757 msgid "Normal title clip"
3768 msgid "Normalise audio for thumbnails"
3769 msgstr "Normalise para thumbnails audio"
3773 msgid "Normalise audio volume"
3774 msgstr "Normalise volume de audio"
3776 #: src/recmonitor.cpp:566
3780 msgid "Not connected"
3781 msgstr "Não conectado"
3783 #: src/mainwindow.cpp:2407
3785 msgid "Not found: %1"
3786 msgstr "Não encontrada: %1"
3788 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
3792 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
3793 msgid "OSS with DMA access"
3794 msgstr "OSS com acesso DMA"
3815 #: src/titlewidget.cpp:191
3816 msgid "Open Document"
3817 msgstr "Abrir documento"
3822 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
3825 #: src/unicodedialog.cpp:164
3826 msgid "Open box; stands for a space."
3832 msgid "Open browser window after export"
3838 msgid "Open last project on startup"
3839 msgstr "Abrir último projeto inicializado"
3844 msgid "Open projects in new tabs"
3845 msgstr "Abrir projetos em nova aba"
3848 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
3851 #: src/geometryval.cpp:85
3852 msgid "Original size"
3853 msgstr "Tamanho original"
3855 #: src/titlewidget.cpp:150
3856 msgid "Original size (1:1)"
3864 #: src/monitor.cpp:476
3866 msgstr "Definir Ponto de SaÃda"
3872 msgstr "Arquivo de saÃda"
3874 #: src/renderwidget.cpp:620
3875 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3876 msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?"
3890 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3894 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3902 msgid "Pan and Zoom"
3911 #: src/complexparameter.cpp:42
3912 msgid "Parameter info"
3913 msgstr "Info de parâmetros"
3915 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
3920 msgstr "Parâmetros"
3922 #: src/mainwindow.cpp:1056
3923 msgid "Paste Effects"
3924 msgstr "Colar Efeitos"
3942 msgid "Pitch Scaler"
3943 msgstr "Escala Pitch"
3948 msgstr "Pitch Shift"
3950 #: src/wizard.cpp:294
3951 msgid "Pixbuf module"
3960 msgid "Pixel aspect ratio"
3961 msgstr "Relação de Aspecto de Pixel"
3963 #: src/wizard.cpp:474
3966 msgid "Pixel aspect ratio:"
3967 msgstr "Relação de Aspecto de Pixel:"
3974 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31
3975 #: src/monitor.cpp:81
3976 #: src/mainwindow.cpp:849
3977 #: src/recmonitor.cpp:69
3981 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3982 msgid "Play / Pause"
3983 msgstr "Reproduzir / Pausar"
3985 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3989 #: src/mainwindow.cpp:857
3991 msgstr "Reproduzir seção"
3996 msgid "Play after render"
3997 msgstr "Reproduzir depois de renderizar"
3999 #: src/monitor.cpp:80
4001 msgstr "Reproduzir..."
4003 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
4007 #: src/projectitem.cpp:212
4008 #: src/documentchecker.cpp:74
4009 msgid "Playlist clip"
4010 msgstr "Clipe de Lista de Reprodução"
4013 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
4014 msgstr "Por favor reporte bugs para <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
4017 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
4018 msgstr "Por favor reporte erros para http://kdenlive.org/mantis"
4020 #: src/projectlist.cpp:204
4021 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
4024 #: src/projectlist.cpp:200
4025 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
4031 msgid "Please set your default video profile"
4032 msgstr "Por favor defina o formato padrão de video"
4034 #: src/wizard.cpp:208
4035 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
4038 #: src/recmonitor.cpp:185
4041 "Plug your camcorder and\n"
4042 "press connect button\n"
4043 "to initialize connection\n"
4044 "Files will be saved in:\n"
4047 "Conecte sua câmera e\n"
4048 "pressione o botão de conexão\n"
4049 "para inicializar a conexão\n"
4050 "Arquivos serão salvos:\n"
4067 #: src/keyframeedit.cpp:33
4083 #: src/recmonitor.cpp:216
4086 "Press play or record button\n"
4087 "to start video capture\n"
4088 "Files will be saved in:\n"
4091 "Pressione o botão de reprodução ou gravação\n"
4092 "para iniciar a captura de video\n"
4093 "Arquivos serão salvos em:\n"
4096 #: src/recmonitor.cpp:159
4097 #: src/recmonitor.cpp:567
4100 "Press record button\n"
4101 "to start screen capture\n"
4102 "Files will be saved in:\n"
4105 "Pressione o botão de gravação\n"
4106 "para iniciar a captura de tela\n"
4107 "Arquivos serão salvos em:\n"
4114 msgstr "Dispositivo"
4116 #: src/unicodedialog.cpp:44
4117 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
4120 #: src/customtrackview.cpp:1243
4121 #: src/customtrackview.cpp:1252
4122 msgid "Problem adding effect to clip"
4123 msgstr "Problema adicionando efeitos ao clipe"
4125 #: src/customtrackview.cpp:1236
4126 #: src/customtrackview.cpp:1262
4127 #: src/customtrackview.cpp:1397
4128 msgid "Problem deleting effect"
4129 msgstr "Problema apagando efeito"
4131 #: src/customtrackview.cpp:1399
4132 #: src/customtrackview.cpp:3366
4133 #: src/customtrackview.cpp:3384
4134 #: src/customtrackview.cpp:3406
4135 #: src/customtrackview.cpp:3424
4136 msgid "Problem editing effect"
4137 msgstr "Problema editando efeito"
4153 #: src/renderwidget.cpp:343
4154 #: src/renderwidget.cpp:450
4155 msgid "Profile already exists"
4161 msgid "Profile name"
4162 msgstr "Nome do perfil"
4170 #: src/renderwidget.cpp:158
4172 msgstr "Progressivo"
4174 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476
4175 #: src/projectsettings.cpp:76
4180 msgstr "Progressivo"
4186 #: src/mainwindow.cpp:188
4187 msgid "Project Monitor"
4188 msgstr "Monitor do Projeto"
4190 #: src/mainwindow.cpp:840
4193 msgid "Project Settings"
4194 msgstr "Configuração de Projeto"
4196 #: src/mainwindow.cpp:148
4197 msgid "Project Tree"
4198 msgstr "Ã
\81rvore do Projeto"
4205 msgid "Project folder"
4206 msgstr "Pasta do Projeto"
4208 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
4210 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
4213 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
4214 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
4217 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
4218 msgid "Project profile was not found, using default profile."
4225 msgstr "Propriedades"
4227 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
4231 #: src/unicodedialog.cpp:152
4232 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
4235 #: src/unicodedialog.cpp:146
4236 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
4239 #: src/wizard.cpp:289
4240 msgid "QImage module"
4241 msgstr "Tipo de Imagem"
4243 #: src/unicodedialog.cpp:166
4244 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
4271 msgstr "Rate Scaler"
4273 #: src/projectlistview.cpp:46
4278 msgid "Ray Lehtiniemi"
4279 msgstr "Ray Lehtiniemi"
4281 #: src/razorclipcommand.cpp:32
4283 msgstr "Clipe de Navalha"
4285 #: src/mainwindow.cpp:680
4287 msgstr "Ferramenta de Navalha"
4289 #: src/mainwindow.cpp:2395
4290 msgid "Reached end of project"
4291 msgstr "Chegada o fim do projeto"
4293 #: src/monitor.cpp:190
4294 msgid "Real time (drop frames)"
4295 msgstr "Tempo Real (quadros descartados)"
4297 #: src/recmonitor.cpp:78
4301 #: src/mainwindow.cpp:194
4302 msgid "Record Monitor"
4303 msgstr "Monitor de Gravação"
4305 #: src/wizard.cpp:319
4306 msgid "Recordmydesktop"
4307 msgstr "Recordmydesktop"
4309 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
4311 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
4312 msgstr "Não encontrada: %1"
4314 #: src/recmonitor.cpp:156
4316 "Recordmydesktop utility not found,\n"
4317 " please install it for screen grabs"
4319 "Recordmydesktop não encontrado,\n"
4320 " por favor instale para capturar telas."
4322 #: src/mainwindow.cpp:1422
4329 msgstr "Adicionar Retângulo"
4339 msgid "Region capture"
4340 msgstr "Captura de tela cheia"
4344 msgid "Release time (s)"
4345 msgstr "Tempo de liberação (s)"
4347 #: src/mainwindow.cpp:1152
4349 msgstr "Clipe de Cor"
4351 #: src/renderwidget.cpp:1389
4355 #: src/mainwindow.cpp:1024
4356 #: src/customtrackview.cpp:2006
4357 msgid "Remove Space"
4358 msgstr "Remover Espaço"
4360 #: src/customtrackview.cpp:4213
4361 msgid "Remove Track"
4367 msgid "Remove chapter"
4368 msgstr "Remover capítulo"
4370 #: src/documentchecker.cpp:261
4371 msgid "Remove clips"
4372 msgstr "Mover clipe"
4378 msgstr "Renomear pasta"
4383 msgid "Remove selected clips"
4384 msgstr "Não é possível colar os clipes selecionados"
4386 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4387 msgid "Remove space"
4388 msgstr "Remover espaço"
4390 #: src/trackview.cpp:347
4392 msgid "Removed invalid transition: %1"
4393 msgstr "Editar transição %1"
4395 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4396 msgid "Rename folder"
4397 msgstr "Renomear pasta"
4399 #: src/mainwindow.cpp:844
4406 msgid "Render Project"
4409 #: src/renderwidget.cpp:90
4410 msgid "Render to File"
4411 msgstr "Tempo de reverb"
4413 #: src/renderwidget.cpp:66
4415 msgstr "Renderizando"
4417 #: renderer/renderjob.cpp:212
4419 msgid "Rendering %1"
4420 msgstr "Renderizando %1"
4422 #: src/renderwidget.cpp:813
4424 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4425 msgstr "Renderização <i>%1</i> iniciada"
4427 #: src/renderwidget.cpp:1360
4428 msgid "Rendering aborted"
4429 msgstr "Renderizando"
4431 #: src/renderwidget.cpp:810
4432 #: src/renderwidget.cpp:818
4433 #: src/renderwidget.cpp:1351
4434 msgid "Rendering crashed"
4435 msgstr "Renderizando"
4437 #: src/renderwidget.cpp:1340
4439 msgid "Rendering finished in %1"
4440 msgstr "Renderização terminada em %1"
4442 #: src/dvdwizard.cpp:245
4443 msgid "Rendering job timed out"
4444 msgstr "Trabalho de Renderização esgotou o tempo"
4446 #: renderer/renderjob.cpp:281
4448 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
4449 msgstr "Renderização de %1 abortada, resultando que o video provavelmente esta corrompido."
4451 #: renderer/renderjob.cpp:303
4453 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
4454 msgstr "Renderização de %1 finalizada em %2"
4457 msgid "Rendering profiles customization"
4458 msgstr "Customização de Perfil de Renderização "
4460 #: src/trackview.cpp:528
4462 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4465 #: src/wizard.cpp:332
4466 msgid "Required for creation of DVD"
4467 msgstr "Necessário para a criação de DVD"
4469 #: src/wizard.cpp:338
4470 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4471 msgstr "Necessário para a criação de Imagem ISO de DVD"
4473 #: src/wizard.cpp:326
4474 msgid "Required for firewire capture"
4475 msgstr "Necessário para captura firewire"
4477 #: src/wizard.cpp:148
4478 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4479 msgstr "Não é possível achar o programa inigo necessário para renderizar (parte do Mlt)"
4481 #: src/wizard.cpp:320
4482 msgid "Required for screen capture"
4483 msgstr "Necessário para Captura de Tela"
4485 #: src/wizard.cpp:312
4486 msgid "Required for webcam capture"
4487 msgstr "Necessário para captura com webcam"
4489 #: src/wizard.cpp:280
4490 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4491 msgstr "Necessário para trabalhar com arquivos DV se o módulo avformat não esta instalado"
4493 #: src/wizard.cpp:290
4494 #: src/wizard.cpp:295
4495 msgid "Required to work with images"
4496 msgstr "Necessario para trabalhar com imagens"
4498 #: src/wizard.cpp:165
4499 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4500 msgstr "Necessário para trabalhar com varios formatos de video (hdv, mpeg, flash, ...)"
4506 msgstr "Tom de Cinza"
4514 #: src/effectstackview.cpp:56
4515 msgid "Reset effect"
4516 msgstr "Resetar efeito"
4518 #: src/monitor.cpp:101
4519 msgid "Resize (100%)"
4520 msgstr "Redimensionar (100%)"
4522 #: src/monitor.cpp:102
4523 msgid "Resize (50%)"
4524 msgstr "Redimensionar (50%)"
4526 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
4527 #: src/customtrackview.cpp:2520
4528 #: src/customtrackview.cpp:2581
4530 msgstr "Redimensionar clipe"
4532 #: src/geometryval.cpp:80
4533 #: src/geometryval.cpp:274
4535 msgstr "Redimensionar..."
4545 msgstr "Tempo de Reverb"
4550 msgstr "Tempo de reverb"
4554 msgid "Reverse playing"
4555 msgstr "Reprodução reversa"
4557 #: src/monitor.cpp:76
4558 #: src/mainwindow.cpp:885
4559 #: src/recmonitor.cpp:66
4563 #: src/mainwindow.cpp:890
4564 msgid "Rewind 1 Frame"
4565 msgstr "Rebobinar 1 Quadro"
4567 #: src/mainwindow.cpp:895
4568 msgid "Rewind 1 Second"
4569 msgstr "Rebobinar 1 Quadro"
4571 #: src/monitor.cpp:77
4572 msgid "Rewind 1 frame"
4573 msgstr "Rebobinar 1 quadro"
4575 #: src/geometryval.cpp:93
4584 msgstr "Room Reverb"
4588 msgid "Room size (m)"
4589 msgstr "Tamanho do Room (m)"
4608 msgid "Rotate and Shear"
4613 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
4614 msgstr "Rotacionar clipe em qualquer das três direções"
4622 #: src/mainwindow.cpp:836
4623 msgid "Run Config Wizard"
4624 msgstr "Executar Configuração do Assistente"
4635 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
4639 #: src/dvdwizard.cpp:107
4643 #: src/titlewidget.cpp:196
4645 msgstr "Salvar Como"
4647 #: src/dvdwizard.cpp:654
4648 msgid "Save DVD Project"
4649 msgstr "Salvar Perfil"
4651 #: src/effectstackview.cpp:90
4653 msgstr "Salvar Efeito"
4658 msgid "Save Profile"
4659 msgstr "Salvar Perfil"
4661 #: src/titlewidget.cpp:1250
4663 msgstr "Salvar Titulo"
4665 #: src/mainwindow.cpp:413
4666 #: src/mainwindow.cpp:1291
4667 msgid "Save changes to document?"
4668 msgstr "Salvar mudanças no documento ?"
4670 #: src/mainwindow.cpp:2490
4671 msgid "Save clip zone as:"
4672 msgstr "Salvar zona de clipe como:"
4674 #: src/effectstackview.cpp:54
4676 msgstr "Salvar efeito"
4678 #: src/profilesdialog.cpp:44
4679 msgid "Save profile"
4680 msgstr "Salvar perfil"
4682 #: src/monitor.cpp:171
4684 msgstr "Salvar zona"
4686 #: src/geometryval.cpp:274
4709 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
4725 msgstr "Capturar Tela"
4731 msgstr "Capturar Tela"
4733 #: src/renderwidget.cpp:172
4734 msgid "Script Files"
4737 #: src/renderwidget.cpp:1443
4738 #: src/renderwidget.cpp:1447
4740 msgid "Script contains wrong command: %1"
4743 #: src/mainwindow.cpp:2704
4744 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
4745 msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?"
4747 #: src/mainwindow.cpp:2699
4749 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
4758 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
4759 msgid "Search automatically"
4762 #: src/kdenlivedoc.cpp:876
4763 #: src/kdenlivedoc.cpp:884
4764 msgid "Search manually"
4770 msgid "Search recursively"
4773 #: src/dvdwizard.cpp:51
4774 msgid "Select Files For Your DVD"
4777 #: src/customtrackview.cpp:3852
4778 msgid "Select a clip before copying"
4779 msgstr "Selecione um clipe antes de copiar"
4781 #: src/customtrackview.cpp:1330
4782 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
4783 msgstr "Selecione um clipe se você quer aplicar um efeito"
4785 #: src/regiongrabber.cpp:114
4786 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
4787 msgstr "Selecione uma região usando o mouse. Para um snapshot, pressione Enter. Pressione Esc para sair."
4789 #: src/titlewidget.cpp:152
4790 msgid "Select background color"
4793 #: src/titlewidget.cpp:146
4794 msgid "Select border color"
4797 #: src/customtrackview.cpp:2828
4798 msgid "Select clip to change speed"
4799 msgstr "Selecione clipe para mudar velocidade"
4801 #: src/customtrackview.cpp:1667
4802 #: src/customtrackview.cpp:2776
4803 msgid "Select clip to delete"
4804 msgstr "Selecione clipe para apagar"
4806 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
4807 msgid "Select default audio editor"
4808 msgstr "Selecione o editor de audio padrão"
4810 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
4811 msgid "Select default image editor"
4812 msgstr "Selecione editor de imagem padrão"
4814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
4815 msgid "Select default video player"
4816 msgstr "Selecione reprodutor de video padrão"
4818 #: src/titlewidget.cpp:145
4819 msgid "Select fill color"
4825 msgid "Selected zone"
4826 msgstr "Zona selecionada"
4828 #: src/titlewidget.cpp:168
4829 msgid "Selection Tool"
4830 msgstr "Ferramenta de Seleção"
4832 #: src/mainwindow.cpp:675
4833 msgid "Selection tool"
4834 msgstr "Ferramenta de seleção "
4841 #: src/mainwindow.cpp:876
4842 msgid "Set In Point"
4843 msgstr "Definir Ponto de Entrada"
4845 #: src/mainwindow.cpp:881
4846 msgid "Set Out Point"
4847 msgstr "Definir Ponto de SaÃda"
4849 #: src/monitor.cpp:181
4850 msgid "Set current image as thumbnail"
4851 msgstr "Defina imagem atual como thumbnail"
4854 msgid "Set the path for MLT environnement"
4855 msgstr "Defina o caminho para o ambiente MLT"
4857 #: src/monitor.cpp:73
4858 msgid "Set zone end"
4859 msgstr "Definir fim da zona"
4861 #: src/monitor.cpp:72
4862 msgid "Set zone start"
4863 msgstr "Definir inicio da zona"
4886 msgstr "Mostrar tudo"
4888 #: src/mainwindow.cpp:1061
4889 msgid "Show Timeline"
4890 msgstr "Linha de tempo"
4892 #: src/mainwindow.cpp:748
4896 msgid "Show audio thumbnails"
4897 msgstr "Mostrar thumbnails de audio"
4902 msgid "Show background"
4903 msgstr "Mostrar fundo"
4905 #: src/complexparameter.cpp:40
4906 msgid "Show keyframes in timeline"
4907 msgstr "Mostrar keyframes na linha de tempo"
4909 #: src/mainwindow.cpp:754
4910 msgid "Show markers comments"
4911 msgstr "Mostrar comentários de marcações"
4913 #: src/mainwindow.cpp:742
4917 msgid "Show video thumbnails"
4918 msgstr "Mostrar thumbnails de video"
4922 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
4923 msgstr "Simular um reprodutor de vynil - LADSPA efeito de audio"
4925 #: src/unicodedialog.cpp:142
4926 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
4929 #: src/unicodedialog.cpp:170
4930 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
4972 msgstr "Apresentação de Slide"
4974 #: src/slideshowclip.cpp:37
4978 msgid "Slideshow Clip"
4979 msgstr "Clipe de Apresentação de Slide"
4981 #: src/projectitem.cpp:206
4982 #: src/documentchecker.cpp:80
4983 msgid "Slideshow clip"
4984 msgstr "Clipe de Apresentação de Slide"
4986 #: src/trackview.cpp:73
4987 msgid "Smaller tracks"
4990 #: src/mainwindow.cpp:760
5003 #: src/documentvalidator.cpp:692
5004 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
5007 #: src/titledocument.cpp:228
5008 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
5019 msgid "Source Color"
5020 msgstr "Cor de borda"
5025 msgstr "Sox Flanger"
5040 msgstr "Sox Flanger"
5054 msgid "Sox Pitch Shift"
5055 msgstr "Sox Pitch Shift"
5074 msgid "Sox band audio effect"
5075 msgstr "Sox efeito flanger de audio"
5079 msgid "Sox bass audio effect"
5080 msgstr "Sox efeito vibro de audio"
5084 msgid "Sox change pitch audio effect"
5085 msgstr "Sox efeito pitch de audio"
5089 msgid "Sox echo audio effect"
5090 msgstr "Sox efeito echo de audio"
5094 msgid "Sox flanger audio effect"
5095 msgstr "Sox efeito flanger de audio"
5099 msgid "Sox gain audio effect"
5100 msgstr "Sox efeito flanger de audio"
5104 msgid "Sox phaser audio effect"
5105 msgstr "LADSPA efeito phaser de audio"
5109 msgid "Sox reverb audio effect"
5110 msgstr "Sox efeito reverb de audio"
5114 msgid "Sox stretch audio effect"
5115 msgstr "Sox efeito echo de audio"
5119 msgid "Sox vibro audio effect"
5120 msgstr "Sox efeito vibro de audio"
5126 #: src/mainwindow.cpp:685
5128 msgstr "Ferramenta de Navalha"
5143 #: src/mainwindow.cpp:994
5145 msgstr "Audio Dividido"
5147 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
5148 #: src/customtrackview.cpp:4406
5150 msgstr "Captura de audio"
5152 #: src/monitor.cpp:177
5154 msgstr "Visualização dividida"
5164 msgstr "Square Blur"
5166 #: src/unicodedialog.cpp:128
5167 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
5170 #: src/mainwindow.cpp:2752
5188 msgstr "Iniciar Ganho"
5190 #: src/renderwidget.cpp:89
5191 msgid "Start Rendering"
5192 msgstr "Iniciando renderização"
5197 msgid "Start Script"
5198 msgstr "StartViewport"
5200 #: src/mainwindow.cpp:397
5201 msgid "Start them now"
5207 msgid "Start-/EndViewport"
5208 msgstr "Start-/EndViewport"
5213 msgid "StartViewport"
5214 msgstr "StartViewport"
5216 #: src/mainwindow.cpp:2385
5217 msgid "Starting -- find text as you type"
5218 msgstr "Iniciando -- procurando texto do seu tipo"
5226 #: src/recmonitor.cpp:72
5233 msgstr "Estroboscópio"
5237 msgid "Surface warping"
5238 msgstr "Empinamento de Superfície"
5240 #: src/geometryval.cpp:99
5241 msgid "Sync timeline cursor"
5242 msgstr "Sincronizar cursor de linha de tempo"
5259 msgid "Temporary data folder"
5260 msgstr "Arquivos temporários"
5265 msgid "Temporary files"
5266 msgstr "Arquivos temporários"
5272 msgstr "Adicionar Texto"
5274 #: src/titledocument.cpp:228
5275 msgid "Text Clips Updated"
5278 #: src/projectitem.cpp:203
5280 msgstr "Clipe de texto"
5288 #: src/profilesdialog.cpp:114
5289 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
5292 #: src/renderwidget.cpp:755
5293 #: src/renderwidget.cpp:1486
5295 msgid "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you want to overwrite it..."
5298 #: src/renderer.cpp:1311
5299 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
5300 msgstr "Não existe um clipe, não é possível extrair quadro."
5302 #: src/unicodedialog.cpp:148
5303 msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
5306 #: src/unicodedialog.cpp:172
5307 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
5310 #: src/wizard.cpp:53
5311 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
5312 msgstr "Esta é a primeira vez que você roda Kdenlive. Este wizard irá lhe ajudar a ajustar algumas configurações básicas, você vai esta pronto para editar seu primeiro filme em alguns segundos..."
5314 #: src/renderwidget.cpp:343
5315 #: src/renderwidget.cpp:450
5316 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
5317 msgstr "Arquivo já existe. Você deseja sobrescreve-lo?"
5319 #: src/documentvalidator.cpp:145
5321 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
5324 #: src/documentvalidator.cpp:138
5327 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
5328 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
5331 #: src/documentchecker.cpp:261
5332 msgid "This will remove the selected clips from this project"
5335 #: src/unicodedialog.cpp:138
5336 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
5346 msgid "Threshold value"
5347 msgstr "Valor de Limiar"
5349 #: src/projectlistview.cpp:46
5362 msgstr "Thumbnails:"
5382 msgid "Time window (ms)"
5383 msgstr "Janela de tempo (ms)"
5388 msgid "Timecode overlay"
5389 msgstr "Timecode overlay"
5393 msgstr "Linha de tempo"
5395 #: src/titlewidget.cpp:295
5403 msgstr "Clipe de Titulo"
5408 msgid "Toggle selection"
5409 msgstr "Mudar seleção"
5415 #: src/geometryval.cpp:95
5421 #: src/customtrackview.cpp:2006
5422 #: src/customtrackview.cpp:4213
5432 msgid "Track height"
5433 msgstr "Altura da Trilha"
5439 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98
5444 #: src/mainwindow.cpp:871
5445 #: src/cliptranscode.cpp:34
5446 msgid "Transcode Clip"
5447 msgstr "Transcode Clipe"
5449 #: src/cliptranscode.cpp:141
5450 msgid "Transcoding FAILED!"
5451 msgstr "Transcodificação Falhou!"
5453 #: src/cliptranscode.cpp:133
5454 msgid "Transcoding finished."
5455 msgstr "Transcodificação terminada."
5457 #: src/mainwindow.cpp:168
5465 msgid "Transparency"
5466 msgstr "Transparência"
5471 msgid "Transparent background"
5472 msgstr "Fundo transparente"
5476 msgid "Trim the edges of a clip"
5481 msgid "Turn clip colors to sepia"
5482 msgstr "Troque as cores do clipe para sepia"
5493 #: src/documentvalidator.cpp:138
5494 #: src/documentvalidator.cpp:145
5495 msgid "Unable to open project"
5496 msgstr "Não é possivel abrir projeto"
5498 #: src/renderwidget.cpp:364
5499 #: src/renderwidget.cpp:531
5500 #: src/renderwidget.cpp:1150
5502 msgid "Unable to write to file %1"
5503 msgstr "Não é possivel gravar no arquivo %1"
5505 #: src/mainwindow.cpp:203
5506 msgid "Undo History"
5507 msgstr "Histórico do desfazer"
5509 #: src/mainwindow.cpp:967
5510 msgid "Ungroup Clips"
5511 msgstr "Desagrupar Clipes"
5513 #: src/groupclipscommand.cpp:34
5514 msgid "Ungroup clips"
5515 msgstr "Clipe desconhecido"
5517 #: src/projectitem.cpp:215
5518 msgid "Unknown clip"
5519 msgstr "Clipe desconhecido"
5521 #: src/locktrackcommand.cpp:32
5522 msgid "Unlock track"
5523 msgstr "Destravar trilha"
5525 #: src/renderwidget.cpp:961
5527 msgid "Unsupported audio codec: %1"
5530 #: src/renderwidget.cpp:978
5532 msgid "Unsupported video codec: %1"
5535 #: src/renderwidget.cpp:945
5537 msgid "Unsupported video format: %1"
5540 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
5550 #: src/documentvalidator.cpp:692
5551 msgid "Update Text Clips"
5557 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
5563 msgid "Use as default"
5564 msgstr "Usar como padrão"
5569 msgid "Use placeholders for missing clips"
5574 msgid "Use transparency"
5575 msgstr "Usar transparência"
5593 #: src/keyframeedit.cpp:33
5602 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
5603 msgstr "Tamanho variável square blur (frei0r.squareblur)"
5612 #: src/geometryval.cpp:92
5613 msgid "Vert. Center"
5614 msgstr "Centro Vert."
5618 msgid "Vertical factor"
5619 msgstr "Fator Vertical "
5623 msgid "Vertical multiplicator"
5624 msgstr "Multiplicador Vertical"
5628 msgid "Vertical scatter"
5629 msgstr "Vertical scatter"
5651 msgid "Video Codecs"
5652 msgstr "Codec de video"
5654 #: src/mainwindow.cpp:1003
5656 msgstr "Reprodutor de video"
5660 msgid "Video Profile"
5661 msgstr "Perfil de Video"
5666 msgid "Video Resolution"
5667 msgstr "Resolução de Video"
5669 #: src/wizard.cpp:75
5670 msgid "Video Standard"
5671 msgstr "Padrão de Video"
5673 #: src/projectitem.cpp:194
5674 #: src/documentchecker.cpp:65
5675 #: src/documentchecker.cpp:83
5677 msgstr "Clipe de video"
5683 msgstr "Codec de video"
5688 msgid "Video device"
5689 msgstr "Codec de video"
5694 msgid "Video driver:"
5695 msgstr "Driver de video:"
5701 msgstr "Ã
\8dndice de Video"
5703 #: src/customtrackview.cpp:4501
5705 msgstr "Reprodutor de video"
5710 msgid "Video player"
5711 msgstr "Reprodutor de video"
5717 msgstr "Trilhas de video"
5724 msgid "Video tracks"
5725 msgstr "Trilhas de video"
5737 msgstr "Video4Linux"
5748 #: src/projectitem.cpp:209
5749 msgid "Virtual clip"
5750 msgstr "Clipe Virtual"
5754 msgid "Volume (keyframable)"
5755 msgstr "Apagar keyframe"
5763 #: src/renderwidget.cpp:764
5764 #: src/renderwidget.cpp:1305
5765 #: src/renderwidget.cpp:1494
5767 msgstr "Capturando..."
5772 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
5773 msgstr "Aviso: mudanças nos drivers e dispositivos podem fazer o Kdenlive instável. Mude apenas se você sabe o que esta fazendo."
5785 #: src/renderwidget.cpp:1069
5787 msgstr "Sites na Internet"
5789 #: src/wizard.cpp:48
5795 msgid "White Balance"
5796 msgstr "Balanço de Branco"
5829 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
5842 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
5843 msgid "XFree86 DGA 2.0"
5844 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
5846 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
5870 #: src/mainwindow.cpp:397
5873 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
5874 "What do you want to do with these jobs?"
5877 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
5879 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
5882 #: src/customtrackview.cpp:2014
5884 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
5887 #: src/customtrackview.cpp:2020
5889 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
5892 #: src/customtrackview.cpp:3974
5893 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
5894 msgstr "Você deve copiar exatamente um clipe antes de colar efeitos"
5896 #: src/customtrackview.cpp:4053
5897 #: src/customtrackview.cpp:4078
5898 #: src/customtrackview.cpp:4402
5899 #: src/customtrackview.cpp:4497
5900 #: src/customtrackview.cpp:4522
5901 #: src/customtrackview.cpp:4547
5902 msgid "You must select one clip for this action"
5903 msgstr "Você deve selecionar um clipe para esta ação"
5905 #: src/customtrackview.cpp:4299
5906 msgid "You must select one transition for this action"
5907 msgstr "Você deve selecionar uma transição para esta ação"
5909 #: src/dvdwizard.cpp:608
5911 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
5912 msgstr "Você precisa do programa <b>%1</b> para realizar esta ação"
5914 #: src/wizard.cpp:51
5916 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
5917 msgstr "A versão do Kdenlive foi atualizada para versão %1. Por favor reveja as configurações básicas"
5919 #: src/wizard.cpp:518
5920 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
5921 msgstr "A Instalação MLT não foi encontrada. Instale MLT e reinicie o Kdenlive.\n"
5923 #: src/wizard.cpp:204
5924 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
5925 msgstr "Sua Versão do MLT não é suportada!!!"
5927 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
5930 "Your project uses an unknown profile.\n"
5931 "It uses an existing profile name: %1.\n"
5932 "Please choose a new name to save it"
5934 "Seu projeto utiliza de um perfil desconhecido.\n"
5935 "Este utiliza um perfil existente: %1.\n"
5936 "Por favor escolha outro nome para salva-lo"
5944 #: src/titlewidget.cpp:149
5948 #: src/mainwindow.cpp:805
5952 #: src/mainwindow.cpp:810
5962 #: src/titlewidget.cpp:962
5966 #: src/titlewidget.cpp:987
5985 msgid "create new points"
5986 msgstr "criar novos pontos"
5988 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
5992 #: src/recmonitor.cpp:181
5994 "dvgrab utility not found,\n"
5995 " please install it for firewire capture"
5997 "dvgrab não encontrado,\n"
5998 " por favor instale-o para captura firewire"
6000 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
6002 msgid "dvgrab version %1 at %2"
6003 msgstr "dvgrab versão %1 em %2"
6005 #: src/editeffectcommand.cpp:39
6006 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
6007 #: src/customtrackview.cpp:1279
6008 #: src/customtrackview.cpp:1323
6009 #: src/addeffectcommand.cpp:37
6013 #: src/timecode.cpp:158
6017 #: src/clipproperties.cpp:161
6018 #: src/mainwindow.cpp:654
6019 #: src/slideshowclip.cpp:58
6020 msgid "hh:mm:ss::ff"
6021 msgstr "hh:mm:ss::ff"
6023 #: src/timecode.cpp:137
6027 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
6031 #: src/timecode.cpp:145
6035 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6042 msgid "move on X axis"
6043 msgstr "mover no eixo X"
6048 msgid "move on Y axis"
6049 msgstr "mover no eixo Y"
6060 msgid "parameter description"
6061 msgstr "descrição do parâmetro"
6063 #: src/renderwidget.cpp:1609
6067 #: src/timecode.cpp:153
6071 #: src/abstractclipitem.cpp:306
6084 msgid "update values in timeline"
6085 msgstr "atualizar valores na linha de tempo"
6090 msgid "video4linux2"
6091 msgstr "video4linux2"
6097 msgstr "Trilhas de Audio"