1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-26 23:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
96 #: include/vlc_help.h:70
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
102 "legendas de sua preferência."
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Configurações de demuxers"
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
112 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Configurações de demuxers"
117 #: include/vlc_help.h:77
119 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
120 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
122 #: include/vlc_help.h:79
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configurações de plugins de interface"
126 #: include/vlc_help.h:81
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
134 #: include/vlc_help.h:84
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
138 #: include/vlc_help.h:86
140 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
143 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
146 #: include/vlc_help.h:89
147 msgid "Subtitle demuxer settings"
148 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
150 #: include/vlc_help.h:91
152 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
153 "example by setting the subtitles type or file name."
155 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
156 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
158 #: include/vlc_help.h:94
159 msgid "Text renderer settings"
160 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
162 #: include/vlc_help.h:96
164 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
165 "(to display subtitles for example)."
167 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
168 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
170 #: include/vlc_help.h:99
171 msgid "Video output modules settings"
172 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
174 #: include/vlc_help.h:101
176 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
182 #: include/vlc_help.h:104
183 msgid "Video filters settings"
184 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
186 #: include/vlc_help.h:106
188 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
189 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
192 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
193 "tonalidade/saturação."
195 #: include/vlc_help.h:115
196 msgid "No help available"
197 msgstr "Sem ajuda disponível"
199 #: include/vlc_help.h:116
200 msgid "No help is available for these modules"
201 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
203 #: include/vlc_interface.h:131
206 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
207 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
210 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
211 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
214 #: include/vlc_interface.h:164
216 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
217 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
218 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
221 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 "For more information, have a look at the web site."
225 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
226 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
227 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
229 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
230 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
233 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
235 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
236 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
237 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
243 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
245 #: modules/mux/asf.c:43
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:972 src/playlist/sort.c:108
250 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
260 #: modules/mux/asf.c:46
264 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
265 #: modules/access/cdda/access.c:425
269 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
270 #: modules/access/cdda/access.c:771
274 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
278 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
284 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
288 #: include/vlc_meta.h:35
292 #: include/vlc_meta.h:36
296 #: include/vlc_meta.h:37
300 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
305 #: include/vlc_meta.h:39
307 msgstr "Nome do Codec"
309 #: include/vlc_meta.h:40
310 msgid "Codec Description"
311 msgstr "Descrição do Codec"
313 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:584
314 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
315 msgid "Visualizations"
316 msgstr "Visualizações"
318 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
319 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
323 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/playlist.m:183
325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
329 #: src/audio_output/input.c:110
333 #: src/audio_output/input.c:112
337 #: src/audio_output/input.c:119
342 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
343 msgid "Audio filters"
344 msgstr "Filtros de audio"
346 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
347 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:580
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
349 msgid "Audio Channels"
350 msgstr "Canais de Audio"
352 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
353 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
354 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
355 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
359 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
360 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
364 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
365 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
369 #: src/audio_output/output.c:135
370 msgid "Dolby Surround"
371 msgstr "Dolby Surround"
373 #: src/audio_output/output.c:147
374 msgid "Reverse stereo"
375 msgstr "Estéreo Invertido"
377 #: src/extras/getopt.c:638
379 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
380 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
382 #: src/extras/getopt.c:663
384 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
385 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
387 #: src/extras/getopt.c:668
389 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
392 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
394 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
395 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
397 #: src/extras/getopt.c:715
399 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
400 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
402 #: src/extras/getopt.c:719
404 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
405 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
407 #: src/extras/getopt.c:745
409 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
410 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
412 #: src/extras/getopt.c:748
414 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
415 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
417 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
419 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
420 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
422 #: src/extras/getopt.c:825
424 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
425 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
427 #: src/extras/getopt.c:843
429 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
430 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
432 #: src/input/control.c:260
437 #: src/input/es_out.c:301
441 #: src/input/es_out.c:362
446 #: src/input/es_out.c:364
450 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
451 #: modules/gui/macosx/output.m:143
455 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
456 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
458 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/output.m:156
462 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
469 #: src/input/es_out.c:387
471 msgstr "Taxa de Amostra:"
473 #: src/input/es_out.c:388
478 #: src/input/es_out.c:392
479 msgid "Bits per sample"
480 msgstr "Bits por Amostra"
482 #: src/input/es_out.c:396
484 msgstr "Taxa de Bits"
486 #: src/input/es_out.c:397
491 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/output.m:150
494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
498 #: src/input/es_out.c:406
502 #: src/input/es_out.c:412
503 msgid "Display resolution"
504 msgstr "Resolução do monitor"
506 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
507 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
512 #: src/input/input.c:268
516 #: src/input/input.c:971 src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
517 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
518 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
519 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
520 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
521 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
522 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
523 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
524 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
527 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
532 #: src/input/input.c:974 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
541 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
542 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
543 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
548 #: src/input/input.c:986 src/input/input.c:987 modules/gui/macosx/output.m:133
549 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
550 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
554 #: src/input/input.c:1021 src/playlist/item-ext.c:301
555 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
561 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:568
567 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
568 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
570 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:571
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/open.m:150
573 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
577 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
578 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
582 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:594
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
585 msgstr "Faixa de Vídeo"
587 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:578
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
590 msgstr "Faixa de Audio"
592 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:598
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
594 msgid "Subtitles Track"
595 msgstr "Faixa de Legendas"
597 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
602 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
607 #: src/input/input_programs.c:391
609 msgstr "Título posterior"
611 #: src/input/input_programs.c:394
612 msgid "Previous title"
613 msgstr "Título anterior"
615 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
617 msgstr "Capítulo posterior"
619 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
620 msgid "Previous chapter"
621 msgstr "Capítulo anterior"
623 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
628 #: src/interface/interface.c:250
629 msgid "Switch interface"
630 msgstr "Trocar a Interface"
632 #: src/interface/interface.c:265 modules/gui/macosx/intf.m:532
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
635 msgid "Add Interface"
636 msgstr "Adicionar interface"
638 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
644 msgstr "Opções de ajuda"
648 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
649 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
651 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
655 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
659 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
664 msgid " (default enabled)"
665 msgstr "(padrão habilitado)"
668 msgid " (default disabled)"
669 msgstr "(padrão desabilitado)"
671 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
675 "Press the RETURN key to continue...\n"
678 "Pressione ENTER para continuar...\n"
683 "Usage: %s [options] [items]...\n"
686 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
691 msgid "[module] [description]\n"
692 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
697 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
698 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
699 "see the file named COPYING for details.\n"
700 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
702 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
703 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
704 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
705 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
707 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
713 msgstr "Inglês Americano"
757 msgstr "Português Brasileiro"
769 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
770 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
771 "various related options."
773 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
774 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
775 "e definir várias opções relacionadas."
778 msgid "Interface module"
779 msgstr "Módulo de interface"
783 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
784 "The default behavior is to automatically select the best module available."
786 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
787 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
789 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
790 msgid "Extra interface modules"
791 msgstr "Módulos extra de interface"
795 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
796 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
797 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
798 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
800 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
801 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
802 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
803 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
806 msgid "Verbosity (0,1,2)"
807 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
811 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
812 "1=warnings, 2=debug)."
814 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
815 "1=avisos, 2=depuração)."
822 msgid "This options turns off all warning and information messages."
823 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
827 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
828 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
830 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
831 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
834 msgid "Color messages"
835 msgstr "Mensagens coloridas"
839 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
840 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
842 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
843 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
846 msgid "Show advanced options"
847 msgstr "Mostrar opções avançadas"
851 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
852 "all the available options, including those that most users should never "
855 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
856 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
857 "não deveriam tocar nunca"
860 msgid "Interface default search path"
861 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
865 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
866 "when looking for a file."
868 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
869 "ao procurar por um arquivo."
872 msgid "Modules search path"
873 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
877 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
880 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
881 "procure por seus módulos."
885 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
886 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
887 "(spectrum analyzer, ...).\n"
888 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
891 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
892 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
893 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
894 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
898 msgid "Audio output module"
899 msgstr "Módulo de saída de audio"
903 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
904 "default behavior is to automatically select the best method available."
906 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
907 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
910 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
912 msgstr "Habilitar audio"
916 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
917 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
919 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
920 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
923 msgid "Force mono audio"
924 msgstr "Forçar audio mono"
927 msgid "This will force a mono audio output."
928 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
931 msgid "Audio output volume"
932 msgstr "Volume da saída de audio"
936 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
938 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
942 msgid "Audio output saved volume"
943 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
946 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
947 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
950 msgid "Audio output frequency (Hz)"
951 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
955 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
956 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
958 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
959 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962 msgid "High quality audio resampling"
963 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
967 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
968 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
969 "resampling algorithm will be used instead."
971 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
972 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
973 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
976 msgid "Audio desynchronization compensation"
977 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
981 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
982 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
985 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
986 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
990 msgid "Preferred audio output channels mode"
991 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
995 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
996 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
997 "the audio stream being played)."
999 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1000 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1001 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1004 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1005 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1009 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1010 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1012 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1013 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1017 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1018 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1020 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1021 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1024 msgid "Channel mixer"
1025 msgstr "Mixer de Canal"
1029 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1030 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1032 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1033 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1034 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1039 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1040 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1041 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1042 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1044 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1045 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1046 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1047 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1048 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1051 msgid "Video output module"
1052 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1056 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1057 "default behavior is to automatically select the best method available."
1059 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1060 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1063 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1064 msgid "Enable video"
1065 msgstr "Habilitar vídeo"
1069 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1070 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1072 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1073 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1076 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1077 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1079 msgstr "Largura do vídeo"
1083 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1084 "video characteristics."
1086 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1087 "adaptar às características do vídeo."
1089 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1090 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1091 msgid "Video height"
1092 msgstr "Altura do vídeo"
1096 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1097 "video characteristics."
1099 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1100 "adaptar às características do vídeo."
1104 msgid "Video x coordinate"
1105 msgstr "Codec de vídeo"
1109 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1115 msgid "Video y coordinate"
1116 msgstr "Codec de vídeo"
1120 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1127 msgstr "Tamanho do vídeo"
1130 msgid "You can specify a custom video window title here."
1134 msgid "Video alignment"
1135 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1139 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1140 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1141 "combinations of these values)."
1143 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1144 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1145 "você também pode usar combinações desses valores)."
1147 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1161 msgstr "Acima à esquerda"
1165 msgstr "Acima à direita"
1169 msgstr "Em baixo à esquerda"
1172 msgid "Bottom-Right"
1173 msgstr "Em baixo à direita"
1177 msgstr "Ampliar vídeo"
1180 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1181 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1184 msgid "Grayscale video output"
1185 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1189 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1190 "can also allow you to save some processing power)."
1192 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1193 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1196 msgid "Fullscreen video output"
1197 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1201 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1203 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1207 msgid "Overlay video output"
1208 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1212 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1213 "your graphics card (hardware acceleration)."
1215 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1216 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1218 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1219 msgid "Always on top"
1220 msgstr "Sempre por cima"
1223 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1224 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1227 msgid "Force SPU position"
1228 msgstr "Forçar posição SPU"
1232 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1233 "over the movie. Try several positions."
1235 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1236 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1239 msgid "On Screen Display"
1240 msgstr "Mostrar na tela"
1244 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1245 "Display). You can disable this feature here."
1247 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1248 "desabilitar esta função aqui."
1251 msgid "Video filter module"
1252 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1256 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1257 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1259 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1260 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1264 msgid "Source aspect ratio"
1265 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1269 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1270 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1271 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1272 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1273 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1275 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1276 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1277 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1278 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1279 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1280 "retangularidade do pixel."
1284 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1285 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1288 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1289 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1290 "rede ou o canal de legendas"
1293 msgid "Clock reference average counter"
1294 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1298 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1301 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1306 msgstr "Porta do servidor"
1309 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1311 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1314 msgid "MTU of the network interface"
1315 msgstr "MTU da interface de rede"
1319 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1322 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1326 msgid "Network interface address"
1327 msgstr "Endereço da interface de rede"
1331 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1332 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1333 "multicasting interface here."
1335 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1336 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1337 "interface de multicast aqui"
1339 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1340 msgid "Time to live"
1341 msgstr "Tempo de vida"
1345 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1348 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1352 msgid "Choose program (SID)"
1353 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1356 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1357 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1360 msgid "Choose audio"
1361 msgstr "Escolha o audio"
1365 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1367 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1371 msgid "Choose audio channel"
1372 msgstr "Escolha o canal de audio"
1376 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1379 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1383 msgid "Choose subtitle track"
1384 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1388 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1390 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1392 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1393 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1394 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1396 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1397 msgid "Input start time (seconds)"
1400 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1401 msgid "Input stop time (seconds)"
1405 msgid "Bookmarks list for a stream"
1410 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1411 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1416 msgid "Autodetect subtitle files"
1417 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1421 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1426 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1427 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1431 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1433 "0 = no subtitles autodetected\n"
1434 "1 = any subtitle file\n"
1435 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1436 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1437 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1442 msgid "Subtitle autodetection paths"
1443 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1447 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1448 "found in the current directory."
1452 msgid "Use subtitle file"
1453 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1457 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1463 msgstr "Dispositivo de DVD"
1467 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1468 "the drive letter (eg D:)"
1470 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1471 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1474 msgid "This is the default DVD device to use."
1475 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1479 msgstr "Dispositivo de VCD"
1483 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1484 "scan for a suitable CD-ROM device."
1486 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1487 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1490 msgid "This is the default VCD device to use."
1491 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1494 msgid "Audio CD device"
1495 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1499 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1500 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1502 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1503 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1506 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1507 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1509 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1511 msgstr "Forçar IPv6"
1515 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1518 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1519 "conexões UDP e HTTP"
1523 msgstr "Forçar IPv4"
1527 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1530 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1531 "conexões UDP e HTTP"
1534 msgid "Title metadata"
1538 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1542 msgid "Author metadata"
1546 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1550 msgid "Artist metadata"
1554 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1558 msgid "Genre metadata"
1562 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1567 msgid "Copyright metadata"
1571 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1576 msgid "Description metadata"
1580 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1585 msgid "Date metadata"
1586 msgstr "Death metal"
1589 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1593 msgid "URL metadata"
1597 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1602 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1603 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1604 "can break playback of all your streams."
1606 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1607 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1608 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1611 msgid "Preferred codecs list"
1612 msgstr "Lista de codecs preferida"
1616 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1617 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1620 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1621 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1622 "de tentar os outros."
1625 msgid "Preferred encoders list"
1626 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1630 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1632 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1637 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1640 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1644 msgid "Choose a stream output"
1645 msgstr "Escolha o stream de saída"
1648 msgid "Empty if no stream output."
1649 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1652 msgid "Enable streaming of all ES"
1653 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1656 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1658 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1661 msgid "Display while streaming"
1662 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1665 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1667 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1671 msgid "Enable video stream output"
1672 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1674 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1676 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1677 "stream output facility when this last one is enabled."
1679 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1680 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1683 msgid "Enable audio stream output"
1684 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1687 msgid "Keep sout open"
1688 msgstr "Manter aberto o sout"
1692 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1693 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1695 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1696 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1697 "stream_out se não especificado)"
1700 msgid "Preferred packetizer list"
1701 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1705 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1707 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1715 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1717 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1720 msgid "Access output module"
1721 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1724 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1726 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1731 msgid "Control SAP flow"
1732 msgstr "Controlador"
1736 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1737 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1742 msgid "SAP announcement interval"
1743 msgstr "Anúncio SAP"
1747 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1748 "between SAP announcements"
1753 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1754 "You should always leave all these enabled."
1756 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1757 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1760 msgid "Enable CPU MMX support"
1761 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1765 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1768 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1769 "tirarvantagem delas"
1772 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1773 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1777 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1778 "advantage of them."
1780 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1781 "tirarvantagem delas"
1784 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1785 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1789 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1790 "advantage of them."
1792 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1793 "tirarvantagem delas"
1796 msgid "Enable CPU SSE support"
1797 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1801 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1804 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1805 "tirarvantagem delas"
1808 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1809 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1813 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1816 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1817 "tirarvantagem delas"
1820 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1821 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1825 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1826 "advantage of them."
1828 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1829 "tirarvantagem delas"
1833 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1834 "overriden in the playlist dialog box."
1836 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1837 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1840 msgid "Play files randomly forever"
1841 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1845 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1848 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1849 "aleatóriamente até ser interrompido"
1852 msgid "Loop playlist on end"
1853 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1857 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1860 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1861 "então habilite esta opção."
1864 msgid "Repeat the current item"
1865 msgstr "Repetir ítem atual."
1869 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1872 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1877 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1878 "you really know what you are doing."
1880 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1881 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1884 msgid "Memory copy module"
1885 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1889 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1890 "select the fastest one supported by your hardware."
1892 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1893 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1896 msgid "Access module"
1897 msgstr "Módulo de acesso"
1900 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1902 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1905 msgid "Demux module"
1906 msgstr "Módulo de demux"
1909 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1911 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1914 msgid "Allow real-time priority"
1915 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1919 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1920 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1921 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1922 "only activate this if you know what you're doing."
1924 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1925 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1926 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1927 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1930 msgid "Adjust VLC priority"
1931 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1936 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1937 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1940 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1941 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1942 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1945 msgid "Minimize number of threads"
1946 msgstr "Minimizar o número de processos"
1949 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1950 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1953 msgid "Allow only one running instance"
1954 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1958 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1959 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1960 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1961 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1962 "running instance or enqueue it."
1964 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1965 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1966 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1967 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1968 "instância já aberta ou colocar na fila."
1971 msgid "Increase the priority of the process"
1972 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1976 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1977 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1978 "could otherwise take too much processor time.\n"
1979 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1980 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1981 "require a reboot of your machine."
1983 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1984 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1985 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1987 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1988 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1989 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
1992 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1993 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1997 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1998 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1999 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2001 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2002 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2003 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2004 "alguns problemas com ela."
2007 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2009 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2013 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2014 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2015 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2016 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2017 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2019 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2020 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2021 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2022 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2023 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2026 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2028 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2031 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/video_output.c:426
2032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2033 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:521
2034 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
2039 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2040 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2044 msgstr "Tocar/Pausar"
2047 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2048 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2052 msgstr "Pausar apenas"
2055 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2056 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2060 msgstr "Apenas tocar"
2063 msgid "Select the hotkey to use to play."
2064 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2066 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:557
2069 msgstr "Mais Rápido"
2072 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2073 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2075 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2076 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:558
2078 msgstr "Mais Devagar"
2081 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2082 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2084 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2088 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2089 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:520
2090 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:623
2095 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2097 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2100 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:515
2102 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:624
2107 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2109 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2112 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2115 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:518
2116 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:622
2117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2118 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
2123 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2124 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2126 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:523
2131 msgid "Select the hotkey to display the position."
2132 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2135 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2136 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2139 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2140 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2143 msgid "Jump 1 minute backwards"
2144 msgstr "Voltar 1 minuto"
2147 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2148 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2151 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2152 msgstr "Voltar 5 minutos"
2155 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2156 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2159 msgid "Jump 10 seconds forward"
2160 msgstr "Avançar 10 segundos"
2163 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2164 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2167 msgid "Jump 1 minute forward"
2168 msgstr "Avançar 1 minuto"
2171 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2172 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2175 msgid "Jump 5 minutes forward"
2176 msgstr "Avançar 5 minutos"
2179 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2180 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2182 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2189 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2190 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2194 msgstr "Navegar acima"
2198 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2199 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2202 msgid "Navigate down"
2203 msgstr "Navegar abaixo"
2207 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2208 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2211 msgid "Navigate left"
2212 msgstr "Navegar a esquerda"
2216 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2217 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2220 msgid "Navigate right"
2221 msgstr "Navegar a direita"
2224 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2225 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2233 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2234 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2236 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2238 msgstr "Aumentar Volume"
2241 msgid "Select the key to increase audio volume."
2242 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2244 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2246 msgstr "Abaixar volume"
2249 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2250 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2252 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2255 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:577
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2261 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2262 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2266 msgid "Subtitle delay up"
2267 msgstr "Arquivo de legendas"
2271 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2272 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2276 msgid "Subtitle delay down"
2277 msgstr "Codificação das legendas"
2281 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2282 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2285 msgid "Play playlist bookmark 1"
2286 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2289 msgid "Play playlist bookmark 2"
2290 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2293 msgid "Play playlist bookmark 3"
2294 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2297 msgid "Play playlist bookmark 4"
2298 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2301 msgid "Play playlist bookmark 5"
2302 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2305 msgid "Play playlist bookmark 6"
2306 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2309 msgid "Play playlist bookmark 7"
2310 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2313 msgid "Play playlist bookmark 8"
2314 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2317 msgid "Play playlist bookmark 9"
2318 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2321 msgid "Play playlist bookmark 10"
2322 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2325 msgid "Select the key to play this bookmark."
2326 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2329 msgid "Set playlist bookmark 1"
2330 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2333 msgid "Set playlist bookmark 2"
2334 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2337 msgid "Set playlist bookmark 3"
2338 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2341 msgid "Set playlist bookmark 4"
2342 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2345 msgid "Set playlist bookmark 5"
2346 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2349 msgid "Set playlist bookmark 6"
2350 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2353 msgid "Set playlist bookmark 7"
2354 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2357 msgid "Set playlist bookmark 8"
2358 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2361 msgid "Set playlist bookmark 9"
2362 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2365 msgid "Set playlist bookmark 10"
2366 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2369 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2371 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2374 msgid "Go back in browsing history"
2380 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2383 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2387 msgid "Go forward in browsing history"
2393 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2396 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2404 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2405 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2407 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2409 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2410 " Audio CD device\n"
2411 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2412 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2413 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2414 " vlc:quit quit VLC\n"
2417 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2418 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2419 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2420 " Dispositivo de DVD\n"
2421 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2422 " Dispositivo de VCD\n"
2423 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2424 " stream UDP enviado por VLS\n"
2425 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2426 " vlc:sair sair do VLC\n"
2428 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2438 msgstr "Decodificadores"
2440 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2443 msgid "Stream output"
2444 msgstr "stream de saída"
2450 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:607
2456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2461 msgstr "Lista de reprodução"
2464 msgid "Miscellaneous"
2469 msgstr "Endereço do host"
2471 #: src/libvlc.h:1085
2472 msgid "main program"
2473 msgstr "Programa principal"
2475 #: src/libvlc.h:1092
2476 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2477 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2479 #: src/libvlc.h:1094
2480 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2481 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2483 #: src/libvlc.h:1096
2484 msgid "print a list of available modules"
2485 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2487 #: src/libvlc.h:1098
2488 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2489 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2491 #: src/libvlc.h:1100
2492 msgid "save the current command line options in the config"
2493 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2495 #: src/libvlc.h:1102
2496 msgid "reset the current config to the default values"
2497 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2499 #: src/libvlc.h:1104
2500 msgid "use alternate config file"
2501 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2503 #: src/libvlc.h:1106
2504 msgid "print version information"
2505 msgstr "imprimir informações de versão"
2507 #: src/misc/configuration.c:1151
2511 #: src/misc/configuration.c:1159
2515 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2516 #: modules/misc/freetype.c:104
2520 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:600
2523 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
2525 msgstr "Desentrelaçar"
2527 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2531 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2535 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:95
2539 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2543 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:96
2547 #: src/video_output/video_output.c:460
2551 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2555 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2559 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2563 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2564 msgid "1:1 Original"
2567 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2571 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2572 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2573 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2574 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2575 msgid "Caching value in ms"
2576 msgstr "Valor de cache em ms"
2578 #: modules/access/cdda.c:44
2580 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2581 "should be set in milliseconds units."
2583 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
2584 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2586 #: modules/access/cdda.c:48
2587 msgid "Audio CD input"
2588 msgstr "Entrada de CD Audio"
2590 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2591 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2592 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2594 #: modules/access/cdda/access.c:158
2595 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2596 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2598 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2599 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2600 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2601 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2606 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2608 msgid "Extended Data"
2609 msgstr "Interface &Extendida"
2611 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2615 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2616 msgid "CDDB Disc ID"
2617 msgstr "ID CDDB do disco"
2619 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2620 msgid "CDDB Disc Category"
2621 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
2623 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2627 #: modules/access/cdda/access.c:766
2628 msgid "Disc Artist(s)"
2629 msgstr "Artista(s) do Disco"
2631 #: modules/access/cdda/access.c:787
2632 msgid "Track Artist"
2633 msgstr "Artista da Faixa"
2635 #: modules/access/cdda/access.c:789
2637 msgstr "Título da Faixa"
2639 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2641 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2646 "all calls (10) 16\n"
2649 "libcdio (80) 128\n"
2650 "libcddb (100) 256\n"
2652 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2655 "chamadas externas \t 4\n"
2656 "Todas as chamadas 8\n"
2658 "libcdio \t(20) \t32\n"
2659 "Procuras \t(40) \t64\n"
2660 "libcdio \t(80) \t128\n"
2661 "libcddb \t(100) \t256\n"
2663 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2665 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2666 "should be set in millisecond units."
2668 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
2669 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2671 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2674 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2675 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2676 " %a : The artist (for the album)\n"
2677 " %A : The album information\n"
2679 " %e : The extended data (for a track)\n"
2680 " %I : CDDB disk ID\n"
2682 " %M : The current MRL\n"
2683 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2684 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2685 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2686 " %T : The track number\n"
2687 " %s : Number of seconds in this track \n"
2689 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2692 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2694 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2697 " %A : A informação do album\n"
2699 " %I : ID CDDB do disco\n"
2701 " %M : O MRL atual\n"
2702 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2703 " %n : O número de faixas no CD\n"
2704 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
2705 " %T : O número da faixa\n"
2706 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2708 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
2711 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2713 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2714 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2715 " %M : The current MRL\n"
2716 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2717 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2718 " %T : The track number\n"
2719 " %s : Number of seconds in this track \n"
2722 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2724 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2726 " %M : O MRL atual\n"
2727 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2728 " %n : O número de faixas no CD\n"
2729 " %T : O número da faixa\n"
2730 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2733 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2734 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2735 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2737 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2738 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2739 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2741 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2742 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2743 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2745 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
2747 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2748 msgid "Caching value in microseconds"
2749 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2751 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2752 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2753 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2755 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2756 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2758 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
2761 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2762 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2764 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
2767 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2768 msgid "Do CDDB lookups?"
2769 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2771 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2772 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2774 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2776 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2778 msgstr "servidor CDDB"
2780 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2781 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2782 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2784 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2785 msgid "CDDB server port"
2786 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2788 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2789 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2790 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2792 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2793 msgid "email address reported to CDDB server"
2794 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2796 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2797 msgid "Cache CDDB lookups?"
2798 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2800 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2801 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2802 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2804 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2805 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2806 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2808 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2809 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2811 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2813 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2814 msgid "CDDB server timeout"
2815 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2817 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2818 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2819 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2821 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2822 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2823 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2825 #: modules/access/directory.c:77
2826 msgid "Subdirectory behaviour"
2829 #: modules/access/directory.c:79
2832 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2833 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2834 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2835 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2837 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
2838 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
2839 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
2840 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
2842 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
2846 #: modules/access/directory.c:85
2850 #: modules/access/directory.c:86
2854 #: modules/access/directory.c:89
2855 msgid "Standard filesystem directory input"
2856 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2859 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2860 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2861 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2866 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2874 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2875 "value should be set in milliseconds units."
2877 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
2878 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2881 msgid "Video device name"
2882 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2886 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2887 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2890 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2891 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2895 msgid "Audio device name"
2896 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2900 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2901 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2904 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2905 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2910 msgstr "Tamanho do vídeo"
2912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2914 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2915 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2916 "device will be used."
2918 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2919 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2920 "dispositivo será usado."
2922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2923 msgid "Video input chroma format"
2924 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2928 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2929 "(default), RV24, etc.)"
2931 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2932 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2935 msgid "Device properties"
2936 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2941 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2942 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
2944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2945 msgid "DirectShow input"
2946 msgstr "Entrada DirectShow"
2948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2949 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2950 msgid "Refresh list"
2951 msgstr "Atualizar a lista"
2953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2954 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2959 msgid "DirectShow demuxer"
2960 msgstr "demuxer DirectShow"
2962 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2963 msgid "Adapter card to tune"
2964 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
2966 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2968 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2971 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
2972 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
2974 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2975 msgid "Device number to use on adapter"
2976 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2978 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2980 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
2981 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2983 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2984 msgid "Satellite transponder polarization"
2985 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2987 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2988 msgid "Satellite transponder FEC"
2989 msgstr "FEC do transponder do satélite"
2991 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2992 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2993 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2995 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2996 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2997 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2999 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3000 msgid "Use diseqc with antenna"
3001 msgstr "Use diseqc with antenna"
3003 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3004 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3005 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3007 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3008 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3009 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3011 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3012 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3013 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3015 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3017 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3018 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3020 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3022 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3023 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3025 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3026 msgid "Modulation type"
3027 msgstr "Tipo de modulação"
3029 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3030 msgid "Modulation type for frontend device."
3031 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3033 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3034 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3035 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3037 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3038 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3039 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3041 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3042 msgid "Terrestrial bandwidth"
3043 msgstr "Largura de banda terrestre"
3045 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3046 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3047 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3049 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3050 msgid "Terrestrial guard interval"
3051 msgstr "Terrestrial guard interval"
3053 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3054 msgid "Terrestrial transmission mode"
3055 msgstr "Terrestrial transmission mode"
3057 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3058 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3059 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
3061 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3062 msgid "DVB input with v4l2 support"
3063 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
3065 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3066 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3067 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
3069 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3071 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3072 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3073 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3074 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3075 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3076 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3077 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3078 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3079 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3080 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3081 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3082 "The default method is: key."
3084 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
3085 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
3086 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
3087 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
3088 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
3089 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
3090 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
3091 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
3092 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
3094 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
3095 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
3096 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
3098 "O método padrão é: chave."
3100 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3104 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3110 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3114 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3118 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3119 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3120 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3122 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3123 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3124 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
3126 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3127 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3128 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
3130 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3132 msgstr "Usar menus DVD"
3134 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3138 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3142 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3146 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3147 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3148 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3150 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3151 msgid "DVD input with menus support"
3152 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
3154 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3155 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3156 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
3158 #: modules/access/file.c:80
3160 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3161 "should be set in miliseconds units."
3163 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
3164 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3166 #: modules/access/file.c:82
3167 msgid "Concatenate with additional files"
3170 #: modules/access/file.c:84
3172 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3173 "Specify a coma (',') separated list of files."
3176 #: modules/access/file.c:88
3177 msgid "Standard filesystem file input"
3178 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
3180 #: modules/access/ftp.c:42
3182 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3183 "should be set in millisecond units."
3185 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
3186 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3188 #: modules/access/ftp.c:44
3189 msgid "FTP user name"
3190 msgstr "Nome de usuário FTP"
3192 #: modules/access/ftp.c:45
3194 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3196 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3198 #: modules/access/ftp.c:47
3199 msgid "FTP password"
3202 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3203 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3204 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
3206 #: modules/access/ftp.c:50
3210 #: modules/access/ftp.c:51
3211 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3212 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
3214 #: modules/access/ftp.c:55
3216 msgstr "Entrada FTP"
3218 #: modules/access/http.c:42
3222 #: modules/access/http.c:44
3224 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3225 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3228 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
3229 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
3230 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
3232 #: modules/access/http.c:50
3234 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3235 "should be set in millisecond units."
3237 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
3238 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3240 #: modules/access/http.c:53
3241 msgid "HTTP user name"
3242 msgstr "Nome de uruário HTTP"
3244 #: modules/access/http.c:54
3246 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3247 "(Basic authentification only)."
3249 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
3250 "(Apenas autenticação básica)."
3252 #: modules/access/http.c:57
3253 msgid "HTTP password"
3256 #: modules/access/http.c:61
3257 msgid "HTTP user agent"
3258 msgstr "agente de usuário HTTP"
3260 #: modules/access/http.c:62
3262 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3263 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
3265 #: modules/access/http.c:66
3267 msgstr "Entrada HTTP"
3269 #: modules/access/mms/mms.c:59
3271 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3272 "should be set in miliseconds units."
3274 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
3275 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3277 #: modules/access/mms/mms.c:62
3278 msgid "Force selection of all streams"
3279 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
3281 #: modules/access/mms/mms.c:64
3283 msgid "Select maximum bitrate stream"
3284 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
3286 #: modules/access/mms/mms.c:66
3287 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3288 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
3290 #: modules/access/mms/mms.c:69
3291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3292 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3294 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3295 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3296 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
3298 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3299 msgid "Demux number"
3300 msgstr "Número do demux"
3302 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3303 msgid "Tuner number"
3304 msgstr "Numero do sintonizdor"
3306 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3307 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3308 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
3310 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3311 msgid "Satellite default transponder polarization"
3312 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
3314 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3315 msgid "Satellite default transponder FEC"
3316 msgstr "Satellite default transponder FEC"
3318 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3319 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3320 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3322 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3323 msgid "Satellite input"
3324 msgstr "Entrada de satélite"
3326 #: modules/access/slp.c:60
3327 msgid "SLP attribute identifiers"
3328 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
3330 #: modules/access/slp.c:62
3332 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3333 "a playlist title or empty to use all attributes."
3336 #: modules/access/slp.c:65
3337 msgid "SLP scopes list"
3338 msgstr "lista de escopo SLP"
3340 #: modules/access/slp.c:67
3342 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3343 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3346 #: modules/access/slp.c:70
3347 msgid "SLP naming authority"
3350 #: modules/access/slp.c:72
3352 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3353 "the empty string for the default of IANA."
3356 #: modules/access/slp.c:75
3357 msgid "SLP LDAP filter"
3358 msgstr "Filtro SLP LDAP"
3360 #: modules/access/slp.c:77
3362 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3363 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3366 #: modules/access/slp.c:80
3367 msgid "Language requested in SLP requests"
3368 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
3370 #: modules/access/slp.c:82
3372 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3373 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3376 #: modules/access/slp.c:86
3378 msgstr "Entrada SLP"
3380 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3382 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3383 "should be set in miliseconds units."
3385 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3386 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3388 #: modules/access/tcp.c:46
3390 msgstr "Entrada TCP"
3392 #: modules/access/udp.c:50
3393 msgid "UDP/RTP input"
3394 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3396 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3398 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3399 "should be set in millisecond units."
3401 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
3402 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3404 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3406 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3407 "anything, no video device will be used."
3409 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
3410 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
3412 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3414 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3415 "anything, no audio device will be used."
3417 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
3418 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
3420 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3422 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3423 "(default), RV24, etc.)"
3425 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
3426 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
3428 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3429 msgid "Video4Linux input"
3430 msgstr "Entrada Video4Linux"
3432 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3433 msgid "Video4Linux demuxer"
3434 msgstr "demuxer Video4Linux"
3436 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3438 msgstr "Entrada VCD"
3440 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3441 msgid "The above message had unknown log level"
3442 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
3444 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3445 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3446 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3447 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3451 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3452 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3453 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3457 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3459 msgstr "Formato VCD"
3461 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3465 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3469 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3473 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3477 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3479 msgstr "Ajuste de Volume"
3481 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:522
3482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1361
3483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1377
3484 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3488 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3492 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3494 msgstr "Id do Sistema"
3496 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3500 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3504 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3508 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3513 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3514 msgid "First Entry Point"
3515 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
3517 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3518 msgid "Last Entry Point"
3519 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
3521 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3522 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3524 msgstr "ID da lista"
3526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3528 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3533 "all calls (10) 16\n"
3536 "libcdio (80) 128\n"
3537 "seek-set (100) 256\n"
3538 "seek-cur (200) 512\n"
3539 "still (400) 1024\n"
3540 "vcdinfo (800) 2048\n"
3542 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
3547 "all calls (10) 16\n"
3550 "libcdio (80) 128\n"
3551 "seek-set (100) 256\n"
3552 "seek-cur (200) 512\n"
3553 "still (400) 1024\n"
3554 "vcdinfo (800) 2048\n"
3556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3558 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3559 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3560 " %A : The album information\n"
3561 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3562 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3563 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3564 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3566 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3567 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3568 " %P : The publisher ID\n"
3569 " %p : The preparer I\n"
3570 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3571 " %T : The track number\n"
3572 " %V : The volume set I\n"
3573 " %v : The volume I\n"
3574 " A number between 1 and the volume count.\n"
3577 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
3578 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
3580 " %A : A informação do album\n"
3581 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
3582 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
3583 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
3584 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
3586 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
3587 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
3588 " %P : O ID do Editor\n"
3589 " %p : O Preparador I\n"
3590 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
3591 " %T : O número da faixa\n"
3592 " %V : O volume ajustado I\n"
3593 " %v : O volume I\n"
3594 " A number between 1 and the volume count.\n"
3597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3598 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3599 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
3601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3602 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3603 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
3605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3606 msgid "Use playback control?"
3607 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3611 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3614 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
3615 "tocamos por faixas."
3617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3618 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3619 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3622 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3623 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
3625 #: modules/access_output/dummy.c:40
3626 msgid "Dummy stream ouput"
3627 msgstr "Stream de saída Simulado"
3629 #: modules/access_output/file.c:62
3631 msgid "Append to file"
3632 msgstr "Abre um arquivo"
3634 #: modules/access_output/file.c:63
3635 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
3638 #: modules/access_output/file.c:67
3639 msgid "File stream ouput"
3640 msgstr "Stream de arquivo de saída"
3642 #: modules/access_output/http.c:46
3645 msgstr "Nome de usuário FTP"
3647 #: modules/access_output/http.c:47
3650 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
3652 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3654 #: modules/access_output/http.c:49
3659 #: modules/access_output/http.c:50
3662 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
3663 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
3665 #: modules/access_output/http.c:55
3666 msgid "HTTP stream ouput"
3667 msgstr "Stream Http de saída"
3669 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3670 msgid "Caching value (ms)"
3671 msgstr "Valor de cache (ms)"
3673 #: modules/access_output/udp.c:65
3675 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3676 "should be set in millisecond units."
3678 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3679 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3681 #: modules/access_output/udp.c:68
3683 msgid "Time To Live"
3684 msgstr "Tempo de vida"
3686 #: modules/access_output/udp.c:69
3688 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
3690 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3692 #: modules/access_output/udp.c:72
3694 msgid "Group packets"
3695 msgstr "Copiar packetizer"
3697 #: modules/access_output/udp.c:73
3699 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
3700 "you to give the number of packets that will be sent at a time."
3703 #: modules/access_output/udp.c:76
3705 msgid "Late delay (ms)"
3706 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
3708 #: modules/access_output/udp.c:77
3710 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
3711 "a packet is allowed to be late."
3714 #: modules/access_output/udp.c:80
3718 #: modules/access_output/udp.c:81
3720 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
3721 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
3722 "order to improve streaming)."
3725 #: modules/access_output/udp.c:87
3726 msgid "UDP stream ouput"
3727 msgstr "Stream UDP de saída"
3729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3731 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3732 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3733 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3734 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3735 "It works with any source format from mono to 5.1."
3737 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
3738 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
3739 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
3740 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
3741 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
3743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3744 msgid "Characteristic dimension"
3745 msgstr "Dimensão característica"
3747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3749 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3750 "left speaker and listener in meters."
3752 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
3753 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
3755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3756 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3758 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3761 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3762 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3764 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3765 msgid "A/52 dynamic range compression"
3766 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
3768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3769 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3771 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3772 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3773 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3774 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3776 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
3777 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
3778 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
3779 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3781 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3782 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3783 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3785 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3786 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3787 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3789 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3790 msgid "DTS dynamic range compression"
3791 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
3793 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3794 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3795 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
3797 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3798 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3799 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3801 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3802 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3803 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3805 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3806 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3807 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3809 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3810 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3811 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3813 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3814 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3815 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3817 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3818 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3819 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3821 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3822 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3823 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3825 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3826 msgid "MPEG audio decoder"
3827 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3829 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3830 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3831 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3833 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3834 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3835 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3837 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3838 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3839 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3841 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3842 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3843 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3845 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3846 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3847 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3849 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3850 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3851 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3853 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3854 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3855 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3857 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3858 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3859 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3861 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3862 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3863 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3865 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3866 msgid "audio filter for trivial resampling"
3867 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3869 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3870 msgid "audio filter for ugly resampling"
3871 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3873 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3874 msgid "Float32 audio mixer"
3875 msgstr "Mixer de audio float32"
3877 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3878 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3879 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
3881 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3882 msgid "Trivial audio mixer"
3883 msgstr "Mixer de audio trivial"
3885 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3889 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3890 msgid "ALSA audio output"
3891 msgstr "Saída de audio ALSA"
3893 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3894 msgid "ALSA Device Name"
3895 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3897 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3898 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3899 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3900 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:582
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
3902 msgid "Audio Device"
3903 msgstr "Dispositivo de Audio"
3905 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3906 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3907 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3911 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3912 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3913 msgid "2 Front 2 Rear"
3914 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3916 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3917 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3921 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3922 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3923 msgid "A/52 over S/PDIF"
3924 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3926 #: modules/audio_output/arts.c:66
3927 msgid "aRts audio output"
3928 msgstr "saída de audio aRts"
3930 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3932 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3933 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3936 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3937 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
3938 "usado por padrão para tocar audio."
3940 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3941 msgid "CoreAudio output"
3942 msgstr "Saída CoreAudio"
3944 #: modules/audio_output/directx.c:209
3945 msgid "DirectX audio output"
3946 msgstr "Saída de audio DirectX"
3948 #: modules/audio_output/directx.c:415
3949 msgid "3 Front 2 Rear"
3950 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3952 #: modules/audio_output/esd.c:66
3953 msgid "EsounD audio output"
3954 msgstr "Saída de audio EsounD"
3956 #: modules/audio_output/file.c:80
3957 msgid "Output format"
3958 msgstr "Formato de saída"
3960 #: modules/audio_output/file.c:81
3962 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3963 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3965 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3966 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3968 #: modules/audio_output/file.c:84
3969 msgid "Output channels number"
3970 msgstr "Número de canais de saída"
3972 #: modules/audio_output/file.c:85
3974 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3975 "restrict the number of channels here."
3977 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
3978 "restringir o número de canais aqui."
3980 #: modules/audio_output/file.c:88
3981 msgid "Add wave header"
3982 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3984 #: modules/audio_output/file.c:89
3985 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3987 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3990 #: modules/audio_output/file.c:106
3992 msgstr "Arquivo de saída"
3994 #: modules/audio_output/file.c:107
3995 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3996 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3998 #: modules/audio_output/file.c:110
3999 msgid "File audio output"
4000 msgstr "Saída de audio de arquivo"
4002 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4004 msgid "HD1000 audio output"
4005 msgstr "Saída de audio EsounD"
4007 #: modules/audio_output/oss.c:101
4008 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4009 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
4011 #: modules/audio_output/oss.c:103
4013 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4014 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4015 "drivers, then you need to enable this option."
4017 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
4018 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
4019 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
4021 #: modules/audio_output/oss.c:108
4022 msgid "Linux OSS audio output"
4023 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
4025 #: modules/audio_output/oss.c:111
4026 msgid "OSS dsp device"
4027 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
4029 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4030 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4031 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
4033 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4034 msgid "Win32 waveOut extension output"
4035 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
4037 #: modules/codec/a52.c:90
4039 msgstr "Parser A/52"
4041 #: modules/codec/a52.c:95
4042 msgid "A/52 audio packetizer"
4043 msgstr "packetizer de audio A/52"
4045 #: modules/codec/adpcm.c:41
4046 msgid "ADPCM audio decoder"
4047 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4049 #: modules/codec/araw.c:41
4050 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4051 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
4053 #: modules/codec/araw.c:47
4054 msgid "Raw audio encoder"
4055 msgstr "Codificador de audio Raw"
4057 #: modules/codec/cinepak.c:38
4058 msgid "Cinepak video decoder"
4059 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4061 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4063 msgid "CMML annotations decoder"
4064 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4066 #: modules/codec/dts.c:91
4070 #: modules/codec/dts.c:96
4071 msgid "DTS audio packetizer"
4072 msgstr "packetizer de audio DTS"
4074 #: modules/codec/dv.c:48
4075 msgid "DV video decoder"
4076 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4078 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4079 msgid "DVB subtitles decoder"
4080 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
4082 #: modules/codec/faad.c:38
4083 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4084 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4101 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4102 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4105 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4106 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
4108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:109
4109 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4110 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:149
4113 msgid "ffmpeg demuxer"
4114 msgstr "demuxer ffmpeg"
4116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4117 msgid "Direct rendering"
4118 msgstr "Renderização direta"
4120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4121 msgid "Error resilience"
4122 msgstr "Elasticidade a erro"
4124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4126 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
4127 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4128 "will produce a lot of errors.\n"
4129 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4131 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
4132 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
4133 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
4134 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
4136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4137 msgid "Workaround bugs"
4138 msgstr "Contornar bugs"
4140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4142 "Try to fix some bugs\n"
4145 "4 xvid interlaced\n"
4151 "Tenta consertar alguns bugs\n"
4154 "4 xvid entrelaçado\n"
4156 "16 sem acolchoamento\n"
4160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
4164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4166 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4167 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4170 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
4171 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
4172 "imagens distorcidas."
4174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4175 msgid "Post processing quality"
4176 msgstr "Qualidade de pós processamento"
4178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4180 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4181 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4184 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
4185 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
4186 "imagens mais bonitas."
4188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4193 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4197 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4198 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
4200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:156
4201 msgid "Ratio of key frames"
4204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
4207 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4210 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
4213 msgid "Ratio of B frames"
4216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:161
4219 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4222 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:164
4226 msgid "Video bitrate tolerance"
4227 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
4229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:165
4230 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:168
4235 msgid "Enable interlaced encoding"
4236 msgstr "Codificação das legendas"
4238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
4240 msgid "Allows you to enable interlaced encoding."
4241 msgstr "Permite remapear as ações."
4243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:172
4244 msgid "Enable pre motion estimation"
4247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
4249 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4250 msgstr "Permite remapear as ações."
4252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:176
4253 msgid "Enable strict rate control"
4256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
4257 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:180
4262 msgid "Rate control buffer size"
4263 msgstr "Interface de controle remoto"
4265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
4267 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4268 msgstr "Permite remapear as ações."
4270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:184
4271 msgid "Rate control buffer aggressivity"
4274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
4275 msgid "Allows you to specify the rate control buffer agressivity."
4278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
4279 msgid "Quantization factor"
4282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
4284 msgid "Allows you to specify the quantization factor."
4285 msgstr "Permite remapear as ações."
4287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192 modules/demux/mod.c:51
4288 msgid "Noise reduction"
4289 msgstr "Resolução de ruido"
4291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
4293 msgid "Allows you to specify the noise reduction."
4294 msgstr "Permite remapear as ações."
4296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
4297 msgid "Enable mpeg4 quantization matrix"
4300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
4301 msgid "Allows you to use the mpeg4 quantization matrix for mpeg2 encoding."
4304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4306 msgid "Quality level"
4309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
4311 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding."
4312 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
4316 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
4317 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate."
4320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
4321 msgid "Minimum video quantizer scale"
4324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
4325 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
4328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
4329 msgid "Maximum video quantizer scale"
4332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
4333 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
4336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
4337 msgid "Enable trellis quantization"
4340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
4342 msgid "Allows you to enable trellis quantization."
4343 msgstr "Permite remapear as ações."
4345 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4346 msgid "Post processing"
4347 msgstr "Pós processamento"
4349 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4353 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4357 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4358 msgid "C post processing"
4359 msgstr "Pós Processamento C"
4361 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4362 msgid "MMX post processing"
4363 msgstr "Pós Processamento MMX"
4365 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4366 msgid "MMXEXT post processing"
4367 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
4369 #: modules/codec/flac.c:145
4370 msgid "Flac audio decoder"
4371 msgstr "decodificador de audio flac"
4373 #: modules/codec/flac.c:150
4374 msgid "Flac audio packetizer"
4375 msgstr "packetizer de audio Flac"
4377 #: modules/codec/flac.c:155
4378 msgid "Flac audio encoder"
4379 msgstr "codificador de audio flac"
4381 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4382 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4383 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
4385 #: modules/codec/lpcm.c:80
4386 msgid "Linear PCM audio decoder"
4387 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
4389 #: modules/codec/lpcm.c:85
4390 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4391 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
4393 #: modules/codec/mash.cpp:65
4395 msgid "Video decoder using openmash"
4396 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
4398 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4399 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4400 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
4402 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4403 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4404 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
4406 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4407 msgid "CVD subtitle decoder"
4408 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
4410 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4411 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4412 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
4414 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4415 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4416 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
4418 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4419 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4420 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
4422 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4424 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4427 "packet assembly info 4\n"
4429 "image transformations 16\n"
4430 "rendering information 32\n"
4431 "extract subtitles 64\n"
4434 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
4435 "chamada externa 1\n"
4436 "todas as chamadas 2\n"
4437 "bitmaps de imagem 8\n"
4438 "transformaçoes de imagem 16\n"
4439 "informação de renderização 32\n"
4441 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4442 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4443 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
4445 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4447 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4448 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4449 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4450 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4451 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4452 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4453 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4454 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4455 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4456 "4:3 and 16:9 respectively."
4459 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4460 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4461 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
4463 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4465 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4466 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4467 "until the next subtitle."
4470 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4471 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4474 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4476 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4477 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4478 "from where the position specified in the subtitle."
4481 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4482 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4485 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4487 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4488 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4489 "where the position specified in the subtitle."
4492 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4497 #: modules/codec/quicktime.c:59
4498 msgid "QuickTime library decoder"
4499 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
4501 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4502 msgid "Pseudo raw video decoder"
4503 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
4505 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4506 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4507 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
4509 #: modules/codec/speex.c:101
4510 msgid "Speex audio decoder"
4511 msgstr "Decodificador de audio speex"
4513 #: modules/codec/speex.c:106
4514 msgid "Speex audio packetizer"
4515 msgstr "Packetizer de audio speex"
4517 #: modules/codec/speex.c:111
4518 msgid "Speex audio encoder"
4519 msgstr "codificador de audio speex"
4521 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4522 msgid "Speex comment"
4523 msgstr "Comentário speex"
4525 #: modules/codec/speex.c:468
4529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4530 msgid "DVD subtitles decoder"
4531 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
4533 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4534 msgid "DVD subtitles packetizer"
4535 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
4537 #: modules/codec/subsdec.c:95
4538 msgid "Subtitles text encoding"
4539 msgstr "Codificação de texto de legendas"
4541 #: modules/codec/subsdec.c:96
4542 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4543 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
4545 #: modules/codec/subsdec.c:97
4546 msgid "Subtitles justification"
4547 msgstr "Alinhamento das legendas"
4549 #: modules/codec/subsdec.c:98
4550 msgid "Set the justification of substitles"
4551 msgstr "Muda a justificação das legendas"
4553 #: modules/codec/subsdec.c:101
4554 msgid "text subtitles decoder"
4555 msgstr "decodificador de texto de legendas"
4557 #: modules/codec/tarkin.c:75
4558 msgid "Tarkin decoder module"
4559 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4561 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
4563 msgid "Encoding quality"
4564 msgstr "Qualidade de pós processamento"
4566 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
4568 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
4569 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
4572 #: modules/codec/theora.c:90
4573 msgid "Theora video decoder"
4574 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
4576 #: modules/codec/theora.c:96
4577 msgid "Theora video packetizer"
4578 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
4580 #: modules/codec/theora.c:102
4581 msgid "Theora video encoder"
4582 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4584 #: modules/codec/theora.c:368
4585 msgid "Theora comment"
4586 msgstr "Comentário Theora"
4588 #: modules/codec/vorbis.c:130
4590 msgid "Maximum encoding bitrate"
4591 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
4593 #: modules/codec/vorbis.c:132
4596 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
4598 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4600 #: modules/codec/vorbis.c:134
4602 msgid "Minimum encoding bitrate"
4603 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
4605 #: modules/codec/vorbis.c:136
4607 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
4608 "fixed-size channel."
4611 #: modules/codec/vorbis.c:141
4612 msgid "Vorbis audio decoder"
4613 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4615 #: modules/codec/vorbis.c:150
4616 msgid "Vorbis audio packetizer"
4617 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
4619 #: modules/codec/vorbis.c:157
4620 msgid "Vorbis audio encoder"
4621 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
4623 #: modules/codec/vorbis.c:498
4624 msgid "Vorbis comment"
4625 msgstr "Comentário Vorbis"
4627 #: modules/codec/x264.c:46
4632 #: modules/codec/x264.c:46
4635 msgstr "Mais Devagar"
4637 #: modules/codec/x264.c:46
4642 #: modules/codec/x264.c:46
4647 #: modules/codec/x264.c:46
4652 #: modules/codec/x264.c:46
4657 #: modules/codec/x264.c:50
4658 msgid "h264 video encoder using x264 library"
4661 #: modules/codec/xvid.c:45
4662 msgid "Xvid video decoder"
4663 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4665 #: modules/control/corba/corba.c:614
4666 msgid "Corba control module"
4667 msgstr "Módulo de controle corba"
4669 #: modules/control/gestures.c:77
4670 msgid "Motion threshold (10-100)"
4671 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
4673 #: modules/control/gestures.c:79
4674 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4676 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
4678 #: modules/control/gestures.c:82
4679 msgid "Trigger button"
4680 msgstr "Botão gatilho"
4682 #: modules/control/gestures.c:84
4683 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4684 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
4686 #: modules/control/gestures.c:87
4690 #: modules/control/gestures.c:94
4691 msgid "Mouse gestures control interface"
4692 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
4694 #: modules/control/hotkeys.c:72
4695 msgid "Playlist bookmark 1"
4696 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4698 #: modules/control/hotkeys.c:73
4699 msgid "Playlist bookmark 2"
4700 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4702 #: modules/control/hotkeys.c:74
4703 msgid "Playlist bookmark 3"
4704 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4706 #: modules/control/hotkeys.c:75
4707 msgid "Playlist bookmark 4"
4708 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4710 #: modules/control/hotkeys.c:76
4711 msgid "Playlist bookmark 5"
4712 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4714 #: modules/control/hotkeys.c:77
4715 msgid "Playlist bookmark 6"
4716 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4718 #: modules/control/hotkeys.c:78
4719 msgid "Playlist bookmark 7"
4720 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4722 #: modules/control/hotkeys.c:79
4723 msgid "Playlist bookmark 8"
4724 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4726 #: modules/control/hotkeys.c:80
4727 msgid "Playlist bookmark 9"
4728 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4730 #: modules/control/hotkeys.c:81
4731 msgid "Playlist bookmark 10"
4732 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4734 #: modules/control/hotkeys.c:83
4735 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4736 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4738 #: modules/control/hotkeys.c:86
4739 msgid "Hotkeys management interface"
4740 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
4742 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4743 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
4748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
4750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4754 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4757 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:517
4758 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:621
4759 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
4763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4768 #: modules/control/hotkeys.c:348
4769 msgid "Jump -10 seconds"
4770 msgstr "Voltar 10 segundos"
4772 #: modules/control/hotkeys.c:354
4773 msgid "Jump +10 seconds"
4774 msgstr "Avançar 10 segundos"
4776 #: modules/control/hotkeys.c:360
4777 msgid "Jump -1 minute"
4778 msgstr "Voltar 1 minuto"
4780 #: modules/control/hotkeys.c:366
4781 msgid "Jump +1 minute"
4782 msgstr "Avançar 1 minuto"
4784 #: modules/control/hotkeys.c:372
4785 msgid "Jump -5 minutes"
4786 msgstr "Voltar 5 minutos"
4788 #: modules/control/hotkeys.c:378
4789 msgid "Jump +5 minutes"
4790 msgstr "Avançar 5 minutos"
4792 #: modules/control/http.c:70
4793 msgid "Host address"
4794 msgstr "Endereço do host"
4796 #: modules/control/http.c:72
4797 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4799 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
4801 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4802 msgid "Source directory"
4803 msgstr "Diretório fonte"
4805 #: modules/control/http.c:77
4806 msgid "HTTP remote control interface"
4807 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
4809 #: modules/control/joystick.c:138
4810 msgid "Motion threshold"
4811 msgstr "Limiar de movimento"
4813 #: modules/control/joystick.c:140
4815 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4818 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
4819 "gravado (0->32767)"
4821 #: modules/control/joystick.c:143
4822 msgid "Joystick device"
4823 msgstr "Dispositivo de joystick"
4825 #: modules/control/joystick.c:145
4826 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4827 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
4829 #: modules/control/joystick.c:147
4830 msgid "Repeat time (ms)"
4831 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
4833 #: modules/control/joystick.c:149
4835 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4838 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
4841 #: modules/control/joystick.c:152
4842 msgid "Wait time (ms)"
4843 msgstr "Tempo de espera (ms0"
4845 #: modules/control/joystick.c:154
4846 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4847 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
4849 #: modules/control/joystick.c:156
4850 msgid "Max seek interval (seconds)"
4851 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
4853 #: modules/control/joystick.c:158
4854 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4855 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
4857 #: modules/control/joystick.c:160
4858 msgid "Action mapping"
4859 msgstr "Mapeamento de ação"
4861 #: modules/control/joystick.c:161
4862 msgid "Allows you to remap the actions."
4863 msgstr "Permite remapear as ações."
4865 #: modules/control/joystick.c:176
4866 msgid "Joystick control interface"
4867 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
4869 #: modules/control/lirc.c:63
4870 msgid "Infrared remote control interface"
4871 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
4873 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4878 #: modules/control/lirc.c:217
4883 #: modules/control/lirc.c:366
4885 msgid "Audio track: %s"
4886 msgstr "Faixa de audio: %s"
4888 #: modules/control/lirc.c:399
4890 msgid "Subtitle track: %s"
4891 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
4893 #: modules/control/ntservice.c:39
4895 msgid "Install Windows Service"
4896 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
4898 #: modules/control/ntservice.c:41
4900 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4901 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
4903 #: modules/control/ntservice.c:42
4905 msgid "Uninstall Windows Service"
4906 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
4908 #: modules/control/ntservice.c:44
4910 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4911 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
4913 #: modules/control/ntservice.c:45
4915 msgid "Display name of the Service"
4916 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
4918 #: modules/control/ntservice.c:47
4920 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4921 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
4923 #: modules/control/ntservice.c:50
4926 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4927 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4928 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4929 "are: logger, sap, rc, http)"
4931 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
4932 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
4933 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
4934 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
4936 #: modules/control/ntservice.c:56
4938 msgid "Windows Service interface"
4939 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
4941 #: modules/control/rc.c:77
4942 msgid "Show stream position"
4943 msgstr "Mostrar posição do stream"
4945 #: modules/control/rc.c:78
4947 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4949 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
4951 #: modules/control/rc.c:80
4955 #: modules/control/rc.c:81
4956 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4957 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
4959 #: modules/control/rc.c:84
4960 msgid "Remote control interface"
4961 msgstr "Interface de controle remoto"
4963 #: modules/control/rc.c:116
4965 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4966 msgstr "Interface de controle remoto"
4968 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4970 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4973 #: modules/control/rc.c:419
4975 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4978 #: modules/control/rc.c:424
4981 msgstr "Entrada FTP"
4983 #: modules/control/rc.c:453
4985 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4988 #: modules/control/rc.c:455
4990 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4993 #: modules/control/rc.c:456
4995 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
4998 #: modules/control/rc.c:457
5000 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5003 #: modules/control/rc.c:458
5005 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5008 #: modules/control/rc.c:459
5010 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5013 #: modules/control/rc.c:460
5015 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5018 #: modules/control/rc.c:461
5020 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5023 #: modules/control/rc.c:462
5025 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5028 #: modules/control/rc.c:463
5030 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5033 #: modules/control/rc.c:464
5035 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5038 #: modules/control/rc.c:465
5040 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5043 #: modules/control/rc.c:466
5045 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5048 #: modules/control/rc.c:468
5050 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5053 #: modules/control/rc.c:469
5055 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5058 #: modules/control/rc.c:470
5060 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5063 #: modules/control/rc.c:471
5065 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5068 #: modules/control/rc.c:473
5070 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5073 #: modules/control/rc.c:474
5075 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5078 #: modules/control/rc.c:475
5080 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5083 #: modules/control/rc.c:476
5085 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5088 #: modules/control/rc.c:477
5090 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5093 #: modules/control/rc.c:479
5095 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5098 #: modules/control/rc.c:480
5100 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5103 #: modules/control/rc.c:482
5105 msgid "+----[ end of help ]\n"
5108 #: modules/control/rc.c:488
5110 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5113 #: modules/control/rc.c:564
5115 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5118 #: modules/control/rc.c:601
5120 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5123 #: modules/control/rc.c:655
5125 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5128 #: modules/control/rc.c:670
5130 msgid "| no entries\n"
5133 #: modules/control/rc.c:678
5135 msgid "unknown command!\n"
5138 #: modules/control/rc.c:723
5140 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5143 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5145 msgid "Volume is %d\n"
5146 msgstr "Abaixar volume"
5148 #: modules/control/rc.c:831
5150 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5153 #: modules/control/telnet.c:96
5155 msgid "Telnet Interface port"
5156 msgstr "Alternar _Interface"
5158 #: modules/control/telnet.c:97
5160 msgid "Default to 4212"
5163 #: modules/control/telnet.c:98
5165 msgid "Telnet Interface password"
5166 msgstr "Alternar _Interface"
5168 #: modules/control/telnet.c:99
5170 msgid "Default to admin"
5173 #: modules/control/telnet.c:105
5175 msgid "Telnet remote control interface"
5176 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5178 #: modules/control/telnet.c:157
5180 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5181 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5183 #: modules/control/telnet.c:168
5185 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5188 #: modules/demux/a52.c:42
5189 msgid "Raw A/52 demuxer"
5190 msgstr "Demuxer raw A/52"
5192 #: modules/demux/aac.c:39
5194 msgstr "demuxer AAC"
5196 #: modules/demux/aiff.c:43
5197 msgid "AIFF demuxer"
5198 msgstr "demuxer AIFF"
5200 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5201 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5202 msgstr "demuxer ASF v1.0"
5204 #: modules/demux/au.c:44
5208 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5209 msgid "Force interleaved method"
5210 msgstr "Forçar método entrelaçado"
5212 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5213 msgid "Force index creation"
5214 msgstr "Forçar criação do index"
5216 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5218 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5220 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
5221 "mesmo com mais facilmente."
5223 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5225 msgstr "demuxer AVI"
5227 #: modules/demux/demux2.c:41
5228 msgid "Demux2 adaptation layer"
5229 msgstr "camada de adaptação Demux2"
5231 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5232 msgid "Filename of dump"
5233 msgstr "Nome do arq. do dump"
5235 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5236 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5237 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
5239 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5240 msgid "Filedump demuxer"
5241 msgstr "Filedump demuxer"
5243 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5244 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5245 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
5247 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5249 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5250 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5251 "using an old version, select this option."
5253 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
5254 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
5255 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
5257 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5261 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
5263 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
5264 "counters, select this option."
5266 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
5267 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
5269 #: modules/demux/demuxstream.c:131
5273 #: modules/demux/demuxstream.c:135
5274 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
5275 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
5277 #: modules/demux/demuxstream.c:139
5278 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
5279 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5281 #: modules/demux/dts.c:38
5282 msgid "Raw DTS demuxer"
5283 msgstr "demuxer raw DTS"
5285 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5286 msgid "caching value in ms"
5287 msgstr "valor de cache em ms"
5289 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5291 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5292 "value should be set in miliseconds units."
5294 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams dvdnav. "
5295 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5297 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5298 msgid "DVDnav Input"
5299 msgstr "Entrada DVDnav"
5301 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5302 msgid "DVDnav Input (demux)"
5303 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
5305 #: modules/demux/flac.c:38
5306 msgid "FLAC demuxer"
5307 msgstr "demuxer AAC"
5309 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5312 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5313 "should be set in miliseconds units."
5315 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5316 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5318 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5319 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5320 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
5322 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5323 msgid "RTSP/RTP describe"
5324 msgstr "descrever RTSP/RTP"
5326 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5327 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5330 #: modules/demux/m3u.c:63
5331 msgid "Playlist metademux"
5332 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
5334 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5335 msgid "Matroska stream demuxer"
5336 msgstr "Matroska stream demuxer"
5338 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5339 msgid "Seek based on percent not time"
5340 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
5342 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5343 msgid "Segment filename"
5344 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
5346 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5347 msgid "Muxing application"
5348 msgstr "Aplicação muxing"
5350 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5351 msgid "Writing application"
5352 msgstr "Escrevendo Aplicação"
5354 #: modules/demux/mod.c:48
5355 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5356 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
5358 #: modules/demux/mod.c:53
5360 msgstr "Reverberação"
5362 #: modules/demux/mod.c:54
5363 msgid "Reverb level (0-100)"
5364 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
5366 #: modules/demux/mod.c:54
5367 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5368 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
5370 #: modules/demux/mod.c:55
5371 msgid "Reverb delay (ms)"
5372 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5374 #: modules/demux/mod.c:55
5375 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5376 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
5378 #: modules/demux/mod.c:57
5380 msgstr "Mega Graves"
5382 #: modules/demux/mod.c:58
5383 msgid "Mega bass level (0-100)"
5384 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
5386 #: modules/demux/mod.c:58
5387 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5388 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
5390 #: modules/demux/mod.c:59
5391 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5394 #: modules/demux/mod.c:59
5396 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5397 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
5399 #: modules/demux/mod.c:61
5403 #: modules/demux/mod.c:62
5404 msgid "Surround level (0-100)"
5405 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
5407 #: modules/demux/mod.c:62
5408 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5409 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
5411 #: modules/demux/mod.c:63
5412 msgid "Surround delay (ms)"
5413 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
5415 #: modules/demux/mod.c:63
5416 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5417 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
5419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5420 msgid "MP4 stream demuxer"
5421 msgstr "demuxer de stream MP4"
5423 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
5425 msgid "H264 video demuxer"
5426 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
5428 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5429 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5430 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
5432 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5433 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5434 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
5436 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5437 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5438 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
5440 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5441 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5442 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
5444 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5445 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5446 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
5448 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5450 msgid "SVCD Subtitle %i"
5453 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5455 msgid "CVD Subtitle %i"
5458 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5459 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5460 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
5462 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5463 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5464 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5466 #: modules/demux/nsv.c:45
5467 msgid "NullSoft demuxer"
5468 msgstr "demuxer NullSoft"
5470 #: modules/demux/ogg.c:43
5471 msgid "Ogg stream demuxer"
5472 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
5474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5475 msgid "Old playlist open"
5476 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
5478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5479 msgid "M3U playlist import"
5480 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
5482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5483 msgid "PLS playlist import"
5484 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
5486 #: modules/demux/ps.c:46
5490 #: modules/demux/pva.c:43
5492 msgstr "demuxer PVA"
5494 #: modules/demux/rawdv.c:39
5495 msgid "raw dv demuxer"
5496 msgstr "demuxer raw dv"
5498 #: modules/demux/real.c:39
5499 msgid "Real demuxer"
5500 msgstr "demuxer REAL"
5502 #: modules/demux/sgimb.c:70
5503 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5506 #: modules/demux/ts.c:67
5507 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5508 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
5510 #: modules/demux/util/id3.c:46
5511 msgid "Simple id3 tag skipper"
5512 msgstr "id3 tag skipper simples"
5514 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5518 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5519 msgid "Classic rock"
5520 msgstr "Rock Clássico"
5522 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5526 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5530 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5534 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5538 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5542 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5546 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5550 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5554 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5558 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5562 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5566 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5570 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5574 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5578 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5582 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5586 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5590 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5594 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5596 msgstr "Alternativo"
5598 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5602 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5604 msgstr "Death metal"
5606 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5610 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5612 msgstr "Trilha Sonora"
5614 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5616 msgstr "Euro-Techno"
5618 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5622 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5626 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5630 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5634 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5638 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5642 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5646 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5647 msgid "Instrumental"
5648 msgstr "Instrumental"
5650 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5654 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5658 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5662 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5664 msgstr "Clip de Som"
5666 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5670 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5674 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5675 msgid "Alternative rock"
5676 msgstr "Rock Alternativo"
5678 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5682 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5686 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5690 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5694 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5698 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5699 msgid "Instrumental pop"
5700 msgstr "Pop Instrumental"
5702 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5703 msgid "Instrumental rock"
5704 msgstr "Rock Instrumental"
5706 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5710 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5714 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5718 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5719 msgid "Techno-Industrial"
5720 msgstr "Techno-Industrial"
5722 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5726 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5730 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5734 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5738 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5739 msgid "Southern rock"
5740 msgstr "Rock Sulista"
5742 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5746 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5750 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5754 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5758 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5759 msgid "Christian rap"
5760 msgstr "Rap cristão"
5762 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5766 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5770 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5771 msgid "Native American"
5772 msgstr "Native American"
5774 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5778 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5782 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5784 msgstr "Psychadelic"
5786 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5790 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5792 msgstr "Musicas de shows"
5794 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5798 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5802 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5806 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5810 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5814 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5818 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5822 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5826 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5828 msgstr "Rock & roll"
5830 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5834 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5835 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5836 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
5838 #: modules/demux/util/sub.c:74
5839 msgid "Text subtitles demux"
5840 msgstr "Demux de legendas de texto"
5842 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5843 msgid "Frames per second"
5844 msgstr "Quadros por segundo"
5846 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5847 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5848 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
5850 #: modules/demux/wav.c:41
5852 msgstr "demuxer WAV"
5854 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5855 msgid "Use DVD Menus"
5856 msgstr "Usar menus DVD"
5858 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5859 msgid "Screenshot Path"
5860 msgstr "Caminho do Screenshot"
5862 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5863 msgid "Screenshot Format"
5864 msgstr "Formato do Screenshot"
5866 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5867 msgid "BeOS standard API interface"
5868 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
5870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5871 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5872 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
5874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5877 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5880 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5881 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5882 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5883 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5888 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5889 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5895 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5897 msgstr "Preferências"
5899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5902 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5903 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:609
5904 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5911 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5912 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5914 msgstr "Abrir Arquivo"
5916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5919 msgstr "Abrir Disco"
5921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5922 msgid "Open Subtitles"
5923 msgstr "Abrir Legendas"
5925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5937 msgstr "Título Ant."
5939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5941 msgstr "Título Post."
5943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5949 msgstr "Vá ao Título"
5951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5952 msgid "Go to Chapter"
5953 msgstr "Vá ao Capítulo"
5955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:603
5963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5967 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5968 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5972 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5974 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5980 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5981 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
5983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5985 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5986 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
5988 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5989 msgid "Drop files to play"
5990 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
5992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5994 msgstr "lista de reprodução"
5996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5997 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:547
6005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6008 msgstr "Selecionar Tudo"
6010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6012 msgstr "Selecionar Nenhum"
6014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6015 msgid "Sort Reverse"
6016 msgstr "Org, Invertido"
6018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6019 msgid "Sort by Name"
6020 msgstr "Org. por Nome"
6022 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6023 msgid "Sort by Path"
6024 msgstr "Org. por Caminho"
6026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6028 msgstr "Aleatórizar"
6030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6031 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6037 msgstr "Remover Tudo"
6039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6048 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6049 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6054 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6055 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6056 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6059 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6063 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6064 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6068 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6069 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6070 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6071 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6075 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6079 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6080 msgid "Show Interface"
6081 msgstr "Mostrar Interface"
6083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6091 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6096 msgid "Vertical Sync"
6097 msgstr "Sinc. Vertical"
6099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6100 msgid "Correct Aspect Ratio"
6101 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
6103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6105 msgstr "Ficar No Topo"
6107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6108 msgid "Take Screen Shot"
6109 msgstr "Fazer Screenshot"
6111 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6113 msgstr "<desconhecido>"
6115 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6116 msgid "Show tooltips"
6117 msgstr "Mostrar dicas"
6119 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6120 msgid "Show tooltips for configuration options."
6121 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
6123 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6124 msgid "Show text on toolbar buttons"
6125 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
6127 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6128 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6129 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
6131 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6132 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6133 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
6135 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6137 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6138 "preferences menu will occupy."
6140 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
6141 "preferências irão ocupar."
6143 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6144 msgid "GNOME interface"
6145 msgstr "Interface GNOME"
6147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6149 msgid "_Open File..."
6150 msgstr "_Abrir Arquivo..."
6152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6156 msgstr "Abre um arquivo"
6158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6160 msgid "Open _Disc..."
6161 msgstr "Abrir _Disco..."
6163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6165 msgid "Open Disc Media"
6166 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
6168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6169 msgid "_Network stream..."
6170 msgstr "_Stream de Rede"
6172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6175 msgid "Select a network stream"
6176 msgstr "Seleciona um stream de rede"
6178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6180 msgstr "_Ejetar disco"
6182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6183 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6185 msgstr "Ejeta o disco"
6187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6188 msgid "_Hide interface"
6189 msgstr "_Esconder Interface"
6191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6196 msgid "Choose the program"
6197 msgstr "Escolha o programa"
6199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6204 msgid "Choose title"
6205 msgstr "Escolha o título"
6207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6212 msgid "Choose chapter"
6213 msgstr "Escolha o capítulo"
6215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6216 msgid "_Playlist..."
6217 msgstr "_Lista de reprodução..."
6219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6220 msgid "Open the playlist window"
6221 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
6223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6225 msgstr "_Módulos..."
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6228 msgid "Open the module manager"
6229 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
6231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6234 msgstr "Mensagens..."
6236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6237 msgid "Open the messages window"
6238 msgstr "Abre a janela de mensagens"
6240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6247 msgid "Select audio channel"
6248 msgstr "Selecione o canal de audio"
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:575
6253 msgstr "Aumentar Volume"
6255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:576
6258 msgstr "Abaixar volume"
6260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6263 msgstr "Dispositivo"
6265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6266 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6272 msgid "Select subtitles channel"
6273 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
6275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6278 msgstr "_Tela cheia"
6280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6282 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
6286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:512
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6297 msgid "VLC media player"
6298 msgstr "VLC media player"
6300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6302 msgstr "Abrir Disco"
6304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6313 msgid "Open a satellite card"
6314 msgstr "Abrir placa de Satélite"
6316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6324 msgstr "Ir para trás"
6326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6328 msgstr "Parar Stream"
6330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6336 msgstr "Tocar Stream"
6338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6339 msgid "Pause stream"
6340 msgstr "Pausar Stream"
6342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
6351 msgstr "Tocar mais devagar"
6353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6360 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6362 msgstr "Tocar mais rápido"
6364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6365 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6366 msgid "Open playlist"
6367 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6378 msgid "Previous file"
6379 msgstr "Arquivo Anterior"
6381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6383 msgstr "Próximo Arquivo"
6385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6390 msgid "Select previous title"
6391 msgstr "Seleciona título anterior"
6393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6398 msgid "Select previous chapter"
6399 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
6401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6402 msgid "Select next chapter"
6403 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
6405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6407 msgstr "Sem Servidor"
6409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6410 msgid "Toggle fullscreen mode"
6411 msgstr "Alternar modo tela cheia"
6413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6415 msgid "_Network Stream..."
6416 msgstr "_Stream de Rede"
6418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6423 msgid "Got directly so specified point"
6424 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
6426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6427 msgid "Switch program"
6428 msgstr "Trocar programa"
6430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6435 msgid "Navigate through titles and chapters"
6436 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
6438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6439 msgid "Toggle _Interface"
6440 msgstr "Alternar _Interface"
6442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6444 msgstr "Lista de reprodução"
6446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6447 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6448 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6449 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
6451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6453 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6454 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6456 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
6457 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
6459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6461 msgstr "Abrir Stream"
6463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6464 msgid "Open Target:"
6465 msgstr "Abrir Alvo:"
6467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6468 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6470 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6473 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
6476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6479 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6480 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6482 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6484 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6489 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6491 msgstr "Tipo de disco"
6493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6494 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6495 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6501 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6506 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6507 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6509 msgstr "CD de Audio"
6511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6512 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6514 msgstr "Nome do dispositivo"
6516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6517 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6518 msgid "Use DVD menus"
6519 msgstr "Usar menus DVD"
6521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6522 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6523 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6524 msgid "UDP/RTP Multicast"
6525 msgstr "Multicast UDP/RTP"
6527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6531 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6532 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6534 #: modules/stream_out/rtp.c:54
6538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6539 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6540 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6555 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6556 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6562 msgstr "Symbol Rate"
6564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6569 msgid "Polarization"
6570 msgstr "Polarização"
6572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6589 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6594 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6599 msgid "stream output"
6600 msgstr "stream de saída"
6602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6603 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6606 msgstr "Configurações..."
6608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6610 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6613 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
6614 "novamente em uma próxima versão."
6616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6633 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6639 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6655 msgstr "Pular para:"
6657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6658 msgid "stream output (MRL)"
6659 msgstr "Saída de stream (MRL)"
6661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6662 msgid "Destination Target: "
6663 msgstr "Alvo de Destino: "
6665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6666 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6671 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6699 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6700 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6701 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6703 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6704 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
6706 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6708 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6709 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
6711 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6712 msgid "Gtk+ interface"
6713 msgstr "Interface Gtk+"
6715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6724 msgid "Close the window"
6725 msgstr "Fechar a janela"
6727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6732 msgid "Exit the program"
6733 msgstr "Fecha o programa"
6735 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6740 msgid "Hide the main interface window"
6741 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
6743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6744 msgid "Navigate through the stream"
6745 msgstr "Navegar através do stream"
6747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6749 msgstr "_Configurações"
6751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6752 msgid "_Preferences..."
6753 msgstr "_Preferências..."
6755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6756 msgid "Configure the application"
6757 msgstr "Configura a aplicação"
6759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6768 msgid "About this application"
6769 msgstr "Sobre esta aplicação"
6771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6772 msgid "Open a Satellite Card"
6773 msgstr "Abrir placa de Satélite"
6775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6777 msgstr "Ir para trás"
6779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6781 msgstr "Parar Stream"
6783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6785 msgstr "Tocar Stream"
6787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6788 msgid "Pause Stream"
6789 msgstr "Pausar Stream"
6791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6793 msgstr "Tocar mais devagar"
6795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6797 msgstr "Tocar mais rápido"
6799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6800 msgid "Open Playlist"
6801 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
6803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6804 msgid "Previous File"
6805 msgstr "Arquivo Anterior"
6807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6809 msgstr "Arquivo Posterior"
6811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6820 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6821 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6825 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6826 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6828 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
6829 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
6831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6836 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6842 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6844 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6845 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6848 msgid "Use a subtitles file"
6849 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6852 msgid "Select a subtitles file"
6853 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
6855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6856 msgid "Set the delay (in seconds)"
6857 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
6859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6860 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6861 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6864 msgid "Use stream output"
6865 msgstr "Use a saída de stream"
6867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6868 msgid "Stream output configuration "
6869 msgstr "Configuração do stream de saída"
6871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6873 msgstr "Selecione o arquivo"
6875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6897 msgstr "Selecionado"
6899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6909 msgstr "_Selecionar"
6911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6912 msgid "Stream output (MRL)"
6913 msgstr "Saída de stream (MRL)"
6915 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6917 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6918 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
6920 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6922 msgid "Title %d (%d)"
6923 msgstr "Título %d (%d)"
6925 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6928 msgstr "Capítulo %d"
6930 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6934 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6936 msgstr "Selecionado:"
6938 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6940 msgstr "Tipo de disco"
6942 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6943 msgid "Starting position"
6944 msgstr "Posição de início"
6946 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6950 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6954 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6955 msgid "Device name "
6956 msgstr "Nome do dispositivo"
6958 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6962 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6968 msgstr "Abrir &Disco"
6970 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6971 msgid "Open &Stream"
6972 msgstr "Abrir &Stream"
6974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6976 msgstr "Ir para &trás"
6978 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6982 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6986 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6999 msgid "Stream info..."
7000 msgstr "Informação do stream..."
7002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7003 msgid "Opens an existing document"
7004 msgstr "Abre um documento existente"
7006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7007 msgid "Opens a recently used file"
7008 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
7010 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7011 msgid "Quits the application"
7012 msgstr "Sai do programa"
7014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7015 msgid "Enables/disables the toolbar"
7016 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
7018 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7019 msgid "Enables/disables the statusbar"
7020 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
7022 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7023 msgid "Opens a disk"
7024 msgstr "Abre um disco"
7026 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7027 msgid "Opens a network stream"
7028 msgstr "Abrir um stream de rede"
7030 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7032 msgstr "Ir para trás"
7034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7035 msgid "Stops playback"
7036 msgstr "Parar a tocagem"
7038 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7039 msgid "Starts playback"
7040 msgstr "Inicia a tocagem"
7042 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7043 msgid "Pauses playback"
7044 msgstr "Pausar tocagem"
7046 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7047 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7048 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7052 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7053 msgid "Opening file..."
7054 msgstr "Abrindo arquivo..."
7056 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:540
7057 msgid "Open File..."
7058 msgstr "Abrir Arquivo..."
7060 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7064 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7065 msgid "Toggling toolbar..."
7066 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
7068 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7069 msgid "Toggle the statusbar..."
7070 msgstr "Alterna barra de status..."
7072 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7076 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7077 msgid "KDE interface"
7078 msgstr "Interface KDE"
7080 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7081 msgid "path to ui.rc file"
7082 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
7084 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7088 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7092 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7096 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7100 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7101 msgid "vlc preferences"
7102 msgstr "preferências do vlc"
7104 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7108 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7112 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:530
7113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7114 msgid "About VLC media player"
7115 msgstr "Sobre o VLC media player"
7117 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7119 msgstr "Aleatório Ligado"
7121 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7123 msgstr "Aleatório Desligado"
7125 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7126 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7129 msgstr "Repetir Tudo"
7131 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7134 msgstr "Repertir Desligado"
7136 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7137 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7140 msgstr "Repertir Um"
7142 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7144 msgid "Jump +10 Seconds"
7145 msgstr "Avançar 10 segundos"
7147 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7149 msgid "Jump -10 Seconds"
7150 msgstr "Voltar 10 segundos"
7152 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7153 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
7155 msgstr "Metade do Tamanho"
7157 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7158 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7160 msgstr "Tamanho normal"
7162 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7163 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7165 msgstr "Tamanho dobrado"
7167 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7168 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:593
7169 msgid "Float on Top"
7170 msgstr "Flutuar por cima"
7172 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7173 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
7174 msgid "Fit to Screen"
7175 msgstr "Ajustar para a tela"
7177 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:564
7178 msgid "Step Forward"
7179 msgstr "Passo Adiante"
7181 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:565
7182 msgid "Step Backward"
7183 msgstr "Passo para Trás"
7185 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:608
7186 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7190 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
7191 msgid "VLC - Controller"
7192 msgstr "VLC - Controlador"
7194 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7199 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
7200 msgid "Fast Forward"
7201 msgstr "Avançar Rápido"
7203 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
7204 msgid "Open CrashLog"
7205 msgstr "Abrir Crashlog"
7207 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7208 msgid "Preferences..."
7209 msgstr "Preferências..."
7211 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7213 msgstr "Esconder o VLC"
7215 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7217 msgstr "Esconder Outros"
7219 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7221 msgstr "Mostrar Tudo"
7223 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7225 msgstr "Sair do VLC"
7227 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7231 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
7232 msgid "Quick Open File..."
7233 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
7235 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
7236 msgid "Open Disc..."
7237 msgstr "Abrir Disco..."
7239 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7240 msgid "Open Network..."
7241 msgstr "Abrir Rede..."
7243 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7245 msgstr "Abrir Recente"
7247 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:1406
7249 msgstr "Limpar o Menu"
7251 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
7255 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
7259 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
7263 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7264 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7268 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7272 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
7273 msgid "Video Device"
7274 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7276 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
7277 msgid "Minimize Window"
7278 msgstr "Minimizar janela"
7280 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
7281 msgid "Close Window"
7282 msgstr "Fechar janela"
7284 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
7286 msgstr "Controlador"
7288 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
7289 msgid "Bring All to Front"
7290 msgstr "Trazer tudo para a frente"
7292 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
7296 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
7300 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
7301 msgid "Online Documentation"
7302 msgstr "Documentação Online"
7304 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
7305 msgid "Report a Bug"
7306 msgstr "Reportar um bug"
7308 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
7309 msgid "VideoLAN Website"
7310 msgstr "website do Videolan"
7312 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:1399
7316 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7320 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
7322 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7324 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
7326 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
7327 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7328 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
7330 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
7331 msgid "Open Messages Window"
7332 msgstr "Abrir janela de mensagem"
7334 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
7338 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
7339 msgid "Surpress further errors"
7340 msgstr "Suprimir erros futuros"
7342 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7343 msgid "No CrashLog found"
7344 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
7346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
7348 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7349 "heavy crashes yet."
7351 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
7352 "nenhum travamento pesado."
7354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
7355 msgid "Video device"
7356 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
7358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7360 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7361 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7363 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
7364 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
7366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7372 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7373 "is fully transparent."
7375 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
7376 "completamente transparente."
7378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7379 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7380 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
7382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7384 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7385 "stretch the video to fill the entire window."
7387 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
7388 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
7390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7392 msgid "Force a video rendering mode."
7393 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7397 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
7401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7402 msgid "OpenGL effect"
7403 msgstr "efeito OpenGL"
7405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7408 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7409 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7412 "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o "
7413 "vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar "
7414 "este cubo transparente."
7416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7418 msgid "Fill fullscreen"
7421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7423 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7424 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7432 msgid "Transparent cube"
7433 msgstr "Cubo transparente"
7435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
7436 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7437 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
7439 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7441 msgstr "Abrir Fonte"
7443 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7444 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7445 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
7447 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7448 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7449 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
7451 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7452 msgid "VIDEO_TS folder"
7453 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
7455 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7456 msgid "Load subtitles file:"
7457 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
7459 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7463 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7464 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7466 msgid "No %@s found"
7467 msgstr "Não encontrado %@s"
7469 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7470 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7471 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
7473 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7474 msgid "Advanced output:"
7475 msgstr "Saída avançada:"
7477 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7478 msgid "Output Options"
7479 msgstr "Opções de saída"
7481 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7482 msgid "Dump raw input"
7483 msgstr "Entrada de Dump raw"
7485 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7486 msgid "Encapsulation Method"
7487 msgstr "Método de encapsulação"
7489 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7490 msgid "Transcode options"
7491 msgstr "Opções Transcode"
7493 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7495 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7496 msgid "Bitrate (kb/s)"
7497 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
7499 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7500 msgid "Stream Announcing"
7501 msgstr "Anúncio de Stream"
7503 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7504 msgid "SAP announce"
7505 msgstr "Anúncio SAP"
7507 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7508 msgid "SLP announce"
7509 msgstr "Anúncio SLP"
7511 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7512 msgid "Channel Name"
7513 msgstr "Nome do Canal"
7515 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7517 msgstr "Salvar Arquivo"
7519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7520 msgid "Save Playlist..."
7521 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
7523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
7524 msgid "Item Enabled"
7525 msgstr "Ítem Habilitado"
7527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7529 msgid "Enable all group items"
7530 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7534 msgid "Disable all group items"
7535 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7540 msgstr "Propriedades do dispositivo"
7542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7547 msgid "Standard Play"
7550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7555 msgid "Save Playlist"
7556 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
7558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7560 msgid "%i items in playlist"
7561 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
7563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
7567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7569 msgid "Delete Group"
7572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7578 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
7579 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7593 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7598 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7611 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7612 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7617 msgid "Reset Preferences"
7618 msgstr "Zerar Preferências"
7620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7626 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7627 "Are you sure you want to continue?"
7629 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
7630 "Você tem certeza de quer continuar?"
7632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7633 msgid "Select file or directory"
7634 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
7636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7637 msgid "Select a file or directory"
7638 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
7640 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7641 msgid "ncurses interface"
7642 msgstr "Interface ncurses"
7644 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7645 msgid "Autoplay selected file"
7646 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
7648 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7649 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7651 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
7654 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7655 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7656 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
7658 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7661 msgstr "Nome do arq."
7663 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7667 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7671 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7675 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7679 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7693 msgid "Add to Playlist"
7694 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
7696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7754 msgstr "Transcodificar:"
7756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7784 msgstr "Freqüência:"
7786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7788 msgstr "Taxa de Amostra:"
7790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7796 msgstr "Sintonizador:"
7798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7875 msgid "Video Codec:"
7876 msgstr "Codec de vídeo:"
7878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7911 msgid "Video Bitrate:"
7912 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
7914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7915 msgid "Bitrate Tolerance:"
7916 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7919 msgid "Keyframe Interval:"
7920 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7923 msgid "Audio Codec:"
7924 msgstr "Codec de audio:"
7926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7927 msgid "Deinterlace:"
7928 msgstr "Desentrelaçar"
7930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7943 msgid "Time To Live (TTL):"
7944 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
7946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7955 msgid "localhost.localdomain"
7956 msgstr "localhost.localdomain"
7958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8016 msgid "Audio Bitrate :"
8017 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
8019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8020 msgid "SAP Announce:"
8021 msgstr "Anunciação SAP:"
8023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8024 msgid "SLP Announce:"
8025 msgstr "Anunciação SLP:"
8027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8028 msgid "Announce Channel:"
8029 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
8031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8033 msgstr "Transcodificar"
8035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8057 msgstr " Preferência "
8059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8062 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8063 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8064 "org/copyleft/gpl.html)."
8066 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8067 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
8068 "org/copyleft/gpl.html)."
8070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8071 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8072 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8074 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8075 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8076 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
8078 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8079 msgid "Qt interface"
8080 msgstr "Interface Qt"
8082 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8084 msgid "Open a skin file"
8085 msgstr "Abrir arquivo skin"
8087 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8088 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8089 msgid "Last skin actually used"
8090 msgstr "Última skin usada"
8092 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8093 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:253
8095 msgid "Config of last used skin"
8096 msgstr "Configuração da última skin usada"
8098 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8099 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8100 msgid "Show application in system tray"
8101 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
8103 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8104 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8105 msgid "Show application in taskbar"
8106 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
8108 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8109 msgid "Skinnable interface"
8110 msgstr "Interface Skinnable"
8112 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8113 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8114 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
8116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:251
8117 msgid "Last skin used"
8118 msgstr "Última skin usada"
8120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:252
8121 msgid "Select the path to the last skin used."
8122 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:254
8125 msgid "Config of last used skin."
8126 msgstr "Configuração da última skin usada"
8128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:255
8129 msgid "Enable transparency effects"
8132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:256
8134 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8135 "when moving windows does not behave correctly."
8138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:269
8139 msgid "Skinnable Interface"
8140 msgstr "Interface Skinnable"
8142 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8146 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8149 msgstr "Compensação de sombra"
8151 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8154 msgstr "Compensação vertical"
8156 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8157 msgid "Stream and media info"
8158 msgstr "Informações do stream e mídia"
8160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8162 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8163 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
8165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8167 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8168 msgstr "A&brir Arquivo..."
8170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8172 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8173 msgstr "Abrir &Disco"
8175 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8177 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8178 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
8180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8181 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8186 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8187 msgstr "Assistente de Streaming..."
8189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8191 msgid "New Wizard..."
8192 msgstr "Assistente de Streaming..."
8194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8195 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8200 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8201 msgstr "Lista de Re&produção"
8203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8205 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8206 msgstr "&Mensagens..."
8208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8210 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8211 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
8213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8223 msgstr "&Configurações"
8225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8242 msgid "Previous playlist item"
8243 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
8245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8246 msgid "Next playlist item"
8247 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
8249 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8250 msgid "Adjust Image"
8251 msgstr "Ajustar Imagem"
8253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8259 msgid "Restore Defaults"
8262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
8270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
8274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
8278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
8282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
8283 msgid "Video Options"
8284 msgstr "Opções de Vídeo"
8286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
8287 msgid "Aspect Ratio"
8288 msgstr "Proporção de Aspecto"
8290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
8291 msgid "Visualisations"
8292 msgstr "Visualizações"
8294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
8295 msgid "Audio Options"
8296 msgstr "Opções de Audio"
8298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:760
8299 msgid "&Extended GUI"
8300 msgstr "Interface &Extendida"
8302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:762
8303 msgid "&Bookmarks..."
8306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8307 msgid "&Preferences..."
8308 msgstr "&Preferências"
8310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
8312 " (wxWindows interface)\n"
8315 " (Interface wxWindows)\n"
8318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
8320 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8323 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
8326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
8328 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8329 "http://www.videolan.org/\n"
8332 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8333 "http://www.videolan.org/\n"
8336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
8341 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8342 msgid "Playlist item info"
8343 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
8345 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8347 msgstr "Info do ítem"
8349 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
8351 msgstr "Info do Grupo"
8353 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
8354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8358 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
8362 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8363 msgid "Quick &Open File..."
8364 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
8366 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8367 msgid "Open &File..."
8368 msgstr "A&brir Arquivo..."
8370 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8371 msgid "Open &Disc..."
8372 msgstr "Abrir &Disco"
8374 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8375 msgid "Open &Network Stream..."
8376 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
8378 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8380 msgid "Open &Capture Device..."
8381 msgstr "Abrir &Disco"
8383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8385 msgstr "Menu de audio"
8387 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8389 msgstr "Menu de vídeo"
8391 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8393 msgstr "Menu de entrada"
8395 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8396 msgid "Interface menu"
8397 msgstr "Menu de interface"
8399 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8403 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8405 msgstr "Salvar como..."
8407 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8408 msgid "Save Messages As..."
8409 msgstr "Salvar mensagens como..."
8411 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8413 msgid "Advanced options..."
8414 msgstr "Opções Avançadas"
8416 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8417 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8418 msgid "Advanced options"
8419 msgstr "Opções Avançadas"
8421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8426 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8427 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8438 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8439 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8442 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
8444 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
8447 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8448 msgid "Use VLC as a server of streams"
8449 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
8451 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8452 msgid "Subtitle options"
8453 msgstr "Opções das legendas"
8455 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8456 msgid "Force options for separate subtitle files."
8459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8460 msgid "DVD (menus support)"
8461 msgstr "DVD (suporte a menus)"
8463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8468 msgid "&Simple Add..."
8469 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
8471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8473 msgstr "&Adicionar MRL..."
8475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8476 msgid "&Open Playlist..."
8477 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
8479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8480 msgid "&Save Playlist..."
8481 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
8483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8488 msgid "Sort by &title"
8489 msgstr "&Org. por título"
8491 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8492 msgid "&Reverse sort by title"
8493 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
8495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8496 msgid "Sort by &author"
8497 msgstr "Org. por &Autor"
8499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8500 msgid "Reverse sort by author"
8501 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
8503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8504 msgid "Sort by &group"
8505 msgstr "&Org. por Grupo"
8507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8508 msgid "Reverse sort by group"
8509 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
8511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8512 msgid "&Shuffle Playlist"
8513 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
8515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8521 msgstr "&Desabilitar"
8523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8533 msgstr "&Selecionar Tudo"
8535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8536 msgid "&Enable all group items"
8537 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8540 msgid "&Disable all group items"
8541 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8559 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8561 msgid "Enable/Disable"
8562 msgstr "Desabilitar"
8564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8568 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8574 msgstr "Info do codec"
8576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8578 msgstr "arquivo M3U"
8580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8582 msgstr "Arquivo PLS"
8584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8586 msgid "Playlist is empty"
8587 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
8589 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8593 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8594 msgid "Save playlist"
8595 msgstr "Salvar lista"
8597 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8598 msgid "Enter a name for the new group:"
8599 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
8601 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8602 msgid "General settings"
8603 msgstr "Configurações Gerais"
8605 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8609 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8613 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8614 msgid "Choose directory"
8615 msgstr "Escolha o Diretório"
8617 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8619 msgstr "Escolha o Arquivo"
8621 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8622 msgid "Stream output MRL"
8623 msgstr "MRL do stream de saída"
8625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8626 msgid "Destination Target:"
8627 msgstr "Alvo de destino"
8629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8631 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8632 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8635 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
8637 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
8640 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8641 msgid "Output methods"
8642 msgstr "Métodos de saída"
8644 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8645 msgid "Play locally"
8646 msgstr "Tocar localmente"
8648 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8652 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8656 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8657 msgid "Miscellaneous options"
8658 msgstr "Opções Variadas"
8660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8661 msgid "Channel name"
8662 msgstr "Nome do Canal"
8664 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8665 msgid "Transcoding options"
8666 msgstr "Opções de transcodificação"
8668 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8670 msgstr "Codec de vídeo"
8672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8674 msgstr "Redimensionar"
8676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8678 msgstr "Codec de audio"
8680 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8682 msgstr "Salvar arquivo"
8684 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8685 msgid "Stream with VLC in three steps."
8686 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
8688 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8689 msgid "Step 1: Select what to stream."
8690 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
8692 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8693 msgid "Step 2: Define streaming method."
8694 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
8696 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8697 msgid "Step 3: Start streaming."
8698 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
8700 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8702 msgstr "Escolher..."
8704 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8708 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8709 msgid "Subtitles file"
8710 msgstr "Arquivo de legendas"
8712 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8713 msgid "Subtitles encoding"
8714 msgstr "Codificação das legendas"
8716 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8717 msgid "Subtitles options"
8718 msgstr "Opções das legendas"
8720 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8721 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8723 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
8725 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8727 msgstr "Abrir arquivo"
8729 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8731 msgid "Embed video in interface"
8732 msgstr "_Esconder Interface"
8734 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8736 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
8740 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8741 msgid "Show bookmarks dialog"
8744 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8745 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8748 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8749 msgid "wxWindows interface module"
8750 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
8752 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8753 msgid "wxWindows dialogs provider"
8754 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
8756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8757 msgid "Dummy image chroma format"
8758 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
8760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8762 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8763 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8765 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
8766 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
8769 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8770 msgid "Save raw codec data"
8771 msgstr "Salvar dados do codec raw"
8773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8775 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8776 "forced the dummy decoder in the main options."
8778 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
8779 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
8781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8782 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8783 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8787 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8788 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8789 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8791 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8792 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8793 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8794 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8797 msgid "Dummy interface function"
8798 msgstr "Interface de função simulada"
8800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8801 msgid "Dummy access function"
8802 msgstr "função de acesso simulado"
8804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8805 msgid "Dummy demux function"
8806 msgstr "função de demux simulado"
8808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8809 msgid "Dummy decoder function"
8810 msgstr "função de decodificador simulado"
8812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8813 msgid "Dummy encoder function"
8814 msgstr "função de codificador simulado"
8816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8817 msgid "Dummy audio output function"
8818 msgstr "função de saída de audio simulada"
8820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8821 msgid "Dummy video output function"
8822 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
8824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8825 msgid "Dummy font renderer function"
8826 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
8828 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8832 #: modules/misc/freetype.c:95
8833 msgid "Font filename"
8834 msgstr "Nome da fonte"
8836 #: modules/misc/freetype.c:96
8837 msgid "Font size in pixels"
8838 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
8840 #: modules/misc/freetype.c:97
8842 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8843 "than 0 this option will override the relative font size "
8845 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
8846 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
8848 #: modules/misc/freetype.c:100
8850 msgstr "Tamanho da fonte"
8852 #: modules/misc/freetype.c:101
8853 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8854 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
8856 #: modules/misc/freetype.c:104
8860 #: modules/misc/freetype.c:104
8864 #: modules/misc/freetype.c:105
8868 #: modules/misc/freetype.c:105
8872 #: modules/misc/freetype.c:108
8873 msgid "freetype2 font renderer"
8874 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
8876 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8877 msgid "Gtk+ GUI helper"
8878 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
8880 #: modules/misc/logger.c:91
8884 #: modules/misc/logger.c:93
8886 msgstr "Formato do log"
8888 #: modules/misc/logger.c:94
8890 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8893 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
8896 #: modules/misc/logger.c:97
8897 msgid "File logging interface"
8898 msgstr "Interface de logging de arquivo"
8900 #: modules/misc/logger.c:99
8901 msgid "Log filename"
8902 msgstr "Nome do arq. Log"
8904 #: modules/misc/logger.c:99
8905 msgid "Specify the log filename."
8906 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
8908 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8910 msgstr "memcpy libc"
8912 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8913 msgid "3D Now! memcpy"
8916 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8918 msgstr "memcpy 3D Now!"
8920 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8921 msgid "MMX EXT memcpy"
8922 msgstr "memcpy MMX EXT"
8924 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
8925 msgid "AltiVec memcpy"
8926 msgstr "memcpy AltiVec"
8928 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8929 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8930 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
8932 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8933 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8934 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
8936 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8937 msgid "M3U playlist exporter"
8938 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
8940 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8941 msgid "Old playlist exporter"
8942 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
8944 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8945 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8946 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
8948 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8950 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8951 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8953 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
8954 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
8956 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8957 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8958 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
8960 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
8965 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8966 msgid "SAP multicast address"
8967 msgstr "Endereço SAP de multicast"
8969 #: modules/misc/sap.c:89
8970 msgid "IPv4-SAP listening"
8971 msgstr "IPv4-SAP listening"
8973 #: modules/misc/sap.c:91
8974 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8975 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
8977 #: modules/misc/sap.c:92
8978 msgid "IPv6-SAP listening"
8979 msgstr "IPv6-SAP listening"
8981 #: modules/misc/sap.c:94
8982 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8983 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
8985 #: modules/misc/sap.c:95
8986 msgid "IPv6 SAP scope"
8987 msgstr "scope SAP IPv6 "
8989 #: modules/misc/sap.c:97
8990 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8991 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
8993 #: modules/misc/sap.c:98
8994 msgid "SAP timeout (seconds)"
8997 #: modules/misc/sap.c:100
8999 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9002 #: modules/misc/sap.c:102
9003 msgid "Try to parse the SAP"
9006 #: modules/misc/sap.c:104
9008 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behaviour isto have "
9009 "livedotcom parse the announce."
9012 #: modules/misc/sap.c:111
9013 msgid "SAP interface"
9014 msgstr "Interface SAP"
9016 #: modules/misc/screensaver.c:44
9018 msgid "X Screensaver disabler"
9019 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
9021 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9022 msgid "C module that does nothing"
9023 msgstr "Módulo C que não faz nada"
9025 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9026 msgid "Miscellaneous stress tests"
9027 msgstr "Testes de stress variados"
9029 #: modules/mux/asf.c:44
9031 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9032 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9034 #: modules/mux/asf.c:47
9036 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9037 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9039 #: modules/mux/asf.c:50
9042 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9043 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9045 #: modules/mux/asf.c:52
9050 #: modules/mux/asf.c:53
9052 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9053 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9055 #: modules/mux/asf.c:56
9057 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9058 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9060 #: modules/mux/asf.c:60
9064 #: modules/mux/asf.c:475
9065 msgid "Unknown Video"
9066 msgstr "Vídeo Desconhecido"
9068 #: modules/mux/avi.c:44
9072 #: modules/mux/dummy.c:41
9073 msgid "Dummy/Raw muxer"
9074 msgstr "muxer Dummy/Raw"
9076 #: modules/mux/mp4.c:45
9077 msgid "Create \"Fast start\" files"
9078 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
9080 #: modules/mux/mp4.c:47
9082 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9083 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9084 "previewing the file while it is downloading)."
9087 #: modules/mux/mp4.c:56
9088 msgid "MP4/MOV muxer"
9089 msgstr "muxer MP4/MOV"
9091 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9101 msgid "Assign a fixed PID to the video stream"
9104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
9107 msgstr "CD de Audio"
9109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9110 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream"
9113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
9115 msgid "Shaping delay (ms)"
9116 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9120 msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
9121 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
9123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9124 msgid "Use keyframes"
9127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
9129 "If enabled, the shaping delay will be automatically optimized for the GOP "
9130 "size used in the video stream."
9133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9135 msgid "PCR delay (ms)"
9136 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
9140 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9141 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
9146 msgid "DTS delay (ms)"
9147 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
9151 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9152 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9153 "some buffering inside the client decoder."
9156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
9159 msgstr "Escolha o audio"
9161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9162 msgid "Crypt audio using CSA"
9165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
9170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
9172 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
9181 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9182 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
9184 #: modules/mux/ogg.c:50
9185 msgid "Ogg/ogm muxer"
9186 msgstr "muxer Ogg/ogm"
9188 #: modules/packetizer/copy.c:41
9189 msgid "Copy packetizer"
9190 msgstr "Copiar packetizer"
9192 #: modules/packetizer/h264.c:45
9194 msgid "H264 video packetizer"
9195 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
9197 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9198 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9199 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
9201 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9202 msgid "MPEG4 video packetizer"
9203 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
9205 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9206 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9207 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
9209 #: modules/stream_out/display.c:38
9210 msgid "Enable/disable audio rendering."
9213 #: modules/stream_out/display.c:40
9215 msgid "Enable/disable video rendering."
9216 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9218 #: modules/stream_out/display.c:41
9223 #: modules/stream_out/display.c:42
9224 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9227 #: modules/stream_out/display.c:50
9228 msgid "Display stream output"
9229 msgstr "Mostrar stream de saída"
9231 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9232 msgid "Dummy stream output"
9233 msgstr "Stream de saída simulado"
9235 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9236 msgid "Duplicate stream output"
9237 msgstr "Duplicar stream de saída"
9239 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9241 msgid "Output access method"
9242 msgstr "Métodos de saída"
9244 #: modules/stream_out/es.c:39
9247 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9248 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9250 #: modules/stream_out/es.c:41
9252 msgid "Audio output access method"
9253 msgstr "Módulo de saída de audio"
9255 #: modules/stream_out/es.c:43
9258 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9260 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9262 #: modules/stream_out/es.c:45
9264 msgid "Video output access method"
9265 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
9267 #: modules/stream_out/es.c:47
9270 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
9272 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9274 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
9276 msgid "Output muxer"
9277 msgstr "Arquivo de saída"
9279 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
9281 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
9283 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
9286 #: modules/stream_out/es.c:53
9288 msgid "Audio output muxer"
9289 msgstr "Módulo de saída de audio"
9291 #: modules/stream_out/es.c:55
9293 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
9295 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9297 #: modules/stream_out/es.c:56
9299 msgid "Video output muxer"
9300 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
9302 #: modules/stream_out/es.c:58
9304 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
9306 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
9309 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
9314 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
9316 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
9317 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9319 #: modules/stream_out/es.c:63
9321 msgid "Audio output URL"
9322 msgstr "Saída CoreAudio"
9324 #: modules/stream_out/es.c:65
9327 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
9328 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9330 #: modules/stream_out/es.c:67
9332 msgid "Video output URL"
9333 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
9335 #: modules/stream_out/es.c:69
9338 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
9339 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9341 #: modules/stream_out/es.c:78
9342 msgid "Elementary stream output"
9343 msgstr "Stream de saída elementar"
9345 #: modules/stream_out/gather.c:40
9346 msgid "Gathering stream output"
9349 #: modules/stream_out/rtp.c:39
9352 msgstr "Alvo de destino:"
9354 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
9356 msgid "Session name"
9357 msgstr "Nome do dispositivo"
9359 #: modules/stream_out/rtp.c:44
9361 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
9363 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9365 #: modules/stream_out/rtp.c:45
9370 #: modules/stream_out/rtp.c:47
9372 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
9373 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
9374 "access, and sap:// for the SDP to be annnounced via SAP"
9377 #: modules/stream_out/rtp.c:51
9382 #: modules/stream_out/rtp.c:56
9384 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
9385 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
9387 #: modules/stream_out/rtp.c:59
9389 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
9391 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9393 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9394 msgid "RTP stream output"
9395 msgstr "Saída de Stream RTP"
9397 #: modules/stream_out/standard.c:42
9400 "Allows you to pecify the output access method used for the streaming output."
9401 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9403 #: modules/stream_out/standard.c:46
9406 "Allows you to pecify the output muxer method used for the streaming output."
9408 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9410 #: modules/stream_out/standard.c:50
9412 msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
9413 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9415 #: modules/stream_out/standard.c:54
9416 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
9419 #: modules/stream_out/standard.c:56
9421 msgid "SAP announcing"
9422 msgstr "Anúncio SAP"
9424 #: modules/stream_out/standard.c:57
9425 msgid "Announce this session with SAP"
9428 #: modules/stream_out/standard.c:59
9430 msgid "SAP IPv6 announcing"
9431 msgstr "Anúncio SAP"
9433 #: modules/stream_out/standard.c:60
9434 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
9437 #: modules/stream_out/standard.c:62
9439 msgid "SLP announcing"
9440 msgstr "Anúncio SLP"
9442 #: modules/stream_out/standard.c:63
9443 msgid "Announce this session with SLP"
9446 #: modules/stream_out/standard.c:71
9447 msgid "Standard stream output"
9448 msgstr "Saída de stream padrão"
9450 #: modules/stream_out/transcode.c:51
9452 msgid "Video encoder"
9453 msgstr "Codec de vídeo"
9455 #: modules/stream_out/transcode.c:53
9458 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
9460 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9462 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9464 msgid "Destination video codec"
9465 msgstr "Alvo de Destino: "
9467 #: modules/stream_out/transcode.c:57
9470 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
9472 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
9474 #: modules/stream_out/transcode.c:59
9476 msgid "Video bitrate"
9477 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9479 #: modules/stream_out/transcode.c:61
9481 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
9482 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9484 #: modules/stream_out/transcode.c:63
9486 msgid "Video scaling"
9487 msgstr "Alinhamento do vídeo"
9489 #: modules/stream_out/transcode.c:65
9491 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
9492 msgstr "Permite remapear as ações."
9494 #: modules/stream_out/transcode.c:66
9496 msgid "Deinterlace video"
9497 msgstr "Modo desentrelaçado"
9499 #: modules/stream_out/transcode.c:68
9501 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
9503 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9505 #: modules/stream_out/transcode.c:71
9507 msgid "Allows you to specify the output video width."
9508 msgstr "Permite remapear as ações."
9510 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9512 msgid "Allows you to specify the output video height."
9513 msgstr "Permite remapear as ações."
9515 #: modules/stream_out/transcode.c:76
9517 msgid "Video crop top"
9518 msgstr "Opções de Vídeo"
9520 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9522 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
9523 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
9525 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9527 msgid "Video crop left"
9528 msgstr "Codec de vídeo"
9530 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9532 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
9533 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9535 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9537 msgid "Video crop bottom"
9538 msgstr "Opções de Vídeo"
9540 #: modules/stream_out/transcode.c:84
9542 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
9543 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9545 #: modules/stream_out/transcode.c:85
9547 msgid "Video crop right"
9548 msgstr "Altura do vídeo"
9550 #: modules/stream_out/transcode.c:87
9552 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
9553 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
9555 #: modules/stream_out/transcode.c:89
9557 msgid "Audio encoder"
9558 msgstr "Codec de audio"
9560 #: modules/stream_out/transcode.c:91
9563 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
9565 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9567 #: modules/stream_out/transcode.c:93
9569 msgid "Destination audio codec"
9570 msgstr "Alvo de destino:"
9572 #: modules/stream_out/transcode.c:95
9575 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
9577 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9579 #: modules/stream_out/transcode.c:97
9581 msgid "Audio bitrate"
9582 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9584 #: modules/stream_out/transcode.c:99
9586 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
9587 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9589 #: modules/stream_out/transcode.c:101
9591 msgid "Audio sample rate"
9592 msgstr "Taxa de Amostra:"
9594 #: modules/stream_out/transcode.c:103
9597 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
9599 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9601 #: modules/stream_out/transcode.c:105
9603 msgid "Audio channels"
9604 msgstr "Canais de Audio"
9606 #: modules/stream_out/transcode.c:107
9609 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
9612 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9614 #: modules/stream_out/transcode.c:110
9616 msgid "Number of threads"
9617 msgstr "Número de streams"
9619 #: modules/stream_out/transcode.c:112
9621 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
9623 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9625 #: modules/stream_out/transcode.c:120
9626 msgid "Transcode stream output"
9627 msgstr "Saída de stream transcode"
9629 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
9630 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9633 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9634 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9635 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
9637 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9638 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9639 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
9641 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
9642 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9643 msgid "Conversions from "
9644 msgstr "Conversões de "
9646 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9647 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9648 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9649 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9653 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
9654 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9655 msgid "MMX conversions from "
9656 msgstr "Conversões MMX de "
9658 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
9659 msgid "Altivec conversions from "
9660 msgstr "Conversões Altivec de "
9662 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9663 msgid "Image contrast (0-2)"
9664 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
9666 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9667 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9668 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
9670 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9671 msgid "Image hue (0-360)"
9672 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
9674 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9675 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9676 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
9678 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9679 msgid "Image saturation (0-3)"
9680 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
9682 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9683 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9684 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
9686 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9687 msgid "Image brightness (0-2)"
9688 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
9690 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9691 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9692 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
9694 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9695 msgid "Image gamma (0-10)"
9696 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
9698 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9699 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9700 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
9702 #: modules/video_filter/adjust.c:73
9703 msgid "Image properties filter"
9704 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
9706 #: modules/video_filter/clone.c:55
9707 msgid "Number of clones"
9708 msgstr "Número de clones"
9710 #: modules/video_filter/clone.c:56
9711 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
9712 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
9714 #: modules/video_filter/clone.c:59
9715 msgid "List of vout modules"
9716 msgstr "Listar módulos vout"
9718 #: modules/video_filter/clone.c:60
9719 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
9720 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
9722 #: modules/video_filter/clone.c:63
9723 msgid "Clone video filter"
9724 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
9726 #: modules/video_filter/crop.c:54
9727 msgid "Crop geometry (pixels)"
9728 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
9730 #: modules/video_filter/crop.c:55
9732 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9733 "offset + top offset."
9735 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
9736 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
9738 #: modules/video_filter/crop.c:57
9739 msgid "Automatic cropping"
9740 msgstr "Corte automático"
9742 #: modules/video_filter/crop.c:58
9743 msgid "Activate automatic black border cropping."
9744 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
9746 #: modules/video_filter/crop.c:61
9747 msgid "Crop video filter"
9748 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
9750 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
9751 msgid "Deinterlace mode"
9752 msgstr "Modo desentrelaçado"
9754 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
9755 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9756 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
9758 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
9759 msgid "Deinterlacing video filter"
9760 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
9762 #: modules/video_filter/distort.c:59
9763 msgid "Distort mode"
9764 msgstr "Modo de distorção"
9766 #: modules/video_filter/distort.c:60
9767 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9768 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
9770 #: modules/video_filter/distort.c:63
9774 #: modules/video_filter/distort.c:63
9778 #: modules/video_filter/distort.c:66
9779 msgid "Distort video filter"
9780 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
9782 #: modules/video_filter/invert.c:52
9783 msgid "Invert video filter"
9784 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
9786 #: modules/video_filter/logo.c:58
9787 msgid "Logo filename"
9788 msgstr "Nome do arq. Logo"
9790 #: modules/video_filter/logo.c:59
9791 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9792 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
9794 #: modules/video_filter/logo.c:60
9795 msgid "X coordinate of the logo"
9796 msgstr "coordenada x do logo"
9798 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9799 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9800 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
9802 #: modules/video_filter/logo.c:62
9803 msgid "Y coordinate of the logo"
9804 msgstr "coordenada y do logo"
9806 #: modules/video_filter/logo.c:64
9807 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9808 msgstr "transparência do logo (255-0)"
9810 #: modules/video_filter/logo.c:65
9811 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9813 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
9814 "esquerda para a direita"
9816 #: modules/video_filter/logo.c:68
9817 msgid "Logo video filter"
9818 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9820 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9821 msgid "Blur factor (1-127)"
9822 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
9824 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9825 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9826 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
9828 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9829 msgid "Motion blur filter"
9830 msgstr "filtro de borrão de movimento"
9832 #: modules/video_filter/transform.c:57
9833 msgid "Transform type"
9834 msgstr "Tipo de transformação"
9836 #: modules/video_filter/transform.c:58
9837 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9838 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
9840 #: modules/video_filter/transform.c:61
9841 msgid "Rotate by 90 degrees"
9842 msgstr "Girar 90 graus"
9844 #: modules/video_filter/transform.c:62
9845 msgid "Rotate by 180 degrees"
9846 msgstr "Girar 180 graus"
9848 #: modules/video_filter/transform.c:62
9849 msgid "Rotate by 270 degrees"
9850 msgstr "Girar 270 graus"
9852 #: modules/video_filter/transform.c:63
9853 msgid "Flip horizontally"
9854 msgstr "Inverter Horizontalmente"
9856 #: modules/video_filter/transform.c:63
9857 msgid "Flip vertically"
9858 msgstr "Inverter verticalmente"
9860 #: modules/video_filter/transform.c:66
9861 msgid "Video transformation filter"
9862 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
9864 #: modules/video_filter/wall.c:53
9865 msgid "Number of columns"
9866 msgstr "Número de colunas"
9868 #: modules/video_filter/wall.c:54
9870 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9872 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
9874 #: modules/video_filter/wall.c:57
9875 msgid "Number of rows"
9876 msgstr "Número de linhas"
9878 #: modules/video_filter/wall.c:58
9879 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9880 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
9882 #: modules/video_filter/wall.c:61
9883 msgid "Active windows"
9884 msgstr "Janelas ativas"
9886 #: modules/video_filter/wall.c:62
9887 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9888 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
9890 #: modules/video_filter/wall.c:66
9891 msgid "wall video filter"
9892 msgstr "Filtro de vídeo parede"
9894 #: modules/video_output/aa.c:55
9895 msgid "ASCII-art video output"
9896 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
9898 #: modules/video_output/caca.c:54
9899 msgid "colour ASCII art video output"
9900 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
9902 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9903 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9904 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
9906 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9908 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9909 "doesn't have any effect when using overlays."
9911 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
9912 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
9914 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9915 msgid "Use video buffers in system memory"
9916 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
9918 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9920 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9921 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9922 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9923 "doesn't have any effect when using overlays."
9925 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
9926 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
9927 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
9928 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
9930 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9931 msgid "Use triple buffering for overlays"
9932 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
9934 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9936 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9937 "better video quality (no flickering)."
9939 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
9940 "qualidade de vídeo muito maior. "
9942 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9943 msgid "Name of desired display device"
9944 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
9946 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9948 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9949 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9950 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9953 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9954 msgid "DirectX video output"
9955 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
9957 #: modules/video_output/fb.c:67
9958 msgid "Framebuffer device"
9959 msgstr "Dispositivo framebuffer"
9961 #: modules/video_output/fb.c:69
9963 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9964 "(usually /dev/fb0)."
9967 #: modules/video_output/fb.c:75
9968 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9969 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
9971 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9973 msgid "X11 display name"
9974 msgstr "Nome do display X11"
9976 #: modules/video_output/ggi.c:58
9978 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9979 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9981 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
9982 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
9984 #: modules/video_output/glide.c:64
9985 msgid "3dfx Glide video output"
9986 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
9988 #: modules/video_output/mga.c:59
9989 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9990 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
9992 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9993 msgid "QT Embedded display name"
9994 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
9996 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9998 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9999 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10001 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
10002 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10004 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10005 msgid "QT Embedded video output"
10006 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10008 #: modules/video_output/sdl.c:104
10009 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10010 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
10012 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10013 msgid "SVGAlib video output"
10014 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
10016 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10017 msgid "Windows GDI video output"
10018 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
10020 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10021 msgid "Alternate fullscreen method"
10022 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
10024 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10026 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10028 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10029 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10030 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10031 "show on top of the video."
10033 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
10034 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
10035 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
10036 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
10038 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
10039 "mostrado por cima do vídeo."
10041 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10043 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10044 "the value of the DISPLAY environment variable."
10046 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
10047 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10049 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10050 msgid "Use shared memory"
10051 msgstr "Usar memória compartilhada"
10053 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10054 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10056 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
10058 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10059 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10060 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
10062 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10064 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10065 "0 for first screen, 1 for the second."
10067 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
10068 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
10070 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10071 msgid "X11 video output"
10072 msgstr "Saída de vídeo X11"
10074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10075 msgid "XVideo adaptor number"
10076 msgstr "Número do adaptador XVideo"
10078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10080 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10081 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10083 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
10084 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
10086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10087 msgid "XVimage chroma format"
10088 msgstr "Formato de chroma XVimage"
10090 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10092 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10093 "to improve performances by using the most efficient one."
10095 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
10096 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
10098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10099 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10100 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
10102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10103 msgid "XVideo extension video output"
10104 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
10106 #: modules/visualization/goom.c:48
10107 msgid "Goom display width"
10110 #: modules/visualization/goom.c:49
10111 msgid "Goom display height"
10114 #: modules/visualization/goom.c:50
10116 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
10117 "will be prettier but more CPU intensive)."
10120 #: modules/visualization/goom.c:53
10121 msgid "Goom animation speed"
10124 #: modules/visualization/goom.c:54
10125 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10128 #: modules/visualization/goom.c:60
10130 msgid "Goom effect"
10131 msgstr "efeito goom"
10133 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10134 msgid "Effects list"
10135 msgstr "Lista de efeitos"
10137 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10139 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10140 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10142 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
10143 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
10145 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10146 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10147 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
10149 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10150 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10151 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
10153 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10154 msgid "Number of bands"
10155 msgstr "Número de faixas"
10157 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10158 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10160 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
10163 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10164 msgid "Band separator"
10165 msgstr "Separador de faixas"
10167 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10168 msgid "Number of blank pixels between bands."
10169 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10171 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10172 msgid "Amplification"
10173 msgstr "Amplificação"
10175 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10176 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10177 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
10179 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10180 msgid "Enable peaks"
10181 msgstr "Habilitar picos"
10183 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10184 msgid "Defines whether to draw peaks."
10185 msgstr "Define se desenha picos"
10187 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10188 msgid "Number of stars"
10189 msgstr "Número de estrelas"
10191 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10192 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10193 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
10195 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10196 msgid "visualizer filter"
10197 msgstr "Filtro do visualizador"
10199 #: modules/visualization/xosd.c:61
10200 msgid "Flip vertical position"
10201 msgstr "Inverter posição vertical"
10203 #: modules/visualization/xosd.c:62
10204 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10205 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
10207 #: modules/visualization/xosd.c:65
10208 msgid "Vertical offset"
10209 msgstr "Compensação vertical"
10211 #: modules/visualization/xosd.c:66
10212 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10213 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
10215 #: modules/visualization/xosd.c:68
10216 msgid "Shadow offset"
10217 msgstr "Compensação de sombra"
10219 #: modules/visualization/xosd.c:69
10220 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10221 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
10223 #: modules/visualization/xosd.c:72
10224 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10225 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
10227 #: modules/visualization/xosd.c:75
10228 msgid "XOSD interface"
10229 msgstr "Interface XOSD"
10232 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10233 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
10236 #~ msgid "Transcode/Save"
10237 #~ msgstr "Transcodificar"
10240 #~ msgid "Choose input"
10241 #~ msgstr "Escolha o título"
10244 #~ msgid "Select a stream"
10245 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
10248 #~ msgid "Existing playlist item"
10249 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10252 #~ msgid "You must choose a stream"
10253 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
10257 #~ msgstr "Escolher..."
10260 #~ msgid "Streaming"
10264 #~ msgid "Encapsulation format"
10265 #~ msgstr "Método de encapsulação"
10268 #~ msgid "Additional transcode options"
10269 #~ msgstr "Opções Transcode"
10272 #~ msgid "Additional streaming options"
10273 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
10276 #~ msgid "More Info"
10277 #~ msgstr "Info do ítem"
10284 #~ msgid "Transcode video"
10285 #~ msgstr "Opções Transcode"
10288 #~ msgid "Transcode audio"
10289 #~ msgstr "Opções Transcode"
10291 #~ msgid "Use OpenGL"
10292 #~ msgstr "Usar OpenGL"
10294 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
10295 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
10297 #~ msgid "Toggle enabled"
10298 #~ msgstr "Alternar habilitado"
10301 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
10302 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
10305 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
10306 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
10309 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
10310 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
10313 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10314 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10315 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10316 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10318 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
10319 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
10320 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
10321 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
10323 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10324 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
10327 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10328 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10329 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10330 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10331 #~ "expressing pixel squareness."
10333 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
10334 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
10335 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
10336 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
10337 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
10338 #~ "retangularidade dos pixels."
10340 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
10341 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
10343 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
10344 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
10346 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
10347 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
10349 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
10350 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
10352 #~ msgid "Truncated stream"
10353 #~ msgstr "stream truncado"
10355 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
10356 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
10359 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
10360 #~ "value should be set in miliseconds units."
10362 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
10363 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10365 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
10366 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
10368 #~ msgid "Matroska"
10369 #~ msgstr "Matroska"
10371 #~ msgid "UTC date"
10372 #~ msgstr "Data UTC"
10374 #~ msgid "Codec name"
10375 #~ msgstr "Nome do codec"
10377 #~ msgid "Codec setting"
10378 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
10380 #~ msgid "Codec info"
10381 #~ msgstr "Info do codec"
10383 #~ msgid "Codec download"
10384 #~ msgstr "Baixar Codec"
10392 #~ msgid "udp://@:1234"
10393 #~ msgstr "udp://@:1234"
10395 #~ msgid "udp6://@:1234"
10396 #~ msgstr "udp6://@:1234"
10402 #~ msgstr "rtp6://"
10408 #~ msgstr "http://"
10413 #~ msgid "/dev/video"
10414 #~ msgstr "/dev/video"
10416 #~ msgid "/dev/video0"
10417 #~ msgstr "/dev/video0"
10419 #~ msgid "/dev/video1"
10420 #~ msgstr "/dev/video1"
10422 #~ msgid "/dev/dsp"
10423 #~ msgstr "/dev/dsp"
10425 #~ msgid "/dev/audio"
10426 #~ msgstr "/dev/audio"
10428 #~ msgid "/dev/audio0"
10429 #~ msgstr "/dev/audio0"
10431 #~ msgid "/dev/audio1"
10432 #~ msgstr "/dev/audio1"
10458 #~ msgid "Open a skin file."
10459 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
10461 #~ msgid "Quick file open"
10462 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
10464 #~ msgid "Advanced open"
10465 #~ msgstr "Abrir Avançado"
10467 #~ msgid "Open a network stream"
10468 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
10470 #~ msgid "Open a satellite stream"
10471 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
10473 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
10474 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
10476 #~ msgid "Exit this program"
10477 #~ msgstr "Sair deste programa"
10479 #~ msgid "Open other types of inputs"
10480 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
10482 #~ msgid "Open the playlist"
10483 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
10485 #~ msgid "Show the program logs"
10486 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
10488 #~ msgid "Show information about the file being played"
10489 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
10491 #~ msgid "Go to the preferences menu"
10492 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
10494 #~ msgid "Shows the extended GUI"
10495 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
10497 #~ msgid "About this program"
10498 #~ msgstr "Sobre este programa"
10500 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
10501 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
10506 #~ msgid "Video for Linux"
10507 #~ msgstr "Video For Linux"
10513 #~ msgstr "Placa de TV"
10521 #~ msgid "Video device type"
10522 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
10524 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
10525 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
10530 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
10531 #~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
10533 #~ msgid "Advanced settings..."
10534 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
10536 #~ msgid "Advanced video device options"
10537 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
10539 #~ msgid "Video device MRL"
10540 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
10543 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10544 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10545 #~ "controls below"
10547 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
10548 #~ "você quer abrir.\n"
10549 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
10550 #~ "usar os controles abaixo."
10552 #~ msgid "Common options"
10553 #~ msgstr "Opções Comuns"
10558 #~ msgid "Standard of the analog signal"
10559 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
10561 #~ msgid "Frequency (kHz)"
10562 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
10564 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
10565 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
10567 #~ msgid "Audio options"
10568 #~ msgstr "Opções de Audio"
10570 #~ msgid "Audio device"
10571 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
10573 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
10574 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
10576 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
10577 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
10579 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
10580 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
10582 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
10583 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
10588 #~ msgid "Native playlist exporter"
10589 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
10591 #~ msgid "scope effect"
10592 #~ msgstr "efeito de alcance"