1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-23 22:42-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
96 #: include/vlc_help.h:70
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
102 "legendas de sua preferência."
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Configurações de demuxers"
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Interface plugins settings"
114 msgstr "Configurações de plugins de interface"
116 #: include/vlc_help.h:78
118 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
121 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
124 #: include/vlc_help.h:81
125 msgid "Stream output access modules settings"
126 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
128 #: include/vlc_help.h:83
130 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
133 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
136 #: include/vlc_help.h:86
137 msgid "Subtitle demuxer settings"
138 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
140 #: include/vlc_help.h:88
142 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
143 "example by setting the subtitles type or file name."
145 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
146 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
148 #: include/vlc_help.h:91
149 msgid "Text renderer settings"
150 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
152 #: include/vlc_help.h:93
154 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
155 "(to display subtitles for example)."
157 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
158 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid "Video output modules settings"
162 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
164 #: include/vlc_help.h:98
166 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
169 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid "Video filters settings"
174 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
176 #: include/vlc_help.h:103
178 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
179 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
181 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
182 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
183 "tonalidade/saturação."
185 #: include/vlc_help.h:112
186 msgid "No help available"
187 msgstr "Sem ajuda disponível"
189 #: include/vlc_help.h:113
190 msgid "No help is available for these modules"
191 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
193 #: include/vlc_interface.h:123
196 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
197 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
201 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
204 #: include/vlc_interface.h:153
206 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
207 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
208 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
210 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
211 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
213 "For more information, have a look at the web site."
215 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
216 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
217 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
219 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
220 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
223 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
225 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
226 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
227 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
228 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
230 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
231 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
232 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
233 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
238 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
239 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
240 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
243 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
244 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
249 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
253 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
257 #: include/vlc_meta.h:32
261 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
266 #: include/vlc_meta.h:34
270 #: include/vlc_meta.h:35
274 #: include/vlc_meta.h:36
278 #: include/vlc_meta.h:37
282 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
283 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
288 #: include/vlc_meta.h:39
290 msgstr "Nome do Codec"
292 #: include/vlc_meta.h:40
293 msgid "Codec Description"
294 msgstr "Descrição do Codec"
296 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
297 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
298 msgid "Visualizations"
299 msgstr "Visualizações"
301 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
302 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
306 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
307 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
312 #: src/audio_output/input.c:109
316 #: src/audio_output/input.c:111
320 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
321 msgid "Audio filters"
322 msgstr "Filtros de audio"
324 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
325 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
327 msgid "Audio Channels"
328 msgstr "Canais de Audio"
330 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
331 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
332 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
333 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
337 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
338 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
342 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
343 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
347 #: src/audio_output/output.c:137
348 msgid "Dolby Surround"
349 msgstr "Dolby Surround"
351 #: src/audio_output/output.c:149
352 msgid "Reverse stereo"
353 msgstr "Estéreo Invertido"
355 #: src/extras/getopt.c:638
357 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
358 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
360 #: src/extras/getopt.c:663
362 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
363 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
365 #: src/extras/getopt.c:668
367 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
370 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
372 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
373 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
375 #: src/extras/getopt.c:715
377 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
378 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
380 #: src/extras/getopt.c:719
382 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
383 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
385 #: src/extras/getopt.c:745
387 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
388 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
390 #: src/extras/getopt.c:748
392 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
393 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
395 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
400 #: src/extras/getopt.c:825
402 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
403 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
405 #: src/extras/getopt.c:843
407 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
408 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
410 #: src/input/es_out.c:302
414 #: src/input/es_out.c:404
419 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
420 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
422 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
426 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
428 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
433 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
434 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
439 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
440 #: modules/gui/macosx/output.m:143
444 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
448 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
451 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
455 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
457 msgstr "Taxa de Amostra:"
459 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
464 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
465 msgid "Bits per sample"
466 msgstr "Bits por Amostra"
468 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
469 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
471 msgstr "Taxa de Bits"
473 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
478 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
482 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
483 msgid "Display resolution"
484 msgstr "Resolução do monitor"
486 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
487 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
488 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
489 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
491 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
496 #: src/input/input.c:248
497 msgid "Playlist Item"
498 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
500 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
510 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
511 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
512 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
517 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
518 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
519 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
523 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
529 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
530 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
532 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
539 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
540 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
544 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
547 msgstr "Faixa de Vídeo"
549 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
552 msgstr "Faixa de Audio"
554 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
556 msgid "Subtitles Track"
557 msgstr "Faixa de Legendas"
559 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
564 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
569 #: src/input/input_programs.c:387
571 msgstr "Título posterior"
573 #: src/input/input_programs.c:390
574 msgid "Previous title"
575 msgstr "Título anterior"
577 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
579 msgstr "Capítulo posterior"
581 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
582 msgid "Previous chapter"
583 msgstr "Capítulo anterior"
585 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
590 #: src/interface/interface.c:255
591 msgid "Switch interface"
592 msgstr "Trocar a Interface"
594 #: src/interface/interface.c:270
595 msgid "Add interface"
596 msgstr "Adicionar interface"
598 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
604 msgstr "Opções de ajuda"
608 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
609 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
611 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
615 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
619 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
624 msgid " (default enabled)"
625 msgstr "(padrão habilitado)"
628 msgid " (default disabled)"
629 msgstr "(padrão desabilitado)"
631 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
635 "Press the RETURN key to continue...\n"
638 "Pressione ENTER para continuar...\n"
643 "Usage: %s [options] [items]...\n"
646 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
651 msgid "[module] [description]\n"
652 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
657 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
658 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
659 "see the file named COPYING for details.\n"
660 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
662 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
663 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
664 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
665 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
673 msgstr "Inglês Americano"
717 msgstr "Português Brasileiro"
729 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
730 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
731 "various related options."
733 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
734 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
735 "e definir várias opções relacionadas."
738 msgid "Interface module"
739 msgstr "Módulo de interface"
743 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
744 "The default behavior is to automatically select the best module available."
746 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
747 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
749 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
750 msgid "Extra interface modules"
751 msgstr "Módulos extra de interface"
755 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
756 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
757 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
758 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
760 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
761 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
762 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
763 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
766 msgid "Verbosity (0,1,2)"
767 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
771 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
772 "1=warnings, 2=debug)."
774 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
775 "1=avisos, 2=depuração)."
782 msgid "This options turns off all warning and information messages."
783 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
787 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
788 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
790 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
791 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
794 msgid "Color messages"
795 msgstr "Mensagens coloridas"
799 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
800 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
802 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
803 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
806 msgid "Show advanced options"
807 msgstr "Mostrar opções avançadas"
811 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
812 "all the available options, including those that most users should never "
815 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
816 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
817 "não deveriam tocar nunca"
820 msgid "Interface default search path"
821 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
825 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
826 "when looking for a file."
828 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
829 "ao procurar por um arquivo."
832 msgid "Modules search path"
833 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
837 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
840 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
841 "procure por seus módulos."
845 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
846 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
847 "(spectrum analyzer, ...).\n"
848 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
851 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
852 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
853 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
854 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
858 msgid "Audio output module"
859 msgstr "Módulo de saída de audio"
863 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
864 "default behavior is to automatically select the best method available."
866 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
867 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
872 msgstr "Habilitar audio"
876 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
877 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
879 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
880 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
883 msgid "Force mono audio"
884 msgstr "Forçar audio mono"
887 msgid "This will force a mono audio output."
888 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
891 msgid "Audio output volume"
892 msgstr "Volume da saída de audio"
896 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
898 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
902 msgid "Audio output saved volume"
903 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
906 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
907 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
910 msgid "Audio output frequency (Hz)"
911 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
915 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
916 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
918 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
919 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
922 msgid "High quality audio resampling"
923 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
927 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
928 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
929 "resampling algorithm will be used instead."
931 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
932 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
933 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
936 msgid "Audio desynchronization compensation"
937 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
941 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
942 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
945 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
946 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
950 msgid "Preferred audio output channels mode"
951 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
955 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
956 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
957 "the audio stream being played)."
959 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
960 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
961 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
964 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
965 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
969 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
970 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
972 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
973 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
977 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
978 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
980 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
981 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
984 msgid "Channel mixer"
985 msgstr "Mixer de Canal"
989 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
990 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
991 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
992 "set when using only a headphone."
994 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
995 "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte "
996 "de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto 5.1 "
997 "completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
1001 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1002 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1004 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1005 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1006 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1010 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1011 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1013 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1014 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1018 msgid "Video output module"
1019 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1023 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1024 "default behavior is to automatically select the best method available."
1026 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1027 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1031 msgid "Enable video"
1032 msgstr "Habilitar vídeo"
1036 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1037 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1039 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1040 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1043 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1045 msgstr "Largura do vídeo"
1049 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1050 "video characteristics."
1052 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1053 "adaptar às características do vídeo."
1055 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1056 msgid "Video height"
1057 msgstr "Altura do vídeo"
1061 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1062 "video characteristics."
1064 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1065 "adaptar às características do vídeo."
1068 msgid "Video alignment"
1069 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1073 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1074 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1075 "combinations of these values)."
1077 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1078 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1079 "você também pode usar combinações desses valores)."
1081 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1095 msgstr "Acima à esquerda"
1099 msgstr "Acima à direita"
1103 msgstr "Em baixo à esquerda"
1106 msgid "Bottom-Right"
1107 msgstr "Em baixo à direita"
1111 msgstr "Ampliar vídeo"
1114 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1115 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1118 msgid "Grayscale video output"
1119 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1123 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1124 "can also allow you to save some processing power)."
1126 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1127 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1130 msgid "Fullscreen video output"
1131 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1135 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1137 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1141 msgid "Overlay video output"
1142 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1146 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1147 "your graphics card (hardware acceleration)."
1149 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1150 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1152 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1153 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1154 msgid "Always on top"
1155 msgstr "Sempre por cima"
1158 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1159 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1162 msgid "Force SPU position"
1163 msgstr "Forçar posição SPU"
1167 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1168 "over the movie. Try several positions."
1170 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1171 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1174 msgid "On Screen Display"
1175 msgstr "Mostrar na tela"
1179 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1180 "Display). You can disable this feature here."
1182 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1183 "desabilitar esta função aqui."
1186 msgid "Video filter module"
1187 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1191 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1192 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1194 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1195 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1199 msgid "Source aspect ratio"
1200 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1204 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1205 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1206 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1207 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1208 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1210 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1211 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1212 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1213 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1214 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1215 "retangularidade do pixel."
1218 msgid "Destination aspect ratio"
1219 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1223 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1224 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1225 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1226 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1229 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que "
1230 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1231 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1232 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1233 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1237 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1238 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1241 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1242 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1243 "rede ou o canal de legendas"
1246 msgid "Clock reference average counter"
1247 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1251 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1254 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1259 msgstr "Porta do servidor"
1262 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1264 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1267 msgid "MTU of the network interface"
1268 msgstr "MTU da interface de rede"
1272 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1275 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1279 msgid "Network interface address"
1280 msgstr "Endereço da interface de rede"
1284 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1285 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1286 "multicasting interface here."
1288 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1289 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1290 "interface de multicast aqui"
1293 msgid "Time to live"
1294 msgstr "Tempo de vida"
1298 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1301 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1305 msgid "Choose program (SID)"
1306 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1309 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1310 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1313 msgid "Choose audio"
1314 msgstr "Escolha o audio"
1318 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1320 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1324 msgid "Choose audio channel"
1325 msgstr "Escolha o canal de audio"
1329 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1332 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1336 msgid "Choose subtitle track"
1337 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1341 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1343 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1345 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1346 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1347 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1350 msgid "Autodetect subtitle files"
1351 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1354 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1355 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1358 msgid "Use subtitle file"
1359 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1363 msgstr "Dispositivo de DVD"
1367 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1368 "the drive letter (eg D:)"
1370 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1371 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1374 msgid "This is the default DVD device to use."
1375 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1379 msgstr "Dispositivo de VCD"
1383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1384 "scan for a suitable CD-ROM device."
1386 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1387 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1390 msgid "This is the default VCD device to use."
1391 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1394 msgid "Audio CD device"
1395 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1399 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1400 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1402 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1403 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1406 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1407 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1409 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1411 msgstr "Forçar IPv6"
1415 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1418 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1419 "conexões UDP e HTTP"
1423 msgstr "Forçar IPv4"
1427 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1430 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1431 "conexões UDP e HTTP"
1435 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1436 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1437 "can break playback of all your streams."
1439 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1440 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1441 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1444 msgid "Preferred codecs list"
1445 msgstr "Lista de codecs preferida"
1449 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1450 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1453 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1454 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1455 "de tentar os outros."
1458 msgid "Preferred encoders list"
1459 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1463 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1465 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1470 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1473 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1477 msgid "Choose a stream output"
1478 msgstr "Escolha o stream de saída"
1481 msgid "Empty if no stream output."
1482 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1485 msgid "Enable streaming of all ES"
1486 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1489 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1491 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1494 msgid "Display while streaming"
1495 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1498 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1500 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1504 msgid "Enable video stream output"
1505 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1507 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1509 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1510 "stream output facility when this last one is enabled."
1512 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1513 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1516 msgid "Enable audio stream output"
1517 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1520 msgid "Keep sout open"
1521 msgstr "Manter aberto o sout"
1525 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1526 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1528 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1529 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1530 "stream_out se não especificado)"
1533 msgid "Preferred packetizer list"
1534 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1538 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1540 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1548 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1550 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1553 msgid "Access output module"
1554 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1557 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1559 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1564 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1565 "You should always leave all these enabled."
1567 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1568 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1571 msgid "Enable CPU MMX support"
1572 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1576 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1579 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1580 "tirarvantagem delas"
1583 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1584 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1588 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1589 "advantage of them."
1591 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1592 "tirarvantagem delas"
1595 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1596 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1600 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1601 "advantage of them."
1603 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1604 "tirarvantagem delas"
1607 msgid "Enable CPU SSE support"
1608 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1612 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1615 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1616 "tirarvantagem delas"
1619 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1620 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1624 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1627 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1628 "tirarvantagem delas"
1631 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1632 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1636 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1637 "advantage of them."
1639 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1640 "tirarvantagem delas"
1644 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1645 "overriden in the playlist dialog box."
1647 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1648 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1651 msgid "Play files randomly forever"
1652 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1656 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1659 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1660 "aleatóriamente até ser interrompido"
1663 msgid "Loop playlist on end"
1664 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1668 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1671 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1672 "então habilite esta opção."
1675 msgid "Repeat the current item"
1676 msgstr "Repetir ítem atual."
1680 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1683 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1688 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1689 "you really know what you are doing."
1691 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1692 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1695 msgid "Memory copy module"
1696 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1700 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1701 "select the fastest one supported by your hardware."
1703 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1704 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1707 msgid "Access module"
1708 msgstr "Módulo de acesso"
1711 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1713 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1716 msgid "Demux module"
1717 msgstr "Módulo de demux"
1720 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1722 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1725 msgid "Allow real-time priority"
1726 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1730 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1731 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1732 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1733 "only activate this if you know what you're doing."
1735 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1736 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1737 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1738 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1741 msgid "Adjust VLC priority"
1742 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1746 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1747 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1748 "against other VLC instances."
1750 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1751 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1752 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1755 msgid "Minimize number of threads"
1756 msgstr "Minimizar o número de processos"
1759 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1760 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1763 msgid "Allow only one running instance"
1764 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1768 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1769 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1770 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1771 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1772 "running instance or enqueue it."
1774 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1775 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1776 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1777 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1778 "instância já aberta ou colocar na fila."
1781 msgid "Increase the priority of the process"
1782 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1786 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1787 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1788 "could otherwise take too much processor time.\n"
1789 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1790 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1791 "require a reboot of your machine."
1793 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1794 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1795 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1797 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1798 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1799 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
1802 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1803 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1807 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1808 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1809 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1811 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1812 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1813 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1814 "alguns problemas com ela."
1817 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1819 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1823 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1824 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1825 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1826 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1827 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1829 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1830 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
1831 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1832 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1833 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1836 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1838 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
1841 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1843 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1844 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1849 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1850 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
1854 msgstr "Tocar/Pausar"
1857 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1858 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
1862 msgstr "Pausar apenas"
1865 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1866 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
1870 msgstr "Apenas tocar"
1873 msgid "Select the hotkey to use to play."
1874 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
1876 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1877 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1879 msgstr "Mais Rápido"
1882 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1883 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
1885 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1886 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1888 msgstr "Mais Devagar"
1891 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1892 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
1894 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1898 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1899 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1900 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1905 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1907 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
1910 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1911 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1912 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1917 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1919 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
1922 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1925 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1926 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1933 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1934 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
1936 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1941 msgid "Select the hotkey to display the position."
1942 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
1945 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1946 msgstr "Retroceder 10 segundos"
1949 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1950 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
1953 msgid "Jump 1 minute backwards"
1954 msgstr "Voltar 1 minuto"
1957 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1958 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
1961 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1962 msgstr "Voltar 5 minutos"
1965 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1966 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
1969 msgid "Jump 10 seconds forward"
1970 msgstr "Avançar 10 segundos"
1973 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1974 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
1977 msgid "Jump 1 minute forward"
1978 msgstr "Avançar 1 minuto"
1981 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1982 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
1985 msgid "Jump 5 minutes forward"
1986 msgstr "Avançar 5 minutos"
1989 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1990 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
1992 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1993 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1998 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1999 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2003 msgstr "Navegar acima"
2006 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2007 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2010 msgid "Navigate down"
2011 msgstr "Navegar abaixo"
2014 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2015 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2018 msgid "Navigate left"
2019 msgstr "Navegar a esquerda"
2022 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2023 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2026 msgid "Navigate right"
2027 msgstr "Navegar a direita"
2030 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2031 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2038 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2039 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2041 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2043 msgstr "Aumentar Volume"
2046 msgid "Select the key to increase audio volume."
2047 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2049 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2051 msgstr "Abaixar volume"
2054 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2055 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2057 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2058 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2061 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2066 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2067 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2070 msgid "Play playlist bookmark 1"
2071 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2074 msgid "Play playlist bookmark 2"
2075 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2078 msgid "Play playlist bookmark 3"
2079 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2082 msgid "Play playlist bookmark 4"
2083 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2086 msgid "Play playlist bookmark 5"
2087 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2090 msgid "Play playlist bookmark 6"
2091 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2094 msgid "Play playlist bookmark 7"
2095 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2098 msgid "Play playlist bookmark 8"
2099 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2102 msgid "Play playlist bookmark 9"
2103 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2106 msgid "Play playlist bookmark 10"
2107 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2110 msgid "Select the key to play this bookmark."
2111 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2114 msgid "Set playlist bookmark 1"
2115 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2118 msgid "Set playlist bookmark 2"
2119 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2122 msgid "Set playlist bookmark 3"
2123 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2126 msgid "Set playlist bookmark 4"
2127 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2130 msgid "Set playlist bookmark 5"
2131 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2134 msgid "Set playlist bookmark 6"
2135 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2138 msgid "Set playlist bookmark 7"
2139 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2142 msgid "Set playlist bookmark 8"
2143 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2146 msgid "Set playlist bookmark 9"
2147 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2150 msgid "Set playlist bookmark 10"
2151 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2154 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2156 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2162 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2163 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2165 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2167 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2168 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2169 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2170 " vlc:quit quit VLC\n"
2173 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2174 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2175 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2176 " Dispositivo de DVD\n"
2177 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2178 " Dispositivo de VCD\n"
2179 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2180 " stream UDP enviado por VLS\n"
2181 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2182 " vlc:sair sair do VLC\n"
2184 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2194 msgstr "Decodificadores"
2196 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2199 msgid "Stream output"
2200 msgstr "stream de saída"
2206 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2217 msgstr "Lista de reprodução"
2220 msgid "Miscellaneous"
2225 msgstr "Endereço do host"
2228 msgid "main program"
2229 msgstr "Programa principal"
2232 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2233 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2236 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2237 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2240 msgid "print a list of available modules"
2241 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2244 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2245 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2248 msgid "save the current command line options in the config"
2249 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2252 msgid "reset the current config to the default values"
2253 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2256 msgid "use alternate config file"
2257 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2260 msgid "print version information"
2261 msgstr "imprimir informações de versão"
2263 #: src/misc/configuration.c:1151
2267 #: src/misc/configuration.c:1159
2271 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2272 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2278 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2279 #: modules/misc/freetype.c:104
2283 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2286 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2288 msgstr "Desentrelaçar"
2290 #: src/video_output/video_output.c:444
2291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2295 #: src/video_output/video_output.c:446
2296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2300 #: src/video_output/video_output.c:448
2301 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2305 #: src/video_output/video_output.c:450
2306 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2310 #: src/video_output/video_output.c:452
2311 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2315 #: src/video_output/video_output.c:463
2319 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2320 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2321 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2322 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2323 msgid "Caching value in ms"
2324 msgstr "Valor de cache em ms"
2326 #: modules/access/cdda.c:44
2328 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2329 "should be set in milliseconds units."
2331 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
2332 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2334 #: modules/access/cdda.c:48
2335 msgid "Audio CD input"
2336 msgstr "Entrada de CD Audio"
2338 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2339 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2340 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2342 #: modules/access/cdda/access.c:156
2343 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2344 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2346 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2347 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2348 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2349 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2350 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2355 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2356 msgid "CDDB Disc ID"
2357 msgstr "ID CDDB do disco"
2359 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2360 msgid "CDDB Disc Category"
2361 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
2363 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2367 #: modules/access/cdda/access.c:756
2368 msgid "Disc Artist(s)"
2369 msgstr "Artista(s) do Disco"
2371 #: modules/access/cdda/access.c:769
2375 #: modules/access/cdda/access.c:777
2376 msgid "Track Artist"
2377 msgstr "Artista da Faixa"
2379 #: modules/access/cdda/access.c:779
2381 msgstr "Título da Faixa"
2383 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2385 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2390 "all calls (10) 16\n"
2393 "libcdio (80) 128\n"
2394 "libcddb (100) 256\n"
2396 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2399 "chamadas externas \t 4\n"
2400 "Todas as chamadas 8\n"
2402 "libcdio \t(20) \t32\n"
2403 "Procuras \t(40) \t64\n"
2404 "libcdio \t(80) \t128\n"
2405 "libcddb \t(100) \t256\n"
2407 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2409 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2410 "should be set in millisecond units."
2412 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
2413 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2415 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2417 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2418 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2419 " %a : The artist\n"
2420 " %A : The album information\n"
2422 " %I : CDDB disk ID\n"
2424 " %M : The current MRL\n"
2425 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2426 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2427 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2428 " %T : The track number\n"
2429 " %s : Number of seconds in this track \n"
2431 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2434 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2436 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2439 " %A : A informação do album\n"
2441 " %I : ID CDDB do disco\n"
2443 " %M : O MRL atual\n"
2444 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2445 " %n : O número de faixas no CD\n"
2446 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
2447 " %T : O número da faixa\n"
2448 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2450 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
2453 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2457 " %M : The current MRL\n"
2458 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2459 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2460 " %T : The track number\n"
2461 " %s : Number of seconds in this track \n"
2464 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2466 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2468 " %M : O MRL atual\n"
2469 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2470 " %n : O número de faixas no CD\n"
2471 " %T : O número da faixa\n"
2472 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2475 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2476 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2477 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2479 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2480 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2481 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2483 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2484 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2485 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2487 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
2489 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2490 msgid "Caching value in microseconds"
2491 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2493 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2494 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2495 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2497 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2498 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2500 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
2503 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2504 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2506 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
2509 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2510 msgid "Do CDDB lookups?"
2511 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2513 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2514 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2516 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2518 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2520 msgstr "servidor CDDB"
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2523 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2524 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2526 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2527 msgid "CDDB server port"
2528 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2530 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2531 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2532 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2534 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2535 msgid "email address reported to CDDB server"
2536 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2538 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2539 msgid "Cache CDDB lookups?"
2540 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2543 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2544 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2547 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2548 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2550 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2551 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2553 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2555 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2556 msgid "CDDB server timeout"
2557 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2559 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2560 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2561 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2563 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2564 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2565 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2567 #: modules/access/directory.c:86
2568 msgid "Includes subdirectories ?"
2569 msgstr "Incluir subdiretórios?"
2571 #: modules/access/directory.c:88
2573 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2574 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2575 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2576 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2578 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
2579 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
2580 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
2581 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
2583 #: modules/access/directory.c:94
2587 #: modules/access/directory.c:94
2591 #: modules/access/directory.c:95
2595 #: modules/access/directory.c:98
2596 msgid "Standard filesystem directory input"
2597 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2601 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2602 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2607 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2615 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2616 "value should be set in milliseconds units."
2618 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
2619 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2622 msgid "Video device name"
2623 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2627 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2628 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2631 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2632 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2636 msgid "Audio device name"
2637 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2641 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2642 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2645 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2646 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2651 msgstr "Tamanho do vídeo"
2653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2655 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2656 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2657 "device will be used."
2659 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2660 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2661 "dispositivo será usado."
2663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2664 msgid "Video input chroma format"
2665 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2669 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2670 "(default), RV24, etc.)"
2672 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2673 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2676 msgid "Device properties"
2677 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2680 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2681 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
2683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2684 msgid "DirectShow input"
2685 msgstr "Entrada DirectShow"
2687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2688 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2689 msgid "Refresh list"
2690 msgstr "Atualizar a lista"
2692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2693 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2698 msgid "DirectShow demuxer"
2699 msgstr "demuxer DirectShow"
2701 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2702 msgid "Adapter card to tune"
2703 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
2705 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2707 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2710 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
2711 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
2713 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2714 msgid "Device number to use on adapter"
2715 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2717 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2718 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2719 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2721 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2722 msgid "Satellite transponder polarization"
2723 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2725 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2726 msgid "Satellite transponder FEC"
2727 msgstr "FEC do transponder do satélite"
2729 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2730 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2731 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2733 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2734 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2735 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2738 msgid "Use diseqc with antenna"
2739 msgstr "Use diseqc with antenna"
2741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2742 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2743 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2745 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2746 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2747 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2750 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2751 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
2753 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2754 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2755 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
2757 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2758 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2759 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
2761 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2762 msgid "Modulation type"
2763 msgstr "Tipo de modulação"
2765 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2766 msgid "Modulation type for frontend device."
2767 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
2769 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2770 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2771 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2774 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2775 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2777 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2778 msgid "Terrestrial bandwidth"
2779 msgstr "Largura de banda terrestre"
2781 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2782 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2783 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2785 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2786 msgid "Terrestrial guard interval"
2787 msgstr "Terrestrial guard interval"
2789 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2790 msgid "Terrestrial transmission mode"
2791 msgstr "Terrestrial transmission mode"
2793 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2794 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2795 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
2797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2798 msgid "DVB input with v4l2 support"
2799 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
2801 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2802 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2803 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
2805 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2807 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2808 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2809 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2810 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2811 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2812 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2813 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2814 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2815 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2816 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2817 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2818 "The default method is: key."
2820 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2821 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2822 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2823 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2824 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2825 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2826 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2827 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2828 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2830 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2831 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2832 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
2834 "O método padrão é: chave."
2836 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2840 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2846 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2850 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2854 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2855 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2856 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2858 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2859 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2860 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2862 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2863 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2864 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2866 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2868 msgstr "Usar menus DVD"
2870 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2874 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2878 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2882 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2883 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2884 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2886 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2887 msgid "DVD input with menus support"
2888 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2890 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2891 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2892 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2894 #: modules/access/file.c:74
2896 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2897 "should be set in miliseconds units."
2899 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2900 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2902 #: modules/access/file.c:78
2903 msgid "Standard filesystem file input"
2904 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2906 #: modules/access/ftp.c:42
2908 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2909 "should be set in millisecond units."
2911 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2912 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2914 #: modules/access/ftp.c:44
2915 msgid "FTP user name"
2916 msgstr "Nome de usuário FTP"
2918 #: modules/access/ftp.c:45
2920 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2922 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2924 #: modules/access/ftp.c:47
2925 msgid "FTP password"
2928 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2929 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2930 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2932 #: modules/access/ftp.c:50
2936 #: modules/access/ftp.c:51
2937 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2938 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
2940 #: modules/access/ftp.c:55
2942 msgstr "Entrada FTP"
2944 #: modules/access/http.c:42
2948 #: modules/access/http.c:44
2950 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2951 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2954 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
2955 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
2956 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
2958 #: modules/access/http.c:50
2960 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2961 "should be set in millisecond units."
2963 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2964 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2966 #: modules/access/http.c:53
2967 msgid "HTTP user name"
2968 msgstr "Nome de uruário HTTP"
2970 #: modules/access/http.c:54
2972 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2973 "(Basic authentification only)."
2975 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
2976 "(Apenas autenticação básica)."
2978 #: modules/access/http.c:57
2979 msgid "HTTP password"
2982 #: modules/access/http.c:61
2983 msgid "HTTP user agent"
2984 msgstr "agente de usuário HTTP"
2986 #: modules/access/http.c:62
2988 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2989 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
2991 #: modules/access/http.c:66
2993 msgstr "Entrada HTTP"
2995 #: modules/access/mms/mms.c:59
2997 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2998 "should be set in miliseconds units."
3000 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
3001 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3003 #: modules/access/mms/mms.c:62
3004 msgid "Force selection of all streams"
3005 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
3007 #: modules/access/mms/mms.c:64
3008 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3009 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
3011 #: modules/access/mms/mms.c:66
3012 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3013 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
3015 #: modules/access/mms/mms.c:69
3016 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3017 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3019 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3020 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3021 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
3023 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3024 msgid "Demux number"
3025 msgstr "Número do demux"
3027 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3028 msgid "Tuner number"
3029 msgstr "Numero do sintonizdor"
3031 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3032 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3033 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
3035 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3036 msgid "Satellite default transponder polarization"
3037 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
3039 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3040 msgid "Satellite default transponder FEC"
3041 msgstr "Satellite default transponder FEC"
3043 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3044 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3045 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3047 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3048 msgid "Satellite input"
3049 msgstr "Entrada de satélite"
3051 #: modules/access/slp.c:60
3052 msgid "SLP attribute identifiers"
3053 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
3055 #: modules/access/slp.c:62
3057 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3058 "a playlist title or empty to use all attributes."
3061 #: modules/access/slp.c:65
3062 msgid "SLP scopes list"
3065 #: modules/access/slp.c:67
3067 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3068 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3071 #: modules/access/slp.c:70
3072 msgid "SLP naming authority"
3075 #: modules/access/slp.c:72
3077 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3078 "the empty string for the default of IANA."
3081 #: modules/access/slp.c:75
3082 msgid "SLP LDAP filter"
3083 msgstr "Filtro SLP LDAP"
3085 #: modules/access/slp.c:77
3087 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3088 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3091 #: modules/access/slp.c:80
3092 msgid "Language requested in SLP requests"
3095 #: modules/access/slp.c:82
3097 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3098 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3101 #: modules/access/slp.c:86
3103 msgstr "Entrada SLP"
3105 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3107 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3108 "should be set in miliseconds units."
3110 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3111 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3113 #: modules/access/tcp.c:46
3115 msgstr "Entrada TCP"
3117 #: modules/access/udp.c:50
3118 msgid "UDP/RTP input"
3119 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3121 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3123 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3124 "should be set in millisecond units."
3126 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
3127 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3129 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3131 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3132 "anything, no video device will be used."
3134 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
3135 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
3137 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3139 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3140 "anything, no audio device will be used."
3142 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
3143 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
3145 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3147 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3148 "(default), RV24, etc.)"
3150 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
3151 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
3153 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3154 msgid "Video4Linux input"
3155 msgstr "Entrada Video4Linux"
3157 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3158 msgid "Video4Linux demuxer"
3159 msgstr "demuxer Video4Linux"
3161 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3163 msgstr "Entrada VCD"
3165 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3166 msgid "The above message had unknown log level"
3167 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
3169 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3170 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3171 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3172 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3176 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3177 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3178 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3182 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3184 msgstr "Formato VCD"
3186 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3190 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3194 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3198 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3202 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3204 msgstr "Ajuste de Volume"
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3208 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3212 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3216 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3218 msgstr "Id do Sistema"
3220 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3224 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3228 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3232 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3233 msgid "First Entry Point"
3234 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
3236 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3237 msgid "Last Entry Point"
3238 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
3240 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3241 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3243 msgstr "ID da lista"
3245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3247 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3252 "all calls (10) 16\n"
3255 "libcdio (80) 128\n"
3256 "seek-set (100) 256\n"
3257 "seek-cur (200) 512\n"
3258 "still (400) 1024\n"
3259 "vcdinfo (800) 2048\n"
3261 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
3266 "all calls (10) 16\n"
3269 "libcdio (80) 128\n"
3270 "seek-set (100) 256\n"
3271 "seek-cur (200) 512\n"
3272 "still (400) 1024\n"
3273 "vcdinfo (800) 2048\n"
3275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3277 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3278 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3279 " %A : The album information\n"
3280 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3281 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3282 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3283 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3285 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3286 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3287 " %P : The publisher ID\n"
3288 " %p : The preparer I\n"
3289 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3290 " %T : The track number\n"
3291 " %V : The volume set I\n"
3292 " %v : The volume I\n"
3293 " A number between 1 and the volume count.\n"
3296 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
3297 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
3299 " %A : A informação do album\n"
3300 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
3301 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
3302 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
3303 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
3305 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
3306 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
3307 " %P : O ID do Editor\n"
3308 " %p : O Preparador I\n"
3309 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
3310 " %T : O número da faixa\n"
3311 " %V : O volume ajustado I\n"
3312 " %v : O volume I\n"
3313 " A number between 1 and the volume count.\n"
3316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3317 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3318 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
3320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3321 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3322 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
3324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3325 msgid "Use playback control?"
3326 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3330 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3333 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
3334 "tocamos por faixas."
3336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3337 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3338 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3341 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3342 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
3344 #: modules/access_output/dummy.c:56
3345 msgid "Dummy stream ouput"
3346 msgstr "Stream de saída Simulado"
3348 #: modules/access_output/file.c:70
3349 msgid "File stream ouput"
3350 msgstr "Stream de arquivo de saída"
3352 #: modules/access_output/http.c:54
3353 msgid "HTTP stream ouput"
3354 msgstr "Stream Http de saída"
3356 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3357 msgid "Caching value (ms)"
3358 msgstr "Valor de cache (ms)"
3360 #: modules/access_output/udp.c:75
3362 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3363 "should be set in millisecond units."
3365 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3366 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3368 #: modules/access_output/udp.c:79
3369 msgid "UDP stream ouput"
3370 msgstr "Stream UDP de saída"
3372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3374 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3375 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3376 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3377 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3378 "It works with any source format from mono to 5.1."
3380 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
3381 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
3382 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
3383 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
3384 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
3386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3387 msgid "Characteristic dimension"
3388 msgstr "Dimensão característica"
3390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3392 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3393 "left speaker and listener in meters."
3395 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
3396 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
3398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3399 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3401 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3404 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3405 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3407 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3408 msgid "A/52 dynamic range compression"
3409 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
3411 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3414 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3415 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3416 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3417 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3419 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
3420 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
3421 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
3422 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3424 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3425 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3426 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3428 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3429 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3430 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3432 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3433 msgid "DTS dynamic range compression"
3434 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
3436 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3437 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3438 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
3440 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3441 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3442 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3444 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3445 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3446 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3448 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3449 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3450 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3452 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3453 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3454 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3456 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3457 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3458 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3460 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3461 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3462 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3464 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3465 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3466 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3468 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3469 msgid "MPEG audio decoder"
3470 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3472 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3473 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3474 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3476 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3477 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3478 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3480 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3481 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3482 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3484 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3485 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3486 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3488 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3489 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3490 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3492 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3493 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3494 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3496 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3497 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3498 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3500 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3501 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3502 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3504 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3505 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3506 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3508 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3509 msgid "audio filter for trivial resampling"
3510 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3512 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3513 msgid "audio filter for ugly resampling"
3514 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3516 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3517 msgid "Float32 audio mixer"
3518 msgstr "Mixer de audio float32"
3520 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3521 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3522 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
3524 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3525 msgid "Trivial audio mixer"
3526 msgstr "Mixer de audio trivial"
3528 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3532 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3533 msgid "ALSA audio output"
3534 msgstr "Saída de audio ALSA"
3536 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3537 msgid "ALSA Device Name"
3538 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3540 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3541 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3542 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3543 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3545 msgid "Audio Device"
3546 msgstr "Dispositivo de Audio"
3548 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3549 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3550 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3554 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3555 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3556 msgid "2 Front 2 Rear"
3557 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3559 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3560 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3564 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3565 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3566 msgid "A/52 over S/PDIF"
3567 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3569 #: modules/audio_output/arts.c:66
3570 msgid "aRts audio output"
3571 msgstr "saída de audio aRts"
3573 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3575 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3576 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3579 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3580 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
3581 "usado por padrão para tocar audio."
3583 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3584 msgid "CoreAudio output"
3585 msgstr "Saída CoreAudio"
3587 #: modules/audio_output/directx.c:209
3588 msgid "DirectX audio output"
3589 msgstr "Saída de audio DirectX"
3591 #: modules/audio_output/directx.c:415
3592 msgid "3 Front 2 Rear"
3593 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3595 #: modules/audio_output/esd.c:66
3596 msgid "EsounD audio output"
3597 msgstr "Saída de audio EsounD"
3599 #: modules/audio_output/file.c:80
3600 msgid "Output format"
3601 msgstr "Formato de saída"
3603 #: modules/audio_output/file.c:81
3605 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3606 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3608 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3609 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3611 #: modules/audio_output/file.c:84
3612 msgid "Output channels number"
3613 msgstr "Número de canais de saída"
3615 #: modules/audio_output/file.c:85
3617 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3618 "restrict the number of channels here."
3620 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
3621 "restringir o número de canais aqui."
3623 #: modules/audio_output/file.c:88
3624 msgid "Add wave header"
3625 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3627 #: modules/audio_output/file.c:89
3628 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3630 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3633 #: modules/audio_output/file.c:106
3635 msgstr "Arquivo de saída"
3637 #: modules/audio_output/file.c:107
3638 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3639 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3641 #: modules/audio_output/file.c:110
3642 msgid "File audio output"
3643 msgstr "Saída de audio de arquivo"
3645 #: modules/audio_output/oss.c:101
3646 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3647 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3649 #: modules/audio_output/oss.c:103
3651 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3652 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3653 "drivers, then you need to enable this option."
3655 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3656 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3657 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3659 #: modules/audio_output/oss.c:108
3660 msgid "Linux OSS audio output"
3661 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3663 #: modules/audio_output/oss.c:111
3664 msgid "OSS dsp device"
3665 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3667 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3668 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3669 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3671 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3672 msgid "Win32 waveOut extension output"
3673 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3675 #: modules/codec/a52.c:90
3677 msgstr "Parser A/52"
3679 #: modules/codec/a52.c:95
3680 msgid "A/52 audio packetizer"
3681 msgstr "packetizer de audio A/52"
3683 #: modules/codec/adpcm.c:41
3684 msgid "ADPCM audio decoder"
3685 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3687 #: modules/codec/araw.c:41
3688 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3689 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3691 #: modules/codec/araw.c:47
3692 msgid "Raw audio encoder"
3693 msgstr "Codificador de audio Raw"
3695 #: modules/codec/cinepak.c:38
3696 msgid "Cinepak video decoder"
3697 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3699 #: modules/codec/dts.c:91
3703 #: modules/codec/dts.c:96
3704 msgid "DTS audio packetizer"
3705 msgstr "packetizer de audio DTS"
3707 #: modules/codec/dv.c:48
3708 msgid "DV video decoder"
3709 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3711 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3712 msgid "DVB subtitles decoder"
3713 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
3715 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3716 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3717 msgstr "chroma não implementado: RV16"
3719 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3720 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3721 msgstr "chroma não implementado: RV32"
3723 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3724 msgid "internal DvbSub decoder error"
3725 msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
3727 #: modules/codec/faad.c:38
3728 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3729 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3732 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3733 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3736 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3737 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3740 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3741 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3744 msgid "ffmpeg demuxer"
3745 msgstr "demuxer ffmpeg"
3747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3748 msgid "Direct rendering"
3749 msgstr "Renderização direta"
3751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3752 msgid "Error resilience"
3753 msgstr "Elasticidade a erro"
3755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3757 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3758 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3759 "will produce a lot of errors.\n"
3760 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3762 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
3763 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
3764 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
3765 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3768 msgid "Workaround bugs"
3769 msgstr "Contornar bugs"
3771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3773 "Try to fix some bugs\n"
3776 "4 xvid interlaced\n"
3782 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3785 "4 xvid entrelaçado\n"
3787 "16 sem acolchoamento\n"
3791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3797 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3798 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3801 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3802 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3803 "imagens distorcidas."
3805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3806 msgid "Truncated stream"
3807 msgstr "stream truncado"
3809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3810 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3811 msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3814 msgid "Post processing quality"
3815 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3819 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3820 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3823 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3824 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3825 "imagens mais bonitas."
3827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3828 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3829 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3831 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3832 msgid "Post processing"
3833 msgstr "Pós processamento"
3835 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3839 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3843 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3844 msgid "C post processing"
3845 msgstr "Pós Processamento C"
3847 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3848 msgid "MMX post processing"
3849 msgstr "Pós Processamento MMX"
3851 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3852 msgid "MMXEXT post processing"
3853 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
3855 #: modules/codec/flac.c:145
3856 msgid "Flac audio decoder"
3857 msgstr "decodificador de audio flac"
3859 #: modules/codec/flac.c:150
3860 msgid "Flac audio packetizer"
3861 msgstr "packetizer de audio Flac"
3863 #: modules/codec/flac.c:155
3864 msgid "Flac audio encoder"
3865 msgstr "codificador de audio flac"
3867 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3868 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3869 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3871 #: modules/codec/lpcm.c:80
3872 msgid "Linear PCM audio decoder"
3873 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
3875 #: modules/codec/lpcm.c:85
3876 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3877 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
3879 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3880 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3881 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3883 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3884 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3885 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3887 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3888 msgid "CVD subtitle decoder"
3889 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
3891 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3892 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3893 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
3895 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3896 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3897 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
3899 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3900 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3901 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
3903 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3905 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3908 "packet assembly info 4\n"
3910 "image transformations 16\n"
3911 "rendering information 32\n"
3912 "extract subtitles 64\n"
3915 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3916 "chamada externa 1\n"
3917 "todas as chamadas 2\n"
3918 "bitmaps de imagem 8\n"
3919 "transformaçoes de imagem 16\n"
3920 "informação de renderização 32\n"
3922 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3923 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3924 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
3926 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3928 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3929 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3930 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3931 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3932 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3933 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3934 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3935 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3936 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3937 "4:3 and 16:9 respectively."
3940 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3941 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3942 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
3944 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3946 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3947 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3948 "until the next subtitle."
3951 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3952 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3955 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3957 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3958 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3959 "from where the position specified in the subtitle."
3962 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3963 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3966 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3968 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3969 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3970 "where the position specified in the subtitle."
3973 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3978 #: modules/codec/quicktime.c:59
3979 msgid "QuickTime library decoder"
3980 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3982 #: modules/codec/rawvideo.c:67
3983 msgid "Pseudo raw video decoder"
3984 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
3986 #: modules/codec/rawvideo.c:72
3987 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3988 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3990 #: modules/codec/speex.c:103
3991 msgid "Speex audio decoder"
3992 msgstr "Decodificador de audio speex"
3994 #: modules/codec/speex.c:108
3995 msgid "Speex audio packetizer"
3996 msgstr "Packetizer de audio speex"
3998 #: modules/codec/speex.c:113
3999 msgid "Speex audio encoder"
4000 msgstr "codificador de audio speex"
4002 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4003 #: modules/codec/speex.c:505
4004 msgid "Speex comment"
4005 msgstr "Comentário speex"
4007 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4011 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4012 msgid "DVD subtitles decoder"
4013 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
4015 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4016 msgid "DVD subtitles packetizer"
4017 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
4019 #: modules/codec/subsdec.c:94
4020 msgid "Subtitles text encoding"
4021 msgstr "Codificação de texto de legendas"
4023 #: modules/codec/subsdec.c:95
4024 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4025 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
4027 #: modules/codec/subsdec.c:96
4028 msgid "Subtitles justification"
4029 msgstr "Alinhamento das legendas"
4031 #: modules/codec/subsdec.c:97
4032 msgid "Set the justification of substitles"
4033 msgstr "Muda a justificação das legendas"
4035 #: modules/codec/subsdec.c:100
4036 msgid "text subtitles decoder"
4037 msgstr "decodificador de texto de legendas"
4039 #: modules/codec/tarkin.c:75
4040 msgid "Tarkin decoder module"
4041 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4043 #: modules/codec/theora.c:86
4044 msgid "Theora video decoder"
4045 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
4047 #: modules/codec/theora.c:92
4048 msgid "Theora video packetizer"
4049 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
4051 #: modules/codec/theora.c:98
4052 msgid "Theora video encoder"
4053 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4055 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4056 msgid "Theora comment"
4057 msgstr "Comentário Theora"
4059 #: modules/codec/vorbis.c:129
4060 msgid "Vorbis audio decoder"
4061 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4063 #: modules/codec/vorbis.c:138
4064 msgid "Vorbis audio packetizer"
4065 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
4067 #: modules/codec/vorbis.c:144
4068 msgid "Vorbis audio encoder"
4069 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
4071 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4072 msgid "Vorbis comment"
4073 msgstr "Comentário Vorbis"
4075 #: modules/codec/xvid.c:45
4076 msgid "Xvid video decoder"
4077 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4079 #: modules/control/corba/corba.c:614
4080 msgid "Corba control module"
4081 msgstr "Módulo de controle corba"
4083 #: modules/control/gestures.c:77
4084 msgid "Motion threshold (10-100)"
4085 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
4087 #: modules/control/gestures.c:79
4088 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4090 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
4092 #: modules/control/gestures.c:82
4093 msgid "Trigger button"
4094 msgstr "Botão gatilho"
4096 #: modules/control/gestures.c:84
4097 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4100 #: modules/control/gestures.c:87
4104 #: modules/control/gestures.c:94
4105 msgid "Mouse gestures control interface"
4106 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
4108 #: modules/control/hotkeys.c:72
4109 msgid "Playlist bookmark 1"
4110 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4112 #: modules/control/hotkeys.c:73
4113 msgid "Playlist bookmark 2"
4114 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4116 #: modules/control/hotkeys.c:74
4117 msgid "Playlist bookmark 3"
4118 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4120 #: modules/control/hotkeys.c:75
4121 msgid "Playlist bookmark 4"
4122 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4124 #: modules/control/hotkeys.c:76
4125 msgid "Playlist bookmark 5"
4126 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4128 #: modules/control/hotkeys.c:77
4129 msgid "Playlist bookmark 6"
4130 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4132 #: modules/control/hotkeys.c:78
4133 msgid "Playlist bookmark 7"
4134 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4136 #: modules/control/hotkeys.c:79
4137 msgid "Playlist bookmark 8"
4138 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4140 #: modules/control/hotkeys.c:80
4141 msgid "Playlist bookmark 9"
4142 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4144 #: modules/control/hotkeys.c:81
4145 msgid "Playlist bookmark 10"
4146 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4148 #: modules/control/hotkeys.c:83
4149 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4150 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4152 #: modules/control/hotkeys.c:86
4153 msgid "Hotkeys management interface"
4154 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
4156 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4157 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4161 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4168 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4171 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4172 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4174 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4182 #: modules/control/hotkeys.c:325
4183 msgid "Jump -10 seconds"
4184 msgstr "Voltar 10 segundos"
4186 #: modules/control/hotkeys.c:331
4187 msgid "Jump +10 seconds"
4188 msgstr "Avançar 10 segundos"
4190 #: modules/control/hotkeys.c:337
4191 msgid "Jump -1 minute"
4192 msgstr "Voltar 1 minuto"
4194 #: modules/control/hotkeys.c:343
4195 msgid "Jump +1 minute"
4196 msgstr "Avançar 1 minuto"
4198 #: modules/control/hotkeys.c:349
4199 msgid "Jump -5 minutes"
4200 msgstr "Voltar 5 minutos"
4202 #: modules/control/hotkeys.c:355
4203 msgid "Jump +5 minutes"
4204 msgstr "Avançar 5 minutos"
4206 #: modules/control/http.c:72
4207 msgid "Host address"
4208 msgstr "Endereço do host"
4210 #: modules/control/http.c:74
4211 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4213 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
4215 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4216 msgid "Source directory"
4217 msgstr "Diretório fonte"
4219 #: modules/control/http.c:79
4220 msgid "HTTP remote control interface"
4221 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
4223 #: modules/control/joystick.c:138
4224 msgid "Motion threshold"
4225 msgstr "Limiar de movimento"
4227 #: modules/control/joystick.c:140
4229 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4232 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
4233 "gravado (0->32767)"
4235 #: modules/control/joystick.c:143
4236 msgid "Joystick device"
4237 msgstr "Dispositivo de joystick"
4239 #: modules/control/joystick.c:145
4240 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4241 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
4243 #: modules/control/joystick.c:147
4244 msgid "Repeat time (ms)"
4245 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
4247 #: modules/control/joystick.c:149
4249 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4252 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
4255 #: modules/control/joystick.c:152
4256 msgid "Wait time (ms)"
4257 msgstr "Tempo de espera (ms0"
4259 #: modules/control/joystick.c:154
4260 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4261 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
4263 #: modules/control/joystick.c:156
4264 msgid "Max seek interval (seconds)"
4265 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
4267 #: modules/control/joystick.c:158
4268 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4269 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
4271 #: modules/control/joystick.c:160
4272 msgid "Action mapping"
4273 msgstr "Mapeamento de ação"
4275 #: modules/control/joystick.c:161
4276 msgid "Allows you to remap the actions."
4277 msgstr "Permite remapear as ações."
4279 #: modules/control/joystick.c:176
4280 msgid "Joystick control interface"
4281 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
4283 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4284 msgid "Infrared remote control interface"
4285 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
4287 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4292 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4297 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4299 msgid "Audio track: %s"
4300 msgstr "Faixa de audio: %s"
4302 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4304 msgid "Subtitle track: %s"
4305 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
4307 #: modules/control/ntservice.c:39
4308 msgid "Install NT/2K/XP service"
4309 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
4311 #: modules/control/ntservice.c:41
4312 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4313 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
4315 #: modules/control/ntservice.c:42
4316 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4317 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
4319 #: modules/control/ntservice.c:44
4320 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4321 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
4323 #: modules/control/ntservice.c:45
4324 msgid "Display name of the service"
4325 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
4327 #: modules/control/ntservice.c:47
4328 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4329 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
4331 #: modules/control/ntservice.c:50
4333 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4334 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4335 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4336 "are: logger, sap, rc, http)"
4338 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
4339 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
4340 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
4341 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
4343 #: modules/control/ntservice.c:56
4344 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4345 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
4347 #: modules/control/rc/rc.c:77
4348 msgid "Show stream position"
4349 msgstr "Mostrar posição do stream"
4351 #: modules/control/rc/rc.c:78
4353 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4355 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
4357 #: modules/control/rc/rc.c:80
4361 #: modules/control/rc/rc.c:81
4362 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4363 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
4365 #: modules/control/rc/rc.c:84
4366 msgid "Remote control interface"
4367 msgstr "Interface de controle remoto"
4369 #: modules/demux/a52.c:64
4370 msgid "Raw A/52 demuxer"
4371 msgstr "Demuxer raw A/52"
4373 #: modules/demux/aac.c:39
4375 msgstr "demuxer AAC"
4377 #: modules/demux/aiff.c:43
4378 msgid "AIFF demuxer"
4379 msgstr "demuxer AIFF"
4381 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4382 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4383 msgstr "demuxer ASF v1.0"
4385 #: modules/demux/au.c:44
4389 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4390 msgid "Force interleaved method"
4391 msgstr "Forçar método entrelaçado"
4393 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4394 msgid "Force index creation"
4395 msgstr "Forçar criação do index"
4397 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4399 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4401 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
4402 "mesmo com mais facilmente."
4404 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4406 msgstr "demuxer AVI"
4408 #: modules/demux/demux2.c:41
4409 msgid "Demux2 adaptation layer"
4410 msgstr "camada de adaptação Demux2"
4412 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4413 msgid "Filename of dump"
4414 msgstr "Nome do arq. do dump"
4416 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4417 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4418 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
4420 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4421 msgid "Filedump demuxer"
4422 msgstr "Filedump demuxer"
4424 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4425 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4426 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
4428 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4430 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4431 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4432 "using an old version, select this option."
4434 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
4435 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
4436 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
4438 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4442 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4444 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4445 "counters, select this option."
4447 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
4448 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
4450 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4454 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4455 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4456 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
4458 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4459 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4460 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4462 #: modules/demux/dts.c:59
4463 msgid "Raw DTS demuxer"
4464 msgstr "demuxer raw DTS"
4466 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4467 msgid "caching value in ms"
4468 msgstr "valor de cache em ms"
4470 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4472 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4473 "value should be set in miliseconds units."
4475 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams dvdnav. "
4476 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4478 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4479 msgid "DVDnav Input"
4480 msgstr "Entrada DVDnav"
4482 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4483 msgid "DVDnav Input (demux)"
4484 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
4486 #: modules/demux/flac.c:54
4487 msgid "FLAC demuxer"
4488 msgstr "demuxer AAC"
4490 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4492 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4493 "should be set in miliseconds units."
4495 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
4496 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4498 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4499 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4500 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4502 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4503 msgid "RTSP/RTP describe"
4504 msgstr "descrever RTSP/RTP"
4506 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4507 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4508 msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
4510 #: modules/demux/m3u.c:63
4511 msgid "Playlist metademux"
4512 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
4514 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4515 msgid "Matroska stream demuxer"
4516 msgstr "Matroska stream demuxer"
4518 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4519 msgid "Seek based on percent not time"
4520 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4522 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4526 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4530 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4531 msgid "Segment filename"
4532 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4534 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4535 msgid "Muxing application"
4536 msgstr "Aplicação muxing"
4538 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4539 msgid "Writing application"
4540 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4542 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4543 msgid "Number of streams"
4544 msgstr "Número de streams"
4546 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4547 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4553 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4555 msgstr "Nome do codec"
4557 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4558 msgid "Codec setting"
4559 msgstr "Ajustes do Codec"
4561 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4563 msgstr "Info do codec"
4565 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4566 msgid "Codec download"
4567 msgstr "Baixar Codec"
4569 #: modules/demux/mod.c:48
4570 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4571 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
4573 #: modules/demux/mod.c:51
4574 msgid "Noise reduction"
4575 msgstr "Resolução de ruido"
4577 #: modules/demux/mod.c:53
4579 msgstr "Reverberação"
4581 #: modules/demux/mod.c:54
4582 msgid "Reverb level (0-100)"
4583 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
4585 #: modules/demux/mod.c:54
4586 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4587 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
4589 #: modules/demux/mod.c:55
4590 msgid "Reverb delay (ms)"
4591 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4593 #: modules/demux/mod.c:55
4594 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4595 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
4597 #: modules/demux/mod.c:57
4599 msgstr "Mega Graves"
4601 #: modules/demux/mod.c:58
4602 msgid "Mega bass level (0-100)"
4603 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
4605 #: modules/demux/mod.c:58
4606 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4607 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
4609 #: modules/demux/mod.c:59
4610 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4613 #: modules/demux/mod.c:59
4614 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4617 #: modules/demux/mod.c:61
4621 #: modules/demux/mod.c:62
4622 msgid "Surround level (0-100)"
4623 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
4625 #: modules/demux/mod.c:62
4626 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4627 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
4629 #: modules/demux/mod.c:63
4630 msgid "Surround delay (ms)"
4631 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
4633 #: modules/demux/mod.c:63
4634 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4635 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
4637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4638 msgid "MP4 stream demuxer"
4639 msgstr "demuxer de stream MP4"
4641 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4642 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4643 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4645 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4646 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4647 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4649 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4650 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4651 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
4653 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4654 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4655 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4657 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4658 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4659 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
4661 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4662 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4663 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4665 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4666 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4667 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4669 #: modules/demux/nsv.c:45
4670 msgid "NullSoft demuxer"
4671 msgstr "demuxer NullSoft"
4673 #: modules/demux/ogg.c:153
4674 msgid "Ogg stream demuxer"
4675 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
4677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4678 msgid "Old playlist open"
4679 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
4681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4682 msgid "M3U playlist import"
4683 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
4685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4686 msgid "PLS playlist import"
4687 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
4689 #: modules/demux/ps.c:46
4693 #: modules/demux/pva.c:43
4695 msgstr "demuxer PVA"
4697 #: modules/demux/rawdv.c:42
4698 msgid "raw dv demuxer"
4699 msgstr "demuxer raw dv"
4701 #: modules/demux/real.c:39
4702 msgid "Real demuxer"
4703 msgstr "demuxer REAL"
4705 #: modules/demux/ts.c:67
4706 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4707 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
4709 #: modules/demux/util/id3.c:46
4710 msgid "Simple id3 tag skipper"
4711 msgstr "id3 tag skipper simples"
4713 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4717 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4718 msgid "Classic rock"
4719 msgstr "Rock Clássico"
4721 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4725 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4729 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4733 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4737 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4741 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4745 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4749 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4753 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4757 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4761 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4765 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4769 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4773 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4777 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4781 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4785 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4789 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4793 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4795 msgstr "Alternativo"
4797 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4801 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4803 msgstr "Death metal"
4805 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4809 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4811 msgstr "Trilha Sonora"
4813 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4815 msgstr "Euro-Techno"
4817 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4821 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4825 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4829 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4833 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4837 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4841 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4845 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4846 msgid "Instrumental"
4847 msgstr "Instrumental"
4849 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4853 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4857 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4861 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4863 msgstr "Clip de Som"
4865 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4869 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4873 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4874 msgid "Alternative rock"
4875 msgstr "Rock Alternativo"
4877 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4881 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4885 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4889 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4893 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4897 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4898 msgid "Instrumental pop"
4899 msgstr "Pop Instrumental"
4901 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4902 msgid "Instrumental rock"
4903 msgstr "Rock Instrumental"
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4913 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4917 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4918 msgid "Techno-Industrial"
4919 msgstr "Techno-Industrial"
4921 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4925 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4938 msgid "Southern rock"
4939 msgstr "Rock Sulista"
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4958 msgid "Christian rap"
4959 msgstr "Rap cristão"
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4965 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4970 msgid "Native American"
4971 msgstr "Native American"
4973 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4981 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4983 msgstr "Psychadelic"
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4991 msgstr "Musicas de shows"
4993 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5027 msgstr "Rock & roll"
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5033 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5034 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5035 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
5037 #: modules/demux/util/sub.c:74
5038 msgid "Text subtitles demux"
5039 msgstr "Demux de legendas de texto"
5041 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5042 msgid "Frames per second"
5043 msgstr "Quadros por segundo"
5045 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5046 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5047 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
5049 #: modules/demux/wav.c:41
5051 msgstr "demuxer WAV"
5053 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5054 msgid "Use DVD Menus"
5055 msgstr "Usar menus DVD"
5057 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5058 msgid "Screenshot Path"
5059 msgstr "Caminho do Screenshot"
5061 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5062 msgid "Screenshot Format"
5063 msgstr "Formato do Screenshot"
5065 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5066 msgid "BeOS standard API interface"
5067 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
5069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5070 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5071 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
5073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5083 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5085 msgstr "Preferências"
5087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5090 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5092 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5100 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5102 msgstr "Abrir Arquivo"
5104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5107 msgstr "Abrir Disco"
5109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5110 msgid "Open Subtitles"
5111 msgstr "Abrir Legendas"
5113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5125 msgstr "Título Ant."
5127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5129 msgstr "Título Post."
5131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5137 msgstr "Vá ao Título"
5139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5140 msgid "Go to Chapter"
5141 msgstr "Vá ao Capítulo"
5143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5155 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5156 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5157 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5159 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5161 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5166 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5167 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
5169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5170 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5171 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
5173 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5174 msgid "Drop files to play"
5175 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
5177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5179 msgstr "lista de reprodução"
5181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5182 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5193 msgstr "Selecionar Tudo"
5195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5197 msgstr "Selecionar Nenhum"
5199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5200 msgid "Sort Reverse"
5201 msgstr "Org, Invertido"
5203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5204 msgid "Sort by Name"
5205 msgstr "Org. por Nome"
5207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5208 msgid "Sort by Path"
5209 msgstr "Org. por Caminho"
5211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5213 msgstr "Aleatórizar"
5215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5221 msgstr "Remover Tudo"
5223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5232 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5236 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5241 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5245 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5246 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5247 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5252 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5257 msgid "Show Interface"
5258 msgstr "Mostrar Interface"
5260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5273 msgid "Vertical Sync"
5274 msgstr "Sinc. Vertical"
5276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5277 msgid "Correct Aspect Ratio"
5278 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
5280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5282 msgstr "Ficar No Topo"
5284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5285 msgid "Take Screen Shot"
5286 msgstr "Fazer Screenshot"
5288 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5290 msgstr "<desconhecido>"
5292 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5293 msgid "Show tooltips"
5294 msgstr "Mostrar dicas"
5296 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5297 msgid "Show tooltips for configuration options."
5298 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
5300 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5301 msgid "Show text on toolbar buttons"
5302 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
5304 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5305 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5306 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
5308 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5309 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5310 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
5312 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5314 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5315 "preferences menu will occupy."
5317 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
5318 "preferências irão ocupar."
5320 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5321 msgid "GNOME interface"
5322 msgstr "Interface GNOME"
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5326 msgid "_Open File..."
5327 msgstr "_Abrir Arquivo..."
5329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5334 msgstr "Abre um arquivo"
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5338 msgid "Open _Disc..."
5339 msgstr "Abrir _Disco..."
5341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5344 msgid "Open Disc Media"
5345 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5348 msgid "_Network stream..."
5349 msgstr "_Stream de Rede"
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5354 msgid "Select a network stream"
5355 msgstr "Seleciona um stream de rede"
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5359 msgstr "_Ejetar disco"
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5364 msgstr "Ejeta o disco"
5366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5367 msgid "_Hide interface"
5368 msgstr "_Esconder Interface"
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5375 msgid "Choose the program"
5376 msgstr "Escolha o programa"
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5383 msgid "Choose title"
5384 msgstr "Escolha o título"
5386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5391 msgid "Choose chapter"
5392 msgstr "Escolha o capítulo"
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5395 msgid "_Playlist..."
5396 msgstr "_Lista de reprodução..."
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5399 msgid "Open the playlist window"
5400 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
5402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5404 msgstr "_Módulos..."
5406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5407 msgid "Open the module manager"
5408 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5413 msgstr "Mensagens..."
5415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5416 msgid "Open the messages window"
5417 msgstr "Abre a janela de mensagens"
5419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5426 msgid "Select audio channel"
5427 msgstr "Selecione o canal de audio"
5429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5432 msgstr "Aumentar Volume"
5434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5437 msgstr "Abaixar volume"
5439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5442 msgstr "Dispositivo"
5444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5451 msgid "Select subtitles channel"
5452 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
5454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5457 msgstr "_Tela cheia"
5459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5461 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5476 msgid "VLC media player"
5477 msgstr "VLC media player"
5479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5481 msgstr "Abrir Disco"
5483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5492 msgid "Open a satellite card"
5493 msgstr "Abrir placa de Satélite"
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5503 msgstr "Ir para trás"
5505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5507 msgstr "Parar Stream"
5509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5515 msgstr "Tocar Stream"
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5518 msgid "Pause stream"
5519 msgstr "Pausar Stream"
5521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5530 msgstr "Tocar mais devagar"
5532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5541 msgstr "Tocar mais rápido"
5543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5544 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5545 msgid "Open playlist"
5546 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5557 msgid "Previous file"
5558 msgstr "Arquivo Anterior"
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5562 msgstr "Próximo Arquivo"
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5569 msgid "Select previous title"
5570 msgstr "Seleciona título anterior"
5572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5577 msgid "Select previous chapter"
5578 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5581 msgid "Select next chapter"
5582 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
5584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5586 msgstr "Sem Servidor"
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5589 msgid "Toggle fullscreen mode"
5590 msgstr "Alternar modo tela cheia"
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5594 msgid "_Network Stream..."
5595 msgstr "_Stream de Rede"
5597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5602 msgid "Got directly so specified point"
5603 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
5605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5606 msgid "Switch program"
5607 msgstr "Trocar programa"
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5614 msgid "Navigate through titles and chapters"
5615 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
5617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5618 msgid "Toggle _Interface"
5619 msgstr "Alternar _Interface"
5621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5623 msgstr "Lista de reprodução"
5625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5626 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5627 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5628 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5632 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5633 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5635 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
5636 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5640 msgstr "Abrir Stream"
5642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5643 msgid "Open Target:"
5644 msgstr "Abrir Alvo:"
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5649 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5652 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
5655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5658 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5659 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5660 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5661 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5663 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5670 msgstr "Tipo de disco"
5672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5673 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5679 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5680 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5685 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5688 msgstr "CD de Audio"
5690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5691 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5693 msgstr "Nome do dispositivo"
5695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5696 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5697 msgid "Use DVD menus"
5698 msgstr "Usar menus DVD"
5700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5701 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5702 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5703 msgid "UDP/RTP Multicast"
5704 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5710 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5711 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5717 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5733 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5740 msgstr "Symbol Rate"
5742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5747 msgid "Polarization"
5748 msgstr "Polarização"
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5767 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5772 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5777 msgid "stream output"
5778 msgstr "stream de saída"
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5781 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5784 msgstr "Configurações..."
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5788 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5791 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
5792 "novamente em uma próxima versão."
5794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5811 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5832 msgstr "Pular para:"
5834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5835 msgid "stream output (MRL)"
5836 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5839 msgid "Destination Target: "
5840 msgstr "Alvo de Destino: "
5842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5873 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5874 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5875 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5877 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5878 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5880 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5882 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5883 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5885 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5886 msgid "Gtk+ interface"
5887 msgstr "Interface Gtk+"
5889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5898 msgid "Close the window"
5899 msgstr "Fechar a janela"
5901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5906 msgid "Exit the program"
5907 msgstr "Fecha o programa"
5909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5914 msgid "Hide the main interface window"
5915 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5918 msgid "Navigate through the stream"
5919 msgstr "Navegar através do stream"
5921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5923 msgstr "_Configurações"
5925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5926 msgid "_Preferences..."
5927 msgstr "_Preferências..."
5929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5930 msgid "Configure the application"
5931 msgstr "Configura a aplicação"
5933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5942 msgid "About this application"
5943 msgstr "Sobre esta aplicação"
5945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5946 msgid "Open a Satellite Card"
5947 msgstr "Abrir placa de Satélite"
5949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5951 msgstr "Ir para trás"
5953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5955 msgstr "Parar Stream"
5957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5959 msgstr "Tocar Stream"
5961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5962 msgid "Pause Stream"
5963 msgstr "Pausar Stream"
5965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5967 msgstr "Tocar mais devagar"
5969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5971 msgstr "Tocar mais rápido"
5973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5974 msgid "Open Playlist"
5975 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
5977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5978 msgid "Previous File"
5979 msgstr "Arquivo Anterior"
5981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5983 msgstr "Arquivo Posterior"
5985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5994 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5995 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
5999 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6000 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6002 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
6003 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
6005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6010 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6016 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6018 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6019 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6022 msgid "Use a subtitles file"
6023 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6026 msgid "Select a subtitles file"
6027 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
6029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6030 msgid "Set the delay (in seconds)"
6031 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
6033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6034 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6035 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6038 msgid "Use stream output"
6039 msgstr "Use a saída de stream"
6041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6042 msgid "Stream output configuration "
6043 msgstr "Configuração do stream de saída"
6045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6047 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6049 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6051 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6053 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6059 msgstr "Selecione o arquivo"
6061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6083 msgstr "Selecionado"
6085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6095 msgstr "_Selecionar"
6097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6098 msgid "Stream output (MRL)"
6099 msgstr "Saída de stream (MRL)"
6101 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6103 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6104 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
6106 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6108 msgid "Title %d (%d)"
6109 msgstr "Título %d (%d)"
6111 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6114 msgstr "Capítulo %d"
6116 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6120 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6122 msgstr "Selecionado:"
6124 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6126 msgstr "Tipo de disco"
6128 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6129 msgid "Starting position"
6130 msgstr "Posição de início"
6132 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6136 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6140 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6141 msgid "Device name "
6142 msgstr "Nome do dispositivo"
6144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6154 msgstr "Abrir &Disco"
6156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6157 msgid "Open &Stream"
6158 msgstr "Abrir &Stream"
6160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6162 msgstr "Ir para &trás"
6164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6185 msgid "Stream info..."
6186 msgstr "Informação do stream..."
6188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6189 msgid "Opens an existing document"
6190 msgstr "Abre um documento existente"
6192 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6193 msgid "Opens a recently used file"
6194 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
6196 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6197 msgid "Quits the application"
6198 msgstr "Sai do programa"
6200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6201 msgid "Enables/disables the toolbar"
6202 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
6204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6205 msgid "Enables/disables the statusbar"
6206 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
6208 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6209 msgid "Opens a disk"
6210 msgstr "Abre um disco"
6212 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6213 msgid "Opens a network stream"
6214 msgstr "Abrir um stream de rede"
6216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6218 msgstr "Ir para trás"
6220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6221 msgid "Stops playback"
6222 msgstr "Parar a tocagem"
6224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6225 msgid "Starts playback"
6226 msgstr "Inicia a tocagem"
6228 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6229 msgid "Pauses playback"
6230 msgstr "Pausar tocagem"
6232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6239 msgid "Opening file..."
6240 msgstr "Abrindo arquivo..."
6242 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6243 msgid "Open File..."
6244 msgstr "Abrir Arquivo..."
6246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6251 msgid "Toggling toolbar..."
6252 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
6254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6255 msgid "Toggle the statusbar..."
6256 msgstr "Alterna barra de status..."
6258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6262 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6263 msgid "KDE interface"
6264 msgstr "Interface KDE"
6266 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6267 msgid "path to ui.rc file"
6268 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
6270 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6274 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6278 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6282 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6286 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6287 msgid "vlc preferences"
6288 msgstr "preferências do vlc"
6290 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6294 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6298 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6300 msgid "About VLC media player"
6301 msgstr "Sobre o VLC media player"
6303 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6305 msgstr "Aleatório Ligado"
6307 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6309 msgstr "Aleatório Desligado"
6311 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6312 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6315 msgstr "Repetir Tudo"
6317 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6319 msgstr "Repertir Desligado"
6321 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6322 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6325 msgstr "Repertir Um"
6327 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6328 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6330 msgstr "Metade do Tamanho"
6332 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6333 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6335 msgstr "Tamanho normal"
6337 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6338 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6340 msgstr "Tamanho dobrado"
6342 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6343 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6344 msgid "Float on Top"
6345 msgstr "Flutuar por cima"
6347 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6348 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6349 msgid "Fit to Screen"
6350 msgstr "Ajustar para a tela"
6352 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6353 msgid "Step Forward"
6354 msgstr "Passo Adiante"
6356 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6357 msgid "Step Backward"
6358 msgstr "Passo para Trás"
6360 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6361 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6365 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6366 msgid "VLC - Controller"
6367 msgstr "VLC - Controlador"
6369 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6374 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6375 msgid "Fast Forward"
6376 msgstr "Avançar Rápido"
6378 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6379 msgid "Open CrashLog"
6380 msgstr "Abrir Crashlog"
6382 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6383 msgid "Preferences..."
6384 msgstr "Preferências..."
6386 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6388 msgstr "Esconder o VLC"
6390 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6392 msgstr "Esconder Outros"
6394 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6396 msgstr "Mostrar Tudo"
6398 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6400 msgstr "Sair do VLC"
6402 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6406 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6407 msgid "Quick Open File..."
6408 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
6410 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6411 msgid "Open Disc..."
6412 msgstr "Abrir Disco..."
6414 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6415 msgid "Open Network..."
6416 msgstr "Abrir Rede..."
6418 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6420 msgstr "Abrir Recente"
6422 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6424 msgstr "Limpar o Menu"
6426 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6430 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6434 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6438 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6442 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6446 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6447 msgid "Video Device"
6448 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6450 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6451 msgid "Minimize Window"
6452 msgstr "Minimizar janela"
6454 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6455 msgid "Close Window"
6456 msgstr "Fechar janela"
6458 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6460 msgstr "Controlador"
6462 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6463 msgid "Bring All to Front"
6464 msgstr "Trazer tudo para a frente"
6466 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6470 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6474 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6475 msgid "Online Documentation"
6476 msgstr "Documentação Online"
6478 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6479 msgid "Report a Bug"
6480 msgstr "Reportar um bug"
6482 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6483 msgid "VideoLAN Website"
6484 msgstr "website do Videolan"
6486 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6490 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6494 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6496 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6498 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6501 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6502 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6505 msgid "Open Messages Window"
6506 msgstr "Abrir janela de mensagem"
6508 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6513 msgid "Surpress further errors"
6514 msgstr "Suprimir erros futuros"
6516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6517 msgid "No CrashLog found"
6518 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
6520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6522 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6523 "heavy crashes yet."
6525 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
6526 "nenhum travamento pesado."
6528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6529 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6530 msgid "Video device"
6531 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6535 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6536 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6538 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
6539 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
6541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6547 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6548 "is fully transparent."
6550 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
6551 "completamente transparente."
6553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6555 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6556 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
6558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6560 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6561 "stretch the video to fill the entire window."
6564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6566 msgstr "Usar OpenGL"
6568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6569 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6570 msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
6572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6573 msgid "OpenGL effect"
6574 msgstr "efeito OpenGL"
6576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6578 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6579 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6582 "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o "
6583 "vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar "
6584 "este cubo transparente."
6586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6591 msgid "Transparent cube"
6592 msgstr "Cubo transparente"
6594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6595 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6596 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
6598 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6600 msgstr "Abrir Fonte"
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6603 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6604 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
6606 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6607 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6608 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6610 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6611 msgid "VIDEO_TS folder"
6612 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
6614 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6615 msgid "Load subtitles file:"
6616 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
6618 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6623 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6627 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6628 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6630 msgid "No %@s found"
6631 msgstr "Não encontrado %@s"
6633 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6634 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6635 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
6637 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6638 msgid "Advanced output:"
6639 msgstr "Saída avançada:"
6641 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6642 msgid "Output Options"
6643 msgstr "Opções de saída"
6645 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6646 msgid "Dump raw input"
6647 msgstr "Entrada de Dump raw"
6649 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6650 msgid "Encapsulation Method"
6651 msgstr "Método de encapsulação"
6653 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6654 msgid "Transcode options"
6655 msgstr "Opções Transcode"
6657 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6660 msgid "Bitrate (kb/s)"
6661 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
6663 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6664 msgid "Stream Announcing"
6665 msgstr "Anúncio de Stream"
6667 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6668 msgid "SAP announce"
6669 msgstr "Anúncio SAP"
6671 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6672 msgid "SLP announce"
6673 msgstr "Anúncio SLP"
6675 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6676 msgid "Channel Name"
6677 msgstr "Nome do Canal"
6679 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6681 msgstr "Salvar Arquivo"
6683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6684 msgid "Save Playlist..."
6685 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
6687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6696 msgid "Save Playlist"
6697 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6701 msgid "%i items in playlist"
6702 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
6704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6713 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6725 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6726 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6731 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6732 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6733 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6737 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6738 msgid "Reset Preferences"
6739 msgstr "Zerar Preferências"
6741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6747 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6748 "Are you sure you want to continue?"
6750 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
6751 "Você tem certeza de quer continuar?"
6753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6754 msgid "Select file or directory"
6755 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
6757 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6758 msgid "Select a file or directory"
6759 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6761 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6762 msgid "ncurses interface"
6763 msgstr "Interface ncurses"
6765 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6766 msgid "Autoplay selected file"
6767 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
6769 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6770 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6772 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
6775 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6776 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6777 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6779 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6780 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6782 msgstr "Nome do arq."
6784 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6788 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6792 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6796 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6801 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6805 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6819 msgid "Add to Playlist"
6820 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6828 msgid "udp://@:1234"
6831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6832 msgid "udp6://@:1234"
6835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6915 msgstr "Transcodificar"
6917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
6935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
6945 msgstr "Freqüência:"
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
6949 msgstr "Taxa de Amostra:"
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
6957 msgstr "Sintonizador:"
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
6987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
6991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
6995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
6999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7064 msgid "Video Codec:"
7065 msgstr "Codec de vídeo:"
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7100 msgid "Video Bitrate:"
7101 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7104 msgid "Bitrate Tolerance:"
7105 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7108 msgid "Keyframe Interval:"
7109 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7112 msgid "Audio Codec:"
7113 msgstr "Codec de audio:"
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7116 msgid "Deinterlace:"
7117 msgstr "Desentrelaçar"
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7132 msgid "Time To Live (TTL):"
7133 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
7135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7144 msgid "localhost.localdomain"
7145 msgstr "localhost.localdomain"
7147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7216 msgid "Audio Bitrate :"
7217 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7220 msgid "SAP Announce:"
7221 msgstr "Anunciação SAP:"
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7224 msgid "SLP Announce:"
7225 msgstr "Anunciação SLP:"
7227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7228 msgid "Announce Channel:"
7229 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
7231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7233 msgstr "Transcodificar"
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7257 msgstr " Preferência "
7259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7261 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7262 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7263 "org/copyleft/gpl.html)."
7265 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
7266 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
7267 "org/copyleft/gpl.html)."
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7270 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7271 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7273 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7274 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7275 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
7277 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7278 msgid "Qt interface"
7279 msgstr "Interface Qt"
7281 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7282 msgid "Open a skin file"
7283 msgstr "Abrir arquivo skin"
7285 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7286 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7287 msgid "Last skin actually used"
7288 msgstr "Última skin usada"
7290 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7291 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7293 msgid "Config of last used skin"
7294 msgstr "Configuração da última skin usada"
7296 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7297 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7298 msgid "Show application in system tray"
7299 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
7301 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7302 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7303 msgid "Show application in taskbar"
7304 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
7306 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7307 msgid "Skinnable interface"
7308 msgstr "Interface Skinnable"
7310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7311 msgid "Open a skin file."
7312 msgstr "Abrir arquivo skin"
7314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7315 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7316 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
7318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7319 msgid "Last skin used"
7320 msgstr "Última skin usada"
7322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7323 msgid "Select the path to the last skin used."
7324 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7327 msgid "Config of last used skin."
7328 msgstr "Configuração da última skin usada"
7330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7331 msgid "Skinnable Interface"
7332 msgstr "Interface Skinnable"
7334 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7335 msgid "Stream and media info"
7336 msgstr "Informações do stream e mídia"
7338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7339 msgid "Quick file open"
7340 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
7342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7343 msgid "Advanced open"
7344 msgstr "Abrir Avançado"
7346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7347 msgid "Open a network stream"
7348 msgstr "Abrir um stream de rede"
7350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7351 msgid "Open a satellite stream"
7352 msgstr "Abrir um stream de satélite"
7354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7355 msgid "Eject the DVD/CD"
7356 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
7358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7359 msgid "Exit this program"
7360 msgstr "Sair deste programa"
7362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7363 msgid "Open the streaming wizard"
7364 msgstr "Abrir assistente de streaming"
7366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7367 msgid "Open other types of inputs"
7368 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
7370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7371 msgid "Open the playlist"
7372 msgstr "Abre a lista de reprodução"
7374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7375 msgid "Show the program logs"
7376 msgstr "Mostra os logs do programa"
7378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7379 msgid "Show information about the file being played"
7380 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
7382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7383 msgid "Go to the preferences menu"
7384 msgstr "Vai para o menu de preferências"
7386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7387 msgid "Shows the extended GUI"
7388 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7391 msgid "About this program"
7392 msgstr "Sobre este programa"
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7395 msgid "Quick &Open File..."
7396 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
7398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7399 msgid "Open &File..."
7400 msgstr "A&brir Arquivo..."
7402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7403 msgid "Open &Disc..."
7404 msgstr "Abrir &Disco"
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7407 msgid "Open &Network Stream..."
7408 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
7410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7411 msgid "Open &Satellite Stream..."
7412 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
7414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7415 msgid "Streaming Wizard..."
7416 msgstr "Assistente de Streaming..."
7418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7423 msgid "&Playlist..."
7424 msgstr "Lista de Re&produção"
7426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7427 msgid "&Messages..."
7428 msgstr "&Mensagens..."
7430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7431 msgid "&Stream and Media info..."
7432 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
7434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7446 msgstr "&Configurações"
7448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7471 msgid "Previous playlist item"
7472 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
7474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7475 msgid "Next playlist item"
7476 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
7478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7479 msgid "Adjust Image"
7480 msgstr "Ajustar Imagem"
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7507 msgid "Video Options"
7508 msgstr "Opções de Vídeo"
7510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7511 msgid "Aspect Ratio"
7512 msgstr "Proporção de Aspecto"
7514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7515 msgid "Visualisations"
7516 msgstr "Visualizações"
7518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7519 msgid "Audio Options"
7520 msgstr "Opções de Audio"
7522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7524 msgid "&Extended GUI"
7525 msgstr "Interface &Extendida"
7527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7529 msgid "&Preferences..."
7530 msgstr "&Preferências"
7532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7534 " (wxWindows interface)\n"
7537 " (Interface wxWindows)\n"
7540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7542 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7545 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
7548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7550 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7551 "http://www.videolan.org/\n"
7554 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7555 "http://www.videolan.org/\n"
7558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7563 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7564 msgid "Playlist item info"
7565 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
7567 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7569 msgstr "Info do ítem"
7571 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7575 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7577 msgstr "Info do Grupo"
7579 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7580 msgid "Item Enabled"
7581 msgstr "Ítem Habilitado"
7583 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7588 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7592 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7594 msgstr "Menu de audio"
7596 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7598 msgstr "Menu de vídeo"
7600 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7602 msgstr "Menu de entrada"
7604 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7605 msgid "Interface menu"
7606 msgstr "Menu de interface"
7608 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7612 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7614 msgstr "Salvar como..."
7616 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7617 msgid "Save Messages As..."
7618 msgstr "Salvar mensagens como..."
7620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7621 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7625 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7631 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7632 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7635 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7637 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
7640 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7641 msgid "Use VLC as a server of streams"
7642 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
7644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7645 msgid "Video for Linux"
7646 msgstr "Video For Linux"
7648 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7649 msgid "Subtitle options"
7650 msgstr "Opções das legendas"
7652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7653 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7657 msgid "DVD (menus support)"
7658 msgstr "DVD (suporte a menus)"
7660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7670 msgstr "Placa de TV"
7672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7681 msgid "Video device type"
7682 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
7684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7685 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7686 msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
7688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7693 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7694 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7697 msgid "Advanced settings..."
7698 msgstr "Configurações Avançadas..."
7700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7701 msgid "&Simple Add..."
7702 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
7704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7706 msgstr "&Adicionar MRL..."
7708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7709 msgid "&Open Playlist..."
7710 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
7712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7713 msgid "&Save Playlist..."
7714 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
7716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7721 msgid "Sort by &title"
7722 msgstr "&Org. por título"
7724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7725 msgid "&Reverse sort by title"
7726 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
7728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7729 msgid "Sort by &author"
7730 msgstr "Org. por &Autor"
7732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7733 msgid "Reverse sort by author"
7734 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
7736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7737 msgid "Sort by &group"
7738 msgstr "&Org. por Grupo"
7740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7741 msgid "Reverse sort by group"
7742 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
7744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7745 msgid "&Shuffle Playlist"
7746 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
7748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7754 msgstr "&Desabilitar"
7756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7766 msgstr "&Selecionar Tudo"
7768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7769 msgid "&Enable all group items"
7770 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7773 msgid "&Disable all group items"
7774 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7776 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7780 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7793 msgid "Toggle enabled"
7794 msgstr "Alternar habilitado"
7796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7800 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7806 msgstr "Info do codec"
7808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7810 msgstr "arquivo M3U"
7812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7814 msgstr "Arquivo PLS"
7816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7817 msgid "Save playlist"
7818 msgstr "Salvar lista"
7820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7821 msgid "Enter a name for the new group:"
7822 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
7824 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7825 msgid "Advanced options"
7826 msgstr "Opções Avançadas"
7828 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7829 msgid "General settings"
7830 msgstr "Configurações Gerais"
7832 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7836 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7840 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7841 msgid "Choose directory"
7842 msgstr "Escolha o Diretório"
7844 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7846 msgstr "Escolha o Arquivo"
7848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7849 msgid "Stream output MRL"
7850 msgstr "MRL do stream de saída"
7852 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7853 msgid "Destination Target:"
7854 msgstr "Alvo de destino"
7856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7858 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7859 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7862 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7864 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
7867 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7868 msgid "Output methods"
7869 msgstr "Métodos de saída"
7871 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7872 msgid "Play locally"
7873 msgstr "Tocar localmente"
7875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7884 msgid "Miscellaneous options"
7885 msgstr "Opções Variadas"
7887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7888 msgid "Channel name"
7889 msgstr "Nome do Canal"
7891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7892 msgid "Transcoding options"
7893 msgstr "Opções de transcodificação"
7895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7897 msgstr "Codec de vídeo"
7899 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7901 msgstr "Redimensionar"
7903 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7905 msgstr "Codec de audio"
7907 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7909 msgstr "Salvar arquivo"
7911 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7912 msgid "Stream with VLC in three steps."
7913 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
7915 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7916 msgid "Step 1: Select what to stream."
7917 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
7919 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7920 msgid "Step 2: Define streaming method."
7921 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
7923 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7924 msgid "Step 3: Start streaming."
7925 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
7927 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7929 msgstr "Escolher..."
7931 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
7935 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7936 msgid "Subtitles file"
7937 msgstr "Arquivo de legendas"
7939 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7940 msgid "Subtitles encoding"
7941 msgstr "Codificação das legendas"
7943 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7944 msgid "Subtitles options"
7945 msgstr "Opções das legendas"
7947 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7948 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7950 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7952 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7954 msgstr "Abrir arquivo"
7956 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7957 msgid "Advanced video device options"
7958 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
7960 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7961 msgid "Video device MRL"
7962 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7964 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7965 msgid "Destination target:"
7966 msgstr "Alvo de destino:"
7968 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7970 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7971 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7974 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7976 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
7977 "os controles abaixo."
7979 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7980 msgid "Common options"
7981 msgstr "Opções Comuns"
7983 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7987 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7988 msgid "Standard of the analog signal"
7989 msgstr "Padrão do sinal analógico"
7991 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7992 msgid "Frequency (kHz)"
7993 msgstr "Freqüência (kHz)"
7995 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7996 msgid "The channel frequency in kHz"
7997 msgstr "A freqüência do canal em kHz"
7999 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8000 msgid "Audio options"
8001 msgstr "Opções de Audio"
8003 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8004 msgid "Audio device"
8005 msgstr "Dispositivo de audio"
8007 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8008 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8009 msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
8011 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8012 msgid "Bitrate options"
8013 msgstr "Opções de taxa de bits"
8015 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8016 msgid "The average bitrate of the stream"
8017 msgstr "O bitrate médio do stream"
8019 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8020 msgid "Maximum bitrate"
8021 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8023 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8024 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8025 msgstr "O bitrate máximo do stream"
8027 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8028 msgid "wxWindows interface module"
8029 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
8031 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8032 msgid "wxWindows dialogs provider"
8033 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
8035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8036 msgid "Dummy image chroma format"
8037 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
8039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8041 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8042 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8044 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
8045 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
8048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8049 msgid "Save raw codec data"
8050 msgstr "Salvar dados do codec raw"
8052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8054 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8055 "forced the dummy decoder in the main options."
8057 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
8058 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
8060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8061 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8062 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8066 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8067 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8068 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8070 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8071 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8072 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8073 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8076 msgid "Dummy interface function"
8077 msgstr "Interface de função simulada"
8079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8080 msgid "Dummy access function"
8081 msgstr "função de acesso simulado"
8083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8084 msgid "Dummy demux function"
8085 msgstr "função de demux simulado"
8087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8088 msgid "Dummy decoder function"
8089 msgstr "função de decodificador simulado"
8091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8092 msgid "Dummy encoder function"
8093 msgstr "função de codificador simulado"
8095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8096 msgid "Dummy audio output function"
8097 msgstr "função de saída de audio simulada"
8099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8100 msgid "Dummy video output function"
8101 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
8103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8104 msgid "Dummy font renderer function"
8105 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
8107 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8111 #: modules/misc/freetype.c:95
8112 msgid "Font filename"
8113 msgstr "Nome da fonte"
8115 #: modules/misc/freetype.c:96
8116 msgid "Font size in pixels"
8117 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
8119 #: modules/misc/freetype.c:97
8121 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8122 "than 0 this option will override the relative font size "
8124 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
8125 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
8127 #: modules/misc/freetype.c:100
8129 msgstr "Tamanho da fonte"
8131 #: modules/misc/freetype.c:101
8132 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8133 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
8135 #: modules/misc/freetype.c:104
8139 #: modules/misc/freetype.c:104
8143 #: modules/misc/freetype.c:105
8147 #: modules/misc/freetype.c:105
8151 #: modules/misc/freetype.c:108
8152 msgid "freetype2 font renderer"
8153 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
8155 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8156 msgid "Gtk+ GUI helper"
8157 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
8159 #: modules/misc/httpd.c:97
8160 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8161 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
8163 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8167 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8171 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8173 msgstr "Formato do log"
8175 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8177 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8180 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
8183 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8184 msgid "File logging interface"
8185 msgstr "Interface de logging de arquivo"
8187 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8188 msgid "Log filename"
8189 msgstr "Nome do arq. Log"
8191 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8192 msgid "Specify the log filename."
8193 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
8195 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8197 msgstr "memcpy libc"
8199 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8200 msgid "3D Now! memcpy"
8203 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8205 msgstr "memcpy 3D Now!"
8207 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8208 msgid "MMX EXT memcpy"
8209 msgstr "memcpy MMX EXT"
8211 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8212 msgid "AltiVec memcpy"
8213 msgstr "memcpy AltiVec"
8215 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8216 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8217 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
8219 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8220 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8221 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
8223 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8224 msgid "Native playlist exporter"
8225 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8227 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8228 msgid "M3U playlist exporter"
8229 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
8231 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8232 msgid "Old playlist exporter"
8233 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
8235 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8236 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8237 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
8239 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8241 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8242 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8244 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
8245 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
8247 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8248 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8249 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
8251 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8252 msgid "SAP multicast address"
8253 msgstr "Endereço SAP de multicast"
8255 #: modules/misc/sap.c:89
8256 msgid "IPv4-SAP listening"
8257 msgstr "IPv4-SAP listening"
8259 #: modules/misc/sap.c:91
8260 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8261 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
8263 #: modules/misc/sap.c:92
8264 msgid "IPv6-SAP listening"
8265 msgstr "IPv6-SAP listening"
8267 #: modules/misc/sap.c:94
8268 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8269 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
8271 #: modules/misc/sap.c:95
8272 msgid "IPv6 SAP scope"
8273 msgstr "scope SAP IPv6 "
8275 #: modules/misc/sap.c:97
8276 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8277 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
8279 #: modules/misc/sap.c:98
8280 msgid "SAP timeout (seconds)"
8283 #: modules/misc/sap.c:100
8285 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8288 #: modules/misc/sap.c:107
8289 msgid "SAP interface"
8290 msgstr "Interface SAP"
8292 #: modules/misc/screensaver.c:44
8293 msgid "screensaver disabling helper"
8294 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
8296 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8297 msgid "C module that does nothing"
8298 msgstr "Módulo C que não faz nada"
8300 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8301 msgid "Miscellaneous stress tests"
8302 msgstr "Testes de stress variados"
8304 #: modules/mux/asf.c:42
8308 #: modules/mux/asf.c:450
8309 msgid "Unknown Video"
8310 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8312 #: modules/mux/avi.c:44
8316 #: modules/mux/dummy.c:43
8317 msgid "Dummy/Raw muxer"
8318 msgstr "muxer Dummy/Raw"
8320 #: modules/mux/mp4.c:56
8321 msgid "Create \"Fast start\" files"
8322 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
8324 #: modules/mux/mp4.c:58
8326 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8327 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8328 "previewing the file while it is downloading)."
8331 #: modules/mux/mp4.c:63
8332 msgid "MP4/MOV muxer"
8333 msgstr "muxer MP4/MOV"
8335 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8344 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8345 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
8347 #: modules/mux/ogg.c:61
8348 msgid "Ogg/ogm muxer"
8349 msgstr "muxer Ogg/ogm"
8351 #: modules/packetizer/copy.c:41
8352 msgid "Copy packetizer"
8353 msgstr "Copiar packetizer"
8355 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8356 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8357 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
8359 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8360 msgid "MPEG4 video packetizer"
8361 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
8363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8364 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8365 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
8367 #: modules/stream_out/display.c:50
8368 msgid "Display stream output"
8369 msgstr "Mostrar stream de saída"
8371 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8372 msgid "Dummy stream output"
8373 msgstr "Stream de saída simulado"
8375 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8376 msgid "Duplicate stream output"
8377 msgstr "Duplicar stream de saída"
8379 #: modules/stream_out/es.c:49
8380 msgid "Elementary stream output"
8381 msgstr "Stream de saída elementar"
8383 #: modules/stream_out/gather.c:40
8384 msgid "Gathering stream output"
8387 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8388 msgid "RTP stream output"
8389 msgstr "Saída de Stream RTP"
8391 #: modules/stream_out/standard.c:51
8392 msgid "Standard stream output"
8393 msgstr "Saída de stream padrão"
8395 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8396 msgid "Transcode stream output"
8397 msgstr "Saída de stream transcode"
8399 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8400 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8404 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8405 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8407 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8408 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8409 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
8411 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8412 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8413 msgid "Conversions from "
8414 msgstr "Conversões de "
8416 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8419 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8423 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8424 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8425 msgid "MMX conversions from "
8426 msgstr "Conversões MMX de "
8428 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8429 msgid "Altivec conversions from "
8430 msgstr "Conversões Altivec de "
8432 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8433 msgid "Image contrast (0-2)"
8434 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
8436 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8437 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8438 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8440 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8441 msgid "Image hue (0-360)"
8442 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
8444 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8445 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8446 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
8448 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8449 msgid "Image saturation (0-3)"
8450 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
8452 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8453 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8454 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
8456 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8457 msgid "Image brightness (0-2)"
8458 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
8460 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8461 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8462 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8464 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8465 msgid "Image gamma (0-10)"
8466 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
8468 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8469 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8470 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
8472 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8473 msgid "Image properties filter"
8474 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
8476 #: modules/video_filter/clone.c:55
8477 msgid "Number of clones"
8478 msgstr "Número de clones"
8480 #: modules/video_filter/clone.c:56
8481 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8482 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
8484 #: modules/video_filter/clone.c:59
8485 msgid "List of vout modules"
8486 msgstr "Listar módulos vout"
8488 #: modules/video_filter/clone.c:60
8489 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8490 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
8492 #: modules/video_filter/clone.c:63
8493 msgid "Clone video filter"
8494 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
8496 #: modules/video_filter/crop.c:54
8497 msgid "Crop geometry (pixels)"
8498 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
8500 #: modules/video_filter/crop.c:55
8502 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8503 "offset + top offset."
8505 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
8506 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
8508 #: modules/video_filter/crop.c:57
8509 msgid "Automatic cropping"
8510 msgstr "Corte automático"
8512 #: modules/video_filter/crop.c:58
8513 msgid "Activate automatic black border cropping."
8514 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
8516 #: modules/video_filter/crop.c:61
8517 msgid "Crop video filter"
8518 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8520 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8521 msgid "Deinterlace mode"
8522 msgstr "Modo desentrelaçado"
8524 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8525 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8526 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
8528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8529 msgid "Deinterlacing video filter"
8530 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8532 #: modules/video_filter/distort.c:59
8533 msgid "Distort mode"
8534 msgstr "Modo de distorção"
8536 #: modules/video_filter/distort.c:60
8537 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8538 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
8540 #: modules/video_filter/distort.c:63
8544 #: modules/video_filter/distort.c:63
8548 #: modules/video_filter/distort.c:66
8549 msgid "Distort video filter"
8550 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
8552 #: modules/video_filter/invert.c:52
8553 msgid "Invert video filter"
8554 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
8556 #: modules/video_filter/logo.c:58
8557 msgid "Logo filename"
8558 msgstr "Nome do arq. Logo"
8560 #: modules/video_filter/logo.c:59
8561 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8562 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
8564 #: modules/video_filter/logo.c:60
8565 msgid "X coordinate of the logo"
8566 msgstr "coordenada x do logo"
8568 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8569 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8570 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
8572 #: modules/video_filter/logo.c:62
8573 msgid "Y coordinate of the logo"
8574 msgstr "coordenada y do logo"
8576 #: modules/video_filter/logo.c:64
8577 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8578 msgstr "transparência do logo (255-0)"
8580 #: modules/video_filter/logo.c:65
8581 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8583 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
8584 "esquerda para a direita"
8586 #: modules/video_filter/logo.c:68
8587 msgid "Logo video filter"
8588 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8590 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8591 msgid "Blur factor (1-127)"
8592 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
8594 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8595 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8596 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
8598 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8599 msgid "Motion blur filter"
8600 msgstr "filtro de borrão de movimento"
8602 #: modules/video_filter/transform.c:57
8603 msgid "Transform type"
8604 msgstr "Tipo de transformação"
8606 #: modules/video_filter/transform.c:58
8607 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8608 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
8610 #: modules/video_filter/transform.c:61
8611 msgid "Rotate by 90 degrees"
8612 msgstr "Girar 90 graus"
8614 #: modules/video_filter/transform.c:62
8615 msgid "Rotate by 180 degrees"
8616 msgstr "Girar 180 graus"
8618 #: modules/video_filter/transform.c:62
8619 msgid "Rotate by 270 degrees"
8620 msgstr "Girar 270 graus"
8622 #: modules/video_filter/transform.c:63
8623 msgid "Flip horizontally"
8624 msgstr "Inverter Horizontalmente"
8626 #: modules/video_filter/transform.c:63
8627 msgid "Flip vertically"
8628 msgstr "Inverter verticalmente"
8630 #: modules/video_filter/transform.c:66
8631 msgid "Video transformation filter"
8632 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
8634 #: modules/video_filter/wall.c:53
8635 msgid "Number of columns"
8636 msgstr "Número de colunas"
8638 #: modules/video_filter/wall.c:54
8640 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8642 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
8644 #: modules/video_filter/wall.c:57
8645 msgid "Number of rows"
8646 msgstr "Número de linhas"
8648 #: modules/video_filter/wall.c:58
8649 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8650 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
8652 #: modules/video_filter/wall.c:61
8653 msgid "Active windows"
8654 msgstr "Janelas ativas"
8656 #: modules/video_filter/wall.c:62
8657 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8658 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
8660 #: modules/video_filter/wall.c:66
8661 msgid "wall video filter"
8662 msgstr "Filtro de vídeo parede"
8664 #: modules/video_output/aa.c:55
8665 msgid "ASCII-art video output"
8666 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
8668 #: modules/video_output/caca.c:54
8669 msgid "colour ASCII art video output"
8670 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
8672 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8673 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8674 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
8676 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8678 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8679 "doesn't have any effect when using overlays."
8681 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
8682 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
8684 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8685 msgid "Use video buffers in system memory"
8686 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
8688 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8690 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8691 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8692 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8693 "doesn't have any effect when using overlays."
8695 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
8696 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
8697 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
8698 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
8700 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8701 msgid "Use triple buffering for overlays"
8702 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
8704 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8706 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8707 "better video quality (no flickering)."
8709 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
8710 "qualidade de vídeo muito maior. "
8712 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8713 msgid "Name of desired display device"
8714 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
8716 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8718 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8719 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8720 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8723 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8724 msgid "DirectX video output"
8725 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
8727 #: modules/video_output/fb.c:67
8728 msgid "Framebuffer device"
8729 msgstr "Dispositivo framebuffer"
8731 #: modules/video_output/fb.c:69
8733 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8734 "(ususally /dev/fb0)."
8737 #: modules/video_output/fb.c:75
8738 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8739 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
8741 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8743 msgid "X11 display name"
8744 msgstr "Nome do display X11"
8746 #: modules/video_output/ggi.c:58
8748 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8749 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8751 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
8752 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8754 #: modules/video_output/glide.c:64
8755 msgid "3dfx Glide video output"
8756 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
8758 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8759 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8760 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
8762 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8763 msgid "QT Embedded display name"
8764 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
8766 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8768 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8769 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8771 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
8772 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8774 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8775 msgid "QT Embedded video output"
8776 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
8778 #: modules/video_output/sdl.c:104
8779 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8780 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8782 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8783 msgid "SVGAlib video output"
8784 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
8786 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8787 msgid "Windows GDI video output"
8788 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8790 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8791 msgid "Alternate fullscreen method"
8792 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8794 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8796 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8798 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8799 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8800 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8801 "show on top of the video."
8803 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
8804 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
8805 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
8806 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
8808 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
8809 "mostrado por cima do vídeo."
8811 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8813 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8814 "the value of the DISPLAY environment variable."
8816 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
8817 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8819 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8820 msgid "Use shared memory"
8821 msgstr "Usar memória compartilhada"
8823 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8824 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8826 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8828 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8829 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8830 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8832 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8834 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8835 "0 for first screen, 1 for the second."
8837 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
8838 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8840 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8841 msgid "X11 video output"
8842 msgstr "Saída de vídeo X11"
8844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8845 msgid "XVideo adaptor number"
8846 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8850 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8851 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8853 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
8854 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8857 msgid "XVimage chroma format"
8858 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8862 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8863 "to improve performances by using the most efficient one."
8865 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
8866 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8868 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8869 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8870 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
8872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8873 msgid "XVideo extension video output"
8874 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8876 #: modules/visualization/goom.c:50
8878 msgstr "efeito goom"
8880 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8881 msgid "scope effect"
8882 msgstr "efeito de alcance"
8884 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8885 msgid "Effects list"
8886 msgstr "Lista de efeitos"
8888 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8890 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8891 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8893 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8894 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8896 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8897 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8898 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8900 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8901 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8902 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8904 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8905 msgid "Number of bands"
8906 msgstr "Número de faixas"
8908 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8909 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8911 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
8914 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8915 msgid "Band separator"
8916 msgstr "Separador de faixas"
8918 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8919 msgid "Number of blank pixels between bands."
8920 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8922 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8923 msgid "Amplification"
8924 msgstr "Amplificação"
8926 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8927 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8928 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8930 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8931 msgid "Enable peaks"
8932 msgstr "Habilitar picos"
8934 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8935 msgid "Defines whether to draw peaks."
8936 msgstr "Define se desenha picos"
8938 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8939 msgid "Number of stars"
8940 msgstr "Número de estrelas"
8942 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8943 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8944 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
8946 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8947 msgid "visualizer filter"
8948 msgstr "Filtro do visualizador"
8950 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8951 msgid "Flip vertical position"
8952 msgstr "Inverter posição vertical"
8954 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8955 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8956 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8958 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8959 msgid "Vertical offset"
8960 msgstr "Compensação vertical"
8962 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8963 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8964 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8966 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8967 msgid "Shadow offset"
8968 msgstr "Compensação de sombra"
8970 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8971 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8972 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8974 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8975 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8976 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8978 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8979 msgid "XOSD interface"
8980 msgstr "Interface XOSD"
8983 #~ msgstr "mostrador"
8991 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
8992 #~ msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"