]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* ALL: updated for the 0.7.2-test1 release.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
57 "cache."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
91
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
95
96 #: include/vlc_help.h:70
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
102 "legendas de sua preferência."
103
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Configurações de demuxers"
107
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
111
112 #: include/vlc_help.h:76
113 #, fuzzy
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Configurações de demuxers"
116
117 #: include/vlc_help.h:77
118 #, fuzzy
119 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
120 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
121
122 #: include/vlc_help.h:79
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configurações de plugins de interface"
125
126 #: include/vlc_help.h:81
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
132 "configurados aqui."
133
134 #: include/vlc_help.h:84
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
137
138 #: include/vlc_help.h:86
139 msgid ""
140 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
141 "access module."
142 msgstr ""
143 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
144 "stream de saída."
145
146 #: include/vlc_help.h:89
147 msgid "Subtitle demuxer settings"
148 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
149
150 #: include/vlc_help.h:91
151 msgid ""
152 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
153 "example by setting the subtitles type or file name."
154 msgstr ""
155 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
156 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
157
158 #: include/vlc_help.h:94
159 msgid "Text renderer settings"
160 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
161
162 #: include/vlc_help.h:96
163 msgid ""
164 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
165 "(to display subtitles for example)."
166 msgstr ""
167 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
168 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
169
170 #: include/vlc_help.h:99
171 msgid "Video output modules settings"
172 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
173
174 #: include/vlc_help.h:101
175 msgid ""
176 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
177 "here."
178 msgstr ""
179 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
180 "aqui."
181
182 #: include/vlc_help.h:104
183 msgid "Video filters settings"
184 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
185
186 #: include/vlc_help.h:106
187 msgid ""
188 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
189 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
190 msgstr ""
191 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
192 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
193 "tonalidade/saturação."
194
195 #: include/vlc_help.h:115
196 msgid "No help available"
197 msgstr "Sem ajuda disponível"
198
199 #: include/vlc_help.h:116
200 msgid "No help is available for these modules"
201 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
202
203 #: include/vlc_interface.h:131
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
207 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
211 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
212 "wxwin\"\n"
213
214 #: include/vlc_interface.h:164
215 msgid ""
216 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
217 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
218 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
219 "\n"
220 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
221 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
222 "\n"
223 "For more information, have a look at the web site."
224 msgstr ""
225 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
226 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
227 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
228 "\n"
229 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
230 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
231 "banda-larga.\n"
232 "\n"
233 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
234
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
236 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
237 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
243 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
245 #: modules/mux/asf.c:43
246 msgid "Title"
247 msgstr "Título"
248
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
250 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
260 #: modules/mux/asf.c:46
261 msgid "Author"
262 msgstr "Autor"
263
264 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
265 #: modules/access/cdda/access.c:425
266 msgid "Artist"
267 msgstr "Artista"
268
269 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
270 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 msgid "Genre"
272 msgstr "Gênero"
273
274 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
275 msgid "Copyright"
276 msgstr "Copyright"
277
278 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
281 msgid "Description"
282 msgstr "Descrição"
283
284 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
285 msgid "Rating"
286 msgstr "Avaliação"
287
288 #: include/vlc_meta.h:35
289 msgid "Date"
290 msgstr "Data"
291
292 #: include/vlc_meta.h:36
293 msgid "Setting"
294 msgstr "Ajuste"
295
296 #: include/vlc_meta.h:37
297 msgid "Url"
298 msgstr "Url"
299
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
302 msgid "Language"
303 msgstr "Linguagem"
304
305 #: include/vlc_meta.h:39
306 msgid "Codec Name"
307 msgstr "Nome do Codec"
308
309 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Descrição do Codec"
312
313 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
315 msgid "Visualizations"
316 msgstr "Visualizações"
317
318 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
319 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
320 msgid "Disable"
321 msgstr "Desabilitar"
322
323 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
326 msgid "Random"
327 msgstr "Aleatórizar"
328
329 #: src/audio_output/input.c:110
330 msgid "Scope"
331 msgstr "Escopo"
332
333 #: src/audio_output/input.c:112
334 msgid "Spectrum"
335 msgstr "Espectro"
336
337 #: src/audio_output/input.c:119
338 #, fuzzy
339 msgid "Goom"
340 msgstr "Vá para:"
341
342 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
343 msgid "Audio filters"
344 msgstr "Filtros de audio"
345
346 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
347 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
349 msgid "Audio Channels"
350 msgstr "Canais de Audio"
351
352 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
353 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
355 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
356 msgid "Stereo"
357 msgstr "Estéreo"
358
359 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
361 msgid "Left"
362 msgstr "Esquerdo"
363
364 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
366 msgid "Right"
367 msgstr "Direito"
368
369 #: src/audio_output/output.c:135
370 msgid "Dolby Surround"
371 msgstr "Dolby Surround"
372
373 #: src/audio_output/output.c:147
374 msgid "Reverse stereo"
375 msgstr "Estéreo Invertido"
376
377 #: src/extras/getopt.c:638
378 #, c-format
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:663
383 #, c-format
384 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:668
388 #, c-format
389 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
395 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:715
398 #, c-format
399 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
400 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:719
403 #, c-format
404 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
405 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:745
408 #, c-format
409 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
410 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:748
413 #, c-format
414 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
415 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
418 #, c-format
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
421
422 #: src/extras/getopt.c:825
423 #, c-format
424 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
425 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
426
427 #: src/extras/getopt.c:843
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
430 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
431
432 #: src/input/control.c:260
433 #, c-format
434 msgid "Bookmark %i"
435 msgstr ""
436
437 #: src/input/es_out.c:301
438 msgid "Stream "
439 msgstr "Stream"
440
441 #: src/input/es_out.c:362
442 #, c-format
443 msgid "Stream %d"
444 msgstr "Stream %d"
445
446 #: src/input/es_out.c:364
447 msgid "Codec"
448 msgstr "Codec"
449
450 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
452 msgid "Type"
453 msgstr "Tipo"
454
455 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
456 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
459 msgid "Audio"
460 msgstr "Audio"
461
462 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
466 msgid "Channels"
467 msgstr "Canais"
468
469 #: src/input/es_out.c:387
470 msgid "Sample rate"
471 msgstr "Taxa de Amostra:"
472
473 #: src/input/es_out.c:388
474 #, c-format
475 msgid "%d Hz"
476 msgstr "%d Hz"
477
478 #: src/input/es_out.c:392
479 msgid "Bits per sample"
480 msgstr "Bits por Amostra"
481
482 #: src/input/es_out.c:396
483 msgid "Bitrate"
484 msgstr "Taxa de Bits"
485
486 #: src/input/es_out.c:397
487 #, c-format
488 msgid "%d bps"
489 msgstr "%d bps"
490
491 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
495 msgid "Video"
496 msgstr "Vídeo"
497
498 #: src/input/es_out.c:406
499 msgid "Resolution"
500 msgstr "Resolução"
501
502 #: src/input/es_out.c:412
503 msgid "Display resolution"
504 msgstr "Resolução do monitor"
505
506 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
507 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
509 msgid "Subtitle"
510 msgstr "Legenda"
511
512 #: src/input/input.c:268
513 msgid "Bookmark"
514 msgstr ""
515
516 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
517 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
518 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
519 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
520 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
521 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
522 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
523 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
524 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
529 msgid "General"
530 msgstr "Geral"
531
532 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
541 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
542 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
543 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
545 msgid "File"
546 msgstr "Arquivo"
547
548 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
549 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
550 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
551 msgid "Stream"
552 msgstr "stream"
553
554 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
555 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
558 msgid "Duration"
559 msgstr "Duração"
560
561 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
564 msgid "Program"
565 msgstr "Programa"
566
567 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
568 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
570 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
574 msgid "Chapter"
575 msgstr "Capítulo"
576
577 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
578 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
579 msgid "Navigation"
580 msgstr "Navegação"
581
582 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
584 msgid "Video Track"
585 msgstr "Faixa de Vídeo"
586
587 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
589 msgid "Audio Track"
590 msgstr "Faixa de Audio"
591
592 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
594 msgid "Subtitles Track"
595 msgstr "Faixa de Legendas"
596
597 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
598 #, c-format
599 msgid "Title %i"
600 msgstr "Título %i"
601
602 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
603 #, c-format
604 msgid "Chapter %i"
605 msgstr "Capítulo %i"
606
607 #: src/input/input_programs.c:391
608 msgid "Next title"
609 msgstr "Título posterior"
610
611 #: src/input/input_programs.c:394
612 msgid "Previous title"
613 msgstr "Título anterior"
614
615 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
616 msgid "Next chapter"
617 msgstr "Capítulo posterior"
618
619 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
620 msgid "Previous chapter"
621 msgstr "Capítulo anterior"
622
623 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
624 #, c-format
625 msgid "Track %i"
626 msgstr "Faixa %i"
627
628 #: src/interface/interface.c:250
629 msgid "Switch interface"
630 msgstr "Trocar a Interface"
631
632 #: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
634 #, fuzzy
635 msgid "Add Interface"
636 msgstr "Adicionar interface"
637
638 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
639 msgid "C"
640 msgstr "Pt_br"
641
642 #: src/libvlc.c:308
643 msgid "Help options"
644 msgstr "Opções de ajuda"
645
646 #: src/libvlc.c:326
647 #, c-format
648 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
649 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
650
651 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
652 msgid "string"
653 msgstr "string"
654
655 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
656 msgid "integer"
657 msgstr "inteiro"
658
659 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
660 msgid "float"
661 msgstr "flutuante"
662
663 #: src/libvlc.c:1411
664 msgid " (default enabled)"
665 msgstr "(padrão habilitado)"
666
667 #: src/libvlc.c:1412
668 msgid " (default disabled)"
669 msgstr "(padrão desabilitado)"
670
671 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "\n"
675 "Press the RETURN key to continue...\n"
676 msgstr ""
677 "\n"
678 "Pressione ENTER para continuar...\n"
679
680 #: src/libvlc.c:1553
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Usage: %s [options] [items]...\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
687 "\n"
688
689 #: src/libvlc.c:1556
690 #, c-format
691 msgid "[module]              [description]\n"
692 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
693
694 #: src/libvlc.c:1601
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
698 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
699 "see the file named COPYING for details.\n"
700 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
701 msgstr ""
702 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
703 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
704 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
705 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
706
707 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
708 msgid "Auto"
709 msgstr "Auto"
710
711 #: src/libvlc.h:34
712 msgid "American"
713 msgstr "Inglês Americano"
714
715 #: src/libvlc.h:34
716 msgid "British"
717 msgstr "Inglês (GB)"
718
719 #: src/libvlc.h:34
720 msgid "Spanish"
721 msgstr "Espanhol"
722
723 #: src/libvlc.h:34
724 msgid "German"
725 msgstr "Alemão"
726
727 #: src/libvlc.h:35
728 msgid "French"
729 msgstr "Francês"
730
731 #: src/libvlc.h:35
732 msgid "Hungarian"
733 msgstr "Húngaro"
734
735 #: src/libvlc.h:35
736 msgid "Italian"
737 msgstr "Italiano"
738
739 #: src/libvlc.h:35
740 msgid "Japanese"
741 msgstr "Japonês"
742
743 #: src/libvlc.h:35
744 msgid "Dutch"
745 msgstr "Holandês"
746
747 #: src/libvlc.h:36
748 msgid "Norwegian"
749 msgstr "Norueguês"
750
751 #: src/libvlc.h:36
752 msgid "Polish"
753 msgstr "Polonês"
754
755 #: src/libvlc.h:36
756 msgid "Brazilian"
757 msgstr "Português Brasileiro"
758
759 #: src/libvlc.h:36
760 msgid "Russian"
761 msgstr "Russo"
762
763 #: src/libvlc.h:37
764 msgid "Swedish"
765 msgstr "Sueco"
766
767 #: src/libvlc.h:47
768 msgid ""
769 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
770 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
771 "various related options."
772 msgstr ""
773 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
774 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
775 "e definir várias opções relacionadas."
776
777 #: src/libvlc.h:51
778 msgid "Interface module"
779 msgstr "Módulo de interface"
780
781 #: src/libvlc.h:53
782 msgid ""
783 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
784 "The default behavior is to automatically select the best module available."
785 msgstr ""
786 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
787 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
788
789 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
790 msgid "Extra interface modules"
791 msgstr "Módulos extra de interface"
792
793 #: src/libvlc.h:59
794 msgid ""
795 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
796 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
797 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
798 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
799 msgstr ""
800 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
801 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
802 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
803 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
804
805 #: src/libvlc.h:64
806 msgid "Verbosity (0,1,2)"
807 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
808
809 #: src/libvlc.h:66
810 msgid ""
811 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
812 "1=warnings, 2=debug)."
813 msgstr ""
814 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
815 "1=avisos, 2=depuração)."
816
817 #: src/libvlc.h:69
818 msgid "Be quiet"
819 msgstr "Silencioso"
820
821 #: src/libvlc.h:71
822 msgid "This options turns off all warning and information messages."
823 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
824
825 #: src/libvlc.h:74
826 msgid ""
827 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
828 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
829 msgstr ""
830 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
831 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
832
833 #: src/libvlc.h:78
834 msgid "Color messages"
835 msgstr "Mensagens coloridas"
836
837 #: src/libvlc.h:80
838 msgid ""
839 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
840 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
841 msgstr ""
842 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
843 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
844
845 #: src/libvlc.h:83
846 msgid "Show advanced options"
847 msgstr "Mostrar opções avançadas"
848
849 #: src/libvlc.h:85
850 msgid ""
851 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
852 "all the available options, including those that most users should never "
853 "touch."
854 msgstr ""
855 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
856 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
857 "não deveriam tocar nunca"
858
859 #: src/libvlc.h:89
860 msgid "Interface default search path"
861 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
862
863 #: src/libvlc.h:91
864 msgid ""
865 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
866 "when looking for a file."
867 msgstr ""
868 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
869 "ao procurar por um arquivo."
870
871 #: src/libvlc.h:94
872 msgid "Modules search path"
873 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
874
875 #: src/libvlc.h:96
876 msgid ""
877 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
878 "modules."
879 msgstr ""
880 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
881 "procure por seus módulos."
882
883 #: src/libvlc.h:100
884 msgid ""
885 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
886 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
887 "(spectrum analyzer, ...).\n"
888 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
889 "modules section."
890 msgstr ""
891 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
892 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
893 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
894 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
895 "seção módulos"
896
897 #: src/libvlc.h:106
898 msgid "Audio output module"
899 msgstr "Módulo de saída de audio"
900
901 #: src/libvlc.h:108
902 msgid ""
903 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
905 msgstr ""
906 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
907 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
908 "disponível."
909
910 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
911 msgid "Enable audio"
912 msgstr "Habilitar audio"
913
914 #: src/libvlc.h:114
915 msgid ""
916 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
917 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
918 msgstr ""
919 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
920 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
921
922 #: src/libvlc.h:117
923 msgid "Force mono audio"
924 msgstr "Forçar audio mono"
925
926 #: src/libvlc.h:118
927 msgid "This will force a mono audio output."
928 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
929
930 #: src/libvlc.h:120
931 msgid "Audio output volume"
932 msgstr "Volume da saída de audio"
933
934 #: src/libvlc.h:122
935 msgid ""
936 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
937 msgstr ""
938 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
939 "a 1024."
940
941 #: src/libvlc.h:125
942 msgid "Audio output saved volume"
943 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
944
945 #: src/libvlc.h:127
946 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
947 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
948
949 #: src/libvlc.h:129
950 msgid "Audio output frequency (Hz)"
951 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
952
953 #: src/libvlc.h:131
954 msgid ""
955 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
956 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
957 msgstr ""
958 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
959 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960
961 #: src/libvlc.h:135
962 msgid "High quality audio resampling"
963 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
964
965 #: src/libvlc.h:137
966 msgid ""
967 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
968 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
969 "resampling algorithm will be used instead."
970 msgstr ""
971 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
972 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
973 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
974
975 #: src/libvlc.h:142
976 msgid "Audio desynchronization compensation"
977 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
978
979 #: src/libvlc.h:144
980 msgid ""
981 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
982 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
983 "the audio."
984 msgstr ""
985 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
986 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
987 "vídeo e o audio."
988
989 #: src/libvlc.h:148
990 msgid "Preferred audio output channels mode"
991 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
992
993 #: src/libvlc.h:150
994 msgid ""
995 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
996 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
997 "the audio stream being played)."
998 msgstr ""
999 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1000 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1001 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1002
1003 #: src/libvlc.h:154
1004 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1005 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1006
1007 #: src/libvlc.h:156
1008 msgid ""
1009 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1010 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1011 msgstr ""
1012 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1013 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1014
1015 #: src/libvlc.h:161
1016 msgid ""
1017 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1018 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1019 msgstr ""
1020 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1021 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1022
1023 #: src/libvlc.h:164
1024 msgid "Channel mixer"
1025 msgstr "Mixer de Canal"
1026
1027 #: src/libvlc.h:166
1028 msgid ""
1029 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1030 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1031 msgstr ""
1032 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1033 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1034 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1035
1036 #: src/libvlc.h:171
1037 #, fuzzy
1038 msgid ""
1039 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1040 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1041 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1042 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1043 msgstr ""
1044 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1045 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1046 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1047 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1048 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1049
1050 #: src/libvlc.h:177
1051 msgid "Video output module"
1052 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1053
1054 #: src/libvlc.h:179
1055 msgid ""
1056 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1057 "default behavior is to automatically select the best method available."
1058 msgstr ""
1059 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1060 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1061 "disponível."
1062
1063 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1064 msgid "Enable video"
1065 msgstr "Habilitar vídeo"
1066
1067 #: src/libvlc.h:185
1068 msgid ""
1069 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1070 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1071 msgstr ""
1072 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1073 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1074 "processamento"
1075
1076 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1077 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1078 msgid "Video width"
1079 msgstr "Largura do vídeo"
1080
1081 #: src/libvlc.h:190
1082 msgid ""
1083 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1084 "video characteristics."
1085 msgstr ""
1086 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1087 "adaptar às características do vídeo."
1088
1089 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1090 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1091 msgid "Video height"
1092 msgstr "Altura do vídeo"
1093
1094 #: src/libvlc.h:195
1095 msgid ""
1096 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1097 "video characteristics."
1098 msgstr ""
1099 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1100 "adaptar às características do vídeo."
1101
1102 #: src/libvlc.h:198
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Video x coordinate"
1105 msgstr "Codec de vídeo"
1106
1107 #: src/libvlc.h:200
1108 msgid ""
1109 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1110 "(x coordinate)."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:203
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Video y coordinate"
1116 msgstr "Codec de vídeo"
1117
1118 #: src/libvlc.h:205
1119 msgid ""
1120 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1121 "(y coordinate)."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:208
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Video title"
1127 msgstr "Tamanho do vídeo"
1128
1129 #: src/libvlc.h:210
1130 msgid "You can specify a custom video window title here."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/libvlc.h:212
1134 msgid "Video alignment"
1135 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1136
1137 #: src/libvlc.h:214
1138 msgid ""
1139 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1140 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1141 "combinations of these values)."
1142 msgstr ""
1143 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1144 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1145 "você também pode usar combinações desses valores)."
1146
1147 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1148 msgid "Center"
1149 msgstr "Centro"
1150
1151 #: src/libvlc.h:219
1152 msgid "Top"
1153 msgstr "Acima"
1154
1155 #: src/libvlc.h:219
1156 msgid "Bottom"
1157 msgstr "Em baixo"
1158
1159 #: src/libvlc.h:220
1160 msgid "Top-Left"
1161 msgstr "Acima à esquerda"
1162
1163 #: src/libvlc.h:220
1164 msgid "Top-Right"
1165 msgstr "Acima à direita"
1166
1167 #: src/libvlc.h:220
1168 msgid "Bottom-Left"
1169 msgstr "Em baixo à esquerda"
1170
1171 #: src/libvlc.h:220
1172 msgid "Bottom-Right"
1173 msgstr "Em baixo à direita"
1174
1175 #: src/libvlc.h:222
1176 msgid "Zoom video"
1177 msgstr "Ampliar vídeo"
1178
1179 #: src/libvlc.h:224
1180 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1181 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1182
1183 #: src/libvlc.h:226
1184 msgid "Grayscale video output"
1185 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1186
1187 #: src/libvlc.h:228
1188 msgid ""
1189 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1190 "can also allow you to save some processing power)."
1191 msgstr ""
1192 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1193 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1194
1195 #: src/libvlc.h:231
1196 msgid "Fullscreen video output"
1197 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1198
1199 #: src/libvlc.h:233
1200 msgid ""
1201 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1202 msgstr ""
1203 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1204 "modo tela cheia"
1205
1206 #: src/libvlc.h:236
1207 msgid "Overlay video output"
1208 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1209
1210 #: src/libvlc.h:238
1211 msgid ""
1212 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1213 "your graphics card (hardware acceleration)."
1214 msgstr ""
1215 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1216 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1217
1218 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1219 msgid "Always on top"
1220 msgstr "Sempre por cima"
1221
1222 #: src/libvlc.h:242
1223 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1224 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1225
1226 #: src/libvlc.h:245
1227 msgid "Force SPU position"
1228 msgstr "Forçar posição SPU"
1229
1230 #: src/libvlc.h:247
1231 msgid ""
1232 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1233 "over the movie. Try several positions."
1234 msgstr ""
1235 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1236 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1237
1238 #: src/libvlc.h:250
1239 msgid "On Screen Display"
1240 msgstr "Mostrar na tela"
1241
1242 #: src/libvlc.h:252
1243 msgid ""
1244 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1245 "Display). You can disable this feature here."
1246 msgstr ""
1247 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1248 "desabilitar esta função aqui."
1249
1250 #: src/libvlc.h:255
1251 msgid "Video filter module"
1252 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1253
1254 #: src/libvlc.h:257
1255 msgid ""
1256 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1257 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1258 msgstr ""
1259 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1260 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1261 "janela de vídeo."
1262
1263 #: src/libvlc.h:261
1264 msgid "Source aspect ratio"
1265 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1266
1267 #: src/libvlc.h:263
1268 msgid ""
1269 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1270 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1271 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1272 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1273 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1274 msgstr ""
1275 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1276 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1277 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1278 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1279 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1280 "retangularidade do pixel."
1281
1282 #: src/libvlc.h:271
1283 msgid ""
1284 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1285 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1286 "channel."
1287 msgstr ""
1288 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1289 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1290 "rede ou o canal de legendas"
1291
1292 #: src/libvlc.h:275
1293 msgid "Clock reference average counter"
1294 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1295
1296 #: src/libvlc.h:277
1297 msgid ""
1298 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1299 "to 10000."
1300 msgstr ""
1301 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1302 "isto para 10000."
1303
1304 #: src/libvlc.h:280
1305 msgid "Server port"
1306 msgstr "Porta do servidor"
1307
1308 #: src/libvlc.h:282
1309 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1310 msgstr ""
1311 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1312
1313 #: src/libvlc.h:284
1314 msgid "MTU of the network interface"
1315 msgstr "MTU da interface de rede"
1316
1317 #: src/libvlc.h:286
1318 msgid ""
1319 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1320 "usually 1500."
1321 msgstr ""
1322 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1323 "normalmente 1500"
1324
1325 #: src/libvlc.h:289
1326 msgid "Network interface address"
1327 msgstr "Endereço da interface de rede"
1328
1329 #: src/libvlc.h:291
1330 msgid ""
1331 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1332 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1333 "multicasting interface here."
1334 msgstr ""
1335 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1336 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1337 "interface de multicast aqui"
1338
1339 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1340 msgid "Time to live"
1341 msgstr "Tempo de vida"
1342
1343 #: src/libvlc.h:297
1344 msgid ""
1345 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1346 "output."
1347 msgstr ""
1348 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1349 "saída"
1350
1351 #: src/libvlc.h:300
1352 msgid "Choose program (SID)"
1353 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1354
1355 #: src/libvlc.h:302
1356 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1357 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1358
1359 #: src/libvlc.h:304
1360 msgid "Choose audio"
1361 msgstr "Escolha o audio"
1362
1363 #: src/libvlc.h:306
1364 msgid ""
1365 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1366 msgstr ""
1367 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1368 "desenvolvedores)"
1369
1370 #: src/libvlc.h:309
1371 msgid "Choose audio channel"
1372 msgstr "Escolha o canal de audio"
1373
1374 #: src/libvlc.h:311
1375 msgid ""
1376 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1377 "to n)."
1378 msgstr ""
1379 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1380 "n)"
1381
1382 #: src/libvlc.h:314
1383 msgid "Choose subtitle track"
1384 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1385
1386 #: src/libvlc.h:316
1387 msgid ""
1388 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1389 msgstr ""
1390 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1391
1392 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1393 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1394 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1395
1396 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1397 msgid "Input start time (seconds)"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1401 msgid "Input stop time (seconds)"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/libvlc.h:328
1405 msgid "Bookmarks list for a stream"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/libvlc.h:329
1409 msgid ""
1410 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1411 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1412 "{etc...}\""
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc.h:333
1416 msgid "Autodetect subtitle files"
1417 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1418
1419 #: src/libvlc.h:335
1420 msgid ""
1421 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/libvlc.h:338
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1427 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1428
1429 #: src/libvlc.h:340
1430 msgid ""
1431 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1432 "Options are:\n"
1433 "0 = no subtitles autodetected\n"
1434 "1 = any subtitle file\n"
1435 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1436 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1437 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc.h:348
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Subtitle autodetection paths"
1443 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1444
1445 #: src/libvlc.h:350
1446 msgid ""
1447 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1448 "found in the current directory."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc.h:353
1452 msgid "Use subtitle file"
1453 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1454
1455 #: src/libvlc.h:355
1456 msgid ""
1457 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1458 "subtitle file."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:358
1462 msgid "DVD device"
1463 msgstr "Dispositivo de DVD"
1464
1465 #: src/libvlc.h:361
1466 msgid ""
1467 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1468 "the drive letter (eg D:)"
1469 msgstr ""
1470 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1471 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1472
1473 #: src/libvlc.h:365
1474 msgid "This is the default DVD device to use."
1475 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1476
1477 #: src/libvlc.h:368
1478 msgid "VCD device"
1479 msgstr "Dispositivo de VCD"
1480
1481 #: src/libvlc.h:371
1482 msgid ""
1483 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1484 "scan for a suitable CD-ROM device."
1485 msgstr ""
1486 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1487 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1488
1489 #: src/libvlc.h:375
1490 msgid "This is the default VCD device to use."
1491 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1492
1493 #: src/libvlc.h:378
1494 msgid "Audio CD device"
1495 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1496
1497 #: src/libvlc.h:381
1498 msgid ""
1499 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1500 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1501 msgstr ""
1502 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1503 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1504
1505 #: src/libvlc.h:385
1506 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1507 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1508
1509 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1510 msgid "Force IPv6"
1511 msgstr "Forçar IPv6"
1512
1513 #: src/libvlc.h:390
1514 msgid ""
1515 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1516 "connections."
1517 msgstr ""
1518 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1519 "conexões UDP e HTTP"
1520
1521 #: src/libvlc.h:393
1522 msgid "Force IPv4"
1523 msgstr "Forçar IPv4"
1524
1525 #: src/libvlc.h:395
1526 msgid ""
1527 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1528 "connections."
1529 msgstr ""
1530 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1531 "conexões UDP e HTTP"
1532
1533 #: src/libvlc.h:398
1534 msgid "Title metadata"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc.h:400
1538 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:402
1542 msgid "Author metadata"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc.h:404
1546 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc.h:406
1550 msgid "Artist metadata"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/libvlc.h:408
1554 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc.h:410
1558 msgid "Genre metadata"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/libvlc.h:412
1562 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/libvlc.h:414
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Copyright metadata"
1568 msgstr "Copyright"
1569
1570 #: src/libvlc.h:416
1571 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/libvlc.h:418
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Description metadata"
1577 msgstr "Descrição"
1578
1579 #: src/libvlc.h:420
1580 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc.h:422
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Date metadata"
1586 msgstr "Death metal"
1587
1588 #: src/libvlc.h:424
1589 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/libvlc.h:426
1593 msgid "URL metadata"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc.h:428
1597 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc.h:431
1601 msgid ""
1602 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1603 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1604 "can break playback of all your streams."
1605 msgstr ""
1606 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1607 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1608 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1609
1610 #: src/libvlc.h:435
1611 msgid "Preferred codecs list"
1612 msgstr "Lista de codecs preferida"
1613
1614 #: src/libvlc.h:437
1615 msgid ""
1616 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1617 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1618 "the other ones."
1619 msgstr ""
1620 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1621 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1622 "de tentar os outros."
1623
1624 #: src/libvlc.h:441
1625 msgid "Preferred encoders list"
1626 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1627
1628 #: src/libvlc.h:443
1629 msgid ""
1630 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1631 msgstr ""
1632 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1633 "codificadores."
1634
1635 #: src/libvlc.h:447
1636 msgid ""
1637 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1638 "subsystem."
1639 msgstr ""
1640 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1641 "stream de saída."
1642
1643 #: src/libvlc.h:450
1644 msgid "Choose a stream output"
1645 msgstr "Escolha o stream de saída"
1646
1647 #: src/libvlc.h:452
1648 msgid "Empty if no stream output."
1649 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1650
1651 #: src/libvlc.h:454
1652 msgid "Enable streaming of all ES"
1653 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1654
1655 #: src/libvlc.h:456
1656 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1657 msgstr ""
1658 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1659
1660 #: src/libvlc.h:458
1661 msgid "Display while streaming"
1662 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1663
1664 #: src/libvlc.h:460
1665 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1666 msgstr ""
1667 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1668 "mesmo."
1669
1670 #: src/libvlc.h:462
1671 msgid "Enable video stream output"
1672 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1673
1674 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1675 msgid ""
1676 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1677 "stream output facility when this last one is enabled."
1678 msgstr ""
1679 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1680 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1681
1682 #: src/libvlc.h:467
1683 msgid "Enable audio stream output"
1684 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1685
1686 #: src/libvlc.h:472
1687 msgid "Keep sout open"
1688 msgstr "Manter aberto o sout"
1689
1690 #: src/libvlc.h:474
1691 msgid ""
1692 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1693 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1694 msgstr ""
1695 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1696 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1697 "stream_out se não especificado)"
1698
1699 #: src/libvlc.h:478
1700 msgid "Preferred packetizer list"
1701 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1702
1703 #: src/libvlc.h:480
1704 msgid ""
1705 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1706 msgstr ""
1707 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1708 "empacotadores."
1709
1710 #: src/libvlc.h:483
1711 msgid "Mux module"
1712 msgstr "Módulo mux"
1713
1714 #: src/libvlc.h:485
1715 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1716 msgstr ""
1717 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1718
1719 #: src/libvlc.h:487
1720 msgid "Access output module"
1721 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1722
1723 #: src/libvlc.h:489
1724 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1725 msgstr ""
1726 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1727 "saída"
1728
1729 #: src/libvlc.h:491
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Control SAP flow"
1732 msgstr "Controlador"
1733
1734 #: src/libvlc.h:492
1735 msgid ""
1736 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1737 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:496
1741 #, fuzzy
1742 msgid "SAP announcement interval"
1743 msgstr "Anúncio SAP"
1744
1745 #: src/libvlc.h:497
1746 msgid ""
1747 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1748 "between SAP announcements"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:501
1752 msgid ""
1753 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1754 "You should always leave all these enabled."
1755 msgstr ""
1756 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1757 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1758
1759 #: src/libvlc.h:504
1760 msgid "Enable CPU MMX support"
1761 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1762
1763 #: src/libvlc.h:506
1764 msgid ""
1765 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1766 "of them."
1767 msgstr ""
1768 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1769 "tirarvantagem delas"
1770
1771 #: src/libvlc.h:509
1772 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1773 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1774
1775 #: src/libvlc.h:511
1776 msgid ""
1777 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1778 "advantage of them."
1779 msgstr ""
1780 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1781 "tirarvantagem delas"
1782
1783 #: src/libvlc.h:514
1784 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1785 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1786
1787 #: src/libvlc.h:516
1788 msgid ""
1789 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1790 "advantage of them."
1791 msgstr ""
1792 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1793 "tirarvantagem delas"
1794
1795 #: src/libvlc.h:519
1796 msgid "Enable CPU SSE support"
1797 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1798
1799 #: src/libvlc.h:521
1800 msgid ""
1801 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1802 "of them."
1803 msgstr ""
1804 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1805 "tirarvantagem delas"
1806
1807 #: src/libvlc.h:524
1808 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1809 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1810
1811 #: src/libvlc.h:526
1812 msgid ""
1813 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1814 "of them."
1815 msgstr ""
1816 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1817 "tirarvantagem delas"
1818
1819 #: src/libvlc.h:529
1820 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1821 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1822
1823 #: src/libvlc.h:531
1824 msgid ""
1825 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1826 "advantage of them."
1827 msgstr ""
1828 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1829 "tirarvantagem delas"
1830
1831 #: src/libvlc.h:535
1832 msgid ""
1833 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1834 "overriden in the playlist dialog box."
1835 msgstr ""
1836 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1837 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1838
1839 #: src/libvlc.h:538
1840 msgid "Play files randomly forever"
1841 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1842
1843 #: src/libvlc.h:540
1844 msgid ""
1845 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1846 "interrupted."
1847 msgstr ""
1848 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1849 "aleatóriamente até ser interrompido"
1850
1851 #: src/libvlc.h:543
1852 msgid "Loop playlist on end"
1853 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1854
1855 #: src/libvlc.h:545
1856 msgid ""
1857 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1858 "option."
1859 msgstr ""
1860 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1861 "então habilite esta opção."
1862
1863 #: src/libvlc.h:548
1864 msgid "Repeat the current item"
1865 msgstr "Repetir ítem atual."
1866
1867 #: src/libvlc.h:550
1868 msgid ""
1869 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1870 "and over again."
1871 msgstr ""
1872 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1873 "reprodução."
1874
1875 #: src/libvlc.h:554
1876 msgid ""
1877 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1878 "you really know what you are doing."
1879 msgstr ""
1880 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1881 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1882
1883 #: src/libvlc.h:557
1884 msgid "Memory copy module"
1885 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1886
1887 #: src/libvlc.h:559
1888 msgid ""
1889 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1890 "select the fastest one supported by your hardware."
1891 msgstr ""
1892 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1893 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1894
1895 #: src/libvlc.h:562
1896 msgid "Access module"
1897 msgstr "Módulo de acesso"
1898
1899 #: src/libvlc.h:564
1900 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1901 msgstr ""
1902 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1903
1904 #: src/libvlc.h:566
1905 msgid "Demux module"
1906 msgstr "Módulo de demux"
1907
1908 #: src/libvlc.h:568
1909 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1910 msgstr ""
1911 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1912
1913 #: src/libvlc.h:570
1914 msgid "Allow real-time priority"
1915 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1916
1917 #: src/libvlc.h:572
1918 msgid ""
1919 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1920 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1921 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1922 "only activate this if you know what you're doing."
1923 msgstr ""
1924 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1925 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1926 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1927 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1928
1929 #: src/libvlc.h:578
1930 msgid "Adjust VLC priority"
1931 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1932
1933 #: src/libvlc.h:580
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1937 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1938 "VLC instances."
1939 msgstr ""
1940 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1941 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1942 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1943
1944 #: src/libvlc.h:584
1945 msgid "Minimize number of threads"
1946 msgstr "Minimizar o número de processos"
1947
1948 #: src/libvlc.h:586
1949 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1950 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1951
1952 #: src/libvlc.h:588
1953 msgid "Allow only one running instance"
1954 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1955
1956 #: src/libvlc.h:590
1957 msgid ""
1958 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1959 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1960 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1961 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1962 "running instance or enqueue it."
1963 msgstr ""
1964 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1965 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1966 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1967 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1968 "instância já aberta ou colocar na fila."
1969
1970 #: src/libvlc.h:596
1971 msgid "Increase the priority of the process"
1972 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1973
1974 #: src/libvlc.h:598
1975 msgid ""
1976 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1977 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1978 "could otherwise take too much processor time.\n"
1979 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1980 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1981 "require a reboot of your machine."
1982 msgstr ""
1983 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1984 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1985 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1986 "processador.\n"
1987 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1988 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1989 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
1990
1991 #: src/libvlc.h:605
1992 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1993 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1994
1995 #: src/libvlc.h:607
1996 msgid ""
1997 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1998 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1999 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2000 msgstr ""
2001 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2002 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2003 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2004 "alguns problemas com ela."
2005
2006 #: src/libvlc.h:612
2007 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2008 msgstr ""
2009 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2010
2011 #: src/libvlc.h:615
2012 msgid ""
2013 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2014 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2015 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2016 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2017 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2018 msgstr ""
2019 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2020 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2021 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2022 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2023 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2024
2025 #: src/libvlc.h:623
2026 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2027 msgstr ""
2028 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2029 "como \"hotkeys\"."
2030
2031 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2033 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2034 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2035 msgid "Fullscreen"
2036 msgstr "Tela cheia"
2037
2038 #: src/libvlc.h:627
2039 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2040 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2041
2042 #: src/libvlc.h:628
2043 msgid "Play/Pause"
2044 msgstr "Tocar/Pausar"
2045
2046 #: src/libvlc.h:629
2047 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2048 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2049
2050 #: src/libvlc.h:630
2051 msgid "Pause only"
2052 msgstr "Pausar apenas"
2053
2054 #: src/libvlc.h:631
2055 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2056 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2057
2058 #: src/libvlc.h:632
2059 msgid "Play only"
2060 msgstr "Apenas tocar"
2061
2062 #: src/libvlc.h:633
2063 msgid "Select the hotkey to use to play."
2064 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2065
2066 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2068 msgid "Faster"
2069 msgstr "Mais Rápido"
2070
2071 #: src/libvlc.h:635
2072 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2073 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2074
2075 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2076 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2077 msgid "Slower"
2078 msgstr "Mais Devagar"
2079
2080 #: src/libvlc.h:637
2081 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2082 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2083
2084 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2088 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2089 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2090 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2091 msgid "Next"
2092 msgstr "Próximo"
2093
2094 #: src/libvlc.h:639
2095 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2096 msgstr ""
2097 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2098 "reprodução."
2099
2100 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2102 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2103 msgid "Previous"
2104 msgstr "Anterior"
2105
2106 #: src/libvlc.h:641
2107 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2108 msgstr ""
2109 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2110 "reprodução."
2111
2112 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2115 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2116 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2118 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2119 msgid "Stop"
2120 msgstr "Parar"
2121
2122 #: src/libvlc.h:643
2123 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2124 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2125
2126 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2127 msgid "Position"
2128 msgstr "Posição"
2129
2130 #: src/libvlc.h:645
2131 msgid "Select the hotkey to display the position."
2132 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2133
2134 #: src/libvlc.h:647
2135 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2136 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2137
2138 #: src/libvlc.h:648
2139 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2140 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2141
2142 #: src/libvlc.h:650
2143 msgid "Jump 1 minute backwards"
2144 msgstr "Voltar 1 minuto"
2145
2146 #: src/libvlc.h:651
2147 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2148 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2149
2150 #: src/libvlc.h:652
2151 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2152 msgstr "Voltar 5 minutos"
2153
2154 #: src/libvlc.h:653
2155 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2156 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2157
2158 #: src/libvlc.h:654
2159 msgid "Jump 10 seconds forward"
2160 msgstr "Avançar 10 segundos"
2161
2162 #: src/libvlc.h:655
2163 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2164 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2165
2166 #: src/libvlc.h:657
2167 msgid "Jump 1 minute forward"
2168 msgstr "Avançar 1 minuto"
2169
2170 #: src/libvlc.h:658
2171 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2172 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2173
2174 #: src/libvlc.h:660
2175 msgid "Jump 5 minutes forward"
2176 msgstr "Avançar 5 minutos"
2177
2178 #: src/libvlc.h:661
2179 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2180 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2181
2182 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2184 msgid "Quit"
2185 msgstr "Sair"
2186
2187 #: src/libvlc.h:664
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2190 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2191
2192 #: src/libvlc.h:665
2193 msgid "Navigate up"
2194 msgstr "Navegar acima"
2195
2196 #: src/libvlc.h:666
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2199 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2200
2201 #: src/libvlc.h:667
2202 msgid "Navigate down"
2203 msgstr "Navegar abaixo"
2204
2205 #: src/libvlc.h:668
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2208 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2209
2210 #: src/libvlc.h:669
2211 msgid "Navigate left"
2212 msgstr "Navegar a esquerda"
2213
2214 #: src/libvlc.h:670
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2217 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2218
2219 #: src/libvlc.h:671
2220 msgid "Navigate right"
2221 msgstr "Navegar a direita"
2222
2223 #: src/libvlc.h:672
2224 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2225 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2226
2227 #: src/libvlc.h:673
2228 msgid "Activate"
2229 msgstr "Ativar"
2230
2231 #: src/libvlc.h:674
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2234 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2235
2236 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2237 msgid "Volume up"
2238 msgstr "Aumentar Volume"
2239
2240 #: src/libvlc.h:676
2241 msgid "Select the key to increase audio volume."
2242 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2243
2244 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2245 msgid "Volume down"
2246 msgstr "Abaixar volume"
2247
2248 #: src/libvlc.h:678
2249 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2250 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2251
2252 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2255 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2257 msgid "Mute"
2258 msgstr "Mudo"
2259
2260 #: src/libvlc.h:680
2261 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2262 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2263
2264 #: src/libvlc.h:681
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Subtitle delay up"
2267 msgstr "Arquivo de legendas"
2268
2269 #: src/libvlc.h:682
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2272 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2273
2274 #: src/libvlc.h:683
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Subtitle delay down"
2277 msgstr "Codificação das legendas"
2278
2279 #: src/libvlc.h:684
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2282 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2283
2284 #: src/libvlc.h:685
2285 msgid "Play playlist bookmark 1"
2286 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2287
2288 #: src/libvlc.h:686
2289 msgid "Play playlist bookmark 2"
2290 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2291
2292 #: src/libvlc.h:687
2293 msgid "Play playlist bookmark 3"
2294 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2295
2296 #: src/libvlc.h:688
2297 msgid "Play playlist bookmark 4"
2298 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2299
2300 #: src/libvlc.h:689
2301 msgid "Play playlist bookmark 5"
2302 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2303
2304 #: src/libvlc.h:690
2305 msgid "Play playlist bookmark 6"
2306 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2307
2308 #: src/libvlc.h:691
2309 msgid "Play playlist bookmark 7"
2310 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2311
2312 #: src/libvlc.h:692
2313 msgid "Play playlist bookmark 8"
2314 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2315
2316 #: src/libvlc.h:693
2317 msgid "Play playlist bookmark 9"
2318 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2319
2320 #: src/libvlc.h:694
2321 msgid "Play playlist bookmark 10"
2322 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2323
2324 #: src/libvlc.h:695
2325 msgid "Select the key to play this bookmark."
2326 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2327
2328 #: src/libvlc.h:696
2329 msgid "Set playlist bookmark 1"
2330 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2331
2332 #: src/libvlc.h:697
2333 msgid "Set playlist bookmark 2"
2334 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2335
2336 #: src/libvlc.h:698
2337 msgid "Set playlist bookmark 3"
2338 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2339
2340 #: src/libvlc.h:699
2341 msgid "Set playlist bookmark 4"
2342 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2343
2344 #: src/libvlc.h:700
2345 msgid "Set playlist bookmark 5"
2346 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2347
2348 #: src/libvlc.h:701
2349 msgid "Set playlist bookmark 6"
2350 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2351
2352 #: src/libvlc.h:702
2353 msgid "Set playlist bookmark 7"
2354 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2355
2356 #: src/libvlc.h:703
2357 msgid "Set playlist bookmark 8"
2358 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2359
2360 #: src/libvlc.h:704
2361 msgid "Set playlist bookmark 9"
2362 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2363
2364 #: src/libvlc.h:705
2365 msgid "Set playlist bookmark 10"
2366 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2367
2368 #: src/libvlc.h:706
2369 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2370 msgstr ""
2371 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2372
2373 #: src/libvlc.h:708
2374 msgid "Go back in browsing history"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc.h:709
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2381 "history."
2382 msgstr ""
2383 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2384 "reprodução."
2385
2386 #: src/libvlc.h:710
2387 msgid "Go forward in browsing history"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc.h:711
2391 #, fuzzy
2392 msgid ""
2393 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2394 "history."
2395 msgstr ""
2396 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2397 "reprodução."
2398
2399 #: src/libvlc.h:713
2400 #, fuzzy
2401 msgid ""
2402 "\n"
2403 "Playlist items:\n"
2404 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2405 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2406 "                                 DVD device\n"
2407 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2408 "                                 VCD device\n"
2409 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2410 "                                 Audio CD device\n"
2411 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2412 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2413 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2414 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2415 msgstr ""
2416 "\n"
2417 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2418 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2419 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2420 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2421 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2422 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2423 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2424 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2425 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2426 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2427
2428 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2429 msgid "Interface"
2430 msgstr "Interface"
2431
2432 #: src/libvlc.h:829
2433 msgid "Input"
2434 msgstr "Entrada"
2435
2436 #: src/libvlc.h:897
2437 msgid "Decoders"
2438 msgstr "Decodificadores"
2439
2440 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2443 msgid "Stream output"
2444 msgstr "stream de saída"
2445
2446 #: src/libvlc.h:930
2447 msgid "CPU"
2448 msgstr "CPU"
2449
2450 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2460 msgid "Playlist"
2461 msgstr "Lista de reprodução"
2462
2463 #: src/libvlc.h:952
2464 msgid "Miscellaneous"
2465 msgstr "Variados"
2466
2467 #: src/libvlc.h:975
2468 msgid "Hot keys"
2469 msgstr "Endereço do host"
2470
2471 #: src/libvlc.h:1085
2472 msgid "main program"
2473 msgstr "Programa principal"
2474
2475 #: src/libvlc.h:1092
2476 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2477 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2478
2479 #: src/libvlc.h:1094
2480 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2481 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2482
2483 #: src/libvlc.h:1096
2484 msgid "print a list of available modules"
2485 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2486
2487 #: src/libvlc.h:1098
2488 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2489 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2490
2491 #: src/libvlc.h:1100
2492 msgid "save the current command line options in the config"
2493 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2494
2495 #: src/libvlc.h:1102
2496 msgid "reset the current config to the default values"
2497 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2498
2499 #: src/libvlc.h:1104
2500 msgid "use alternate config file"
2501 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2502
2503 #: src/libvlc.h:1106
2504 msgid "print version information"
2505 msgstr "imprimir informações de versão"
2506
2507 #: src/misc/configuration.c:1151
2508 msgid "boolean"
2509 msgstr "booleano"
2510
2511 #: src/misc/configuration.c:1159
2512 msgid "key"
2513 msgstr "tecla"
2514
2515 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2516 #: modules/misc/freetype.c:104
2517 msgid "Normal"
2518 msgstr "Normal"
2519
2520 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
2523 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
2524 msgid "Deinterlace"
2525 msgstr "Desentrelaçar"
2526
2527 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2528 msgid "Discard"
2529 msgstr "Descartar"
2530
2531 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2532 msgid "Blend"
2533 msgstr "Combinar"
2534
2535 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2536 msgid "Mean"
2537 msgstr "Mean"
2538
2539 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2540 msgid "Bob"
2541 msgstr "Bob"
2542
2543 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2544 msgid "Linear"
2545 msgstr "Linear"
2546
2547 #: src/video_output/video_output.c:460
2548 msgid "Filters"
2549 msgstr "Filtros"
2550
2551 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2552 msgid "Zoom"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2556 msgid "1:4 Quarter"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2560 msgid "1:2 Half"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2564 msgid "1:1 Original"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2568 msgid "2:1 Double"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2572 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2573 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2574 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2575 msgid "Caching value in ms"
2576 msgstr "Valor de cache em ms"
2577
2578 #: modules/access/cdda.c:44
2579 msgid ""
2580 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2581 "should be set in milliseconds units."
2582 msgstr ""
2583 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
2584 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2585
2586 #: modules/access/cdda.c:48
2587 msgid "Audio CD input"
2588 msgstr "Entrada de CD Audio"
2589
2590 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2591 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2592 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2593
2594 #: modules/access/cdda/access.c:158
2595 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2596 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2597
2598 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2599 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2600 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2601 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2603 msgid "Track"
2604 msgstr "Faixa"
2605
2606 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Extended Data"
2609 msgstr "Interface &Extendida"
2610
2611 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2612 msgid "Year"
2613 msgstr "Ano"
2614
2615 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2616 msgid "CDDB Disc ID"
2617 msgstr "ID CDDB do disco"
2618
2619 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2620 msgid "CDDB Disc Category"
2621 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
2622
2623 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2624 msgid "Album"
2625 msgstr "Álbum"
2626
2627 #: modules/access/cdda/access.c:766
2628 msgid "Disc Artist(s)"
2629 msgstr "Artista(s) do Disco"
2630
2631 #: modules/access/cdda/access.c:787
2632 msgid "Track Artist"
2633 msgstr "Artista da Faixa"
2634
2635 #: modules/access/cdda/access.c:789
2636 msgid "Track Title"
2637 msgstr "Título da Faixa"
2638
2639 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2640 msgid ""
2641 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2642 "meta info        1\n"
2643 "events           2\n"
2644 "MRL              4\n"
2645 "external call    8\n"
2646 "all calls (10)  16\n"
2647 "LSN       (20)  32\n"
2648 "seek      (40)  64\n"
2649 "libcdio   (80) 128\n"
2650 "libcddb  (100) 256\n"
2651 msgstr ""
2652 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2653 "MRL           \t  \t 1\n"
2654 "eventos          \t 2\n"
2655 "chamadas externas   \t 4\n"
2656 "Todas as chamadas       8\n"
2657 "LSN      \t(10)  \t16\n"
2658 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
2659 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
2660 "libcdio   \t(80) \t128\n"
2661 "libcddb  \t(100) \t256\n"
2662
2663 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2664 msgid ""
2665 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2666 "should be set in millisecond units."
2667 msgstr ""
2668 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
2669 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2670
2671 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2675 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2676 "   %a : The artist (for the album)\n"
2677 "   %A : The album information\n"
2678 "   %C : Category\n"
2679 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2680 "   %I : CDDB disk ID\n"
2681 "   %G : Genre\n"
2682 "   %M : The current MRL\n"
2683 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2684 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2685 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2686 "   %T : The track number\n"
2687 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2688 "   %t : The title\n"
2689 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2690 "   %% : a % \n"
2691 msgstr ""
2692 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2693 "date \n"
2694 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2695 "são: \n"
2696 "   %a : O Artista\n"
2697 "   %A : A informação do album\n"
2698 "   %C : Categoria\n"
2699 "   %I : ID CDDB do disco\n"
2700 "   %G : Gênero\n"
2701 "   %M : O MRL atual\n"
2702 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2703 "   %n : O número de faixas no CD\n"
2704 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
2705 "   %T : O número da faixa\n"
2706 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2707 "   %t : O título\n"
2708 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
2709 "   %% : a % \n"
2710
2711 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2712 msgid ""
2713 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2714 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2715 "   %M : The current MRL\n"
2716 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2717 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2718 "   %T : The track number\n"
2719 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2720 "   %% : a % \n"
2721 msgstr ""
2722 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2723 "date \n"
2724 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2725 "são: \n"
2726 "   %M : O MRL atual\n"
2727 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2728 "   %n : O número de faixas no CD\n"
2729 "   %T : O número da faixa\n"
2730 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2731 "   %% : a % \n"
2732
2733 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2734 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2735 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2736
2737 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2738 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2739 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2740
2741 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2742 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2743 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2744 msgstr ""
2745 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
2746
2747 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2748 msgid "Caching value in microseconds"
2749 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2750
2751 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2752 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2753 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2754
2755 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2756 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2757 msgstr ""
2758 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
2759 "houver CDDB"
2760
2761 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2762 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2763 msgstr ""
2764 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
2765 "CDDB"
2766
2767 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2768 msgid "Do CDDB lookups?"
2769 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2770
2771 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2772 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2773 msgstr ""
2774 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2775
2776 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2777 msgid "CDDB server"
2778 msgstr "servidor CDDB"
2779
2780 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2781 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2782 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2783
2784 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2785 msgid "CDDB server port"
2786 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2787
2788 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2789 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2790 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2791
2792 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2793 msgid "email address reported to CDDB server"
2794 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2795
2796 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2797 msgid "Cache CDDB lookups?"
2798 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2799
2800 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2801 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2802 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2803
2804 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2805 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2806 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2807
2808 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2809 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2810 msgstr ""
2811 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2812
2813 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2814 msgid "CDDB server timeout"
2815 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2816
2817 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2818 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2819 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2820
2821 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2822 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2823 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2824
2825 #: modules/access/directory.c:77
2826 msgid "Subdirectory behaviour"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: modules/access/directory.c:79
2830 #, fuzzy
2831 msgid ""
2832 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2833 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2834 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2835 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2836 msgstr ""
2837 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
2838 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
2839 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
2840 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
2841
2842 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
2843 msgid "none"
2844 msgstr "nenhum"
2845
2846 #: modules/access/directory.c:85
2847 msgid "collapse"
2848 msgstr "ocultar"
2849
2850 #: modules/access/directory.c:86
2851 msgid "expand"
2852 msgstr "expandir"
2853
2854 #: modules/access/directory.c:89
2855 msgid "Standard filesystem directory input"
2856 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2857
2858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2860 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2861 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2862 msgid "Default"
2863 msgstr "Padrão"
2864
2865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2866 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2868 #, c-format
2869 msgid "None"
2870 msgstr "Nenhum"
2871
2872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2873 msgid ""
2874 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2875 "value should be set in milliseconds units."
2876 msgstr ""
2877 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
2878 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2879
2880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2881 msgid "Video device name"
2882 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2883
2884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2885 msgid ""
2886 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2887 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2888 "used."
2889 msgstr ""
2890 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2891 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2892 "usado."
2893
2894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2895 msgid "Audio device name"
2896 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2897
2898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2899 msgid ""
2900 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2901 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2902 "used."
2903 msgstr ""
2904 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2905 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2906 "usado."
2907
2908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2909 msgid "Video size"
2910 msgstr "Tamanho do vídeo"
2911
2912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2913 msgid ""
2914 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2915 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2916 "device will be used."
2917 msgstr ""
2918 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2919 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2920 "dispositivo será usado."
2921
2922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2923 msgid "Video input chroma format"
2924 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2925
2926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2927 msgid ""
2928 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2929 "(default), RV24, etc.)"
2930 msgstr ""
2931 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2932 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2933
2934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2935 msgid "Device properties"
2936 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2937
2938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2942 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
2943
2944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2945 msgid "DirectShow input"
2946 msgstr "Entrada DirectShow"
2947
2948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2949 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2950 msgid "Refresh list"
2951 msgstr "Atualizar a lista"
2952
2953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2954 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2955 msgid "Configure"
2956 msgstr "Configurar"
2957
2958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2959 msgid "DirectShow demuxer"
2960 msgstr "demuxer DirectShow"
2961
2962 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2963 msgid "Adapter card to tune"
2964 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
2965
2966 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2967 msgid ""
2968 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2969 "n>=0."
2970 msgstr ""
2971 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
2972 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
2973
2974 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2975 msgid "Device number to use on adapter"
2976 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2977
2978 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
2981 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2982
2983 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2984 msgid "Satellite transponder polarization"
2985 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2986
2987 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2988 msgid "Satellite transponder FEC"
2989 msgstr "FEC do transponder do satélite"
2990
2991 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2992 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2993 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2994
2995 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2996 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2997 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2998
2999 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3000 msgid "Use diseqc with antenna"
3001 msgstr "Use diseqc with antenna"
3002
3003 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3004 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3005 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3006
3007 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3008 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3009 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3010
3011 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3012 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3013 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3014
3015 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3018 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3019
3020 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3023 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3024
3025 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3026 msgid "Modulation type"
3027 msgstr "Tipo de modulação"
3028
3029 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3030 msgid "Modulation type for frontend device."
3031 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3032
3033 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3034 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3035 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3036
3037 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3038 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3039 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3040
3041 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3042 msgid "Terrestrial bandwidth"
3043 msgstr "Largura de banda terrestre"
3044
3045 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3046 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3047 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3048
3049 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3050 msgid "Terrestrial guard interval"
3051 msgstr "Terrestrial guard interval"
3052
3053 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3054 msgid "Terrestrial transmission mode"
3055 msgstr "Terrestrial transmission mode"
3056
3057 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3058 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3059 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
3060
3061 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3062 msgid "DVB input with v4l2 support"
3063 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
3064
3065 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3066 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3067 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
3068
3069 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3070 msgid ""
3071 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3072 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3073 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3074 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3075 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3076 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3077 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3078 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3079 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3080 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3081 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3082 "The default method is: key."
3083 msgstr ""
3084 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
3085 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
3086 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
3087 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
3088 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
3089 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
3090 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
3091 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
3092 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
3093 "freqüentemente.\n"
3094 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
3095 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
3096 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
3097 "libcss.\n"
3098 "O método padrão é: chave."
3099
3100 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3101 msgid "title"
3102 msgstr "título"
3103
3104 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3110 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3111 msgid "Disc"
3112 msgstr "Disco"
3113
3114 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3115 msgid "Key"
3116 msgstr "tecla"
3117
3118 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3119 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3120 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3121
3122 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3123 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3124 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
3125
3126 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3127 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3128 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
3129
3130 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3131 msgid "DVD menus"
3132 msgstr "Usar menus DVD"
3133
3134 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3135 msgid "Root"
3136 msgstr "Raiz"
3137
3138 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3139 msgid "Angle"
3140 msgstr "Ângulo"
3141
3142 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3143 msgid "Resume"
3144 msgstr "Continuar"
3145
3146 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3147 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3148 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3149
3150 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3151 msgid "DVD input with menus support"
3152 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
3153
3154 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3155 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3156 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
3157
3158 #: modules/access/file.c:80
3159 msgid ""
3160 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3161 "should be set in miliseconds units."
3162 msgstr ""
3163 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
3164 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3165
3166 #: modules/access/file.c:82
3167 msgid "Concatenate with additional files"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: modules/access/file.c:84
3171 msgid ""
3172 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3173 "Specify a coma (',') separated list of files."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: modules/access/file.c:88
3177 msgid "Standard filesystem file input"
3178 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
3179
3180 #: modules/access/ftp.c:42
3181 msgid ""
3182 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3183 "should be set in millisecond units."
3184 msgstr ""
3185 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
3186 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3187
3188 #: modules/access/ftp.c:44
3189 msgid "FTP user name"
3190 msgstr "Nome de usuário FTP"
3191
3192 #: modules/access/ftp.c:45
3193 msgid ""
3194 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3195 msgstr ""
3196 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3197
3198 #: modules/access/ftp.c:47
3199 msgid "FTP password"
3200 msgstr "Senha FTP"
3201
3202 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3203 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3204 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
3205
3206 #: modules/access/ftp.c:50
3207 msgid "FTP account"
3208 msgstr "Conta FTP"
3209
3210 #: modules/access/ftp.c:51
3211 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3212 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
3213
3214 #: modules/access/ftp.c:55
3215 msgid "FTP input"
3216 msgstr "Entrada FTP"
3217
3218 #: modules/access/http.c:42
3219 msgid "HTTP proxy"
3220 msgstr "Proxy HTTP"
3221
3222 #: modules/access/http.c:44
3223 msgid ""
3224 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3225 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3226 "will be tried."
3227 msgstr ""
3228 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
3229 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
3230 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
3231
3232 #: modules/access/http.c:50
3233 msgid ""
3234 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3235 "should be set in millisecond units."
3236 msgstr ""
3237 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
3238 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3239
3240 #: modules/access/http.c:53
3241 msgid "HTTP user name"
3242 msgstr "Nome de uruário HTTP"
3243
3244 #: modules/access/http.c:54
3245 msgid ""
3246 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3247 "(Basic authentification only)."
3248 msgstr ""
3249 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
3250 "(Apenas autenticação básica)."
3251
3252 #: modules/access/http.c:57
3253 msgid "HTTP password"
3254 msgstr "Senha HTTP"
3255
3256 #: modules/access/http.c:61
3257 msgid "HTTP user agent"
3258 msgstr "agente de usuário HTTP"
3259
3260 #: modules/access/http.c:62
3261 msgid ""
3262 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3263 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
3264
3265 #: modules/access/http.c:66
3266 msgid "HTTP input"
3267 msgstr "Entrada HTTP"
3268
3269 #: modules/access/mms/mms.c:59
3270 msgid ""
3271 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3272 "should be set in miliseconds units."
3273 msgstr ""
3274 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
3275 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3276
3277 #: modules/access/mms/mms.c:62
3278 msgid "Force selection of all streams"
3279 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
3280
3281 #: modules/access/mms/mms.c:64
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Select maximum bitrate stream"
3284 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
3285
3286 #: modules/access/mms/mms.c:66
3287 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3288 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
3289
3290 #: modules/access/mms/mms.c:69
3291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3292 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3293
3294 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3295 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3296 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
3297
3298 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3299 msgid "Demux number"
3300 msgstr "Número do demux"
3301
3302 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3303 msgid "Tuner number"
3304 msgstr "Numero do sintonizdor"
3305
3306 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3307 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3308 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
3309
3310 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3311 msgid "Satellite default transponder polarization"
3312 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
3313
3314 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3315 msgid "Satellite default transponder FEC"
3316 msgstr "Satellite default transponder FEC"
3317
3318 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3319 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3320 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3321
3322 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3323 msgid "Satellite input"
3324 msgstr "Entrada de satélite"
3325
3326 #: modules/access/slp.c:60
3327 msgid "SLP attribute identifiers"
3328 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
3329
3330 #: modules/access/slp.c:62
3331 msgid ""
3332 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3333 "a playlist title or empty to use all attributes."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: modules/access/slp.c:65
3337 msgid "SLP scopes list"
3338 msgstr "lista de escopo SLP"
3339
3340 #: modules/access/slp.c:67
3341 msgid ""
3342 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3343 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: modules/access/slp.c:70
3347 msgid "SLP naming authority"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: modules/access/slp.c:72
3351 msgid ""
3352 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3353 "the empty string for the default of IANA."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: modules/access/slp.c:75
3357 msgid "SLP LDAP filter"
3358 msgstr "Filtro SLP LDAP"
3359
3360 #: modules/access/slp.c:77
3361 msgid ""
3362 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3363 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: modules/access/slp.c:80
3367 msgid "Language requested in SLP requests"
3368 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
3369
3370 #: modules/access/slp.c:82
3371 msgid ""
3372 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3373 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: modules/access/slp.c:86
3377 msgid "SLP input"
3378 msgstr "Entrada SLP"
3379
3380 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3381 msgid ""
3382 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3383 "should be set in miliseconds units."
3384 msgstr ""
3385 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3386 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3387
3388 #: modules/access/tcp.c:46
3389 msgid "TCP input"
3390 msgstr "Entrada TCP"
3391
3392 #: modules/access/udp.c:50
3393 msgid "UDP/RTP input"
3394 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3395
3396 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3397 msgid ""
3398 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3399 "should be set in millisecond units."
3400 msgstr ""
3401 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
3402 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3403
3404 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3405 msgid ""
3406 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3407 "anything, no video device will be used."
3408 msgstr ""
3409 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
3410 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
3411
3412 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3413 msgid ""
3414 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3415 "anything, no audio device will be used."
3416 msgstr ""
3417 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
3418 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
3419
3420 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3421 msgid ""
3422 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3423 "(default), RV24, etc.)"
3424 msgstr ""
3425 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
3426 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
3427
3428 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3429 msgid "Video4Linux input"
3430 msgstr "Entrada Video4Linux"
3431
3432 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3433 msgid "Video4Linux demuxer"
3434 msgstr "demuxer Video4Linux"
3435
3436 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3437 msgid "VCD input"
3438 msgstr "Entrada VCD"
3439
3440 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3441 msgid "The above message had unknown log level"
3442 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
3443
3444 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3445 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3446 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3447 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3448 msgid "Entry"
3449 msgstr "Entrada"
3450
3451 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3452 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3453 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3454 msgid "Segment"
3455 msgstr "Segmento"
3456
3457 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3458 msgid "VCD Format"
3459 msgstr "Formato VCD"
3460
3461 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3462 msgid "Application"
3463 msgstr "Aplicativo"
3464
3465 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3466 msgid "Preparer"
3467 msgstr "Preparador"
3468
3469 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3470 msgid "Vol #"
3471 msgstr "Vol #"
3472
3473 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3474 msgid "Vol max #"
3475 msgstr "Vol máx #"
3476
3477 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3478 msgid "Volume Set"
3479 msgstr "Ajuste de Volume"
3480
3481 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
3482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
3483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
3484 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3485 msgid "Volume"
3486 msgstr "Volume"
3487
3488 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3489 msgid "Publisher"
3490 msgstr "Publicador"
3491
3492 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3493 msgid "System Id"
3494 msgstr "Id do Sistema"
3495
3496 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3497 msgid "Entries"
3498 msgstr "Entradas"
3499
3500 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3501 msgid "Segments"
3502 msgstr "Segmentos"
3503
3504 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3505 msgid "Tracks"
3506 msgstr "Faixas"
3507
3508 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Track "
3511 msgstr "Faixa"
3512
3513 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3514 msgid "First Entry Point"
3515 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
3516
3517 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3518 msgid "Last Entry Point"
3519 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
3520
3521 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3522 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3523 msgid "List ID"
3524 msgstr "ID da lista"
3525
3526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3527 msgid ""
3528 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3529 "meta info         1\n"
3530 "event info        2\n"
3531 "MRL               4\n"
3532 "external call     8\n"
3533 "all calls (10)   16\n"
3534 "LSN       (20)   32\n"
3535 "PBC       (40)   64\n"
3536 "libcdio   (80)  128\n"
3537 "seek-set (100)  256\n"
3538 "seek-cur (200)  512\n"
3539 "still    (400) 1024\n"
3540 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3541 msgstr ""
3542 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
3543 "meta info         1\n"
3544 "event info        2\n"
3545 "MRL               4\n"
3546 "external call     8\n"
3547 "all calls (10)   16\n"
3548 "LSN       (20)   32\n"
3549 "PBC       (40)   64\n"
3550 "libcdio   (80)  128\n"
3551 "seek-set (100)  256\n"
3552 "seek-cur (200)  512\n"
3553 "still    (400) 1024\n"
3554 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3555
3556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3557 msgid ""
3558 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3559 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3560 "   %A : The album information\n"
3561 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3562 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3563 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3564 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3565 "SEGMENT...\n"
3566 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3567 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3568 "   %P : The publisher ID\n"
3569 "   %p : The preparer I\n"
3570 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3571 "   %T : The track number\n"
3572 "   %V : The volume set I\n"
3573 "   %v : The volume I\n"
3574 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3575 "   %% : a % \n"
3576 msgstr ""
3577 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
3578 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
3579 "são: \n"
3580 "   %A : A informação do album\n"
3581 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
3582 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
3583 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
3584 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
3585 "SEGMENT...\n"
3586 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
3587 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
3588 "   %P : O ID do Editor\n"
3589 "   %p : O Preparador I\n"
3590 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
3591 "   %T : O número da faixa\n"
3592 "   %V : O volume ajustado I\n"
3593 "   %v : O volume I\n"
3594 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3595 "   %% : a % \n"
3596
3597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3598 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3599 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
3600
3601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3602 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3603 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
3604
3605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3606 msgid "Use playback control?"
3607 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3608
3609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3610 msgid ""
3611 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3612 "tracks."
3613 msgstr ""
3614 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
3615 "tocamos por faixas."
3616
3617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3618 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3619 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3620
3621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3622 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3623 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
3624
3625 #: modules/access_output/dummy.c:40
3626 msgid "Dummy stream ouput"
3627 msgstr "Stream de saída Simulado"
3628
3629 #: modules/access_output/file.c:62
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Append to file"
3632 msgstr "Abre um arquivo"
3633
3634 #: modules/access_output/file.c:63
3635 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: modules/access_output/file.c:67
3639 msgid "File stream ouput"
3640 msgstr "Stream de arquivo de saída"
3641
3642 #: modules/access_output/http.c:46
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Username"
3645 msgstr "Nome de usuário FTP"
3646
3647 #: modules/access_output/http.c:47
3648 #, fuzzy
3649 msgid ""
3650 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
3651 msgstr ""
3652 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3653
3654 #: modules/access_output/http.c:49
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Password"
3657 msgstr "Senha FTP"
3658
3659 #: modules/access_output/http.c:50
3660 #, fuzzy
3661 msgid ""
3662 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
3663 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
3664
3665 #: modules/access_output/http.c:55
3666 msgid "HTTP stream ouput"
3667 msgstr "Stream Http de saída"
3668
3669 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3670 msgid "Caching value (ms)"
3671 msgstr "Valor de cache (ms)"
3672
3673 #: modules/access_output/udp.c:65
3674 msgid ""
3675 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3676 "should be set in millisecond units."
3677 msgstr ""
3678 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3679 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3680
3681 #: modules/access_output/udp.c:68
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Time To Live"
3684 msgstr "Tempo de vida"
3685
3686 #: modules/access_output/udp.c:69
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
3689 msgstr ""
3690 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3691
3692 #: modules/access_output/udp.c:72
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Group packets"
3695 msgstr "Copiar packetizer"
3696
3697 #: modules/access_output/udp.c:73
3698 msgid ""
3699 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
3700 "you to give the number of packets that will be sent at a time."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: modules/access_output/udp.c:76
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Late delay (ms)"
3706 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
3707
3708 #: modules/access_output/udp.c:77
3709 msgid ""
3710 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
3711 "a packet is allowed to be late."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: modules/access_output/udp.c:80
3715 msgid "Raw write"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: modules/access_output/udp.c:81
3719 msgid ""
3720 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
3721 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
3722 "order to improve streaming)."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: modules/access_output/udp.c:87
3726 msgid "UDP stream ouput"
3727 msgstr "Stream UDP de saída"
3728
3729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3730 msgid ""
3731 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3732 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3733 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3734 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3735 "It works with any source format from mono to 5.1."
3736 msgstr ""
3737 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
3738 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
3739 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
3740 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
3741 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
3742
3743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3744 msgid "Characteristic dimension"
3745 msgstr "Dimensão característica"
3746
3747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3748 msgid ""
3749 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3750 "left speaker and listener in meters."
3751 msgstr ""
3752 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
3753 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
3754
3755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3756 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3757 msgstr ""
3758 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3759
3760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3761 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3762 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3763
3764 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3765 msgid "A/52 dynamic range compression"
3766 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
3767
3768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3769 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3770 msgid ""
3771 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3772 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3773 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3774 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3775 msgstr ""
3776 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
3777 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
3778 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
3779 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3780
3781 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3782 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3783 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3784
3785 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3786 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3787 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3788
3789 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3790 msgid "DTS dynamic range compression"
3791 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
3792
3793 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3794 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3795 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
3796
3797 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3798 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3799 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3800
3801 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3802 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3803 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3804
3805 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3806 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3807 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3808
3809 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3810 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3811 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3812
3813 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3814 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3815 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3816
3817 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3818 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3819 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3820
3821 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3822 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3823 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3824
3825 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3826 msgid "MPEG audio decoder"
3827 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3828
3829 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3830 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3831 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3832
3833 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3834 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3835 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3836
3837 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3838 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3839 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3840
3841 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3842 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3843 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3844
3845 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3846 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3847 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3848
3849 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3850 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3851 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3852
3853 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3854 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3855 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3856
3857 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3858 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3859 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3860
3861 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3862 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3863 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3864
3865 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3866 msgid "audio filter for trivial resampling"
3867 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3868
3869 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3870 msgid "audio filter for ugly resampling"
3871 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3872
3873 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3874 msgid "Float32 audio mixer"
3875 msgstr "Mixer de audio float32"
3876
3877 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3878 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3879 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
3880
3881 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3882 msgid "Trivial audio mixer"
3883 msgstr "Mixer de audio trivial"
3884
3885 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3886 msgid "default"
3887 msgstr "padrão"
3888
3889 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3890 msgid "ALSA audio output"
3891 msgstr "Saída de audio ALSA"
3892
3893 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3894 msgid "ALSA Device Name"
3895 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3896
3897 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3898 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3899 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3900 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
3902 msgid "Audio Device"
3903 msgstr "Dispositivo de Audio"
3904
3905 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3906 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3907 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3908 msgid "Mono"
3909 msgstr "Mono"
3910
3911 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3912 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3913 msgid "2 Front 2 Rear"
3914 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3915
3916 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3917 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3918 msgid "5.1"
3919 msgstr "5.1"
3920
3921 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3922 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3923 msgid "A/52 over S/PDIF"
3924 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3925
3926 #: modules/audio_output/arts.c:66
3927 msgid "aRts audio output"
3928 msgstr "saída de audio aRts"
3929
3930 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3931 msgid ""
3932 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3933 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3934 "playback."
3935 msgstr ""
3936 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3937 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
3938 "usado por padrão para tocar audio."
3939
3940 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3941 msgid "CoreAudio output"
3942 msgstr "Saída CoreAudio"
3943
3944 #: modules/audio_output/directx.c:209
3945 msgid "DirectX audio output"
3946 msgstr "Saída de audio DirectX"
3947
3948 #: modules/audio_output/directx.c:415
3949 msgid "3 Front 2 Rear"
3950 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3951
3952 #: modules/audio_output/esd.c:66
3953 msgid "EsounD audio output"
3954 msgstr "Saída de audio EsounD"
3955
3956 #: modules/audio_output/file.c:80
3957 msgid "Output format"
3958 msgstr "Formato de saída"
3959
3960 #: modules/audio_output/file.c:81
3961 msgid ""
3962 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3963 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3964 msgstr ""
3965 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3966 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3967
3968 #: modules/audio_output/file.c:84
3969 msgid "Output channels number"
3970 msgstr "Número de canais de saída"
3971
3972 #: modules/audio_output/file.c:85
3973 msgid ""
3974 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3975 "restrict the number of channels here."
3976 msgstr ""
3977 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
3978 "restringir o número de canais aqui."
3979
3980 #: modules/audio_output/file.c:88
3981 msgid "Add wave header"
3982 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3983
3984 #: modules/audio_output/file.c:89
3985 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3986 msgstr ""
3987 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3988 "arquivo"
3989
3990 #: modules/audio_output/file.c:106
3991 msgid "Output file"
3992 msgstr "Arquivo de saída"
3993
3994 #: modules/audio_output/file.c:107
3995 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3996 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3997
3998 #: modules/audio_output/file.c:110
3999 msgid "File audio output"
4000 msgstr "Saída de audio de arquivo"
4001
4002 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4003 #, fuzzy
4004 msgid "HD1000 audio output"
4005 msgstr "Saída de audio EsounD"
4006
4007 #: modules/audio_output/oss.c:101
4008 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4009 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
4010
4011 #: modules/audio_output/oss.c:103
4012 msgid ""
4013 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4014 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4015 "drivers, then you need to enable this option."
4016 msgstr ""
4017 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
4018 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
4019 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
4020
4021 #: modules/audio_output/oss.c:108
4022 msgid "Linux OSS audio output"
4023 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
4024
4025 #: modules/audio_output/oss.c:111
4026 msgid "OSS dsp device"
4027 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
4028
4029 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4030 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4031 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
4032
4033 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4034 msgid "Win32 waveOut extension output"
4035 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
4036
4037 #: modules/codec/a52.c:90
4038 msgid "A/52 parser"
4039 msgstr "Parser A/52"
4040
4041 #: modules/codec/a52.c:95
4042 msgid "A/52 audio packetizer"
4043 msgstr "packetizer de audio A/52"
4044
4045 #: modules/codec/adpcm.c:41
4046 msgid "ADPCM audio decoder"
4047 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4048
4049 #: modules/codec/araw.c:41
4050 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4051 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
4052
4053 #: modules/codec/araw.c:47
4054 msgid "Raw audio encoder"
4055 msgstr "Codificador de audio Raw"
4056
4057 #: modules/codec/cinepak.c:38
4058 msgid "Cinepak video decoder"
4059 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4060
4061 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4062 #, fuzzy
4063 msgid "CMML annotations decoder"
4064 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4065
4066 #: modules/codec/dts.c:91
4067 msgid "DTS parser"
4068 msgstr "Parser DTS"
4069
4070 #: modules/codec/dts.c:96
4071 msgid "DTS audio packetizer"
4072 msgstr "packetizer de audio DTS"
4073
4074 #: modules/codec/dv.c:48
4075 msgid "DV video decoder"
4076 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4077
4078 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4079 msgid "DVB subtitles decoder"
4080 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
4081
4082 #: modules/codec/faad.c:38
4083 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4084 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4085
4086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4087 msgid "rd"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4091 #, fuzzy
4092 msgid "bits"
4093 msgstr "bits/s"
4094
4095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4096 #, fuzzy
4097 msgid "simple"
4098 msgstr "Ripple"
4099
4100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4101 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4102 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4103
4104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4105 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4106 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
4107
4108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4109 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4110 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4111
4112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4113 msgid "ffmpeg demuxer"
4114 msgstr "demuxer ffmpeg"
4115
4116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4117 msgid "Direct rendering"
4118 msgstr "Renderização direta"
4119
4120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4121 msgid "Error resilience"
4122 msgstr "Elasticidade a erro"
4123
4124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4125 msgid ""
4126 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
4127 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4128 "will produce a lot of errors.\n"
4129 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4130 msgstr ""
4131 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
4132 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
4133 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
4134 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
4135
4136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4137 msgid "Workaround bugs"
4138 msgstr "Contornar bugs"
4139
4140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4141 msgid ""
4142 "Try to fix some bugs\n"
4143 "1  autodetect\n"
4144 "2  old msmpeg4\n"
4145 "4  xvid interlaced\n"
4146 "8  ump4 \n"
4147 "16 no padding\n"
4148 "32 ac vlc\n"
4149 "64 Qpel chroma"
4150 msgstr ""
4151 "Tenta consertar alguns bugs\n"
4152 "1  autodetectar\n"
4153 "2  old msmpeg4\n"
4154 "4  xvid entrelaçado\n"
4155 "8  ump4 \n"
4156 "16 sem acolchoamento\n"
4157 "32 ac vlc\n"
4158 "64 chroma Qpel"
4159
4160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4161 msgid "Hurry up"
4162 msgstr "Apressar"
4163
4164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4165 msgid ""
4166 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4167 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4168 "pictures."
4169 msgstr ""
4170 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
4171 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
4172 "imagens distorcidas."
4173
4174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4175 msgid "Post processing quality"
4176 msgstr "Qualidade de pós processamento"
4177
4178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4179 msgid ""
4180 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4181 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4182 "looking pictures."
4183 msgstr ""
4184 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
4185 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
4186 "imagens mais bonitas."
4187
4188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4189 msgid "Debug mask"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4193 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4197 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4198 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
4199
4200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4201 msgid "Ratio of key frames"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4205 #, fuzzy
4206 msgid ""
4207 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4208 "frame."
4209 msgstr ""
4210 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4211
4212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4213 msgid "Ratio of B frames"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4217 #, fuzzy
4218 msgid ""
4219 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4220 "reference frames."
4221 msgstr ""
4222 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4223
4224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Video bitrate tolerance"
4227 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
4228
4229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4230 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Enable interlaced encoding"
4236 msgstr "Codificação das legendas"
4237
4238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
4241 msgstr "Permite remapear as ações."
4242
4243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4244 msgid "Enable pre motion estimation"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4250 msgstr "Permite remapear as ações."
4251
4252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4253 msgid "Enable strict rate control"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4257 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Rate control buffer size"
4263 msgstr "Interface de controle remoto"
4264
4265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4268 msgstr "Permite remapear as ações."
4269
4270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4271 msgid "Rate control buffer aggressivity"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4275 msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4279 msgid "Quantization factor"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Allows you to specify the quantization factor."
4285 msgstr "Permite remapear as ações."
4286
4287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
4288 msgid "Noise reduction"
4289 msgstr "Resolução de ruido"
4290
4291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Allows you to specify the noise reduction."
4294 msgstr "Permite remapear as ações."
4295
4296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
4297 msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
4301 msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Quality level"
4307 msgstr "Qualidade:"
4308
4309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
4312 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4313
4314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4315 msgid ""
4316 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4317 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4321 msgid "Minimum video quantizer scale"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4325 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
4329 msgid "Maximum video quantizer scale"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
4333 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4337 msgid "Enable trellis quantization"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Allows you to enable trellis quantization."
4343 msgstr "Permite remapear as ações."
4344
4345 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4346 msgid "Post processing"
4347 msgstr "Pós processamento"
4348
4349 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4350 msgid "1 (Lowest)"
4351 msgstr "1 (menor)"
4352
4353 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4354 msgid "6 (Highest)"
4355 msgstr "6 (maior)"
4356
4357 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4358 msgid "C post processing"
4359 msgstr "Pós Processamento C"
4360
4361 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4362 msgid "MMX post processing"
4363 msgstr "Pós Processamento  MMX"
4364
4365 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4366 msgid "MMXEXT post processing"
4367 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
4368
4369 #: modules/codec/flac.c:145
4370 msgid "Flac audio decoder"
4371 msgstr "decodificador de audio flac"
4372
4373 #: modules/codec/flac.c:150
4374 msgid "Flac audio packetizer"
4375 msgstr "packetizer de audio Flac"
4376
4377 #: modules/codec/flac.c:155
4378 msgid "Flac audio encoder"
4379 msgstr "codificador de audio flac"
4380
4381 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4382 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4383 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
4384
4385 #: modules/codec/lpcm.c:80
4386 msgid "Linear PCM audio decoder"
4387 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
4388
4389 #: modules/codec/lpcm.c:85
4390 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4391 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
4392
4393 #: modules/codec/mash.cpp:65
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Video decoder using openmash"
4396 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
4397
4398 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4399 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4400 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
4401
4402 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4403 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4404 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
4405
4406 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4407 msgid "CVD subtitle decoder"
4408 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
4409
4410 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4411 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4412 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
4413
4414 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4415 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4416 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
4417
4418 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4419 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4420 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
4421
4422 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4423 msgid ""
4424 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4425 "external call          1\n"
4426 "all calls              2\n"
4427 "packet assembly info   4\n"
4428 "image bitmaps          8\n"
4429 "image transformations 16\n"
4430 "rendering information 32\n"
4431 "extract subtitles     64\n"
4432 "misc info            128\n"
4433 msgstr ""
4434 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
4435 "chamada externa    1\n"
4436 "todas as chamadas  2\n"
4437 "bitmaps de imagem          8\n"
4438 "transformaçoes de imagem 16\n"
4439 "informação de renderização 32\n"
4440
4441 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4442 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4443 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
4444
4445 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4446 msgid ""
4447 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4448 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4449 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4450 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4451 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4452 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4453 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4454 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4455 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4456 "4:3 and 16:9 respectively."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4460 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4461 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
4462
4463 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4464 msgid ""
4465 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4466 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4467 "until the next subtitle."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4471 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4472 msgstr ""
4473
4474 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4475 msgid ""
4476 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4477 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4478 "from where the position specified in the subtitle."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4482 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4486 msgid ""
4487 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4488 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4489 "where the position specified in the subtitle."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4493 #, c-format
4494 msgid "Error: %s\n"
4495 msgstr "Erro: %s\n"
4496
4497 #: modules/codec/quicktime.c:59
4498 msgid "QuickTime library decoder"
4499 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
4500
4501 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4502 msgid "Pseudo raw video decoder"
4503 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
4504
4505 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4506 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4507 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
4508
4509 #: modules/codec/speex.c:101
4510 msgid "Speex audio decoder"
4511 msgstr "Decodificador de audio speex"
4512
4513 #: modules/codec/speex.c:106
4514 msgid "Speex audio packetizer"
4515 msgstr "Packetizer de audio speex"
4516
4517 #: modules/codec/speex.c:111
4518 msgid "Speex audio encoder"
4519 msgstr "codificador de audio speex"
4520
4521 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4522 msgid "Speex comment"
4523 msgstr "Comentário speex"
4524
4525 #: modules/codec/speex.c:468
4526 msgid "Mode"
4527 msgstr "Modo"
4528
4529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4530 msgid "DVD subtitles decoder"
4531 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
4532
4533 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4534 msgid "DVD subtitles packetizer"
4535 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
4536
4537 #: modules/codec/subsdec.c:95
4538 msgid "Subtitles text encoding"
4539 msgstr "Codificação de texto de legendas"
4540
4541 #: modules/codec/subsdec.c:96
4542 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4543 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
4544
4545 #: modules/codec/subsdec.c:97
4546 msgid "Subtitles justification"
4547 msgstr "Alinhamento das legendas"
4548
4549 #: modules/codec/subsdec.c:98
4550 msgid "Set the justification of substitles"
4551 msgstr "Muda a justificação das legendas"
4552
4553 #: modules/codec/subsdec.c:101
4554 msgid "text subtitles decoder"
4555 msgstr "decodificador de texto de legendas"
4556
4557 #: modules/codec/tarkin.c:75
4558 msgid "Tarkin decoder module"
4559 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4560
4561 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Encoding quality"
4564 msgstr "Qualidade de pós processamento"
4565
4566 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
4567 msgid ""
4568 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
4569 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/codec/theora.c:90
4573 msgid "Theora video decoder"
4574 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
4575
4576 #: modules/codec/theora.c:96
4577 msgid "Theora video packetizer"
4578 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
4579
4580 #: modules/codec/theora.c:102
4581 msgid "Theora video encoder"
4582 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4583
4584 #: modules/codec/theora.c:368
4585 msgid "Theora comment"
4586 msgstr "Comentário Theora"
4587
4588 #: modules/codec/vorbis.c:130
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Maximum encoding bitrate"
4591 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
4592
4593 #: modules/codec/vorbis.c:132
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
4597 "applications."
4598 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4599
4600 #: modules/codec/vorbis.c:134
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Minimum encoding bitrate"
4603 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
4604
4605 #: modules/codec/vorbis.c:136
4606 msgid ""
4607 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
4608 "fixed-size channel."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/codec/vorbis.c:141
4612 msgid "Vorbis audio decoder"
4613 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4614
4615 #: modules/codec/vorbis.c:150
4616 msgid "Vorbis audio packetizer"
4617 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
4618
4619 #: modules/codec/vorbis.c:157
4620 msgid "Vorbis audio encoder"
4621 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
4622
4623 #: modules/codec/vorbis.c:498
4624 msgid "Vorbis comment"
4625 msgstr "Comentário Vorbis"
4626
4627 #: modules/codec/x264.c:46
4628 #, fuzzy
4629 msgid "all"
4630 msgstr "Pequeno"
4631
4632 #: modules/codec/x264.c:46
4633 #, fuzzy
4634 msgid "slowest"
4635 msgstr "Mais Devagar"
4636
4637 #: modules/codec/x264.c:46
4638 #, fuzzy
4639 msgid "slow"
4640 msgstr "Devagar"
4641
4642 #: modules/codec/x264.c:46
4643 #, fuzzy
4644 msgid "normal"
4645 msgstr "Normal"
4646
4647 #: modules/codec/x264.c:46
4648 #, fuzzy
4649 msgid "fast"
4650 msgstr "Rápido"
4651
4652 #: modules/codec/x264.c:46
4653 #, fuzzy
4654 msgid "fastest"
4655 msgstr "Colar"
4656
4657 #: modules/codec/x264.c:50
4658 msgid "h264 video encoder using x264 library"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/codec/xvid.c:45
4662 msgid "Xvid video decoder"
4663 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4664
4665 #: modules/control/corba/corba.c:614
4666 msgid "Corba control module"
4667 msgstr "Módulo de controle corba"
4668
4669 #: modules/control/gestures.c:77
4670 msgid "Motion threshold (10-100)"
4671 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
4672
4673 #: modules/control/gestures.c:79
4674 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4675 msgstr ""
4676 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
4677
4678 #: modules/control/gestures.c:82
4679 msgid "Trigger button"
4680 msgstr "Botão gatilho"
4681
4682 #: modules/control/gestures.c:84
4683 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4684 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
4685
4686 #: modules/control/gestures.c:87
4687 msgid "Middle"
4688 msgstr "Meio"
4689
4690 #: modules/control/gestures.c:94
4691 msgid "Mouse gestures control interface"
4692 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
4693
4694 #: modules/control/hotkeys.c:72
4695 msgid "Playlist bookmark 1"
4696 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4697
4698 #: modules/control/hotkeys.c:73
4699 msgid "Playlist bookmark 2"
4700 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4701
4702 #: modules/control/hotkeys.c:74
4703 msgid "Playlist bookmark 3"
4704 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4705
4706 #: modules/control/hotkeys.c:75
4707 msgid "Playlist bookmark 4"
4708 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4709
4710 #: modules/control/hotkeys.c:76
4711 msgid "Playlist bookmark 5"
4712 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4713
4714 #: modules/control/hotkeys.c:77
4715 msgid "Playlist bookmark 6"
4716 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4717
4718 #: modules/control/hotkeys.c:78
4719 msgid "Playlist bookmark 7"
4720 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4721
4722 #: modules/control/hotkeys.c:79
4723 msgid "Playlist bookmark 8"
4724 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4725
4726 #: modules/control/hotkeys.c:80
4727 msgid "Playlist bookmark 9"
4728 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4729
4730 #: modules/control/hotkeys.c:81
4731 msgid "Playlist bookmark 10"
4732 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4733
4734 #: modules/control/hotkeys.c:83
4735 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4736 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4737
4738 #: modules/control/hotkeys.c:86
4739 msgid "Hotkeys management interface"
4740 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
4741
4742 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4743 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
4748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
4750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4751 msgid "Pause"
4752 msgstr "Pausar"
4753
4754 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4757 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
4758 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4765 msgid "Play"
4766 msgstr "Tocar"
4767
4768 #: modules/control/hotkeys.c:348
4769 msgid "Jump -10 seconds"
4770 msgstr "Voltar 10 segundos"
4771
4772 #: modules/control/hotkeys.c:354
4773 msgid "Jump +10 seconds"
4774 msgstr "Avançar 10 segundos"
4775
4776 #: modules/control/hotkeys.c:360
4777 msgid "Jump -1 minute"
4778 msgstr "Voltar 1 minuto"
4779
4780 #: modules/control/hotkeys.c:366
4781 msgid "Jump +1 minute"
4782 msgstr "Avançar 1 minuto"
4783
4784 #: modules/control/hotkeys.c:372
4785 msgid "Jump -5 minutes"
4786 msgstr "Voltar 5 minutos"
4787
4788 #: modules/control/hotkeys.c:378
4789 msgid "Jump +5 minutes"
4790 msgstr "Avançar 5 minutos"
4791
4792 #: modules/control/http.c:70
4793 msgid "Host address"
4794 msgstr "Endereço do host"
4795
4796 #: modules/control/http.c:72
4797 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4798 msgstr ""
4799 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
4800
4801 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4802 msgid "Source directory"
4803 msgstr "Diretório fonte"
4804
4805 #: modules/control/http.c:77
4806 msgid "HTTP remote control interface"
4807 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
4808
4809 #: modules/control/joystick.c:138
4810 msgid "Motion threshold"
4811 msgstr "Limiar de movimento"
4812
4813 #: modules/control/joystick.c:140
4814 msgid ""
4815 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4816 ">32767)."
4817 msgstr ""
4818 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
4819 "gravado (0->32767)"
4820
4821 #: modules/control/joystick.c:143
4822 msgid "Joystick device"
4823 msgstr "Dispositivo de joystick"
4824
4825 #: modules/control/joystick.c:145
4826 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4827 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
4828
4829 #: modules/control/joystick.c:147
4830 msgid "Repeat time (ms)"
4831 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
4832
4833 #: modules/control/joystick.c:149
4834 msgid ""
4835 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4836 "milliseconds."
4837 msgstr ""
4838 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
4839 "milisegundos"
4840
4841 #: modules/control/joystick.c:152
4842 msgid "Wait time (ms)"
4843 msgstr "Tempo de espera (ms0"
4844
4845 #: modules/control/joystick.c:154
4846 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4847 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
4848
4849 #: modules/control/joystick.c:156
4850 msgid "Max seek interval (seconds)"
4851 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
4852
4853 #: modules/control/joystick.c:158
4854 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4855 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
4856
4857 #: modules/control/joystick.c:160
4858 msgid "Action mapping"
4859 msgstr "Mapeamento de ação"
4860
4861 #: modules/control/joystick.c:161
4862 msgid "Allows you to remap the actions."
4863 msgstr "Permite remapear as ações."
4864
4865 #: modules/control/joystick.c:176
4866 msgid "Joystick control interface"
4867 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
4868
4869 #: modules/control/lirc.c:63
4870 msgid "Infrared remote control interface"
4871 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
4872
4873 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4874 #, c-format
4875 msgid "Vol %%%d"
4876 msgstr "Vol %%%d"
4877
4878 #: modules/control/lirc.c:217
4879 #, c-format
4880 msgid "Vol %d%%"
4881 msgstr "Vol %d%%"
4882
4883 #: modules/control/lirc.c:366
4884 #, c-format
4885 msgid "Audio track: %s"
4886 msgstr "Faixa de audio: %s"
4887
4888 #: modules/control/lirc.c:399
4889 #, c-format
4890 msgid "Subtitle track: %s"
4891 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
4892
4893 #: modules/control/ntservice.c:39
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Install Windows Service"
4896 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
4897
4898 #: modules/control/ntservice.c:41
4899 #, fuzzy
4900 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4901 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
4902
4903 #: modules/control/ntservice.c:42
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Uninstall Windows Service"
4906 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
4907
4908 #: modules/control/ntservice.c:44
4909 #, fuzzy
4910 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4911 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
4912
4913 #: modules/control/ntservice.c:45
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Display name of the Service"
4916 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
4917
4918 #: modules/control/ntservice.c:47
4919 #, fuzzy
4920 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4921 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
4922
4923 #: modules/control/ntservice.c:50
4924 #, fuzzy
4925 msgid ""
4926 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4927 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4928 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4929 "are: logger, sap, rc, http)"
4930 msgstr ""
4931 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
4932 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
4933 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
4934 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
4935
4936 #: modules/control/ntservice.c:56
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Windows Service interface"
4939 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
4940
4941 #: modules/control/rc.c:77
4942 msgid "Show stream position"
4943 msgstr "Mostrar posição do stream"
4944
4945 #: modules/control/rc.c:78
4946 msgid ""
4947 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4948 msgstr ""
4949 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
4950
4951 #: modules/control/rc.c:80
4952 msgid "Fake TTY"
4953 msgstr "TTY falso"
4954
4955 #: modules/control/rc.c:81
4956 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4957 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
4958
4959 #: modules/control/rc.c:84
4960 msgid "Remote control interface"
4961 msgstr "Interface de controle remoto"
4962
4963 #: modules/control/rc.c:116
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4966 msgstr "Interface de controle remoto"
4967
4968 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4969 #, c-format
4970 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/control/rc.c:419
4974 #, c-format
4975 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/control/rc.c:424
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "no input\n"
4981 msgstr "Entrada FTP"
4982
4983 #: modules/control/rc.c:453
4984 #, c-format
4985 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/control/rc.c:455
4989 #, c-format
4990 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/control/rc.c:456
4994 #, c-format
4995 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/control/rc.c:457
4999 #, c-format
5000 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/control/rc.c:458
5004 #, c-format
5005 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/control/rc.c:459
5009 #, c-format
5010 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/control/rc.c:460
5014 #, c-format
5015 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/control/rc.c:461
5019 #, c-format
5020 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/control/rc.c:462
5024 #, c-format
5025 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/control/rc.c:463
5029 #, c-format
5030 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/control/rc.c:464
5034 #, c-format
5035 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/control/rc.c:465
5039 #, c-format
5040 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/control/rc.c:466
5044 #, c-format
5045 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/control/rc.c:468
5049 #, c-format
5050 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/control/rc.c:469
5054 #, c-format
5055 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/control/rc.c:470
5059 #, c-format
5060 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/control/rc.c:471
5064 #, c-format
5065 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/control/rc.c:473
5069 #, c-format
5070 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/control/rc.c:474
5074 #, c-format
5075 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/control/rc.c:475
5079 #, c-format
5080 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/control/rc.c:476
5084 #, c-format
5085 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/control/rc.c:477
5089 #, c-format
5090 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/control/rc.c:479
5094 #, c-format
5095 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/control/rc.c:480
5099 #, c-format
5100 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/control/rc.c:482
5104 #, c-format
5105 msgid "+----[ end of help ]\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/control/rc.c:488
5109 #, c-format
5110 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/control/rc.c:564
5114 #, c-format
5115 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/control/rc.c:601
5119 #, c-format
5120 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/control/rc.c:655
5124 #, c-format
5125 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/control/rc.c:670
5129 #, c-format
5130 msgid "| no entries\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/control/rc.c:678
5134 #, c-format
5135 msgid "unknown command!\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/control/rc.c:723
5139 #, c-format
5140 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid "Volume is %d\n"
5146 msgstr "Abaixar volume"
5147
5148 #: modules/control/rc.c:831
5149 #, c-format
5150 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/control/telnet.c:96
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Telnet Interface port"
5156 msgstr "Alternar _Interface"
5157
5158 #: modules/control/telnet.c:97
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Default to 4212"
5161 msgstr "Padrão"
5162
5163 #: modules/control/telnet.c:98
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Telnet Interface password"
5166 msgstr "Alternar _Interface"
5167
5168 #: modules/control/telnet.c:99
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Default to admin"
5171 msgstr "Padrão"
5172
5173 #: modules/control/telnet.c:105
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Telnet remote control interface"
5176 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5177
5178 #: modules/control/telnet.c:157
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5181 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5182
5183 #: modules/control/telnet.c:168
5184 #, c-format
5185 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/demux/a52.c:42
5189 msgid "Raw A/52 demuxer"
5190 msgstr "Demuxer raw A/52"
5191
5192 #: modules/demux/aac.c:39
5193 msgid "AAC demuxer"
5194 msgstr "demuxer AAC"
5195
5196 #: modules/demux/aiff.c:43
5197 msgid "AIFF demuxer"
5198 msgstr "demuxer AIFF"
5199
5200 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5201 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5202 msgstr "demuxer ASF v1.0"
5203
5204 #: modules/demux/au.c:44
5205 msgid "AU demuxer"
5206 msgstr "demuxer AU"
5207
5208 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5209 msgid "Force interleaved method"
5210 msgstr "Forçar método entrelaçado"
5211
5212 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5213 msgid "Force index creation"
5214 msgstr "Forçar criação do index"
5215
5216 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5217 msgid ""
5218 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5219 msgstr ""
5220 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
5221 "mesmo com mais facilmente."
5222
5223 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5224 msgid "AVI demuxer"
5225 msgstr "demuxer AVI"
5226
5227 #: modules/demux/demux2.c:41
5228 msgid "Demux2 adaptation layer"
5229 msgstr "camada de adaptação Demux2"
5230
5231 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5232 msgid "Filename of dump"
5233 msgstr "Nome do arq. do dump"
5234
5235 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5236 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5237 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
5238
5239 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5240 msgid "Filedump demuxer"
5241 msgstr "Filedump demuxer"
5242
5243 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5244 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5245 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
5246
5247 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5248 msgid ""
5249 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5250 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5251 "using an old version, select this option."
5252 msgstr ""
5253 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
5254 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
5255 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
5256
5257 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5258 msgid "Buggy PSI"
5259 msgstr "Buggy PSI"
5260
5261 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5262 msgid ""
5263 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5264 "counters, select this option."
5265 msgstr ""
5266 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
5267 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
5268
5269 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5270 msgid "Output MRL"
5271 msgstr "Saída MRL"
5272
5273 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5274 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5275 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
5276
5277 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5278 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5279 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5280
5281 #: modules/demux/dts.c:38
5282 msgid "Raw DTS demuxer"
5283 msgstr "demuxer raw DTS"
5284
5285 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5286 msgid "caching value in ms"
5287 msgstr "valor de cache em ms"
5288
5289 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5290 msgid ""
5291 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5292 "value should be set in miliseconds units."
5293 msgstr ""
5294 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams dvdnav. "
5295 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5296
5297 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5298 msgid "DVDnav Input"
5299 msgstr "Entrada DVDnav"
5300
5301 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5302 msgid "DVDnav Input (demux)"
5303 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
5304
5305 #: modules/demux/flac.c:38
5306 msgid "FLAC demuxer"
5307 msgstr "demuxer AAC"
5308
5309 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5310 #, fuzzy
5311 msgid ""
5312 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5313 "should be set in miliseconds units."
5314 msgstr ""
5315 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5316 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5317
5318 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5319 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5320 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
5321
5322 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5323 msgid "RTSP/RTP describe"
5324 msgstr "descrever RTSP/RTP"
5325
5326 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5327 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/demux/m3u.c:63
5331 msgid "Playlist metademux"
5332 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
5333
5334 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5335 msgid "Matroska stream demuxer"
5336 msgstr "Matroska stream demuxer"
5337
5338 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5339 msgid "Seek based on percent not time"
5340 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
5341
5342 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5343 msgid "Segment filename"
5344 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
5345
5346 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5347 msgid "Muxing application"
5348 msgstr "Aplicação muxing"
5349
5350 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5351 msgid "Writing application"
5352 msgstr "Escrevendo Aplicação"
5353
5354 #: modules/demux/mod.c:48
5355 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5356 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
5357
5358 #: modules/demux/mod.c:53
5359 msgid "Reverb"
5360 msgstr "Reverberação"
5361
5362 #: modules/demux/mod.c:54
5363 msgid "Reverb level (0-100)"
5364 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
5365
5366 #: modules/demux/mod.c:54
5367 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5368 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
5369
5370 #: modules/demux/mod.c:55
5371 msgid "Reverb delay (ms)"
5372 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5373
5374 #: modules/demux/mod.c:55
5375 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5376 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
5377
5378 #: modules/demux/mod.c:57
5379 msgid "Mega bass"
5380 msgstr "Mega Graves"
5381
5382 #: modules/demux/mod.c:58
5383 msgid "Mega bass level (0-100)"
5384 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
5385
5386 #: modules/demux/mod.c:58
5387 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5388 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
5389
5390 #: modules/demux/mod.c:59
5391 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/demux/mod.c:59
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5397 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
5398
5399 #: modules/demux/mod.c:61
5400 msgid "Surround"
5401 msgstr "Surround"
5402
5403 #: modules/demux/mod.c:62
5404 msgid "Surround level (0-100)"
5405 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
5406
5407 #: modules/demux/mod.c:62
5408 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5409 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
5410
5411 #: modules/demux/mod.c:63
5412 msgid "Surround delay (ms)"
5413 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
5414
5415 #: modules/demux/mod.c:63
5416 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5417 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
5418
5419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5420 msgid "MP4 stream demuxer"
5421 msgstr "demuxer de stream MP4"
5422
5423 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
5424 #, fuzzy
5425 msgid "H264 video demuxer"
5426 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
5427
5428 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5429 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5430 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
5431
5432 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5433 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5434 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
5435
5436 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5437 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5438 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
5439
5440 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5441 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5442 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
5443
5444 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5445 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5446 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
5447
5448 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "SVCD Subtitle %i"
5451 msgstr "Legenda"
5452
5453 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "CVD Subtitle %i"
5456 msgstr "Legenda"
5457
5458 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5459 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5460 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
5461
5462 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5463 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5464 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5465
5466 #: modules/demux/nsv.c:45
5467 msgid "NullSoft demuxer"
5468 msgstr "demuxer NullSoft"
5469
5470 #: modules/demux/ogg.c:43
5471 msgid "Ogg stream demuxer"
5472 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
5473
5474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5475 msgid "Old playlist open"
5476 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
5477
5478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5479 msgid "M3U playlist import"
5480 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
5481
5482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5483 msgid "PLS playlist import"
5484 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
5485
5486 #: modules/demux/ps.c:46
5487 msgid "PS demuxer"
5488 msgstr "demuxer PS"
5489
5490 #: modules/demux/pva.c:43
5491 msgid "PVA demuxer"
5492 msgstr "demuxer PVA"
5493
5494 #: modules/demux/rawdv.c:39
5495 msgid "raw dv demuxer"
5496 msgstr "demuxer raw dv"
5497
5498 #: modules/demux/real.c:39
5499 msgid "Real demuxer"
5500 msgstr "demuxer REAL"
5501
5502 #: modules/demux/sgimb.c:70
5503 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/demux/ts.c:67
5507 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5508 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
5509
5510 #: modules/demux/util/id3.c:46
5511 msgid "Simple id3 tag skipper"
5512 msgstr "id3 tag skipper simples"
5513
5514 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5515 msgid "Blues"
5516 msgstr "Blues"
5517
5518 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5519 msgid "Classic rock"
5520 msgstr "Rock Clássico"
5521
5522 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5523 msgid "Country"
5524 msgstr "Country"
5525
5526 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5527 msgid "Dance"
5528 msgstr "Dance"
5529
5530 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5531 msgid "Disco"
5532 msgstr "Disco"
5533
5534 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5535 msgid "Funk"
5536 msgstr "Funk"
5537
5538 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5539 msgid "Grunge"
5540 msgstr "Grunge"
5541
5542 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5543 msgid "Hip-Hop"
5544 msgstr "Hip-Hop"
5545
5546 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5547 msgid "Jazz"
5548 msgstr "Jazz"
5549
5550 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5551 msgid "Metal"
5552 msgstr "Metal"
5553
5554 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5555 msgid "New Age"
5556 msgstr "New Age"
5557
5558 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5559 msgid "Oldies"
5560 msgstr "Oldies"
5561
5562 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5563 msgid "Other"
5564 msgstr "Outras"
5565
5566 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5567 msgid "Pop"
5568 msgstr "Pop"
5569
5570 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5571 msgid "R&B"
5572 msgstr "R&B"
5573
5574 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5575 msgid "Rap"
5576 msgstr "Rap"
5577
5578 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5579 msgid "Reggae"
5580 msgstr "Reggae"
5581
5582 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5583 msgid "Rock"
5584 msgstr "Rock"
5585
5586 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5587 msgid "Techno"
5588 msgstr "Techno"
5589
5590 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5591 msgid "Industrial"
5592 msgstr "Industrial"
5593
5594 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5595 msgid "Alternative"
5596 msgstr "Alternativo"
5597
5598 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5599 msgid "Ska"
5600 msgstr "Ska"
5601
5602 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5603 msgid "Death metal"
5604 msgstr "Death metal"
5605
5606 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5607 msgid "Pranks"
5608 msgstr "Pranks"
5609
5610 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5611 msgid "Soundtrack"
5612 msgstr "Trilha Sonora"
5613
5614 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5615 msgid "Euro-Techno"
5616 msgstr "Euro-Techno"
5617
5618 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5619 msgid "Ambient"
5620 msgstr "Ambiente"
5621
5622 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5623 msgid "Trip-Hop"
5624 msgstr "Trip-Hop"
5625
5626 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5627 msgid "Vocal"
5628 msgstr "Vocal"
5629
5630 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5631 msgid "Jazz+Funk"
5632 msgstr "Jazz+Funk"
5633
5634 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5635 msgid "Fusion"
5636 msgstr "Fusion"
5637
5638 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5639 msgid "Trance"
5640 msgstr "Trance"
5641
5642 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5643 msgid "Classical"
5644 msgstr "Clássica"
5645
5646 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5647 msgid "Instrumental"
5648 msgstr "Instrumental"
5649
5650 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5651 msgid "Acid"
5652 msgstr "Acid"
5653
5654 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5655 msgid "House"
5656 msgstr "House"
5657
5658 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5659 msgid "Game"
5660 msgstr "Jogo"
5661
5662 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5663 msgid "Sound clip"
5664 msgstr "Clip de Som"
5665
5666 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5667 msgid "Gospel"
5668 msgstr "Gospel"
5669
5670 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5671 msgid "Noise"
5672 msgstr "Noise"
5673
5674 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5675 msgid "Alternative rock"
5676 msgstr "Rock Alternativo"
5677
5678 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5679 msgid "Bass"
5680 msgstr "Bass"
5681
5682 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5683 msgid "Soul"
5684 msgstr "Soul"
5685
5686 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5687 msgid "Punk"
5688 msgstr "Punk"
5689
5690 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5691 msgid "Space"
5692 msgstr "Space"
5693
5694 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5695 msgid "Meditative"
5696 msgstr "Meditativa"
5697
5698 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5699 msgid "Instrumental pop"
5700 msgstr "Pop Instrumental"
5701
5702 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5703 msgid "Instrumental rock"
5704 msgstr "Rock Instrumental"
5705
5706 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5707 msgid "Ethnic"
5708 msgstr "Étnica"
5709
5710 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5711 msgid "Gothic"
5712 msgstr "Gótica"
5713
5714 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5715 msgid "Darkwave"
5716 msgstr "Darkwave"
5717
5718 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5719 msgid "Techno-Industrial"
5720 msgstr "Techno-Industrial"
5721
5722 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5723 msgid "Electronic"
5724 msgstr "Eletrônica"
5725
5726 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5727 msgid "Pop-Folk"
5728 msgstr "Pop-Folk"
5729
5730 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5731 msgid "Eurodance"
5732 msgstr "Eurodance"
5733
5734 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5735 msgid "Dream"
5736 msgstr "Dream"
5737
5738 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5739 msgid "Southern rock"
5740 msgstr "Rock Sulista"
5741
5742 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5743 msgid "Comedy"
5744 msgstr "Comédia"
5745
5746 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5747 msgid "Cult"
5748 msgstr "Cult"
5749
5750 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5751 msgid "Gangsta"
5752 msgstr "Gangsta"
5753
5754 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5755 msgid "Top 40"
5756 msgstr "Top 40"
5757
5758 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5759 msgid "Christian rap"
5760 msgstr "Rap cristão"
5761
5762 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5763 msgid "Pop/funk"
5764 msgstr "Pop/funk"
5765
5766 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5767 msgid "Jungle"
5768 msgstr "Jungle"
5769
5770 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5771 msgid "Native American"
5772 msgstr "Native American"
5773
5774 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5775 msgid "Cabaret"
5776 msgstr "Cabaret"
5777
5778 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5779 msgid "New wave"
5780 msgstr "New wave"
5781
5782 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5783 msgid "Psychadelic"
5784 msgstr "Psychadelic"
5785
5786 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5787 msgid "Rave"
5788 msgstr "Rave"
5789
5790 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5791 msgid "Showtunes"
5792 msgstr "Musicas de shows"
5793
5794 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5795 msgid "Trailer"
5796 msgstr "Trailer"
5797
5798 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5799 msgid "Lo-Fi"
5800 msgstr "Lo-Fi"
5801
5802 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5803 msgid "Tribal"
5804 msgstr "Tribal"
5805
5806 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5807 msgid "Acid punk"
5808 msgstr "Acid punk"
5809
5810 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5811 msgid "Acid jazz"
5812 msgstr "Acid jazz"
5813
5814 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5815 msgid "Polka"
5816 msgstr "Polka"
5817
5818 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5819 msgid "Retro"
5820 msgstr "Retro"
5821
5822 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5823 msgid "Musical"
5824 msgstr "Musical"
5825
5826 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5827 msgid "Rock & roll"
5828 msgstr "Rock & roll"
5829
5830 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5831 msgid "Hard rock"
5832 msgstr "Hard rock"
5833
5834 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5835 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5836 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
5837
5838 #: modules/demux/util/sub.c:74
5839 msgid "Text subtitles demux"
5840 msgstr "Demux de legendas de texto"
5841
5842 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5843 msgid "Frames per second"
5844 msgstr "Quadros por segundo"
5845
5846 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5847 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5848 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
5849
5850 #: modules/demux/wav.c:41
5851 msgid "WAV demuxer"
5852 msgstr "demuxer WAV"
5853
5854 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5855 msgid "Use DVD Menus"
5856 msgstr "Usar menus DVD"
5857
5858 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5859 msgid "Screenshot Path"
5860 msgstr "Caminho do Screenshot"
5861
5862 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5863 msgid "Screenshot Format"
5864 msgstr "Formato do Screenshot"
5865
5866 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5867 msgid "BeOS standard API interface"
5868 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
5869
5870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5871 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5872 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
5873
5874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5877 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5881 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5882 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5883 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5884 msgid "Cancel"
5885 msgstr "Cancelar"
5886
5887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5889 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5890 msgid "Open"
5891 msgstr "Abrir"
5892
5893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5895 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5896 msgid "Preferences"
5897 msgstr "Preferências"
5898
5899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5902 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5903 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
5904 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5905 msgid "Messages"
5906 msgstr "Mensagens"
5907
5908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5911 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5912 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5913 msgid "Open File"
5914 msgstr "Abrir Arquivo"
5915
5916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5918 msgid "Open Disc"
5919 msgstr "Abrir Disco"
5920
5921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5922 msgid "Open Subtitles"
5923 msgstr "Abrir Legendas"
5924
5925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5928 msgid "About"
5929 msgstr "Sobre"
5930
5931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5932 msgid "Subtitles"
5933 msgstr "Legendas"
5934
5935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5936 msgid "Prev Title"
5937 msgstr "Título Ant."
5938
5939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5940 msgid "Next Title"
5941 msgstr "Título Post."
5942
5943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5944 msgid "Goto Menu"
5945 msgstr "Vá ao Menu"
5946
5947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5948 msgid "Go to Title"
5949 msgstr "Vá ao Título"
5950
5951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5952 msgid "Go to Chapter"
5953 msgstr "Vá ao Capítulo"
5954
5955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5956 msgid "Speed"
5957 msgstr "Velocidade"
5958
5959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
5960 msgid "Window"
5961 msgstr "janela"
5962
5963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5967 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5968 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5972 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5974 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5975 msgid "OK"
5976 msgstr "OK"
5977
5978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5979 #, fuzzy
5980 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5981 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
5982
5983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5984 #, fuzzy
5985 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5986 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
5987
5988 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5989 msgid "Drop files to play"
5990 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
5991
5992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5993 msgid "playlist"
5994 msgstr "lista de reprodução"
5995
5996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5997 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5998 msgid "Close"
5999 msgstr "Fechar"
6000
6001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6002 msgid "Edit"
6003 msgstr "Editar"
6004
6005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6007 msgid "Select All"
6008 msgstr "Selecionar Tudo"
6009
6010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6011 msgid "Select None"
6012 msgstr "Selecionar Nenhum"
6013
6014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6015 msgid "Sort Reverse"
6016 msgstr "Org, Invertido"
6017
6018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6019 msgid "Sort by Name"
6020 msgstr "Org. por Nome"
6021
6022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6023 msgid "Sort by Path"
6024 msgstr "Org. por Caminho"
6025
6026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6027 msgid "Randomize"
6028 msgstr "Aleatórizar"
6029
6030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6031 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6032 msgid "Remove"
6033 msgstr "Remover"
6034
6035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6036 msgid "Remove All"
6037 msgstr "Remover Tudo"
6038
6039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6040 msgid "View"
6041 msgstr "Exibir"
6042
6043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6044 msgid "Path"
6045 msgstr "Caminho"
6046
6047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6048 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6049 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6051 msgid "Name"
6052 msgstr "Nome"
6053
6054 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6055 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6056 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6059 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6060 msgid "Modules"
6061 msgstr "Módulos"
6062
6063 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6064 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6065 msgid "Apply"
6066 msgstr "Aplicar"
6067
6068 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6069 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6070 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6071 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6072 msgid "Save"
6073 msgstr "Salvar"
6074
6075 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6076 msgid "Defaults"
6077 msgstr "Padrões"
6078
6079 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6080 msgid "Show Interface"
6081 msgstr "Mostrar Interface"
6082
6083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6084 msgid "50%"
6085 msgstr "50%"
6086
6087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6088 msgid "100%"
6089 msgstr "100%"
6090
6091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6092 msgid "200%"
6093 msgstr "200%"
6094
6095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6096 msgid "Vertical Sync"
6097 msgstr "Sinc. Vertical"
6098
6099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6100 msgid "Correct Aspect Ratio"
6101 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
6102
6103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6104 msgid "Stay On Top"
6105 msgstr "Ficar No Topo"
6106
6107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6108 msgid "Take Screen Shot"
6109 msgstr "Fazer Screenshot"
6110
6111 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6112 msgid "<unknown>"
6113 msgstr "<desconhecido>"
6114
6115 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6116 msgid "Show tooltips"
6117 msgstr "Mostrar dicas"
6118
6119 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6120 msgid "Show tooltips for configuration options."
6121 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
6122
6123 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6124 msgid "Show text on toolbar buttons"
6125 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
6126
6127 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6128 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6129 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
6130
6131 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6132 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6133 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
6134
6135 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6136 msgid ""
6137 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6138 "preferences menu will occupy."
6139 msgstr ""
6140 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
6141 "preferências irão ocupar."
6142
6143 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6144 msgid "GNOME interface"
6145 msgstr "Interface GNOME"
6146
6147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6149 msgid "_Open File..."
6150 msgstr "_Abrir Arquivo..."
6151
6152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6155 msgid "Open a file"
6156 msgstr "Abre um arquivo"
6157
6158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6160 msgid "Open _Disc..."
6161 msgstr "Abrir _Disco..."
6162
6163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6165 msgid "Open Disc Media"
6166 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
6167
6168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6169 msgid "_Network stream..."
6170 msgstr "_Stream de Rede"
6171
6172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6175 msgid "Select a network stream"
6176 msgstr "Seleciona um stream de rede"
6177
6178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6179 msgid "_Eject Disc"
6180 msgstr "_Ejetar disco"
6181
6182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6184 msgid "Eject disc"
6185 msgstr "Ejeta o disco"
6186
6187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6188 msgid "_Hide interface"
6189 msgstr "_Esconder Interface"
6190
6191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6192 msgid "Progr_am"
6193 msgstr "Prog_ram"
6194
6195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6196 msgid "Choose the program"
6197 msgstr "Escolha o programa"
6198
6199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6200 msgid "_Title"
6201 msgstr "_Título"
6202
6203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6204 msgid "Choose title"
6205 msgstr "Escolha o título"
6206
6207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6208 msgid "_Chapter"
6209 msgstr "_Capítulo"
6210
6211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6212 msgid "Choose chapter"
6213 msgstr "Escolha o capítulo"
6214
6215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6216 msgid "_Playlist..."
6217 msgstr "_Lista de reprodução..."
6218
6219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6220 msgid "Open the playlist window"
6221 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
6222
6223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6224 msgid "_Modules..."
6225 msgstr "_Módulos..."
6226
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6228 msgid "Open the module manager"
6229 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
6230
6231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6233 msgid "Messages..."
6234 msgstr "Mensagens..."
6235
6236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6237 msgid "Open the messages window"
6238 msgstr "Abre a janela de mensagens"
6239
6240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6242 msgid "_Language"
6243 msgstr "_Linguagem"
6244
6245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6247 msgid "Select audio channel"
6248 msgstr "Selecione o canal de audio"
6249
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6252 msgid "Volume Up"
6253 msgstr "Aumentar Volume"
6254
6255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6257 msgid "Volume Down"
6258 msgstr "Abaixar volume"
6259
6260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6262 msgid "Device"
6263 msgstr "Dispositivo"
6264
6265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6267 msgid "_Subtitles"
6268 msgstr "Legenda_s"
6269
6270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6272 msgid "Select subtitles channel"
6273 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
6274
6275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6277 msgid "_Fullscreen"
6278 msgstr "_Tela cheia"
6279
6280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6282 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6283 msgid "Screen"
6284 msgstr "Tela"
6285
6286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6287 msgid "_Audio"
6288 msgstr "_Audio"
6289
6290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6291 msgid "_Video"
6292 msgstr "_Vídeo"
6293
6294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6297 msgid "VLC media player"
6298 msgstr "VLC media player"
6299
6300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6301 msgid "Open disc"
6302 msgstr "Abrir Disco"
6303
6304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6305 msgid "Net"
6306 msgstr "Rede"
6307
6308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6309 msgid "Sat"
6310 msgstr "Sat"
6311
6312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6313 msgid "Open a satellite card"
6314 msgstr "Abrir placa de Satélite"
6315
6316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6319 msgid "Back"
6320 msgstr "Voltar"
6321
6322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6323 msgid "Go backward"
6324 msgstr "Ir para trás"
6325
6326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6327 msgid "Stop stream"
6328 msgstr "Parar Stream"
6329
6330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6331 msgid "Eject"
6332 msgstr "Ejetar"
6333
6334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6335 msgid "Play stream"
6336 msgstr "Tocar Stream"
6337
6338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6339 msgid "Pause stream"
6340 msgstr "Pausar Stream"
6341
6342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6345 msgid "Slow"
6346 msgstr "Devagar"
6347
6348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6350 msgid "Play slower"
6351 msgstr "Tocar mais devagar"
6352
6353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6356 msgid "Fast"
6357 msgstr "Rápido"
6358
6359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6361 msgid "Play faster"
6362 msgstr "Tocar mais rápido"
6363
6364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6366 msgid "Open playlist"
6367 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6368
6369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6374 msgid "Prev"
6375 msgstr "Ant."
6376
6377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6378 msgid "Previous file"
6379 msgstr "Arquivo Anterior"
6380
6381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6382 msgid "Next file"
6383 msgstr "Próximo Arquivo"
6384
6385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6386 msgid "Title:"
6387 msgstr "Título:"
6388
6389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6390 msgid "Select previous title"
6391 msgstr "Seleciona título anterior"
6392
6393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6394 msgid "Chapter:"
6395 msgstr "Capítulo:"
6396
6397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6398 msgid "Select previous chapter"
6399 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
6400
6401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6402 msgid "Select next chapter"
6403 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
6404
6405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6406 msgid "No server"
6407 msgstr "Sem Servidor"
6408
6409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6410 msgid "Toggle fullscreen mode"
6411 msgstr "Alternar modo tela cheia"
6412
6413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6415 msgid "_Network Stream..."
6416 msgstr "_Stream de Rede"
6417
6418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6419 msgid "_Jump..."
6420 msgstr "_Pular...."
6421
6422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6423 msgid "Got directly so specified point"
6424 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
6425
6426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6427 msgid "Switch program"
6428 msgstr "Trocar programa"
6429
6430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6431 msgid "_Navigation"
6432 msgstr "_Navegação"
6433
6434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6435 msgid "Navigate through titles and chapters"
6436 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
6437
6438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6439 msgid "Toggle _Interface"
6440 msgstr "Alternar _Interface"
6441
6442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6443 msgid "Playlist..."
6444 msgstr "Lista de reprodução"
6445
6446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6447 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6448 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6449 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
6450
6451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6452 msgid ""
6453 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6454 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6455 msgstr ""
6456 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
6457 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
6458
6459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6460 msgid "Open Stream"
6461 msgstr "Abrir Stream"
6462
6463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6464 msgid "Open Target:"
6465 msgstr "Abrir Alvo:"
6466
6467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6468 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6469 msgid ""
6470 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6471 "targets:"
6472 msgstr ""
6473 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
6474 "pré-definidos:"
6475
6476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6479 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6480 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6482 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6484 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6485 msgid "Browse..."
6486 msgstr "Navegar..."
6487
6488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6489 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6490 msgid "Disc type"
6491 msgstr "Tipo de disco"
6492
6493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6494 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6495 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6496 msgid "DVD"
6497 msgstr "DVD"
6498
6499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6501 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6502 msgid "VCD"
6503 msgstr "VCD"
6504
6505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6506 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6507 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6508 msgid "Audio CD"
6509 msgstr "CD de Audio"
6510
6511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6512 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6513 msgid "Device name"
6514 msgstr "Nome do dispositivo"
6515
6516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6517 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6518 msgid "Use DVD menus"
6519 msgstr "Usar menus DVD"
6520
6521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6522 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6523 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6524 msgid "UDP/RTP Multicast"
6525 msgstr "Multicast UDP/RTP"
6526
6527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6531 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6532 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6534 #: modules/stream_out/rtp.c:54
6535 msgid "Port"
6536 msgstr "Porta"
6537
6538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6539 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6541 msgid "Address"
6542 msgstr "Endereço"
6543
6544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6549 msgid "URL"
6550 msgstr "URL"
6551
6552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6555 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6556 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6557 msgid "Network"
6558 msgstr "Rede"
6559
6560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6561 msgid "Symbol Rate"
6562 msgstr "Symbol Rate"
6563
6564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6565 msgid "Frequency"
6566 msgstr "Freqüência"
6567
6568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6569 msgid "Polarization"
6570 msgstr "Polarização"
6571
6572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6573 msgid "FEC"
6574 msgstr "FEC"
6575
6576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6577 msgid "Vertical"
6578 msgstr "Vertical"
6579
6580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6581 msgid "Horizontal"
6582 msgstr "Horizontal"
6583
6584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6585 msgid "Satellite"
6586 msgstr "Satélite"
6587
6588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6589 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6590 msgid "delay"
6591 msgstr "atraso"
6592
6593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6594 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6595 msgid "fps"
6596 msgstr "fps"
6597
6598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6599 msgid "stream output"
6600 msgstr "stream de saída"
6601
6602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6603 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6605 msgid "Settings..."
6606 msgstr "Configurações..."
6607
6608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6609 msgid ""
6610 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6611 "version."
6612 msgstr ""
6613 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
6614 "novamente em uma próxima versão."
6615
6616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6617 msgid "All"
6618 msgstr "Tudo"
6619
6620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6621 msgid "Item"
6622 msgstr "Ítem"
6623
6624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6625 msgid "Crop"
6626 msgstr "Cortar"
6627
6628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6629 msgid "Invert"
6630 msgstr "Inverter"
6631
6632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6633 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6635 msgid "Select"
6636 msgstr "Selecione"
6637
6638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6639 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6640 msgid "Add"
6641 msgstr "Adicionar"
6642
6643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6646 msgid "Delete"
6647 msgstr "Apagar"
6648
6649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6650 msgid "Selection"
6651 msgstr "Seleção"
6652
6653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6654 msgid "Jump to: "
6655 msgstr "Pular para:"
6656
6657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6658 msgid "stream output (MRL)"
6659 msgstr "Saída de stream (MRL)"
6660
6661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6662 msgid "Destination Target: "
6663 msgstr "Alvo de Destino: "
6664
6665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6666 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6667 msgid "UDP"
6668 msgstr "UDP"
6669
6670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6671 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6672 msgid "RTP"
6673 msgstr "RTP"
6674
6675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6676 msgid "Path:"
6677 msgstr "Caminho:"
6678
6679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6681 msgid "Address:"
6682 msgstr "Endereço:"
6683
6684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6686 msgid "TS"
6687 msgstr "TS"
6688
6689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6691 msgid "PS"
6692 msgstr "PS"
6693
6694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6696 msgid "AVI"
6697 msgstr "AVI"
6698
6699 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6700 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6701 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6702 #, c-format
6703 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6704 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
6705
6706 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6707 #, c-format
6708 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6709 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
6710
6711 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6712 msgid "Gtk+ interface"
6713 msgstr "Interface Gtk+"
6714
6715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6716 msgid "_File"
6717 msgstr "_Arquivo"
6718
6719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6720 msgid "_Close"
6721 msgstr "_Fechar"
6722
6723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6724 msgid "Close the window"
6725 msgstr "Fechar a janela"
6726
6727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6728 msgid "E_xit"
6729 msgstr "_Sair"
6730
6731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6732 msgid "Exit the program"
6733 msgstr "Fecha o programa"
6734
6735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6736 msgid "_View"
6737 msgstr "_Visão"
6738
6739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6740 msgid "Hide the main interface window"
6741 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
6742
6743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6744 msgid "Navigate through the stream"
6745 msgstr "Navegar através do stream"
6746
6747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6748 msgid "_Settings"
6749 msgstr "_Configurações"
6750
6751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6752 msgid "_Preferences..."
6753 msgstr "_Preferências..."
6754
6755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6756 msgid "Configure the application"
6757 msgstr "Configura a aplicação"
6758
6759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6760 msgid "_Help"
6761 msgstr "_Ajuda"
6762
6763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6764 msgid "_About..."
6765 msgstr "S_obre..."
6766
6767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6768 msgid "About this application"
6769 msgstr "Sobre esta aplicação"
6770
6771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6772 msgid "Open a Satellite Card"
6773 msgstr "Abrir placa de Satélite"
6774
6775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6776 msgid "Go Backward"
6777 msgstr "Ir para trás"
6778
6779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6780 msgid "Stop Stream"
6781 msgstr "Parar Stream"
6782
6783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6784 msgid "Play Stream"
6785 msgstr "Tocar Stream"
6786
6787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6788 msgid "Pause Stream"
6789 msgstr "Pausar Stream"
6790
6791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6792 msgid "Play Slower"
6793 msgstr "Tocar mais devagar"
6794
6795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6796 msgid "Play Faster"
6797 msgstr "Tocar mais rápido"
6798
6799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6800 msgid "Open Playlist"
6801 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
6802
6803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6804 msgid "Previous File"
6805 msgstr "Arquivo Anterior"
6806
6807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6808 msgid "Next File"
6809 msgstr "Arquivo Posterior"
6810
6811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6812 msgid "_Play"
6813 msgstr "_Tocar"
6814
6815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6816 msgid "Authors"
6817 msgstr "Autores"
6818
6819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6820 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6821 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6822
6823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6824 msgid ""
6825 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6826 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6827 msgstr ""
6828 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
6829 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
6830
6831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6832 msgid "Open Target"
6833 msgstr "Abrir Alvo"
6834
6835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6836 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6838 msgid "UDP/RTP"
6839 msgstr "UDP/RTP"
6840
6841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6842 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6844 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6845 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6846
6847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6848 msgid "Use a subtitles file"
6849 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6850
6851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6852 msgid "Select a subtitles file"
6853 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
6854
6855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6856 msgid "Set the delay (in seconds)"
6857 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
6858
6859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6860 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6861 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6862
6863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6864 msgid "Use stream output"
6865 msgstr "Use a saída de stream"
6866
6867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6868 msgid "Stream output configuration "
6869 msgstr "Configuração do stream de saída"
6870
6871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6872 msgid "Select File"
6873 msgstr "Selecione o arquivo"
6874
6875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6876 msgid "Jump"
6877 msgstr "Pular"
6878
6879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6880 msgid "Go To:"
6881 msgstr "Vá para:"
6882
6883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6884 msgid "s."
6885 msgstr "s."
6886
6887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6888 msgid "m:"
6889 msgstr "m:"
6890
6891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6892 msgid "h:"
6893 msgstr "h:"
6894
6895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6896 msgid "Selected"
6897 msgstr "Selecionado"
6898
6899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6900 msgid "_Crop"
6901 msgstr "_Recortar"
6902
6903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6904 msgid "_Invert"
6905 msgstr "_Inverter"
6906
6907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6908 msgid "_Select"
6909 msgstr "_Selecionar"
6910
6911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6912 msgid "Stream output (MRL)"
6913 msgstr "Saída de stream (MRL)"
6914
6915 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6916 #, c-format
6917 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6918 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
6919
6920 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6921 #, c-format
6922 msgid "Title %d (%d)"
6923 msgstr "Título %d (%d)"
6924
6925 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6926 #, c-format
6927 msgid "Chapter %d"
6928 msgstr "Capítulo %d"
6929
6930 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6931 msgid "PBC LID"
6932 msgstr "LID PBC"
6933
6934 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6935 msgid "Selected:"
6936 msgstr "Selecionado:"
6937
6938 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6939 msgid "Disk type"
6940 msgstr "Tipo de disco"
6941
6942 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6943 msgid "Starting position"
6944 msgstr "Posição de início"
6945
6946 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6947 msgid "Title "
6948 msgstr "Título"
6949
6950 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6951 msgid "Chapter "
6952 msgstr "Capítulo"
6953
6954 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6955 msgid "Device name "
6956 msgstr "Nome do dispositivo"
6957
6958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6959 msgid "Languages"
6960 msgstr "Linguagem"
6961
6962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6963 msgid "language"
6964 msgstr "lingua"
6965
6966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6967 msgid "Open &Disk"
6968 msgstr "Abrir &Disco"
6969
6970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6971 msgid "Open &Stream"
6972 msgstr "Abrir &Stream"
6973
6974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6975 msgid "&Backward"
6976 msgstr "Ir para &trás"
6977
6978 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6979 msgid "&Stop"
6980 msgstr "&Parar"
6981
6982 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6983 msgid "&Play"
6984 msgstr "&Tocar"
6985
6986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6987 msgid "P&ause"
6988 msgstr "Pa&usa"
6989
6990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6991 msgid "&Slow"
6992 msgstr "&Devagar"
6993
6994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6995 msgid "Fas&t"
6996 msgstr "&Rápido"
6997
6998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6999 msgid "Stream info..."
7000 msgstr "Informação do stream..."
7001
7002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7003 msgid "Opens an existing document"
7004 msgstr "Abre um documento existente"
7005
7006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7007 msgid "Opens a recently used file"
7008 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
7009
7010 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7011 msgid "Quits the application"
7012 msgstr "Sai do programa"
7013
7014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7015 msgid "Enables/disables the toolbar"
7016 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
7017
7018 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7019 msgid "Enables/disables the statusbar"
7020 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
7021
7022 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7023 msgid "Opens a disk"
7024 msgstr "Abre um disco"
7025
7026 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7027 msgid "Opens a network stream"
7028 msgstr "Abrir um stream de rede"
7029
7030 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7031 msgid "Backward"
7032 msgstr "Ir para trás"
7033
7034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7035 msgid "Stops playback"
7036 msgstr "Parar a tocagem"
7037
7038 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7039 msgid "Starts playback"
7040 msgstr "Inicia a tocagem"
7041
7042 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7043 msgid "Pauses playback"
7044 msgstr "Pausar tocagem"
7045
7046 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7047 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7048 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7049 msgid "Ready."
7050 msgstr "Pronto."
7051
7052 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7053 msgid "Opening file..."
7054 msgstr "Abrindo arquivo..."
7055
7056 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7057 msgid "Open File..."
7058 msgstr "Abrir Arquivo..."
7059
7060 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7061 msgid "Exiting..."
7062 msgstr "Saindo..."
7063
7064 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7065 msgid "Toggling toolbar..."
7066 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
7067
7068 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7069 msgid "Toggle the statusbar..."
7070 msgstr "Alterna barra de status..."
7071
7072 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7073 msgid "Off"
7074 msgstr "Desligar"
7075
7076 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7077 msgid "KDE interface"
7078 msgstr "Interface KDE"
7079
7080 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7081 msgid "path to ui.rc file"
7082 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
7083
7084 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7085 msgid "Messages:"
7086 msgstr "Mensagens:"
7087
7088 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7089 msgid "Protocol"
7090 msgstr "Protocolo"
7091
7092 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7093 msgid "Address "
7094 msgstr "Endereço"
7095
7096 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7097 msgid "Port "
7098 msgstr "Porta"
7099
7100 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7101 msgid "vlc preferences"
7102 msgstr "preferências do vlc"
7103
7104 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7105 msgid "&Save"
7106 msgstr "&Salvar"
7107
7108 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7109 msgid "Plugins"
7110 msgstr "Plugins"
7111
7112 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7114 msgid "About VLC media player"
7115 msgstr "Sobre o VLC media player"
7116
7117 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7118 msgid "Random On"
7119 msgstr "Aleatório Ligado"
7120
7121 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7122 msgid "Random Off"
7123 msgstr "Aleatório Desligado"
7124
7125 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7126 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7128 msgid "Repeat All"
7129 msgstr "Repetir Tudo"
7130
7131 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7133 msgid "Repeat Off"
7134 msgstr "Repertir Desligado"
7135
7136 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7137 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7139 msgid "Repeat One"
7140 msgstr "Repertir Um"
7141
7142 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Jump +10 Seconds"
7145 msgstr "Avançar 10 segundos"
7146
7147 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Jump -10 Seconds"
7150 msgstr "Voltar 10 segundos"
7151
7152 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7153 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7154 msgid "Half Size"
7155 msgstr "Metade do Tamanho"
7156
7157 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7158 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7159 msgid "Normal Size"
7160 msgstr "Tamanho normal"
7161
7162 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7163 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7164 msgid "Double Size"
7165 msgstr "Tamanho dobrado"
7166
7167 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7168 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7169 msgid "Float on Top"
7170 msgstr "Flutuar por cima"
7171
7172 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7173 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7174 msgid "Fit to Screen"
7175 msgstr "Ajustar para a tela"
7176
7177 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7178 msgid "Step Forward"
7179 msgstr "Passo Adiante"
7180
7181 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7182 msgid "Step Backward"
7183 msgstr "Passo para Trás"
7184
7185 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7186 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7187 msgid "Info"
7188 msgstr "Info"
7189
7190 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7191 msgid "VLC - Controller"
7192 msgstr "VLC - Controlador"
7193
7194 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7196 msgid "Rewind"
7197 msgstr "Rebobinar"
7198
7199 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7200 msgid "Fast Forward"
7201 msgstr "Avançar Rápido"
7202
7203 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7204 msgid "Open CrashLog"
7205 msgstr "Abrir Crashlog"
7206
7207 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7208 msgid "Preferences..."
7209 msgstr "Preferências..."
7210
7211 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7212 msgid "Hide VLC"
7213 msgstr "Esconder o VLC"
7214
7215 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7216 msgid "Hide Others"
7217 msgstr "Esconder Outros"
7218
7219 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7220 msgid "Show All"
7221 msgstr "Mostrar Tudo"
7222
7223 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7224 msgid "Quit VLC"
7225 msgstr "Sair do VLC"
7226
7227 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7228 msgid "1:File"
7229 msgstr "1:Arquivo"
7230
7231 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7232 msgid "Quick Open File..."
7233 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
7234
7235 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7236 msgid "Open Disc..."
7237 msgstr "Abrir Disco..."
7238
7239 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7240 msgid "Open Network..."
7241 msgstr "Abrir Rede..."
7242
7243 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7244 msgid "Open Recent"
7245 msgstr "Abrir Recente"
7246
7247 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7248 msgid "Clear Menu"
7249 msgstr "Limpar o Menu"
7250
7251 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7252 msgid "Cut"
7253 msgstr "Recortar"
7254
7255 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7256 msgid "Copy"
7257 msgstr "Copiar"
7258
7259 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7260 msgid "Paste"
7261 msgstr "Colar"
7262
7263 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7264 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7265 msgid "Clear"
7266 msgstr "Limpar"
7267
7268 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7269 msgid "Controls"
7270 msgstr "Controles"
7271
7272 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7273 msgid "Video Device"
7274 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7275
7276 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7277 msgid "Minimize Window"
7278 msgstr "Minimizar janela"
7279
7280 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7281 msgid "Close Window"
7282 msgstr "Fechar janela"
7283
7284 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7285 msgid "Controller"
7286 msgstr "Controlador"
7287
7288 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7289 msgid "Bring All to Front"
7290 msgstr "Trazer tudo para a frente"
7291
7292 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7293 msgid "Help"
7294 msgstr "Ajuda"
7295
7296 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7297 msgid "ReadMe..."
7298 msgstr "LeiaMe..."
7299
7300 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7301 msgid "Online Documentation"
7302 msgstr "Documentação Online"
7303
7304 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7305 msgid "Report a Bug"
7306 msgstr "Reportar um bug"
7307
7308 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7309 msgid "VideoLAN Website"
7310 msgstr "website do Videolan"
7311
7312 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7313 msgid "License"
7314 msgstr "Licença"
7315
7316 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7317 msgid "Error"
7318 msgstr "Erro"
7319
7320 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7321 msgid ""
7322 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7323 msgstr ""
7324 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
7325
7326 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7327 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7328 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
7329
7330 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7331 msgid "Open Messages Window"
7332 msgstr "Abrir janela de mensagem"
7333
7334 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7335 msgid "Dismiss"
7336 msgstr "Liberar"
7337
7338 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7339 msgid "Surpress further errors"
7340 msgstr "Suprimir erros futuros"
7341
7342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7343 msgid "No CrashLog found"
7344 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
7345
7346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7347 msgid ""
7348 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7349 "heavy crashes yet."
7350 msgstr ""
7351 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
7352 "nenhum travamento pesado."
7353
7354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7355 msgid "Video device"
7356 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7357
7358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7359 msgid ""
7360 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7361 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7362 msgstr ""
7363 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
7364 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
7365
7366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7367 msgid "Opaqueness"
7368 msgstr "Opacidade"
7369
7370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7371 msgid ""
7372 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7373 "is fully transparent."
7374 msgstr ""
7375 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
7376 "completamente transparente."
7377
7378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7379 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7380 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
7381
7382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7383 msgid ""
7384 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7385 "stretch the video to fill the entire window."
7386 msgstr ""
7387 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
7388 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
7389
7390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Force a video rendering mode."
7393 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7394
7395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7396 msgid ""
7397 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7398 "others."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7402 msgid "OpenGL effect"
7403 msgstr "efeito OpenGL"
7404
7405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7406 #, fuzzy
7407 msgid ""
7408 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7409 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7410 "transparent."
7411 msgstr ""
7412 "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o "
7413 "vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar "
7414 "este cubo transparente."
7415
7416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Fill fullscreen"
7419 msgstr "Tela cheia"
7420
7421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7422 msgid ""
7423 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7424 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7428 msgid "Cube"
7429 msgstr "Cubo"
7430
7431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7432 msgid "Transparent cube"
7433 msgstr "Cubo transparente"
7434
7435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7436 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7437 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
7438
7439 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7440 msgid "Open Source"
7441 msgstr "Abrir Fonte"
7442
7443 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7444 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7445 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
7446
7447 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7448 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7449 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
7450
7451 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7452 msgid "VIDEO_TS folder"
7453 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
7454
7455 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7456 msgid "Load subtitles file:"
7457 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
7458
7459 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7460 msgid "Override"
7461 msgstr "Sobrepujar"
7462
7463 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7464 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7465 #, objc-format
7466 msgid "No %@s found"
7467 msgstr "Não encontrado %@s"
7468
7469 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7470 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7471 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
7472
7473 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7474 msgid "Advanced output:"
7475 msgstr "Saída avançada:"
7476
7477 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7478 msgid "Output Options"
7479 msgstr "Opções de saída"
7480
7481 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7482 msgid "Dump raw input"
7483 msgstr "Entrada de Dump raw"
7484
7485 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7486 msgid "Encapsulation Method"
7487 msgstr "Método de encapsulação"
7488
7489 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7490 msgid "Transcode options"
7491 msgstr "Opções Transcode"
7492
7493 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7495 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7496 msgid "Bitrate (kb/s)"
7497 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
7498
7499 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7500 msgid "Stream Announcing"
7501 msgstr "Anúncio de Stream"
7502
7503 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7504 msgid "SAP announce"
7505 msgstr "Anúncio SAP"
7506
7507 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7508 msgid "SLP announce"
7509 msgstr "Anúncio SLP"
7510
7511 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7512 msgid "Channel Name"
7513 msgstr "Nome do Canal"
7514
7515 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7516 msgid "Save File"
7517 msgstr "Salvar Arquivo"
7518
7519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7520 msgid "Save Playlist..."
7521 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
7522
7523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
7524 msgid "Item Enabled"
7525 msgstr "Ítem Habilitado"
7526
7527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Enable all group items"
7530 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7531
7532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Disable all group items"
7535 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7536
7537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Properties"
7540 msgstr "Propriedades do dispositivo"
7541
7542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7543 msgid "Search"
7544 msgstr "Procurar"
7545
7546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7547 msgid "Standard Play"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7551 msgid "Untitled"
7552 msgstr "Sem Título"
7553
7554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7555 msgid "Save Playlist"
7556 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
7557
7558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7559 #, c-format
7560 msgid "%i items in playlist"
7561 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
7562
7563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
7564 msgid "URI"
7565 msgstr "URI"
7566
7567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Delete Group"
7570 msgstr "Apagar"
7571
7572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Add Group"
7575 msgstr "Grupo"
7576
7577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7578 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
7579 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7580 msgid "Group"
7581 msgstr "Grupo"
7582
7583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7584 msgid "Reset All"
7585 msgstr "Zerar Tudo"
7586
7587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7588 msgid "Advanced"
7589 msgstr "Avançado"
7590
7591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7593 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7594 msgid "Command"
7595 msgstr "Comando"
7596
7597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7598 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7600 msgid "Control"
7601 msgstr "Controle"
7602
7603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7606 msgid "Option/Alt"
7607 msgstr "Opção/Alt"
7608
7609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7611 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7612 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7613 msgid "Shift"
7614 msgstr "Shift"
7615
7616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7617 msgid "Reset Preferences"
7618 msgstr "Zerar Preferências"
7619
7620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7621 msgid "Continue"
7622 msgstr "Continuar"
7623
7624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7625 msgid ""
7626 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7627 "Are you sure you want to continue?"
7628 msgstr ""
7629 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
7630 "Você tem certeza de quer continuar?"
7631
7632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7633 msgid "Select file or directory"
7634 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
7635
7636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7637 msgid "Select a file or directory"
7638 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
7639
7640 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7641 msgid "ncurses interface"
7642 msgstr "Interface ncurses"
7643
7644 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7645 msgid "Autoplay selected file"
7646 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
7647
7648 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7649 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7650 msgstr ""
7651 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
7652 "aquivos"
7653
7654 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7655 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7656 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
7657
7658 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7660 msgid "Filename"
7661 msgstr "Nome do arq."
7662
7663 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7664 msgid "Permissions"
7665 msgstr "Permissões"
7666
7667 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7668 msgid "Size"
7669 msgstr "Tamanho"
7670
7671 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7672 msgid "Owner"
7673 msgstr "Dono"
7674
7675 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7676 msgid "Time"
7677 msgstr "Tempo"
7678
7679 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7680 msgid "Index"
7681 msgstr "Índice"
7682
7683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7684 msgid "Forward"
7685 msgstr "Avançar"
7686
7687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7688 msgid "00:00:00"
7689 msgstr "00:00:00"
7690
7691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7693 msgid "Add to Playlist"
7694 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
7695
7696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7697 msgid "MRL:"
7698 msgstr "MRL :"
7699
7700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7701 msgid "Port:"
7702 msgstr "Porta:"
7703
7704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7705 msgid "unicast"
7706 msgstr "unicast"
7707
7708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7709 msgid "multicast"
7710 msgstr "multicast"
7711
7712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7713 msgid "Network: "
7714 msgstr "Rede:"
7715
7716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7717 msgid "udp"
7718 msgstr "udp"
7719
7720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7721 msgid "udp6"
7722 msgstr "udp6"
7723
7724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7725 msgid "rtp"
7726 msgstr "rtp"
7727
7728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7729 msgid "rtp4"
7730 msgstr "rtp4"
7731
7732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7733 msgid "ftp"
7734 msgstr "ftp"
7735
7736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7737 msgid "http"
7738 msgstr "http"
7739
7740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7741 msgid "sout"
7742 msgstr "sout"
7743
7744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7745 msgid "mms"
7746 msgstr "mms"
7747
7748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7749 msgid "Protocol:"
7750 msgstr "Protocolo:"
7751
7752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7753 msgid "Transcode:"
7754 msgstr "Transcodificar:"
7755
7756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7759 msgid "enable"
7760 msgstr "habilitar"
7761
7762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7763 msgid "Video:"
7764 msgstr "Vídeo:"
7765
7766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7767 msgid "Audio:"
7768 msgstr "Audio:"
7769
7770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7771 msgid "Channel:"
7772 msgstr "Canal:"
7773
7774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7775 msgid "Norm:"
7776 msgstr "Norm:"
7777
7778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7779 msgid "Size:"
7780 msgstr "Tamanho:"
7781
7782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7783 msgid "Frequency:"
7784 msgstr "Freqüência:"
7785
7786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7787 msgid "Samplerate:"
7788 msgstr "Taxa de Amostra:"
7789
7790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7791 msgid "Quality:"
7792 msgstr "Qualidade:"
7793
7794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7795 msgid "Tuner:"
7796 msgstr "Sintonizador:"
7797
7798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7799 msgid "Sound:"
7800 msgstr "Som:"
7801
7802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7803 msgid "MJPEG:"
7804 msgstr "MPEG:"
7805
7806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7807 msgid "Decimation:"
7808 msgstr "Decimação:"
7809
7810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7811 msgid "pal"
7812 msgstr "pal"
7813
7814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7815 msgid "ntsc"
7816 msgstr "ntsc"
7817
7818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7819 msgid "secam"
7820 msgstr "secam"
7821
7822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7823 msgid "auto"
7824 msgstr "auto"
7825
7826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7827 msgid "240x192"
7828 msgstr "240x192"
7829
7830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7831 msgid "320x240"
7832 msgstr "320x240"
7833
7834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7835 msgid "qsif"
7836 msgstr "qsif"
7837
7838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7839 msgid "qcif"
7840 msgstr "qcif"
7841
7842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7843 msgid "sif"
7844 msgstr "sif"
7845
7846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7847 msgid "cif"
7848 msgstr "cif"
7849
7850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7851 msgid "vga"
7852 msgstr "vga"
7853
7854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7855 msgid "kHz"
7856 msgstr "kHz"
7857
7858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7859 msgid "Hz/s"
7860 msgstr "Hz/s"
7861
7862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7863 msgid "mono"
7864 msgstr "mono"
7865
7866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7867 msgid "stereo"
7868 msgstr "estéreo"
7869
7870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7871 msgid "Camera"
7872 msgstr "Câmera"
7873
7874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7875 msgid "Video Codec:"
7876 msgstr "Codec de vídeo:"
7877
7878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7879 msgid "huffyuv"
7880 msgstr "huffyuv"
7881
7882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7883 msgid "mp1v"
7884 msgstr "mp1v"
7885
7886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7887 msgid "mp2v"
7888 msgstr "mp2v"
7889
7890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7891 msgid "mp4v"
7892 msgstr "mp4v"
7893
7894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7895 msgid "H263"
7896 msgstr "H263"
7897
7898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7899 msgid "I263"
7900 msgstr "I263"
7901
7902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7903 msgid "WMV1"
7904 msgstr "WMV1"
7905
7906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7907 msgid "WMV2"
7908 msgstr "WMV2"
7909
7910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7911 msgid "Video Bitrate:"
7912 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
7913
7914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7915 msgid "Bitrate Tolerance:"
7916 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7917
7918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7919 msgid "Keyframe Interval:"
7920 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7921
7922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7923 msgid "Audio Codec:"
7924 msgstr "Codec de audio:"
7925
7926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7927 msgid "Deinterlace:"
7928 msgstr "Desentrelaçar"
7929
7930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7931 msgid "Access:"
7932 msgstr "Acesso:"
7933
7934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7935 msgid "Muxer:"
7936 msgstr "Muxer:"
7937
7938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7939 msgid "URL:"
7940 msgstr "URL:"
7941
7942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7943 msgid "Time To Live (TTL):"
7944 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
7945
7946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7947 msgid "127.0.0.1"
7948 msgstr "127.0.0.1"
7949
7950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7951 msgid "localhost"
7952 msgstr "localhost"
7953
7954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7955 msgid "localhost.localdomain"
7956 msgstr "localhost.localdomain"
7957
7958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7959 msgid "239.0.0.42"
7960 msgstr "239.0.0.42"
7961
7962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7963 #, fuzzy
7964 msgid "MPEG1"
7965 msgstr "MPEG:"
7966
7967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7968 msgid "OGG"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7972 msgid "MP4"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7976 msgid "MOV"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7980 msgid "ASF"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7984 msgid "kbits/s"
7985 msgstr "kbits/s"
7986
7987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7988 msgid "alaw"
7989 msgstr "alaw"
7990
7991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7992 msgid "ulaw"
7993 msgstr "ualaw"
7994
7995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7996 msgid "mpga"
7997 msgstr "mpga"
7998
7999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8000 msgid "mp3"
8001 msgstr "mp3"
8002
8003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8004 msgid "a52"
8005 msgstr "a52"
8006
8007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8008 msgid "vorb"
8009 msgstr "vorb"
8010
8011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8012 msgid "bits/s"
8013 msgstr "bits/s"
8014
8015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8016 msgid "Audio Bitrate :"
8017 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
8018
8019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8020 msgid "SAP Announce:"
8021 msgstr "Anunciação SAP:"
8022
8023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8024 msgid "SLP Announce:"
8025 msgstr "Anunciação SLP:"
8026
8027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8028 msgid "Announce Channel:"
8029 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
8030
8031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8032 msgid "Transcode"
8033 msgstr "Transcodificar"
8034
8035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8036 msgid "Update"
8037 msgstr "Atualizar"
8038
8039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8040 msgid " Clear "
8041 msgstr " Limpar "
8042
8043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8044 msgid " Save "
8045 msgstr " Salvar "
8046
8047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8048 msgid " Apply "
8049 msgstr " Aplicar "
8050
8051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8052 msgid " Cancel "
8053 msgstr " Cancelar "
8054
8055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8056 msgid "Preference"
8057 msgstr " Preferência "
8058
8059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8060 #, fuzzy
8061 msgid ""
8062 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8063 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8064 "org/copyleft/gpl.html)."
8065 msgstr ""
8066 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8067 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
8068 "org/copyleft/gpl.html)."
8069
8070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8071 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8072 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8073
8074 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8075 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8076 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
8077
8078 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8079 msgid "Qt interface"
8080 msgstr "Interface Qt"
8081
8082 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8084 msgid "Open a skin file"
8085 msgstr "Abrir arquivo skin"
8086
8087 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8088 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8089 msgid "Last skin actually used"
8090 msgstr "Última skin usada"
8091
8092 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8093 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8095 msgid "Config of last used skin"
8096 msgstr "Configuração da última skin usada"
8097
8098 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8099 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8100 msgid "Show application in system tray"
8101 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
8102
8103 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8104 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8105 msgid "Show application in taskbar"
8106 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
8107
8108 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8109 msgid "Skinnable interface"
8110 msgstr "Interface Skinnable"
8111
8112 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8113 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8114 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
8115
8116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8117 msgid "Last skin used"
8118 msgstr "Última skin usada"
8119
8120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8121 msgid "Select the path to the last skin used."
8122 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8123
8124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8125 msgid "Config of last used skin."
8126 msgstr "Configuração da última skin usada"
8127
8128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8129 msgid "Enable transparency effects"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8133 msgid ""
8134 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8135 "when moving windows does not behave correctly."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8139 msgid "Skinnable Interface"
8140 msgstr "Interface Skinnable"
8141
8142 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8143 msgid "Bookmarks"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Size offset"
8149 msgstr "Compensação de sombra"
8150
8151 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Time offset"
8154 msgstr "Compensação vertical"
8155
8156 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8157 msgid "Stream and media info"
8158 msgstr "Informações do stream e mídia"
8159
8160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8163 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
8164
8165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8168 msgstr "A&brir Arquivo..."
8169
8170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8173 msgstr "Abrir &Disco"
8174
8175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8178 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
8179
8180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8181 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8187 msgstr "Assistente de Streaming..."
8188
8189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8190 #, fuzzy
8191 msgid "New Wizard..."
8192 msgstr "Assistente de Streaming..."
8193
8194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8195 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8199 #, fuzzy
8200 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8201 msgstr "Lista de Re&produção"
8202
8203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8204 #, fuzzy
8205 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8206 msgstr "&Mensagens..."
8207
8208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8211 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
8212
8213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8214 msgid "&File"
8215 msgstr "&Arquivo"
8216
8217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8218 msgid "&View"
8219 msgstr "&Visão"
8220
8221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8222 msgid "&Settings"
8223 msgstr "&Configurações"
8224
8225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8226 msgid "&Audio"
8227 msgstr "A&udio"
8228
8229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8230 msgid "&Video"
8231 msgstr "&Vídeo"
8232
8233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8234 msgid "&Navigation"
8235 msgstr "&Navegação"
8236
8237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8238 msgid "&Help"
8239 msgstr "A&juda"
8240
8241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8242 msgid "Previous playlist item"
8243 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
8244
8245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8246 msgid "Next playlist item"
8247 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
8248
8249 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8250 msgid "Adjust Image"
8251 msgstr "Ajustar Imagem"
8252
8253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8254 msgid "Enable"
8255 msgstr "Habilitar"
8256
8257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Restore Defaults"
8260 msgstr "Padrões"
8261
8262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8263 msgid "Hue"
8264 msgstr "Tonalidade"
8265
8266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8267 msgid "Contrast"
8268 msgstr "Contraste"
8269
8270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8271 msgid "Brightness"
8272 msgstr "Brilho"
8273
8274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8275 msgid "Saturation"
8276 msgstr "Saturação"
8277
8278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8279 msgid "Gamma"
8280 msgstr "Gamma"
8281
8282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8283 msgid "Video Options"
8284 msgstr "Opções de Vídeo"
8285
8286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8287 msgid "Aspect Ratio"
8288 msgstr "Proporção de Aspecto"
8289
8290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
8291 msgid "Visualisations"
8292 msgstr "Visualizações"
8293
8294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8295 msgid "Audio Options"
8296 msgstr "Opções de Audio"
8297
8298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8299 msgid "&Extended GUI"
8300 msgstr "Interface &Extendida"
8301
8302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8303 msgid "&Bookmarks..."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8307 msgid "&Preferences..."
8308 msgstr "&Preferências"
8309
8310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8311 msgid ""
8312 " (wxWindows interface)\n"
8313 "\n"
8314 msgstr ""
8315 " (Interface wxWindows)\n"
8316 "\n"
8317
8318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8319 msgid ""
8320 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8321 "\n"
8322 msgstr ""
8323 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
8324 "\n"
8325
8326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8327 msgid ""
8328 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8329 "http://www.videolan.org/\n"
8330 "\n"
8331 msgstr ""
8332 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8333 "http://www.videolan.org/\n"
8334 "\n"
8335
8336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8337 #, c-format
8338 msgid "About %s"
8339 msgstr "Sobre %s"
8340
8341 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8342 msgid "Playlist item info"
8343 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
8344
8345 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8346 msgid "Item Info"
8347 msgstr "Info do ítem"
8348
8349 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8350 msgid "Group Info"
8351 msgstr "Info do Grupo"
8352
8353 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8355 msgid "New Group"
8356 msgstr "Novo Grupo"
8357
8358 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8359 msgid "Options"
8360 msgstr "Opções"
8361
8362 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8363 msgid "Quick &Open File..."
8364 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
8365
8366 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8367 msgid "Open &File..."
8368 msgstr "A&brir Arquivo..."
8369
8370 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8371 msgid "Open &Disc..."
8372 msgstr "Abrir &Disco"
8373
8374 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8375 msgid "Open &Network Stream..."
8376 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
8377
8378 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Open &Capture Device..."
8381 msgstr "Abrir &Disco"
8382
8383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8384 msgid "Audio menu"
8385 msgstr "Menu de audio"
8386
8387 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8388 msgid "Video menu"
8389 msgstr "Menu de vídeo"
8390
8391 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8392 msgid "Input menu"
8393 msgstr "Menu de entrada"
8394
8395 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8396 msgid "Interface menu"
8397 msgstr "Menu de interface"
8398
8399 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8400 msgid "Empty"
8401 msgstr "Vazio"
8402
8403 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8404 msgid "Save As..."
8405 msgstr "Salvar como..."
8406
8407 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8408 msgid "Save Messages As..."
8409 msgstr "Salvar mensagens como..."
8410
8411 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Advanced options..."
8414 msgstr "Opções Avançadas"
8415
8416 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8417 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8418 msgid "Advanced options"
8419 msgstr "Opções Avançadas"
8420
8421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Options:"
8424 msgstr "Opções"
8425
8426 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8427 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8428 msgid "Open..."
8429 msgstr "Abrir..."
8430
8431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Open:"
8434 msgstr "Abrir:"
8435
8436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8437 msgid ""
8438 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8439 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8440 "controls below."
8441 msgstr ""
8442 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
8443 "quer abrir.\n"
8444 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
8445 "controles abaixo."
8446
8447 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8448 msgid "Use VLC as a server of streams"
8449 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
8450
8451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8452 msgid "Subtitle options"
8453 msgstr "Opções das legendas"
8454
8455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8456 msgid "Force options for separate subtitle files."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8460 msgid "DVD (menus support)"
8461 msgstr "DVD (suporte a menus)"
8462
8463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8464 msgid "RTSP"
8465 msgstr "RTsP"
8466
8467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8468 msgid "&Simple Add..."
8469 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
8470
8471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8472 msgid "&Add MRL..."
8473 msgstr "&Adicionar MRL..."
8474
8475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8476 msgid "&Open Playlist..."
8477 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
8478
8479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8480 msgid "&Save Playlist..."
8481 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
8482
8483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8484 msgid "&Close"
8485 msgstr "Fe&char"
8486
8487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8488 msgid "Sort by &title"
8489 msgstr "&Org. por título"
8490
8491 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8492 msgid "&Reverse sort by title"
8493 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
8494
8495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8496 msgid "Sort by &author"
8497 msgstr "Org. por &Autor"
8498
8499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8500 msgid "Reverse sort by author"
8501 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
8502
8503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8504 msgid "Sort by &group"
8505 msgstr "&Org. por Grupo"
8506
8507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8508 msgid "Reverse sort by group"
8509 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
8510
8511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8512 msgid "&Shuffle Playlist"
8513 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
8514
8515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8516 msgid "&Enable"
8517 msgstr "&Habilitar"
8518
8519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8520 msgid "&Disable"
8521 msgstr "&Desabilitar"
8522
8523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8524 msgid "&Invert"
8525 msgstr "&Inverter"
8526
8527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8528 msgid "D&elete"
8529 msgstr "&Apagar"
8530
8531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8532 msgid "&Select All"
8533 msgstr "&Selecionar Tudo"
8534
8535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8536 msgid "&Enable all group items"
8537 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8538
8539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8540 msgid "&Disable all group items"
8541 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8542
8543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8544 msgid "&Manage"
8545 msgstr "Gere&nciar"
8546
8547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8548 msgid "S&ort"
8549 msgstr "&Ordenar"
8550
8551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8552 msgid "&Selection"
8553 msgstr "&Seleção"
8554
8555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8556 msgid "&Groups"
8557 msgstr "&Grupos"
8558
8559 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Enable/Disable"
8562 msgstr "Desabilitar"
8563
8564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8565 msgid "Up"
8566 msgstr "Subir"
8567
8568 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8569 msgid "Down"
8570 msgstr "Descer"
8571
8572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8573 msgid "Item info"
8574 msgstr "Info do codec"
8575
8576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8577 msgid "M3U file"
8578 msgstr "arquivo M3U"
8579
8580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8581 msgid "PLS file"
8582 msgstr "Arquivo PLS"
8583
8584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Playlist is empty"
8587 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
8588
8589 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8590 msgid "Can't save"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8594 msgid "Save playlist"
8595 msgstr "Salvar lista"
8596
8597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8598 msgid "Enter a name for the new group:"
8599 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
8600
8601 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8602 msgid "General settings"
8603 msgstr "Configurações Gerais"
8604
8605 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8606 msgid "Alt"
8607 msgstr "Alt"
8608
8609 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8610 msgid "Ctrl"
8611 msgstr "Ctrl"
8612
8613 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8614 msgid "Choose directory"
8615 msgstr "Escolha o Diretório"
8616
8617 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8618 msgid "Choose file"
8619 msgstr "Escolha o Arquivo"
8620
8621 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8622 msgid "Stream output MRL"
8623 msgstr "MRL do stream de saída"
8624
8625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8626 msgid "Destination Target:"
8627 msgstr "Alvo de destino"
8628
8629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8630 msgid ""
8631 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8632 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8633 "controls below"
8634 msgstr ""
8635 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
8636 "quer abrir.\n"
8637 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
8638 "controles abaixo."
8639
8640 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8641 msgid "Output methods"
8642 msgstr "Métodos de saída"
8643
8644 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8645 msgid "Play locally"
8646 msgstr "Tocar localmente"
8647
8648 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8649 msgid "HTTP"
8650 msgstr "HTTP"
8651
8652 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8653 msgid "MMSH"
8654 msgstr "MMSH"
8655
8656 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8657 msgid "Miscellaneous options"
8658 msgstr "Opções Variadas"
8659
8660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8661 msgid "Channel name"
8662 msgstr "Nome do Canal"
8663
8664 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8665 msgid "Transcoding options"
8666 msgstr "Opções de transcodificação"
8667
8668 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8669 msgid "Video codec"
8670 msgstr "Codec de vídeo"
8671
8672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8673 msgid "Scale"
8674 msgstr "Redimensionar"
8675
8676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8677 msgid "Audio codec"
8678 msgstr "Codec de audio"
8679
8680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8681 msgid "Save file"
8682 msgstr "Salvar arquivo"
8683
8684 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8685 msgid "Stream with VLC in three steps."
8686 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
8687
8688 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8689 msgid "Step 1: Select what to stream."
8690 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
8691
8692 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8693 msgid "Step 2: Define streaming method."
8694 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
8695
8696 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8697 msgid "Step 3: Start streaming."
8698 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
8699
8700 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8701 msgid "Choose..."
8702 msgstr "Escolher..."
8703
8704 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8705 msgid "Start!"
8706 msgstr "Iniciar!"
8707
8708 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8709 msgid "Subtitles file"
8710 msgstr "Arquivo de legendas"
8711
8712 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8713 msgid "Subtitles encoding"
8714 msgstr "Codificação das legendas"
8715
8716 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8717 msgid "Subtitles options"
8718 msgstr "Opções das legendas"
8719
8720 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8721 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8722 msgstr ""
8723 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
8724
8725 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8726 msgid "Open file"
8727 msgstr "Abrir arquivo"
8728
8729 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Embed video in interface"
8732 msgstr "_Esconder Interface"
8733
8734 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8735 msgid ""
8736 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
8737 "window."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8741 msgid "Show bookmarks dialog"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8745 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8749 msgid "wxWindows interface module"
8750 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
8751
8752 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8753 msgid "wxWindows dialogs provider"
8754 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
8755
8756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8757 msgid "Dummy image chroma format"
8758 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
8759
8760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8761 msgid ""
8762 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8763 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8764 msgstr ""
8765 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
8766 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
8767 "eficiente."
8768
8769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8770 msgid "Save raw codec data"
8771 msgstr "Salvar dados do codec raw"
8772
8773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8774 msgid ""
8775 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8776 "forced the dummy decoder in the main options."
8777 msgstr ""
8778 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
8779 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
8780
8781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8782 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8783 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8784
8785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8786 msgid ""
8787 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8788 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8789 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8790 msgstr ""
8791 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8792 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8793 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8794 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8795
8796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8797 msgid "Dummy interface function"
8798 msgstr "Interface de função simulada"
8799
8800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8801 msgid "Dummy access function"
8802 msgstr "função de acesso simulado"
8803
8804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8805 msgid "Dummy demux function"
8806 msgstr "função de demux simulado"
8807
8808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8809 msgid "Dummy decoder function"
8810 msgstr "função de decodificador simulado"
8811
8812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8813 msgid "Dummy encoder function"
8814 msgstr "função de codificador simulado"
8815
8816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8817 msgid "Dummy audio output function"
8818 msgstr "função de saída de audio simulada"
8819
8820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8821 msgid "Dummy video output function"
8822 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
8823
8824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8825 msgid "Dummy font renderer function"
8826 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
8827
8828 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8829 msgid "Font"
8830 msgstr "Fonte"
8831
8832 #: modules/misc/freetype.c:95
8833 msgid "Font filename"
8834 msgstr "Nome da fonte"
8835
8836 #: modules/misc/freetype.c:96
8837 msgid "Font size in pixels"
8838 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
8839
8840 #: modules/misc/freetype.c:97
8841 msgid ""
8842 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8843 "than 0 this option will override the relative font size "
8844 msgstr ""
8845 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
8846 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
8847
8848 #: modules/misc/freetype.c:100
8849 msgid "Font size"
8850 msgstr "Tamanho da fonte"
8851
8852 #: modules/misc/freetype.c:101
8853 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8854 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
8855
8856 #: modules/misc/freetype.c:104
8857 msgid "Smaller"
8858 msgstr "Menor"
8859
8860 #: modules/misc/freetype.c:104
8861 msgid "Small"
8862 msgstr "Pequeno"
8863
8864 #: modules/misc/freetype.c:105
8865 msgid "Large"
8866 msgstr "Grande"
8867
8868 #: modules/misc/freetype.c:105
8869 msgid "Larger"
8870 msgstr "Maior"
8871
8872 #: modules/misc/freetype.c:108
8873 msgid "freetype2 font renderer"
8874 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
8875
8876 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8877 msgid "Gtk+ GUI helper"
8878 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
8879
8880 #: modules/misc/logger.c:91
8881 msgid "Text"
8882 msgstr "Texto"
8883
8884 #: modules/misc/logger.c:93
8885 msgid "Log format"
8886 msgstr "Formato do log"
8887
8888 #: modules/misc/logger.c:94
8889 msgid ""
8890 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8891 "\"."
8892 msgstr ""
8893 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
8894 "\"html\""
8895
8896 #: modules/misc/logger.c:97
8897 msgid "File logging interface"
8898 msgstr "Interface de logging de arquivo"
8899
8900 #: modules/misc/logger.c:99
8901 msgid "Log filename"
8902 msgstr "Nome do arq. Log"
8903
8904 #: modules/misc/logger.c:99
8905 msgid "Specify the log filename."
8906 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
8907
8908 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8909 msgid "libc memcpy"
8910 msgstr "memcpy libc"
8911
8912 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8913 msgid "3D Now! memcpy"
8914 msgstr "memcpy "
8915
8916 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8917 msgid "MMX memcpy"
8918 msgstr "memcpy 3D Now!"
8919
8920 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8921 msgid "MMX EXT memcpy"
8922 msgstr "memcpy MMX EXT"
8923
8924 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
8925 msgid "AltiVec memcpy"
8926 msgstr "memcpy AltiVec"
8927
8928 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8929 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8930 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
8931
8932 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8933 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8934 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
8935
8936 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8937 msgid "M3U playlist exporter"
8938 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
8939
8940 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8941 msgid "Old playlist exporter"
8942 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
8943
8944 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8945 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8946 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
8947
8948 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8949 msgid ""
8950 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8951 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8952 msgstr ""
8953 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
8954 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
8955
8956 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8957 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8958 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
8959
8960 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
8961 #, fuzzy
8962 msgid "video"
8963 msgstr "Vídeo"
8964
8965 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8966 msgid "SAP multicast address"
8967 msgstr "Endereço SAP de multicast"
8968
8969 #: modules/misc/sap.c:89
8970 msgid "IPv4-SAP listening"
8971 msgstr "IPv4-SAP listening"
8972
8973 #: modules/misc/sap.c:91
8974 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8975 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
8976
8977 #: modules/misc/sap.c:92
8978 msgid "IPv6-SAP listening"
8979 msgstr "IPv6-SAP listening"
8980
8981 #: modules/misc/sap.c:94
8982 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8983 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
8984
8985 #: modules/misc/sap.c:95
8986 msgid "IPv6 SAP scope"
8987 msgstr "scope SAP IPv6 "
8988
8989 #: modules/misc/sap.c:97
8990 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8991 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
8992
8993 #: modules/misc/sap.c:98
8994 msgid "SAP timeout (seconds)"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/misc/sap.c:100
8998 msgid ""
8999 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/misc/sap.c:102
9003 msgid "Try to parse the SAP"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/misc/sap.c:104
9007 msgid ""
9008 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
9009 "livedotcom parse the announce."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/misc/sap.c:111
9013 msgid "SAP interface"
9014 msgstr "Interface SAP"
9015
9016 #: modules/misc/screensaver.c:44
9017 #, fuzzy
9018 msgid "X Screensaver disabler"
9019 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
9020
9021 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9022 msgid "C module that does nothing"
9023 msgstr "Módulo C que não faz nada"
9024
9025 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9026 msgid "Miscellaneous stress tests"
9027 msgstr "Testes de stress variados"
9028
9029 #: modules/mux/asf.c:44
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9032 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9033
9034 #: modules/mux/asf.c:47
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9037 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9038
9039 #: modules/mux/asf.c:50
9040 #, fuzzy
9041 msgid ""
9042 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9043 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9044
9045 #: modules/mux/asf.c:52
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Comment"
9048 msgstr "Comando"
9049
9050 #: modules/mux/asf.c:53
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9053 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9054
9055 #: modules/mux/asf.c:56
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9058 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9059
9060 #: modules/mux/asf.c:60
9061 msgid "ASF muxer"
9062 msgstr "muxer ASF"
9063
9064 #: modules/mux/asf.c:475
9065 msgid "Unknown Video"
9066 msgstr "Vídeo Desconhecido"
9067
9068 #: modules/mux/avi.c:44
9069 msgid "AVI muxer"
9070 msgstr "muxer AVI"
9071
9072 #: modules/mux/dummy.c:41
9073 msgid "Dummy/Raw muxer"
9074 msgstr "muxer Dummy/Raw"
9075
9076 #: modules/mux/mp4.c:45
9077 msgid "Create \"Fast start\" files"
9078 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
9079
9080 #: modules/mux/mp4.c:47
9081 msgid ""
9082 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9083 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9084 "previewing the file while it is downloading)."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/mux/mp4.c:56
9088 msgid "MP4/MOV muxer"
9089 msgstr "muxer MP4/MOV"
9090
9091 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9092 msgid "PS muxer"
9093 msgstr "muxer PS"
9094
9095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Video PID"
9098 msgstr "Vídeo"
9099
9100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9101 msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Audio PID"
9107 msgstr "CD de Audio"
9108
9109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9110 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Shaping delay (ms)"
9116 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9117
9118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9119 #, fuzzy
9120 msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
9121 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
9122
9123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9124 msgid "Use keyframes"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
9128 msgid ""
9129 "If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
9130 "size used in the video stream."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9134 #, fuzzy
9135 msgid "PCR delay (ms)"
9136 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9137
9138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
9139 msgid ""
9140 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9141 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
9145 #, fuzzy
9146 msgid "DTS delay (ms)"
9147 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9148
9149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
9150 msgid ""
9151 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9152 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9153 "some buffering inside the client decoder."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Crypt audio"
9159 msgstr "Escolha o audio"
9160
9161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9162 msgid "Crypt audio using CSA"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
9166 #, fuzzy
9167 msgid "CSA Key"
9168 msgstr "tecla"
9169
9170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
9171 msgid ""
9172 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9173 "bytes)."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9177 msgid "TS muxer"
9178 msgstr "muxer TS"
9179
9180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
9181 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9182 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
9183
9184 #: modules/mux/ogg.c:50
9185 msgid "Ogg/ogm muxer"
9186 msgstr "muxer Ogg/ogm"
9187
9188 #: modules/packetizer/copy.c:41
9189 msgid "Copy packetizer"
9190 msgstr "Copiar packetizer"
9191
9192 #: modules/packetizer/h264.c:45
9193 #, fuzzy
9194 msgid "H264 video packetizer"
9195 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
9196
9197 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9198 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9199 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
9200
9201 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9202 msgid "MPEG4 video packetizer"
9203 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
9204
9205 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9206 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9207 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
9208
9209 #: modules/stream_out/display.c:38
9210 msgid "Enable/disable audio rendering."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/stream_out/display.c:40
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Enable/disable video rendering."
9216 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9217
9218 #: modules/stream_out/display.c:41
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Delay"
9221 msgstr "atraso"
9222
9223 #: modules/stream_out/display.c:42
9224 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/stream_out/display.c:50
9228 msgid "Display stream output"
9229 msgstr "Mostrar stream de saída"
9230
9231 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9232 msgid "Dummy stream output"
9233 msgstr "Stream de saída simulado"
9234
9235 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9236 msgid "Duplicate stream output"
9237 msgstr "Duplicar stream de saída"
9238
9239 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Output access method"
9242 msgstr "Métodos de saída"
9243
9244 #: modules/stream_out/es.c:39
9245 #, fuzzy
9246 msgid ""
9247 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9248 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9249
9250 #: modules/stream_out/es.c:41
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Audio output access method"
9253 msgstr "Módulo de saída de audio"
9254
9255 #: modules/stream_out/es.c:43
9256 #, fuzzy
9257 msgid ""
9258 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9259 "output."
9260 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9261
9262 #: modules/stream_out/es.c:45
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Video output access method"
9265 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
9266
9267 #: modules/stream_out/es.c:47
9268 #, fuzzy
9269 msgid ""
9270 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9271 "output."
9272 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9273
9274 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Output muxer"
9277 msgstr "Arquivo de saída"
9278
9279 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9282 msgstr ""
9283 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
9284 "mesmo."
9285
9286 #: modules/stream_out/es.c:53
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Audio output muxer"
9289 msgstr "Módulo de saída de audio"
9290
9291 #: modules/stream_out/es.c:55
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9294 msgstr ""
9295 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9296
9297 #: modules/stream_out/es.c:56
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Video output muxer"
9300 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
9301
9302 #: modules/stream_out/es.c:58
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9305 msgstr ""
9306 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
9307 "mesmo."
9308
9309 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Output URL"
9312 msgstr "Saída MRL"
9313
9314 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9317 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9318
9319 #: modules/stream_out/es.c:63
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Audio output URL"
9322 msgstr "Saída CoreAudio"
9323
9324 #: modules/stream_out/es.c:65
9325 #, fuzzy
9326 msgid ""
9327 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9328 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9329
9330 #: modules/stream_out/es.c:67
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Video output URL"
9333 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
9334
9335 #: modules/stream_out/es.c:69
9336 #, fuzzy
9337 msgid ""
9338 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9339 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9340
9341 #: modules/stream_out/es.c:78
9342 msgid "Elementary stream output"
9343 msgstr "Stream de saída elementar"
9344
9345 #: modules/stream_out/gather.c:40
9346 msgid "Gathering stream output"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Destination"
9352 msgstr "Alvo de destino:"
9353
9354 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Session name"
9357 msgstr "Nome do dispositivo"
9358
9359 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9362 msgstr ""
9363 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9364
9365 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9366 #, fuzzy
9367 msgid "SDP"
9368 msgstr "UDP"
9369
9370 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9371 msgid ""
9372 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9373 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9374 "access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Muxer"
9380 msgstr "Muxer:"
9381
9382 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9385 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
9386
9387 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9390 msgstr ""
9391 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9392
9393 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9394 msgid "RTP stream output"
9395 msgstr "Saída de Stream RTP"
9396
9397 #: modules/stream_out/standard.c:42
9398 #, fuzzy
9399 msgid ""
9400 "Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
9401 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9402
9403 #: modules/stream_out/standard.c:46
9404 #, fuzzy
9405 msgid ""
9406 "Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
9407 msgstr ""
9408 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9409
9410 #: modules/stream_out/standard.c:50
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
9413 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9414
9415 #: modules/stream_out/standard.c:54
9416 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/stream_out/standard.c:56
9420 #, fuzzy
9421 msgid "SAP announcing"
9422 msgstr "Anúncio SAP"
9423
9424 #: modules/stream_out/standard.c:57
9425 msgid "Announce this session with SAP"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/stream_out/standard.c:59
9429 #, fuzzy
9430 msgid "SAP IPv6 announcing"
9431 msgstr "Anúncio SAP"
9432
9433 #: modules/stream_out/standard.c:60
9434 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/stream_out/standard.c:62
9438 #, fuzzy
9439 msgid "SLP announcing"
9440 msgstr "Anúncio SLP"
9441
9442 #: modules/stream_out/standard.c:63
9443 msgid "Announce this session with SLP"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/stream_out/standard.c:71
9447 msgid "Standard stream output"
9448 msgstr "Saída de stream padrão"
9449
9450 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Video encoder"
9453 msgstr "Codec de vídeo"
9454
9455 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9456 #, fuzzy
9457 msgid ""
9458 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9459 msgstr ""
9460 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9461
9462 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Destination video codec"
9465 msgstr "Alvo de Destino: "
9466
9467 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9468 #, fuzzy
9469 msgid ""
9470 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9471 "output."
9472 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
9473
9474 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Video bitrate"
9477 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9478
9479 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9482 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9483
9484 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Video scaling"
9487 msgstr "Alinhamento do vídeo"
9488
9489 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9492 msgstr "Permite remapear as ações."
9493
9494 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Deinterlace video"
9497 msgstr "Modo desentrelaçado"
9498
9499 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9502 msgstr ""
9503 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9504
9505 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Allows you to specify the output video width."
9508 msgstr "Permite remapear as ações."
9509
9510 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Allows you to specify the output video height."
9513 msgstr "Permite remapear as ações."
9514
9515 #: modules/stream_out/transcode.c:76
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Video crop top"
9518 msgstr "Opções de Vídeo"
9519
9520 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
9523 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
9524
9525 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Video crop left"
9528 msgstr "Codec de vídeo"
9529
9530 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
9533 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9534
9535 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Video crop bottom"
9538 msgstr "Opções de Vídeo"
9539
9540 #: modules/stream_out/transcode.c:84
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
9543 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9544
9545 #: modules/stream_out/transcode.c:85
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Video crop right"
9548 msgstr "Altura do vídeo"
9549
9550 #: modules/stream_out/transcode.c:87
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
9553 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
9554
9555 #: modules/stream_out/transcode.c:89
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Audio encoder"
9558 msgstr "Codec de audio"
9559
9560 #: modules/stream_out/transcode.c:91
9561 #, fuzzy
9562 msgid ""
9563 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
9564 msgstr ""
9565 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9566
9567 #: modules/stream_out/transcode.c:93
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Destination audio codec"
9570 msgstr "Alvo de destino:"
9571
9572 #: modules/stream_out/transcode.c:95
9573 #, fuzzy
9574 msgid ""
9575 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
9576 "output."
9577 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9578
9579 #: modules/stream_out/transcode.c:97
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Audio bitrate"
9582 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9583
9584 #: modules/stream_out/transcode.c:99
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
9587 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9588
9589 #: modules/stream_out/transcode.c:101
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Audio sample rate"
9592 msgstr "Taxa de Amostra:"
9593
9594 #: modules/stream_out/transcode.c:103
9595 #, fuzzy
9596 msgid ""
9597 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
9598 msgstr ""
9599 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9600
9601 #: modules/stream_out/transcode.c:105
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Audio channels"
9604 msgstr "Canais de Audio"
9605
9606 #: modules/stream_out/transcode.c:107
9607 #, fuzzy
9608 msgid ""
9609 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
9610 "output."
9611 msgstr ""
9612 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9613
9614 #: modules/stream_out/transcode.c:110
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Number of threads"
9617 msgstr "Número de streams"
9618
9619 #: modules/stream_out/transcode.c:112
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
9622 msgstr ""
9623 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9624
9625 #: modules/stream_out/transcode.c:120
9626 msgid "Transcode stream output"
9627 msgstr "Saída de stream transcode"
9628
9629 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
9630 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9634 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9635 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
9636
9637 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9638 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9639 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
9640
9641 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9642 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9643 msgid "Conversions from "
9644 msgstr "Conversões de "
9645
9646 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9647 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9648 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9649 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9650 msgid " to "
9651 msgstr " para "
9652
9653 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9654 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9655 msgid "MMX conversions from "
9656 msgstr "Conversões MMX de "
9657
9658 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9659 msgid "Altivec conversions from "
9660 msgstr "Conversões Altivec de "
9661
9662 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9663 msgid "Image contrast (0-2)"
9664 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
9665
9666 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9667 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9668 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
9669
9670 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9671 msgid "Image hue (0-360)"
9672 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
9673
9674 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9675 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9676 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
9677
9678 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9679 msgid "Image saturation (0-3)"
9680 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
9681
9682 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9683 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9684 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
9685
9686 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9687 msgid "Image brightness (0-2)"
9688 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
9689
9690 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9691 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9692 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
9693
9694 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9695 msgid "Image gamma (0-10)"
9696 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
9697
9698 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9699 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9700 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
9701
9702 #: modules/video_filter/adjust.c:73
9703 msgid "Image properties filter"
9704 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
9705
9706 #: modules/video_filter/clone.c:55
9707 msgid "Number of clones"
9708 msgstr "Número de clones"
9709
9710 #: modules/video_filter/clone.c:56
9711 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
9712 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
9713
9714 #: modules/video_filter/clone.c:59
9715 msgid "List of vout modules"
9716 msgstr "Listar módulos vout"
9717
9718 #: modules/video_filter/clone.c:60
9719 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
9720 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
9721
9722 #: modules/video_filter/clone.c:63
9723 msgid "Clone video filter"
9724 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
9725
9726 #: modules/video_filter/crop.c:54
9727 msgid "Crop geometry (pixels)"
9728 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
9729
9730 #: modules/video_filter/crop.c:55
9731 msgid ""
9732 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9733 "offset + top offset."
9734 msgstr ""
9735 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
9736 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
9737
9738 #: modules/video_filter/crop.c:57
9739 msgid "Automatic cropping"
9740 msgstr "Corte automático"
9741
9742 #: modules/video_filter/crop.c:58
9743 msgid "Activate automatic black border cropping."
9744 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
9745
9746 #: modules/video_filter/crop.c:61
9747 msgid "Crop video filter"
9748 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9749
9750 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
9751 msgid "Deinterlace mode"
9752 msgstr "Modo desentrelaçado"
9753
9754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
9755 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9756 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
9757
9758 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
9759 msgid "Deinterlacing video filter"
9760 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
9761
9762 #: modules/video_filter/distort.c:59
9763 msgid "Distort mode"
9764 msgstr "Modo de distorção"
9765
9766 #: modules/video_filter/distort.c:60
9767 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9768 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
9769
9770 #: modules/video_filter/distort.c:63
9771 msgid "Wave"
9772 msgstr "Wave"
9773
9774 #: modules/video_filter/distort.c:63
9775 msgid "Ripple"
9776 msgstr "Ripple"
9777
9778 #: modules/video_filter/distort.c:66
9779 msgid "Distort video filter"
9780 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
9781
9782 #: modules/video_filter/invert.c:52
9783 msgid "Invert video filter"
9784 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
9785
9786 #: modules/video_filter/logo.c:58
9787 msgid "Logo filename"
9788 msgstr "Nome do arq. Logo"
9789
9790 #: modules/video_filter/logo.c:59
9791 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9792 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
9793
9794 #: modules/video_filter/logo.c:60
9795 msgid "X coordinate of the logo"
9796 msgstr "coordenada x do logo"
9797
9798 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9799 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9800 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
9801
9802 #: modules/video_filter/logo.c:62
9803 msgid "Y coordinate of the logo"
9804 msgstr "coordenada y do logo"
9805
9806 #: modules/video_filter/logo.c:64
9807 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9808 msgstr "transparência do logo (255-0)"
9809
9810 #: modules/video_filter/logo.c:65
9811 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9812 msgstr ""
9813 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
9814 "esquerda para a direita"
9815
9816 #: modules/video_filter/logo.c:68
9817 msgid "Logo video filter"
9818 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9819
9820 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9821 msgid "Blur factor (1-127)"
9822 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
9823
9824 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9825 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9826 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
9827
9828 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9829 msgid "Motion blur filter"
9830 msgstr "filtro de borrão de movimento"
9831
9832 #: modules/video_filter/transform.c:57
9833 msgid "Transform type"
9834 msgstr "Tipo de transformação"
9835
9836 #: modules/video_filter/transform.c:58
9837 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9838 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
9839
9840 #: modules/video_filter/transform.c:61
9841 msgid "Rotate by 90 degrees"
9842 msgstr "Girar 90 graus"
9843
9844 #: modules/video_filter/transform.c:62
9845 msgid "Rotate by 180 degrees"
9846 msgstr "Girar 180 graus"
9847
9848 #: modules/video_filter/transform.c:62
9849 msgid "Rotate by 270 degrees"
9850 msgstr "Girar 270 graus"
9851
9852 #: modules/video_filter/transform.c:63
9853 msgid "Flip horizontally"
9854 msgstr "Inverter Horizontalmente"
9855
9856 #: modules/video_filter/transform.c:63
9857 msgid "Flip vertically"
9858 msgstr "Inverter verticalmente"
9859
9860 #: modules/video_filter/transform.c:66
9861 msgid "Video transformation filter"
9862 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
9863
9864 #: modules/video_filter/wall.c:53
9865 msgid "Number of columns"
9866 msgstr "Número de colunas"
9867
9868 #: modules/video_filter/wall.c:54
9869 msgid ""
9870 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9871 msgstr ""
9872 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
9873
9874 #: modules/video_filter/wall.c:57
9875 msgid "Number of rows"
9876 msgstr "Número de linhas"
9877
9878 #: modules/video_filter/wall.c:58
9879 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9880 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
9881
9882 #: modules/video_filter/wall.c:61
9883 msgid "Active windows"
9884 msgstr "Janelas ativas"
9885
9886 #: modules/video_filter/wall.c:62
9887 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9888 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
9889
9890 #: modules/video_filter/wall.c:66
9891 msgid "wall video filter"
9892 msgstr "Filtro de vídeo parede"
9893
9894 #: modules/video_output/aa.c:55
9895 msgid "ASCII-art video output"
9896 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
9897
9898 #: modules/video_output/caca.c:54
9899 msgid "colour ASCII art video output"
9900 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
9901
9902 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9903 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9904 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
9905
9906 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9907 msgid ""
9908 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9909 "doesn't have any effect when using overlays."
9910 msgstr ""
9911 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
9912 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
9913
9914 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9915 msgid "Use video buffers in system memory"
9916 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
9917
9918 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9919 msgid ""
9920 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9921 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9922 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9923 "doesn't have any effect when using overlays."
9924 msgstr ""
9925 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
9926 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
9927 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
9928 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
9929
9930 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9931 msgid "Use triple buffering for overlays"
9932 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
9933
9934 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9935 msgid ""
9936 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9937 "better video quality (no flickering)."
9938 msgstr ""
9939 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
9940 "qualidade de vídeo muito maior. "
9941
9942 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9943 msgid "Name of desired display device"
9944 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
9945
9946 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9947 msgid ""
9948 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9949 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9950 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9954 msgid "DirectX video output"
9955 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
9956
9957 #: modules/video_output/fb.c:67
9958 msgid "Framebuffer device"
9959 msgstr "Dispositivo framebuffer"
9960
9961 #: modules/video_output/fb.c:69
9962 msgid ""
9963 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9964 "(usually /dev/fb0)."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/video_output/fb.c:75
9968 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9969 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
9970
9971 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9973 msgid "X11 display name"
9974 msgstr "Nome do display X11"
9975
9976 #: modules/video_output/ggi.c:58
9977 msgid ""
9978 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9979 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9980 msgstr ""
9981 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
9982 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
9983
9984 #: modules/video_output/glide.c:64
9985 msgid "3dfx Glide video output"
9986 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
9987
9988 #: modules/video_output/mga.c:59
9989 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9990 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
9991
9992 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9993 msgid "QT Embedded display name"
9994 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
9995
9996 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9997 msgid ""
9998 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9999 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10000 msgstr ""
10001 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
10002 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10003
10004 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10005 msgid "QT Embedded video output"
10006 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10007
10008 #: modules/video_output/sdl.c:104
10009 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10010 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
10011
10012 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10013 msgid "SVGAlib video output"
10014 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
10015
10016 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10017 msgid "Windows GDI video output"
10018 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
10019
10020 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10021 msgid "Alternate fullscreen method"
10022 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
10023
10024 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10025 msgid ""
10026 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10027 "its drawbacks.\n"
10028 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10029 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10030 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10031 "show on top of the video."
10032 msgstr ""
10033 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
10034 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
10035 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
10036 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
10037 "do vídeo.\n"
10038 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
10039 "mostrado por cima do vídeo."
10040
10041 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10042 msgid ""
10043 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10044 "the value of the DISPLAY environment variable."
10045 msgstr ""
10046 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
10047 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10048
10049 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10050 msgid "Use shared memory"
10051 msgstr "Usar memória compartilhada"
10052
10053 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10054 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10055 msgstr ""
10056 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
10057
10058 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10059 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10060 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
10061
10062 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10063 msgid ""
10064 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10065 "0 for first screen, 1 for the second."
10066 msgstr ""
10067 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
10068 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
10069
10070 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10071 msgid "X11 video output"
10072 msgstr "Saída de vídeo X11"
10073
10074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10075 msgid "XVideo adaptor number"
10076 msgstr "Número do adaptador XVideo"
10077
10078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10079 msgid ""
10080 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10081 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10082 msgstr ""
10083 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
10084 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
10085
10086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10087 msgid "XVimage chroma format"
10088 msgstr "Formato de chroma XVimage"
10089
10090 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10091 msgid ""
10092 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10093 "to improve performances by using the most efficient one."
10094 msgstr ""
10095 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
10096 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
10097
10098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10099 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10100 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
10101
10102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10103 msgid "XVideo extension video output"
10104 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
10105
10106 #: modules/visualization/goom.c:48
10107 msgid "Goom display width"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/visualization/goom.c:49
10111 msgid "Goom display height"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/visualization/goom.c:50
10115 msgid ""
10116 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
10117 "will be prettier but more CPU intensive)."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/visualization/goom.c:53
10121 msgid "Goom animation speed"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/visualization/goom.c:54
10125 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/visualization/goom.c:60
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Goom effect"
10131 msgstr "efeito goom"
10132
10133 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10134 msgid "Effects list"
10135 msgstr "Lista de efeitos"
10136
10137 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10138 msgid ""
10139 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10140 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10141 msgstr ""
10142 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
10143 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
10144
10145 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10146 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10147 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
10148
10149 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10150 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10151 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
10152
10153 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10154 msgid "Number of bands"
10155 msgstr "Número de faixas"
10156
10157 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10158 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10159 msgstr ""
10160 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
10161 "80"
10162
10163 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10164 msgid "Band separator"
10165 msgstr "Separador de faixas"
10166
10167 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10168 msgid "Number of blank pixels between bands."
10169 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10170
10171 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10172 msgid "Amplification"
10173 msgstr "Amplificação"
10174
10175 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10176 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10177 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
10178
10179 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10180 msgid "Enable peaks"
10181 msgstr "Habilitar picos"
10182
10183 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10184 msgid "Defines whether to draw peaks."
10185 msgstr "Define se desenha picos"
10186
10187 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10188 msgid "Number of stars"
10189 msgstr "Número de estrelas"
10190
10191 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10192 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10193 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
10194
10195 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10196 msgid "visualizer filter"
10197 msgstr "Filtro do visualizador"
10198
10199 #: modules/visualization/xosd.c:61
10200 msgid "Flip vertical position"
10201 msgstr "Inverter posição vertical"
10202
10203 #: modules/visualization/xosd.c:62
10204 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10205 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
10206
10207 #: modules/visualization/xosd.c:65
10208 msgid "Vertical offset"
10209 msgstr "Compensação vertical"
10210
10211 #: modules/visualization/xosd.c:66
10212 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10213 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
10214
10215 #: modules/visualization/xosd.c:68
10216 msgid "Shadow offset"
10217 msgstr "Compensação de sombra"
10218
10219 #: modules/visualization/xosd.c:69
10220 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10221 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
10222
10223 #: modules/visualization/xosd.c:72
10224 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10225 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
10226
10227 #: modules/visualization/xosd.c:75
10228 msgid "XOSD interface"
10229 msgstr "Interface XOSD"
10230
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10233 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
10234
10235 #, fuzzy
10236 #~ msgid "Transcode/Save"
10237 #~ msgstr "Transcodificar"
10238
10239 #, fuzzy
10240 #~ msgid "Choose input"
10241 #~ msgstr "Escolha o título"
10242
10243 #, fuzzy
10244 #~ msgid "Select a stream"
10245 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
10246
10247 #, fuzzy
10248 #~ msgid "Existing playlist item"
10249 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10250
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid "You must choose a stream"
10253 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
10254
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgid "Choose"
10257 #~ msgstr "Escolher..."
10258
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid "Streaming"
10261 #~ msgstr "stream"
10262
10263 #, fuzzy
10264 #~ msgid "Encapsulation format"
10265 #~ msgstr "Método de encapsulação"
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "Additional transcode options"
10269 #~ msgstr "Opções Transcode"
10270
10271 #, fuzzy
10272 #~ msgid "Additional streaming options"
10273 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
10274
10275 #, fuzzy
10276 #~ msgid "More Info"
10277 #~ msgstr "Info do ítem"
10278
10279 #, fuzzy
10280 #~ msgid "To"
10281 #~ msgstr "Acima"
10282
10283 #, fuzzy
10284 #~ msgid "Transcode video"
10285 #~ msgstr "Opções Transcode"
10286
10287 #, fuzzy
10288 #~ msgid "Transcode audio"
10289 #~ msgstr "Opções Transcode"
10290
10291 #~ msgid "Use OpenGL"
10292 #~ msgstr "Usar OpenGL"
10293
10294 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10295 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
10296
10297 #~ msgid "Toggle enabled"
10298 #~ msgstr "Alternar habilitado"
10299
10300 #, fuzzy
10301 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10302 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
10303
10304 #, fuzzy
10305 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10306 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
10307
10308 #, fuzzy
10309 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10310 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
10311
10312 #~ msgid ""
10313 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10314 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10315 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10316 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10317 #~ msgstr ""
10318 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
10319 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
10320 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
10321 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
10322
10323 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10324 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
10325
10326 #~ msgid ""
10327 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10328 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10329 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10330 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10331 #~ "expressing pixel squareness."
10332 #~ msgstr ""
10333 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
10334 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
10335 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
10336 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
10337 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
10338 #~ "retangularidade dos pixels."
10339
10340 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10341 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
10342
10343 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10344 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
10345
10346 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10347 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
10348
10349 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10350 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
10351
10352 #~ msgid "Truncated stream"
10353 #~ msgstr "stream truncado"
10354
10355 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10356 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
10357
10358 #~ msgid ""
10359 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10360 #~ "value should be set in miliseconds units."
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
10363 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10364
10365 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10366 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
10367
10368 #~ msgid "Matroska"
10369 #~ msgstr "Matroska"
10370
10371 #~ msgid "UTC date"
10372 #~ msgstr "Data UTC"
10373
10374 #~ msgid "Codec name"
10375 #~ msgstr "Nome do codec"
10376
10377 #~ msgid "Codec setting"
10378 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
10379
10380 #~ msgid "Codec info"
10381 #~ msgstr "Info do codec"
10382
10383 #~ msgid "Codec download"
10384 #~ msgstr "Baixar Codec"
10385
10386 #~ msgid "No"
10387 #~ msgstr "Não"
10388
10389 #~ msgid "Yes"
10390 #~ msgstr "Sim"
10391
10392 #~ msgid "udp://@:1234"
10393 #~ msgstr "udp://@:1234"
10394
10395 #~ msgid "udp6://@:1234"
10396 #~ msgstr "udp6://@:1234"
10397
10398 #~ msgid "rtp://"
10399 #~ msgstr "rtp://"
10400
10401 #~ msgid "rtp6://"
10402 #~ msgstr "rtp6://"
10403
10404 #~ msgid "ftp://"
10405 #~ msgstr "ftp://"
10406
10407 #~ msgid "http://"
10408 #~ msgstr "http://"
10409
10410 #~ msgid "mms://"
10411 #~ msgstr "mms://"
10412
10413 #~ msgid "/dev/video"
10414 #~ msgstr "/dev/video"
10415
10416 #~ msgid "/dev/video0"
10417 #~ msgstr "/dev/video0"
10418
10419 #~ msgid "/dev/video1"
10420 #~ msgstr "/dev/video1"
10421
10422 #~ msgid "/dev/dsp"
10423 #~ msgstr "/dev/dsp"
10424
10425 #~ msgid "/dev/audio"
10426 #~ msgstr "/dev/audio"
10427
10428 #~ msgid "/dev/audio0"
10429 #~ msgstr "/dev/audio0"
10430
10431 #~ msgid "/dev/audio1"
10432 #~ msgstr "/dev/audio1"
10433
10434 #~ msgid "ps"
10435 #~ msgstr "ps"
10436
10437 #~ msgid "ts"
10438 #~ msgstr "ts"
10439
10440 #~ msgid "mpeg1"
10441 #~ msgstr "mpeg1"
10442
10443 #~ msgid "avi"
10444 #~ msgstr "avi"
10445
10446 #~ msgid "ogg"
10447 #~ msgstr "ogg"
10448
10449 #~ msgid "mp4"
10450 #~ msgstr "mp4"
10451
10452 #~ msgid "mov"
10453 #~ msgstr "mov"
10454
10455 #~ msgid "asf"
10456 #~ msgstr "asf"
10457
10458 #~ msgid "Open a skin file."
10459 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
10460
10461 #~ msgid "Quick file open"
10462 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
10463
10464 #~ msgid "Advanced open"
10465 #~ msgstr "Abrir Avançado"
10466
10467 #~ msgid "Open a network stream"
10468 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
10469
10470 #~ msgid "Open a satellite stream"
10471 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
10472
10473 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
10474 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
10475
10476 #~ msgid "Exit this program"
10477 #~ msgstr "Sair deste programa"
10478
10479 #~ msgid "Open other types of inputs"
10480 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
10481
10482 #~ msgid "Open the playlist"
10483 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
10484
10485 #~ msgid "Show the program logs"
10486 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
10487
10488 #~ msgid "Show information about the file being played"
10489 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
10490
10491 #~ msgid "Go to the preferences menu"
10492 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
10493
10494 #~ msgid "Shows the extended GUI"
10495 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
10496
10497 #~ msgid "About this program"
10498 #~ msgstr "Sobre este programa"
10499
10500 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
10501 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
10502
10503 #~ msgid "E&xit"
10504 #~ msgstr "&Sair"
10505
10506 #~ msgid "Video for Linux"
10507 #~ msgstr "Video For Linux"
10508
10509 #~ msgid "Webcam"
10510 #~ msgstr "WebCam"
10511
10512 #~ msgid "TV card"
10513 #~ msgstr "Placa de TV"
10514
10515 #~ msgid "PVR"
10516 #~ msgstr "PVR"
10517
10518 #~ msgid "Kfir"
10519 #~ msgstr "Kfir"
10520
10521 #~ msgid "Video device type"
10522 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
10523
10524 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
10525 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
10526
10527 #~ msgid "Channel"
10528 #~ msgstr "Canal"
10529
10530 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
10531 #~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
10532
10533 #~ msgid "Advanced settings..."
10534 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
10535
10536 #~ msgid "Advanced video device options"
10537 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
10538
10539 #~ msgid "Video device MRL"
10540 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
10541
10542 #~ msgid ""
10543 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10544 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10545 #~ "controls below"
10546 #~ msgstr ""
10547 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
10548 #~ "você quer abrir.\n"
10549 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
10550 #~ "usar os controles abaixo."
10551
10552 #~ msgid "Common options"
10553 #~ msgstr "Opções Comuns"
10554
10555 #~ msgid "Norm"
10556 #~ msgstr "Norm"
10557
10558 #~ msgid "Standard of the analog signal"
10559 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
10560
10561 #~ msgid "Frequency (kHz)"
10562 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
10563
10564 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
10565 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
10566
10567 #~ msgid "Audio options"
10568 #~ msgstr "Opções de Audio"
10569
10570 #~ msgid "Audio device"
10571 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
10572
10573 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
10574 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
10575
10576 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
10577 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
10578
10579 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
10580 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
10581
10582 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
10583 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
10584
10585 #~ msgid "Html"
10586 #~ msgstr "Html"
10587
10588 #~ msgid "Native playlist exporter"
10589 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
10590
10591 #~ msgid "scope effect"
10592 #~ msgstr "efeito de alcance"