]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* po/*: ./toolbox --update-po in preparation for the release.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-23 22:42-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
57 "cache."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
91
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
95
96 #: include/vlc_help.h:70
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
102 "legendas de sua preferência."
103
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Configurações de demuxers"
107
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
111
112 #: include/vlc_help.h:76
113 msgid "Interface plugins settings"
114 msgstr "Configurações de plugins de interface"
115
116 #: include/vlc_help.h:78
117 msgid ""
118 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
119 "here."
120 msgstr ""
121 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
122 "configurados aqui."
123
124 #: include/vlc_help.h:81
125 msgid "Stream output access modules settings"
126 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
127
128 #: include/vlc_help.h:83
129 msgid ""
130 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
131 "access module."
132 msgstr ""
133 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
134 "stream de saída."
135
136 #: include/vlc_help.h:86
137 msgid "Subtitle demuxer settings"
138 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
139
140 #: include/vlc_help.h:88
141 msgid ""
142 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
143 "example by setting the subtitles type or file name."
144 msgstr ""
145 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
146 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
147
148 #: include/vlc_help.h:91
149 msgid "Text renderer settings"
150 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
151
152 #: include/vlc_help.h:93
153 msgid ""
154 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
155 "(to display subtitles for example)."
156 msgstr ""
157 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
158 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
159
160 #: include/vlc_help.h:96
161 msgid "Video output modules settings"
162 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
163
164 #: include/vlc_help.h:98
165 msgid ""
166 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
167 "here."
168 msgstr ""
169 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
170 "aqui."
171
172 #: include/vlc_help.h:101
173 msgid "Video filters settings"
174 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:103
177 msgid ""
178 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
179 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
180 msgstr ""
181 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
182 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
183 "tonalidade/saturação."
184
185 #: include/vlc_help.h:112
186 msgid "No help available"
187 msgstr "Sem ajuda disponível"
188
189 #: include/vlc_help.h:113
190 msgid "No help is available for these modules"
191 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
192
193 #: include/vlc_interface.h:123
194 msgid ""
195 "\n"
196 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
197 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
198 msgstr ""
199 "\n"
200 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
201 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
202 "wxwin\"\n"
203
204 #: include/vlc_interface.h:153
205 msgid ""
206 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
207 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
208 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
209 "\n"
210 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
211 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
212 "\n"
213 "For more information, have a look at the web site."
214 msgstr ""
215 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
216 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
217 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
218 "\n"
219 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
220 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
221 "banda-larga.\n"
222 "\n"
223 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
224
225 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
226 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
227 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
228 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
230 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
231 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
232 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
233 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
235 msgid "Title"
236 msgstr "Título"
237
238 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
239 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
240 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
243 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
244 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
246 msgid "Author"
247 msgstr "Autor"
248
249 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
250 msgid "Artist"
251 msgstr "Artista"
252
253 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
254 msgid "Genre"
255 msgstr "Gênero"
256
257 #: include/vlc_meta.h:32
258 msgid "Copyright"
259 msgstr "Copyright"
260
261 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
262 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
263 msgid "Description"
264 msgstr "Descrição"
265
266 #: include/vlc_meta.h:34
267 msgid "Rating"
268 msgstr "Avaliação"
269
270 #: include/vlc_meta.h:35
271 msgid "Date"
272 msgstr "Data"
273
274 #: include/vlc_meta.h:36
275 msgid "Setting"
276 msgstr "Ajuste"
277
278 #: include/vlc_meta.h:37
279 msgid "Url"
280 msgstr "Url"
281
282 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
283 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
285 msgid "Language"
286 msgstr "Linguagem"
287
288 #: include/vlc_meta.h:39
289 msgid "Codec Name"
290 msgstr "Nome do Codec"
291
292 #: include/vlc_meta.h:40
293 msgid "Codec Description"
294 msgstr "Descrição do Codec"
295
296 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
297 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
298 msgid "Visualizations"
299 msgstr "Visualizações"
300
301 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
302 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
303 msgid "Disable"
304 msgstr "Desabilitar"
305
306 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
307 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
309 msgid "Random"
310 msgstr "Aleatórizar"
311
312 #: src/audio_output/input.c:109
313 msgid "Scope"
314 msgstr "Scope"
315
316 #: src/audio_output/input.c:111
317 msgid "Spectrum"
318 msgstr "Espectro"
319
320 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
321 msgid "Audio filters"
322 msgstr "Filtros de audio"
323
324 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
325 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
327 msgid "Audio Channels"
328 msgstr "Canais de Audio"
329
330 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
331 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
332 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
333 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
334 msgid "Stereo"
335 msgstr "Estéreo"
336
337 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
338 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
339 msgid "Left"
340 msgstr "Esquerdo"
341
342 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
343 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
344 msgid "Right"
345 msgstr "Direito"
346
347 #: src/audio_output/output.c:137
348 msgid "Dolby Surround"
349 msgstr "Dolby Surround"
350
351 #: src/audio_output/output.c:149
352 msgid "Reverse stereo"
353 msgstr "Estéreo Invertido"
354
355 #: src/extras/getopt.c:638
356 #, c-format
357 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
358 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
359
360 #: src/extras/getopt.c:663
361 #, c-format
362 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
363 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
364
365 #: src/extras/getopt.c:668
366 #, c-format
367 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
368 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
369
370 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
371 #, c-format
372 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
373 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
374
375 #: src/extras/getopt.c:715
376 #, c-format
377 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
378 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
379
380 #: src/extras/getopt.c:719
381 #, c-format
382 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
383 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
384
385 #: src/extras/getopt.c:745
386 #, c-format
387 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
388 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
389
390 #: src/extras/getopt.c:748
391 #, c-format
392 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
393 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
394
395 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
396 #, c-format
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
399
400 #: src/extras/getopt.c:825
401 #, c-format
402 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
403 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
404
405 #: src/extras/getopt.c:843
406 #, c-format
407 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
408 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
409
410 #: src/input/es_out.c:302
411 msgid "Stream "
412 msgstr "Stream"
413
414 #: src/input/es_out.c:404
415 #, c-format
416 msgid "Stream %d"
417 msgstr "Stream %d"
418
419 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
420 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
422 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
423 msgid "Audio"
424 msgstr "Audio"
425
426 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
428 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
430 msgid "Video"
431 msgstr "Vídeo"
432
433 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
434 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
436 msgid "Subtitle"
437 msgstr "Legenda"
438
439 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
440 #: modules/gui/macosx/output.m:143
441 msgid "Type"
442 msgstr "Tipo"
443
444 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
445 msgid "Codec"
446 msgstr "Codec"
447
448 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
451 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
452 msgid "Channels"
453 msgstr "Canais"
454
455 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
456 msgid "Sample rate"
457 msgstr "Taxa de Amostra:"
458
459 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
460 #, c-format
461 msgid "%d Hz"
462 msgstr "%d Hz"
463
464 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
465 msgid "Bits per sample"
466 msgstr "Bits por Amostra"
467
468 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
469 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
470 msgid "Bitrate"
471 msgstr "Taxa de Bits"
472
473 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
474 #, c-format
475 msgid "%d bps"
476 msgstr "%d bps"
477
478 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
479 msgid "Resolution"
480 msgstr "Resolução"
481
482 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
483 msgid "Display resolution"
484 msgstr "Resolução do monitor"
485
486 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
487 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
488 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
489 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
491 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
493 msgid "General"
494 msgstr "Geral"
495
496 #: src/input/input.c:248
497 msgid "Playlist Item"
498 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
499
500 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
510 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
511 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
512 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
514 msgid "File"
515 msgstr "Arquivo"
516
517 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
518 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
519 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
520 msgid "Stream"
521 msgstr "stream"
522
523 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
526 msgid "Program"
527 msgstr "Programa"
528
529 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
530 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
532 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
535 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
536 msgid "Chapter"
537 msgstr "Capítulo"
538
539 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
540 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
541 msgid "Navigation"
542 msgstr "Navegação"
543
544 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
546 msgid "Video Track"
547 msgstr "Faixa de Vídeo"
548
549 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
551 msgid "Audio Track"
552 msgstr "Faixa de Audio"
553
554 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
556 msgid "Subtitles Track"
557 msgstr "Faixa de Legendas"
558
559 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
560 #, c-format
561 msgid "Title %i"
562 msgstr "Título %i"
563
564 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
565 #, c-format
566 msgid "Chapter %i"
567 msgstr "Capítulo %i"
568
569 #: src/input/input_programs.c:387
570 msgid "Next title"
571 msgstr "Título posterior"
572
573 #: src/input/input_programs.c:390
574 msgid "Previous title"
575 msgstr "Título anterior"
576
577 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
578 msgid "Next chapter"
579 msgstr "Capítulo posterior"
580
581 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
582 msgid "Previous chapter"
583 msgstr "Capítulo anterior"
584
585 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
586 #, c-format
587 msgid "Track %i"
588 msgstr "Faixa %i"
589
590 #: src/interface/interface.c:255
591 msgid "Switch interface"
592 msgstr "Trocar a Interface"
593
594 #: src/interface/interface.c:270
595 msgid "Add interface"
596 msgstr "Adicionar interface"
597
598 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
599 msgid "C"
600 msgstr "Pt_br"
601
602 #: src/libvlc.c:306
603 msgid "Help options"
604 msgstr "Opções de ajuda"
605
606 #: src/libvlc.c:324
607 #, c-format
608 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
609 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
610
611 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
612 msgid "string"
613 msgstr "string"
614
615 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
616 msgid "integer"
617 msgstr "inteiro"
618
619 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
620 msgid "float"
621 msgstr "flutuante"
622
623 #: src/libvlc.c:1391
624 msgid " (default enabled)"
625 msgstr "(padrão habilitado)"
626
627 #: src/libvlc.c:1392
628 msgid " (default disabled)"
629 msgstr "(padrão desabilitado)"
630
631 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "\n"
635 "Press the RETURN key to continue...\n"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "Pressione ENTER para continuar...\n"
639
640 #: src/libvlc.c:1533
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Usage: %s [options] [items]...\n"
644 "\n"
645 msgstr ""
646 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
647 "\n"
648
649 #: src/libvlc.c:1536
650 #, c-format
651 msgid "[module]              [description]\n"
652 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
653
654 #: src/libvlc.c:1581
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
658 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
659 "see the file named COPYING for details.\n"
660 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
661 msgstr ""
662 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
663 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
664 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
665 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
666
667 #: src/libvlc.h:34
668 msgid "Auto"
669 msgstr "Auto"
670
671 #: src/libvlc.h:34
672 msgid "American"
673 msgstr "Inglês Americano"
674
675 #: src/libvlc.h:34
676 msgid "British"
677 msgstr "Inglês (GB)"
678
679 #: src/libvlc.h:34
680 msgid "Spanish"
681 msgstr "Espanhol"
682
683 #: src/libvlc.h:34
684 msgid "German"
685 msgstr "Alemão"
686
687 #: src/libvlc.h:35
688 msgid "French"
689 msgstr "Francês"
690
691 #: src/libvlc.h:35
692 msgid "Hungarian"
693 msgstr "Húngaro"
694
695 #: src/libvlc.h:35
696 msgid "Italian"
697 msgstr "Italiano"
698
699 #: src/libvlc.h:35
700 msgid "Japanese"
701 msgstr "Japonês"
702
703 #: src/libvlc.h:35
704 msgid "Dutch"
705 msgstr "Holandês"
706
707 #: src/libvlc.h:35
708 msgid "Norwegian"
709 msgstr "Norueguês"
710
711 #: src/libvlc.h:36
712 msgid "Polish"
713 msgstr "Polonês"
714
715 #: src/libvlc.h:36
716 msgid "Brazilian"
717 msgstr "Português Brasileiro"
718
719 #: src/libvlc.h:36
720 msgid "Russian"
721 msgstr "Russo"
722
723 #: src/libvlc.h:36
724 msgid "Swedish"
725 msgstr "Sueco"
726
727 #: src/libvlc.h:46
728 msgid ""
729 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
730 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
731 "various related options."
732 msgstr ""
733 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
734 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
735 "e definir várias opções relacionadas."
736
737 #: src/libvlc.h:50
738 msgid "Interface module"
739 msgstr "Módulo de interface"
740
741 #: src/libvlc.h:52
742 msgid ""
743 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
744 "The default behavior is to automatically select the best module available."
745 msgstr ""
746 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
747 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
748
749 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
750 msgid "Extra interface modules"
751 msgstr "Módulos extra de interface"
752
753 #: src/libvlc.h:58
754 msgid ""
755 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
756 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
757 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
758 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
759 msgstr ""
760 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
761 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
762 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
763 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
764
765 #: src/libvlc.h:63
766 msgid "Verbosity (0,1,2)"
767 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
768
769 #: src/libvlc.h:65
770 msgid ""
771 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
772 "1=warnings, 2=debug)."
773 msgstr ""
774 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
775 "1=avisos, 2=depuração)."
776
777 #: src/libvlc.h:68
778 msgid "Be quiet"
779 msgstr "Silencioso"
780
781 #: src/libvlc.h:70
782 msgid "This options turns off all warning and information messages."
783 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
784
785 #: src/libvlc.h:73
786 msgid ""
787 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
788 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
789 msgstr ""
790 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
791 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
792
793 #: src/libvlc.h:77
794 msgid "Color messages"
795 msgstr "Mensagens coloridas"
796
797 #: src/libvlc.h:79
798 msgid ""
799 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
800 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
801 msgstr ""
802 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
803 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
804
805 #: src/libvlc.h:82
806 msgid "Show advanced options"
807 msgstr "Mostrar opções avançadas"
808
809 #: src/libvlc.h:84
810 msgid ""
811 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
812 "all the available options, including those that most users should never "
813 "touch."
814 msgstr ""
815 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
816 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
817 "não deveriam tocar nunca"
818
819 #: src/libvlc.h:88
820 msgid "Interface default search path"
821 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
822
823 #: src/libvlc.h:90
824 msgid ""
825 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
826 "when looking for a file."
827 msgstr ""
828 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
829 "ao procurar por um arquivo."
830
831 #: src/libvlc.h:93
832 msgid "Modules search path"
833 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
834
835 #: src/libvlc.h:95
836 msgid ""
837 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
838 "modules."
839 msgstr ""
840 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
841 "procure por seus módulos."
842
843 #: src/libvlc.h:99
844 msgid ""
845 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
846 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
847 "(spectrum analyzer, ...).\n"
848 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
849 "modules section."
850 msgstr ""
851 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
852 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
853 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
854 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
855 "seção módulos"
856
857 #: src/libvlc.h:105
858 msgid "Audio output module"
859 msgstr "Módulo de saída de audio"
860
861 #: src/libvlc.h:107
862 msgid ""
863 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
864 "default behavior is to automatically select the best method available."
865 msgstr ""
866 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
867 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
868 "disponível."
869
870 #: src/libvlc.h:111
871 msgid "Enable audio"
872 msgstr "Habilitar audio"
873
874 #: src/libvlc.h:113
875 msgid ""
876 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
877 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
878 msgstr ""
879 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
880 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
881
882 #: src/libvlc.h:116
883 msgid "Force mono audio"
884 msgstr "Forçar audio mono"
885
886 #: src/libvlc.h:117
887 msgid "This will force a mono audio output."
888 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
889
890 #: src/libvlc.h:119
891 msgid "Audio output volume"
892 msgstr "Volume da saída de audio"
893
894 #: src/libvlc.h:121
895 msgid ""
896 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
897 msgstr ""
898 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
899 "a 1024."
900
901 #: src/libvlc.h:124
902 msgid "Audio output saved volume"
903 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
904
905 #: src/libvlc.h:126
906 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
907 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
908
909 #: src/libvlc.h:128
910 msgid "Audio output frequency (Hz)"
911 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
912
913 #: src/libvlc.h:130
914 msgid ""
915 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
916 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
917 msgstr ""
918 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
919 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
920
921 #: src/libvlc.h:134
922 msgid "High quality audio resampling"
923 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
924
925 #: src/libvlc.h:136
926 msgid ""
927 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
928 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
929 "resampling algorithm will be used instead."
930 msgstr ""
931 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
932 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
933 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
934
935 #: src/libvlc.h:141
936 msgid "Audio desynchronization compensation"
937 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
938
939 #: src/libvlc.h:143
940 msgid ""
941 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
942 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
943 "the audio."
944 msgstr ""
945 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
946 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
947 "vídeo e o audio."
948
949 #: src/libvlc.h:147
950 msgid "Preferred audio output channels mode"
951 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
952
953 #: src/libvlc.h:149
954 msgid ""
955 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
956 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
957 "the audio stream being played)."
958 msgstr ""
959 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
960 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
961 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
962
963 #: src/libvlc.h:153
964 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
965 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
966
967 #: src/libvlc.h:155
968 msgid ""
969 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
970 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
971 msgstr ""
972 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
973 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
974
975 #: src/libvlc.h:160
976 msgid ""
977 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
978 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
979 msgstr ""
980 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
981 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
982
983 #: src/libvlc.h:163
984 msgid "Channel mixer"
985 msgstr "Mixer de Canal"
986
987 #: src/libvlc.h:166
988 msgid ""
989 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
990 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
991 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
992 "set when using only a headphone."
993 msgstr ""
994 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
995 "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte "
996 "de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto 5.1 "
997 "completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
998
999 #: src/libvlc.h:173
1000 msgid ""
1001 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1002 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1003 msgstr ""
1004 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1005 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1006 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1007
1008 #: src/libvlc.h:178
1009 msgid ""
1010 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1011 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1012 "adjusting, ...\n"
1013 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1014 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/libvlc.h:184
1018 msgid "Video output module"
1019 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1020
1021 #: src/libvlc.h:186
1022 msgid ""
1023 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1024 "default behavior is to automatically select the best method available."
1025 msgstr ""
1026 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1027 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1028 "disponível."
1029
1030 #: src/libvlc.h:190
1031 msgid "Enable video"
1032 msgstr "Habilitar vídeo"
1033
1034 #: src/libvlc.h:192
1035 msgid ""
1036 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1037 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1038 msgstr ""
1039 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1040 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1041 "processamento"
1042
1043 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1044 msgid "Video width"
1045 msgstr "Largura do vídeo"
1046
1047 #: src/libvlc.h:197
1048 msgid ""
1049 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1050 "video characteristics."
1051 msgstr ""
1052 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1053 "adaptar às características do vídeo."
1054
1055 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1056 msgid "Video height"
1057 msgstr "Altura do vídeo"
1058
1059 #: src/libvlc.h:202
1060 msgid ""
1061 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1062 "video characteristics."
1063 msgstr ""
1064 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1065 "adaptar às características do vídeo."
1066
1067 #: src/libvlc.h:205
1068 msgid "Video alignment"
1069 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1070
1071 #: src/libvlc.h:207
1072 msgid ""
1073 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1074 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1075 "combinations of these values)."
1076 msgstr ""
1077 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1078 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1079 "você também pode usar combinações desses valores)."
1080
1081 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1082 msgid "Center"
1083 msgstr "Centro"
1084
1085 #: src/libvlc.h:213
1086 msgid "Top"
1087 msgstr "Acima"
1088
1089 #: src/libvlc.h:213
1090 msgid "Bottom"
1091 msgstr "Em baixo"
1092
1093 #: src/libvlc.h:214
1094 msgid "Top-Left"
1095 msgstr "Acima à esquerda"
1096
1097 #: src/libvlc.h:214
1098 msgid "Top-Right"
1099 msgstr "Acima à direita"
1100
1101 #: src/libvlc.h:215
1102 msgid "Bottom-Left"
1103 msgstr "Em baixo à esquerda"
1104
1105 #: src/libvlc.h:215
1106 msgid "Bottom-Right"
1107 msgstr "Em baixo à direita"
1108
1109 #: src/libvlc.h:217
1110 msgid "Zoom video"
1111 msgstr "Ampliar vídeo"
1112
1113 #: src/libvlc.h:219
1114 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1115 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1116
1117 #: src/libvlc.h:221
1118 msgid "Grayscale video output"
1119 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1120
1121 #: src/libvlc.h:223
1122 msgid ""
1123 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1124 "can also allow you to save some processing power)."
1125 msgstr ""
1126 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1127 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1128
1129 #: src/libvlc.h:226
1130 msgid "Fullscreen video output"
1131 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1132
1133 #: src/libvlc.h:228
1134 msgid ""
1135 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1136 msgstr ""
1137 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1138 "modo tela cheia"
1139
1140 #: src/libvlc.h:231
1141 msgid "Overlay video output"
1142 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1143
1144 #: src/libvlc.h:233
1145 msgid ""
1146 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1147 "your graphics card (hardware acceleration)."
1148 msgstr ""
1149 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1150 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1151
1152 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1153 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1154 msgid "Always on top"
1155 msgstr "Sempre por cima"
1156
1157 #: src/libvlc.h:237
1158 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1159 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1160
1161 #: src/libvlc.h:240
1162 msgid "Force SPU position"
1163 msgstr "Forçar posição SPU"
1164
1165 #: src/libvlc.h:242
1166 msgid ""
1167 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1168 "over the movie. Try several positions."
1169 msgstr ""
1170 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1171 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1172
1173 #: src/libvlc.h:245
1174 msgid "On Screen Display"
1175 msgstr "Mostrar na tela"
1176
1177 #: src/libvlc.h:247
1178 msgid ""
1179 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1180 "Display). You can disable this feature here."
1181 msgstr ""
1182 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1183 "desabilitar esta função aqui."
1184
1185 #: src/libvlc.h:250
1186 msgid "Video filter module"
1187 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1188
1189 #: src/libvlc.h:252
1190 msgid ""
1191 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1192 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1193 msgstr ""
1194 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1195 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1196 "janela de vídeo."
1197
1198 #: src/libvlc.h:256
1199 msgid "Source aspect ratio"
1200 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1201
1202 #: src/libvlc.h:258
1203 msgid ""
1204 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1205 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1206 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1207 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1208 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1209 msgstr ""
1210 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1211 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1212 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1213 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1214 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1215 "retangularidade do pixel."
1216
1217 #: src/libvlc.h:266
1218 msgid "Destination aspect ratio"
1219 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1220
1221 #: src/libvlc.h:268
1222 msgid ""
1223 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1224 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1225 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1226 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1227 "squareness."
1228 msgstr ""
1229 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que "
1230 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1231 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1232 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1233 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1234
1235 #: src/libvlc.h:276
1236 msgid ""
1237 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1238 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1239 "channel."
1240 msgstr ""
1241 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1242 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1243 "rede ou o canal de legendas"
1244
1245 #: src/libvlc.h:280
1246 msgid "Clock reference average counter"
1247 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1248
1249 #: src/libvlc.h:282
1250 msgid ""
1251 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1252 "to 10000."
1253 msgstr ""
1254 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1255 "isto para 10000."
1256
1257 #: src/libvlc.h:285
1258 msgid "Server port"
1259 msgstr "Porta do servidor"
1260
1261 #: src/libvlc.h:287
1262 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1263 msgstr ""
1264 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1265
1266 #: src/libvlc.h:289
1267 msgid "MTU of the network interface"
1268 msgstr "MTU da interface de rede"
1269
1270 #: src/libvlc.h:291
1271 msgid ""
1272 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1273 "usually 1500."
1274 msgstr ""
1275 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1276 "normalmente 1500"
1277
1278 #: src/libvlc.h:294
1279 msgid "Network interface address"
1280 msgstr "Endereço da interface de rede"
1281
1282 #: src/libvlc.h:296
1283 msgid ""
1284 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1285 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1286 "multicasting interface here."
1287 msgstr ""
1288 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1289 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1290 "interface de multicast aqui"
1291
1292 #: src/libvlc.h:300
1293 msgid "Time to live"
1294 msgstr "Tempo de vida"
1295
1296 #: src/libvlc.h:302
1297 msgid ""
1298 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1299 "output."
1300 msgstr ""
1301 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1302 "saída"
1303
1304 #: src/libvlc.h:305
1305 msgid "Choose program (SID)"
1306 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1307
1308 #: src/libvlc.h:307
1309 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1310 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1311
1312 #: src/libvlc.h:309
1313 msgid "Choose audio"
1314 msgstr "Escolha o audio"
1315
1316 #: src/libvlc.h:311
1317 msgid ""
1318 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1319 msgstr ""
1320 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1321 "desenvolvedores)"
1322
1323 #: src/libvlc.h:314
1324 msgid "Choose audio channel"
1325 msgstr "Escolha o canal de audio"
1326
1327 #: src/libvlc.h:316
1328 msgid ""
1329 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1330 "to n)."
1331 msgstr ""
1332 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1333 "n)"
1334
1335 #: src/libvlc.h:319
1336 msgid "Choose subtitle track"
1337 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1338
1339 #: src/libvlc.h:321
1340 msgid ""
1341 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1342 msgstr ""
1343 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1344
1345 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1346 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1347 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1348
1349 #: src/libvlc.h:327
1350 msgid "Autodetect subtitle files"
1351 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1352
1353 #: src/libvlc.h:332
1354 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1355 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1356
1357 #: src/libvlc.h:342
1358 msgid "Use subtitle file"
1359 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1360
1361 #: src/libvlc.h:347
1362 msgid "DVD device"
1363 msgstr "Dispositivo de DVD"
1364
1365 #: src/libvlc.h:350
1366 msgid ""
1367 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1368 "the drive letter (eg D:)"
1369 msgstr ""
1370 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1371 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:354
1374 msgid "This is the default DVD device to use."
1375 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1376
1377 #: src/libvlc.h:357
1378 msgid "VCD device"
1379 msgstr "Dispositivo de VCD"
1380
1381 #: src/libvlc.h:360
1382 msgid ""
1383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1384 "scan for a suitable CD-ROM device."
1385 msgstr ""
1386 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1387 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1388
1389 #: src/libvlc.h:364
1390 msgid "This is the default VCD device to use."
1391 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1392
1393 #: src/libvlc.h:367
1394 msgid "Audio CD device"
1395 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1396
1397 #: src/libvlc.h:370
1398 msgid ""
1399 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1400 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1401 msgstr ""
1402 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1403 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1404
1405 #: src/libvlc.h:374
1406 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1407 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1408
1409 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1410 msgid "Force IPv6"
1411 msgstr "Forçar IPv6"
1412
1413 #: src/libvlc.h:379
1414 msgid ""
1415 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1416 "connections."
1417 msgstr ""
1418 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1419 "conexões UDP e HTTP"
1420
1421 #: src/libvlc.h:382
1422 msgid "Force IPv4"
1423 msgstr "Forçar IPv4"
1424
1425 #: src/libvlc.h:384
1426 msgid ""
1427 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1428 "connections."
1429 msgstr ""
1430 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1431 "conexões UDP e HTTP"
1432
1433 #: src/libvlc.h:388
1434 msgid ""
1435 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1436 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1437 "can break playback of all your streams."
1438 msgstr ""
1439 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1440 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1441 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1442
1443 #: src/libvlc.h:392
1444 msgid "Preferred codecs list"
1445 msgstr "Lista de codecs preferida"
1446
1447 #: src/libvlc.h:394
1448 msgid ""
1449 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1450 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1451 "the other ones."
1452 msgstr ""
1453 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1454 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1455 "de tentar os outros."
1456
1457 #: src/libvlc.h:398
1458 msgid "Preferred encoders list"
1459 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1460
1461 #: src/libvlc.h:400
1462 msgid ""
1463 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1464 msgstr ""
1465 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1466 "codificadores."
1467
1468 #: src/libvlc.h:404
1469 msgid ""
1470 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1471 "subsystem."
1472 msgstr ""
1473 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1474 "stream de saída."
1475
1476 #: src/libvlc.h:407
1477 msgid "Choose a stream output"
1478 msgstr "Escolha o stream de saída"
1479
1480 #: src/libvlc.h:409
1481 msgid "Empty if no stream output."
1482 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1483
1484 #: src/libvlc.h:411
1485 msgid "Enable streaming of all ES"
1486 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1487
1488 #: src/libvlc.h:413
1489 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1490 msgstr ""
1491 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1492
1493 #: src/libvlc.h:415
1494 msgid "Display while streaming"
1495 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1496
1497 #: src/libvlc.h:417
1498 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1499 msgstr ""
1500 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1501 "mesmo."
1502
1503 #: src/libvlc.h:419
1504 msgid "Enable video stream output"
1505 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1506
1507 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1508 msgid ""
1509 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1510 "stream output facility when this last one is enabled."
1511 msgstr ""
1512 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1513 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1514
1515 #: src/libvlc.h:424
1516 msgid "Enable audio stream output"
1517 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1518
1519 #: src/libvlc.h:429
1520 msgid "Keep sout open"
1521 msgstr "Manter aberto o sout"
1522
1523 #: src/libvlc.h:431
1524 msgid ""
1525 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1526 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1527 msgstr ""
1528 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1529 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1530 "stream_out se não especificado)"
1531
1532 #: src/libvlc.h:435
1533 msgid "Preferred packetizer list"
1534 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1535
1536 #: src/libvlc.h:437
1537 msgid ""
1538 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1539 msgstr ""
1540 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1541 "empacotadores."
1542
1543 #: src/libvlc.h:440
1544 msgid "Mux module"
1545 msgstr "Módulo mux"
1546
1547 #: src/libvlc.h:442
1548 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1549 msgstr ""
1550 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1551
1552 #: src/libvlc.h:444
1553 msgid "Access output module"
1554 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1555
1556 #: src/libvlc.h:446
1557 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1558 msgstr ""
1559 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1560 "saída"
1561
1562 #: src/libvlc.h:449
1563 msgid ""
1564 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1565 "You should always leave all these enabled."
1566 msgstr ""
1567 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1568 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1569
1570 #: src/libvlc.h:452
1571 msgid "Enable CPU MMX support"
1572 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1573
1574 #: src/libvlc.h:454
1575 msgid ""
1576 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1577 "of them."
1578 msgstr ""
1579 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1580 "tirarvantagem delas"
1581
1582 #: src/libvlc.h:457
1583 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1584 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1585
1586 #: src/libvlc.h:459
1587 msgid ""
1588 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1589 "advantage of them."
1590 msgstr ""
1591 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1592 "tirarvantagem delas"
1593
1594 #: src/libvlc.h:462
1595 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1596 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1597
1598 #: src/libvlc.h:464
1599 msgid ""
1600 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1601 "advantage of them."
1602 msgstr ""
1603 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1604 "tirarvantagem delas"
1605
1606 #: src/libvlc.h:467
1607 msgid "Enable CPU SSE support"
1608 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1609
1610 #: src/libvlc.h:469
1611 msgid ""
1612 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1613 "of them."
1614 msgstr ""
1615 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1616 "tirarvantagem delas"
1617
1618 #: src/libvlc.h:472
1619 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1620 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1621
1622 #: src/libvlc.h:474
1623 msgid ""
1624 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1625 "of them."
1626 msgstr ""
1627 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1628 "tirarvantagem delas"
1629
1630 #: src/libvlc.h:477
1631 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1632 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1633
1634 #: src/libvlc.h:479
1635 msgid ""
1636 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1637 "advantage of them."
1638 msgstr ""
1639 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1640 "tirarvantagem delas"
1641
1642 #: src/libvlc.h:483
1643 msgid ""
1644 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1645 "overriden in the playlist dialog box."
1646 msgstr ""
1647 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1648 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1649
1650 #: src/libvlc.h:486
1651 msgid "Play files randomly forever"
1652 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1653
1654 #: src/libvlc.h:488
1655 msgid ""
1656 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1657 "interrupted."
1658 msgstr ""
1659 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1660 "aleatóriamente até ser interrompido"
1661
1662 #: src/libvlc.h:491
1663 msgid "Loop playlist on end"
1664 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1665
1666 #: src/libvlc.h:493
1667 msgid ""
1668 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1669 "option."
1670 msgstr ""
1671 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1672 "então habilite esta opção."
1673
1674 #: src/libvlc.h:496
1675 msgid "Repeat the current item"
1676 msgstr "Repetir ítem atual."
1677
1678 #: src/libvlc.h:498
1679 msgid ""
1680 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1681 "and over again."
1682 msgstr ""
1683 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1684 "reprodução."
1685
1686 #: src/libvlc.h:502
1687 msgid ""
1688 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1689 "you really know what you are doing."
1690 msgstr ""
1691 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1692 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1693
1694 #: src/libvlc.h:505
1695 msgid "Memory copy module"
1696 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1697
1698 #: src/libvlc.h:507
1699 msgid ""
1700 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1701 "select the fastest one supported by your hardware."
1702 msgstr ""
1703 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1704 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1705
1706 #: src/libvlc.h:510
1707 msgid "Access module"
1708 msgstr "Módulo de acesso"
1709
1710 #: src/libvlc.h:512
1711 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1712 msgstr ""
1713 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1714
1715 #: src/libvlc.h:514
1716 msgid "Demux module"
1717 msgstr "Módulo de demux"
1718
1719 #: src/libvlc.h:516
1720 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1721 msgstr ""
1722 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1723
1724 #: src/libvlc.h:518
1725 msgid "Allow real-time priority"
1726 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1727
1728 #: src/libvlc.h:520
1729 msgid ""
1730 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1731 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1732 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1733 "only activate this if you know what you're doing."
1734 msgstr ""
1735 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1736 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1737 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1738 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1739
1740 #: src/libvlc.h:526
1741 msgid "Adjust VLC priority"
1742 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1743
1744 #: src/libvlc.h:528
1745 msgid ""
1746 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1747 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1748 "against other VLC instances."
1749 msgstr ""
1750 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1751 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1752 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1753
1754 #: src/libvlc.h:532
1755 msgid "Minimize number of threads"
1756 msgstr "Minimizar o número de processos"
1757
1758 #: src/libvlc.h:534
1759 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1760 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1761
1762 #: src/libvlc.h:536
1763 msgid "Allow only one running instance"
1764 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1765
1766 #: src/libvlc.h:538
1767 msgid ""
1768 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1769 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1770 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1771 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1772 "running instance or enqueue it."
1773 msgstr ""
1774 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1775 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1776 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1777 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1778 "instância já aberta ou colocar na fila."
1779
1780 #: src/libvlc.h:544
1781 msgid "Increase the priority of the process"
1782 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1783
1784 #: src/libvlc.h:546
1785 msgid ""
1786 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1787 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1788 "could otherwise take too much processor time.\n"
1789 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1790 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1791 "require a reboot of your machine."
1792 msgstr ""
1793 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1794 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1795 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1796 "processador.\n"
1797 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1798 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1799 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
1800
1801 #: src/libvlc.h:553
1802 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1803 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1804
1805 #: src/libvlc.h:555
1806 msgid ""
1807 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1808 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1809 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1810 msgstr ""
1811 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1812 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1813 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1814 "alguns problemas com ela."
1815
1816 #: src/libvlc.h:560
1817 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1818 msgstr ""
1819 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1820
1821 #: src/libvlc.h:563
1822 msgid ""
1823 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1824 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1825 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1826 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1827 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1828 msgstr ""
1829 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1830 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
1831 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1832 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1833 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1834
1835 #: src/libvlc.h:571
1836 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1837 msgstr ""
1838 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
1839 "como \"hotkeys\"."
1840
1841 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1843 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1844 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1845 msgid "Fullscreen"
1846 msgstr "Tela cheia"
1847
1848 #: src/libvlc.h:575
1849 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1850 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
1851
1852 #: src/libvlc.h:576
1853 msgid "Play/Pause"
1854 msgstr "Tocar/Pausar"
1855
1856 #: src/libvlc.h:577
1857 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1858 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
1859
1860 #: src/libvlc.h:578
1861 msgid "Pause only"
1862 msgstr "Pausar apenas"
1863
1864 #: src/libvlc.h:579
1865 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1866 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
1867
1868 #: src/libvlc.h:580
1869 msgid "Play only"
1870 msgstr "Apenas tocar"
1871
1872 #: src/libvlc.h:581
1873 msgid "Select the hotkey to use to play."
1874 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
1875
1876 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1877 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1878 msgid "Faster"
1879 msgstr "Mais Rápido"
1880
1881 #: src/libvlc.h:583
1882 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1883 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
1884
1885 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1886 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1887 msgid "Slower"
1888 msgstr "Mais Devagar"
1889
1890 #: src/libvlc.h:585
1891 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1892 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
1893
1894 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1898 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1899 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1900 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1901 msgid "Next"
1902 msgstr "Próximo"
1903
1904 #: src/libvlc.h:587
1905 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1906 msgstr ""
1907 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
1908 "reprodução."
1909
1910 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1911 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1912 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1913 msgid "Previous"
1914 msgstr "Anterior"
1915
1916 #: src/libvlc.h:589
1917 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1918 msgstr ""
1919 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
1920 "reprodução."
1921
1922 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1925 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1926 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1929 msgid "Stop"
1930 msgstr "Parar"
1931
1932 #: src/libvlc.h:591
1933 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1934 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
1935
1936 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1937 msgid "Position"
1938 msgstr "Posição"
1939
1940 #: src/libvlc.h:593
1941 msgid "Select the hotkey to display the position."
1942 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
1943
1944 #: src/libvlc.h:595
1945 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1946 msgstr "Retroceder 10 segundos"
1947
1948 #: src/libvlc.h:596
1949 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1950 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
1951
1952 #: src/libvlc.h:598
1953 msgid "Jump 1 minute backwards"
1954 msgstr "Voltar 1 minuto"
1955
1956 #: src/libvlc.h:599
1957 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1958 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
1959
1960 #: src/libvlc.h:600
1961 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1962 msgstr "Voltar 5 minutos"
1963
1964 #: src/libvlc.h:601
1965 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1966 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
1967
1968 #: src/libvlc.h:602
1969 msgid "Jump 10 seconds forward"
1970 msgstr "Avançar 10 segundos"
1971
1972 #: src/libvlc.h:603
1973 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1974 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
1975
1976 #: src/libvlc.h:605
1977 msgid "Jump 1 minute forward"
1978 msgstr "Avançar 1 minuto"
1979
1980 #: src/libvlc.h:606
1981 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1982 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
1983
1984 #: src/libvlc.h:608
1985 msgid "Jump 5 minutes forward"
1986 msgstr "Avançar 5 minutos"
1987
1988 #: src/libvlc.h:609
1989 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1990 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
1991
1992 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1993 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1994 msgid "Quit"
1995 msgstr "Sair"
1996
1997 #: src/libvlc.h:612
1998 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1999 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2000
2001 #: src/libvlc.h:613
2002 msgid "Navigate up"
2003 msgstr "Navegar acima"
2004
2005 #: src/libvlc.h:614
2006 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
2007 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2008
2009 #: src/libvlc.h:615
2010 msgid "Navigate down"
2011 msgstr "Navegar abaixo"
2012
2013 #: src/libvlc.h:616
2014 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
2015 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2016
2017 #: src/libvlc.h:617
2018 msgid "Navigate left"
2019 msgstr "Navegar a esquerda"
2020
2021 #: src/libvlc.h:618
2022 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2023 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2024
2025 #: src/libvlc.h:619
2026 msgid "Navigate right"
2027 msgstr "Navegar a direita"
2028
2029 #: src/libvlc.h:620
2030 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2031 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2032
2033 #: src/libvlc.h:621
2034 msgid "Activate"
2035 msgstr "Ativar"
2036
2037 #: src/libvlc.h:622
2038 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2039 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2040
2041 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2042 msgid "Volume up"
2043 msgstr "Aumentar Volume"
2044
2045 #: src/libvlc.h:624
2046 msgid "Select the key to increase audio volume."
2047 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2048
2049 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2050 msgid "Volume down"
2051 msgstr "Abaixar volume"
2052
2053 #: src/libvlc.h:626
2054 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2055 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2056
2057 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2058 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2061 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2062 msgid "Mute"
2063 msgstr "Mudo"
2064
2065 #: src/libvlc.h:628
2066 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2067 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2068
2069 #: src/libvlc.h:629
2070 msgid "Play playlist bookmark 1"
2071 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2072
2073 #: src/libvlc.h:630
2074 msgid "Play playlist bookmark 2"
2075 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2076
2077 #: src/libvlc.h:631
2078 msgid "Play playlist bookmark 3"
2079 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2080
2081 #: src/libvlc.h:632
2082 msgid "Play playlist bookmark 4"
2083 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2084
2085 #: src/libvlc.h:633
2086 msgid "Play playlist bookmark 5"
2087 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2088
2089 #: src/libvlc.h:634
2090 msgid "Play playlist bookmark 6"
2091 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2092
2093 #: src/libvlc.h:635
2094 msgid "Play playlist bookmark 7"
2095 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2096
2097 #: src/libvlc.h:636
2098 msgid "Play playlist bookmark 8"
2099 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2100
2101 #: src/libvlc.h:637
2102 msgid "Play playlist bookmark 9"
2103 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2104
2105 #: src/libvlc.h:638
2106 msgid "Play playlist bookmark 10"
2107 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2108
2109 #: src/libvlc.h:639
2110 msgid "Select the key to play this bookmark."
2111 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2112
2113 #: src/libvlc.h:640
2114 msgid "Set playlist bookmark 1"
2115 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2116
2117 #: src/libvlc.h:641
2118 msgid "Set playlist bookmark 2"
2119 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2120
2121 #: src/libvlc.h:642
2122 msgid "Set playlist bookmark 3"
2123 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2124
2125 #: src/libvlc.h:643
2126 msgid "Set playlist bookmark 4"
2127 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2128
2129 #: src/libvlc.h:644
2130 msgid "Set playlist bookmark 5"
2131 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2132
2133 #: src/libvlc.h:645
2134 msgid "Set playlist bookmark 6"
2135 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2136
2137 #: src/libvlc.h:646
2138 msgid "Set playlist bookmark 7"
2139 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2140
2141 #: src/libvlc.h:647
2142 msgid "Set playlist bookmark 8"
2143 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2144
2145 #: src/libvlc.h:648
2146 msgid "Set playlist bookmark 9"
2147 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2148
2149 #: src/libvlc.h:649
2150 msgid "Set playlist bookmark 10"
2151 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2152
2153 #: src/libvlc.h:650
2154 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2155 msgstr ""
2156 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2157
2158 #: src/libvlc.h:652
2159 msgid ""
2160 "\n"
2161 "Playlist items:\n"
2162 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2163 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2164 "                                 DVD device\n"
2165 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2166 "                                 VCD device\n"
2167 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2168 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2169 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2170 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2171 msgstr ""
2172 "\n"
2173 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2174 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2175 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2176 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2177 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2178 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2179 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2180 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2181 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2182 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2183
2184 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2185 msgid "Interface"
2186 msgstr "Interface"
2187
2188 #: src/libvlc.h:762
2189 msgid "Input"
2190 msgstr "Entrada"
2191
2192 #: src/libvlc.h:797
2193 msgid "Decoders"
2194 msgstr "Decodificadores"
2195
2196 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2199 msgid "Stream output"
2200 msgstr "stream de saída"
2201
2202 #: src/libvlc.h:826
2203 msgid "CPU"
2204 msgstr "CPU"
2205
2206 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2216 msgid "Playlist"
2217 msgstr "Lista de reprodução"
2218
2219 #: src/libvlc.h:848
2220 msgid "Miscellaneous"
2221 msgstr "Variados"
2222
2223 #: src/libvlc.h:871
2224 msgid "Hot keys"
2225 msgstr "Endereço do host"
2226
2227 #: src/libvlc.h:969
2228 msgid "main program"
2229 msgstr "Programa principal"
2230
2231 #: src/libvlc.h:976
2232 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2233 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2234
2235 #: src/libvlc.h:978
2236 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2237 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2238
2239 #: src/libvlc.h:980
2240 msgid "print a list of available modules"
2241 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2242
2243 #: src/libvlc.h:982
2244 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2245 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2246
2247 #: src/libvlc.h:984
2248 msgid "save the current command line options in the config"
2249 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2250
2251 #: src/libvlc.h:986
2252 msgid "reset the current config to the default values"
2253 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2254
2255 #: src/libvlc.h:988
2256 msgid "use alternate config file"
2257 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2258
2259 #: src/libvlc.h:990
2260 msgid "print version information"
2261 msgstr "imprimir informações de versão"
2262
2263 #: src/misc/configuration.c:1151
2264 msgid "boolean"
2265 msgstr "booleano"
2266
2267 #: src/misc/configuration.c:1159
2268 msgid "key"
2269 msgstr "tecla"
2270
2271 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2272 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2275 msgid "Duration"
2276 msgstr "Duração"
2277
2278 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2279 #: modules/misc/freetype.c:104
2280 msgid "Normal"
2281 msgstr "Normal"
2282
2283 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2286 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2287 msgid "Deinterlace"
2288 msgstr "Desentrelaçar"
2289
2290 #: src/video_output/video_output.c:444
2291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2292 msgid "Discard"
2293 msgstr "Descartar"
2294
2295 #: src/video_output/video_output.c:446
2296 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2297 msgid "Blend"
2298 msgstr "Combinar"
2299
2300 #: src/video_output/video_output.c:448
2301 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2302 msgid "Mean"
2303 msgstr "Mean"
2304
2305 #: src/video_output/video_output.c:450
2306 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2307 msgid "Bob"
2308 msgstr "Bob"
2309
2310 #: src/video_output/video_output.c:452
2311 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2312 msgid "Linear"
2313 msgstr "Linear"
2314
2315 #: src/video_output/video_output.c:463
2316 msgid "Filters"
2317 msgstr "Filtros"
2318
2319 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2320 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2321 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2322 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2323 msgid "Caching value in ms"
2324 msgstr "Valor de cache em ms"
2325
2326 #: modules/access/cdda.c:44
2327 msgid ""
2328 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2329 "should be set in milliseconds units."
2330 msgstr ""
2331 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
2332 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2333
2334 #: modules/access/cdda.c:48
2335 msgid "Audio CD input"
2336 msgstr "Entrada de CD Audio"
2337
2338 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2339 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2340 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2341
2342 #: modules/access/cdda/access.c:156
2343 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2344 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2345
2346 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2347 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2348 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2349 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2350 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2351 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2352 msgid "Track"
2353 msgstr "Faixa"
2354
2355 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2356 msgid "CDDB Disc ID"
2357 msgstr "ID CDDB do disco"
2358
2359 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2360 msgid "CDDB Disc Category"
2361 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
2362
2363 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2364 msgid "Album"
2365 msgstr "Álbum"
2366
2367 #: modules/access/cdda/access.c:756
2368 msgid "Disc Artist(s)"
2369 msgstr "Artista(s) do Disco"
2370
2371 #: modules/access/cdda/access.c:769
2372 msgid "Year"
2373 msgstr "Ano"
2374
2375 #: modules/access/cdda/access.c:777
2376 msgid "Track Artist"
2377 msgstr "Artista da Faixa"
2378
2379 #: modules/access/cdda/access.c:779
2380 msgid "Track Title"
2381 msgstr "Título da Faixa"
2382
2383 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2384 msgid ""
2385 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2386 "meta info        1\n"
2387 "events           2\n"
2388 "MRL              4\n"
2389 "external call    8\n"
2390 "all calls (10)  16\n"
2391 "LSN       (20)  32\n"
2392 "seek      (40)  64\n"
2393 "libcdio   (80) 128\n"
2394 "libcddb  (100) 256\n"
2395 msgstr ""
2396 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2397 "MRL           \t  \t 1\n"
2398 "eventos          \t 2\n"
2399 "chamadas externas   \t 4\n"
2400 "Todas as chamadas       8\n"
2401 "LSN      \t(10)  \t16\n"
2402 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
2403 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
2404 "libcdio   \t(80) \t128\n"
2405 "libcddb  \t(100) \t256\n"
2406
2407 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2408 msgid ""
2409 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2410 "should be set in millisecond units."
2411 msgstr ""
2412 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
2413 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2414
2415 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2416 msgid ""
2417 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2418 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2419 "   %a : The artist\n"
2420 "   %A : The album information\n"
2421 "   %C : Category\n"
2422 "   %I : CDDB disk ID\n"
2423 "   %G : Genre\n"
2424 "   %M : The current MRL\n"
2425 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2426 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2427 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2428 "   %T : The track number\n"
2429 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2430 "   %t : The title\n"
2431 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2432 "   %% : a % \n"
2433 msgstr ""
2434 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2435 "date \n"
2436 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2437 "são: \n"
2438 "   %a : O Artista\n"
2439 "   %A : A informação do album\n"
2440 "   %C : Categoria\n"
2441 "   %I : ID CDDB do disco\n"
2442 "   %G : Gênero\n"
2443 "   %M : O MRL atual\n"
2444 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2445 "   %n : O número de faixas no CD\n"
2446 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
2447 "   %T : O número da faixa\n"
2448 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2449 "   %t : O título\n"
2450 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
2451 "   %% : a % \n"
2452
2453 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2454 msgid ""
2455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2457 "   %M : The current MRL\n"
2458 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2459 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2460 "   %T : The track number\n"
2461 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2462 "   %% : a % \n"
2463 msgstr ""
2464 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
2465 "date \n"
2466 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
2467 "são: \n"
2468 "   %M : O MRL atual\n"
2469 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2470 "   %n : O número de faixas no CD\n"
2471 "   %T : O número da faixa\n"
2472 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2473 "   %% : a % \n"
2474
2475 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2476 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2477 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2478
2479 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2480 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2481 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2482
2483 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2484 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2485 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2486 msgstr ""
2487 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
2488
2489 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2490 msgid "Caching value in microseconds"
2491 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2492
2493 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2494 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2495 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2496
2497 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2498 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2499 msgstr ""
2500 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
2501 "houver CDDB"
2502
2503 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2504 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2505 msgstr ""
2506 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
2507 "CDDB"
2508
2509 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2510 msgid "Do CDDB lookups?"
2511 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2512
2513 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2514 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2515 msgstr ""
2516 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2517
2518 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2519 msgid "CDDB server"
2520 msgstr "servidor CDDB"
2521
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2523 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2524 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2525
2526 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2527 msgid "CDDB server port"
2528 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2529
2530 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2531 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2532 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2533
2534 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2535 msgid "email address reported to CDDB server"
2536 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2537
2538 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2539 msgid "Cache CDDB lookups?"
2540 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2541
2542 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2543 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2544 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2545
2546 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2547 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2548 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2549
2550 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2551 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2552 msgstr ""
2553 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2554
2555 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2556 msgid "CDDB server timeout"
2557 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2558
2559 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2560 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2561 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2562
2563 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2564 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2565 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2566
2567 #: modules/access/directory.c:86
2568 msgid "Includes subdirectories ?"
2569 msgstr "Incluir subdiretórios?"
2570
2571 #: modules/access/directory.c:88
2572 msgid ""
2573 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2574 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2575 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2576 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2577 msgstr ""
2578 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
2579 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
2580 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
2581 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
2582
2583 #: modules/access/directory.c:94
2584 msgid "none"
2585 msgstr "nenhum"
2586
2587 #: modules/access/directory.c:94
2588 msgid "collapse"
2589 msgstr "ocultar"
2590
2591 #: modules/access/directory.c:95
2592 msgid "expand"
2593 msgstr "expandir"
2594
2595 #: modules/access/directory.c:98
2596 msgid "Standard filesystem directory input"
2597 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2598
2599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2601 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2602 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2603 msgid "Default"
2604 msgstr "Padrão"
2605
2606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2607 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2609 #, c-format
2610 msgid "None"
2611 msgstr "Nenhum"
2612
2613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2614 msgid ""
2615 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2616 "value should be set in milliseconds units."
2617 msgstr ""
2618 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
2619 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2620
2621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2622 msgid "Video device name"
2623 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2624
2625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2626 msgid ""
2627 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2628 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2629 "used."
2630 msgstr ""
2631 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2632 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2633 "usado."
2634
2635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2636 msgid "Audio device name"
2637 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2638
2639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2640 msgid ""
2641 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2642 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2643 "used."
2644 msgstr ""
2645 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2646 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2647 "usado."
2648
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2650 msgid "Video size"
2651 msgstr "Tamanho do vídeo"
2652
2653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2654 msgid ""
2655 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2656 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2657 "device will be used."
2658 msgstr ""
2659 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2660 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2661 "dispositivo será usado."
2662
2663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2664 msgid "Video input chroma format"
2665 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2666
2667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2668 msgid ""
2669 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2670 "(default), RV24, etc.)"
2671 msgstr ""
2672 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2673 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2674
2675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2676 msgid "Device properties"
2677 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2678
2679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2680 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2681 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
2682
2683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2684 msgid "DirectShow input"
2685 msgstr "Entrada DirectShow"
2686
2687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2688 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2689 msgid "Refresh list"
2690 msgstr "Atualizar a lista"
2691
2692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2693 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2694 msgid "Configure"
2695 msgstr "Configurar"
2696
2697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2698 msgid "DirectShow demuxer"
2699 msgstr "demuxer DirectShow"
2700
2701 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2702 msgid "Adapter card to tune"
2703 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
2704
2705 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2706 msgid ""
2707 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2708 "n>=0."
2709 msgstr ""
2710 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
2711 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
2712
2713 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2714 msgid "Device number to use on adapter"
2715 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2716
2717 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2718 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2719 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2720
2721 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2722 msgid "Satellite transponder polarization"
2723 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2724
2725 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2726 msgid "Satellite transponder FEC"
2727 msgstr "FEC do transponder do satélite"
2728
2729 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2730 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2731 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2732
2733 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2734 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2735 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2736
2737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2738 msgid "Use diseqc with antenna"
2739 msgstr "Use diseqc with antenna"
2740
2741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2742 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2743 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2744
2745 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2746 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2747 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2748
2749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2750 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2751 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
2752
2753 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2754 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2755 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
2756
2757 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2758 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2759 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
2760
2761 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2762 msgid "Modulation type"
2763 msgstr "Tipo de modulação"
2764
2765 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2766 msgid "Modulation type for frontend device."
2767 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
2768
2769 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2770 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2771 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2772
2773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2774 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2775 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2776
2777 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2778 msgid "Terrestrial bandwidth"
2779 msgstr "Largura de banda terrestre"
2780
2781 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2782 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2783 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2784
2785 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2786 msgid "Terrestrial guard interval"
2787 msgstr "Terrestrial guard interval"
2788
2789 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2790 msgid "Terrestrial transmission mode"
2791 msgstr "Terrestrial transmission mode"
2792
2793 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2794 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2795 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
2796
2797 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2798 msgid "DVB input with v4l2 support"
2799 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
2800
2801 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2802 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2803 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
2804
2805 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2806 msgid ""
2807 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2808 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2809 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2810 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2811 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2812 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2813 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2814 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2815 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2816 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2817 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2818 "The default method is: key."
2819 msgstr ""
2820 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2821 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2822 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2823 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2824 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2825 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2826 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2827 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2828 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2829 "freqüentemente.\n"
2830 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2831 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2832 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
2833 "libcss.\n"
2834 "O método padrão é: chave."
2835
2836 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2837 msgid "title"
2838 msgstr "título"
2839
2840 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2846 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2847 msgid "Disc"
2848 msgstr "Disco"
2849
2850 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2851 msgid "Key"
2852 msgstr "tecla"
2853
2854 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2855 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2856 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2857
2858 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2859 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2860 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2861
2862 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2863 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2864 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2865
2866 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2867 msgid "DVD menus"
2868 msgstr "Usar menus DVD"
2869
2870 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2871 msgid "Root"
2872 msgstr "Raiz"
2873
2874 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2875 msgid "Angle"
2876 msgstr "Ângulo"
2877
2878 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2879 msgid "Resume"
2880 msgstr "Continuar"
2881
2882 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2883 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2884 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2885
2886 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2887 msgid "DVD input with menus support"
2888 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2889
2890 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2891 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2892 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2893
2894 #: modules/access/file.c:74
2895 msgid ""
2896 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2897 "should be set in miliseconds units."
2898 msgstr ""
2899 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2900 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2901
2902 #: modules/access/file.c:78
2903 msgid "Standard filesystem file input"
2904 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2905
2906 #: modules/access/ftp.c:42
2907 msgid ""
2908 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2909 "should be set in millisecond units."
2910 msgstr ""
2911 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2912 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2913
2914 #: modules/access/ftp.c:44
2915 msgid "FTP user name"
2916 msgstr "Nome de usuário FTP"
2917
2918 #: modules/access/ftp.c:45
2919 msgid ""
2920 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2921 msgstr ""
2922 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2923
2924 #: modules/access/ftp.c:47
2925 msgid "FTP password"
2926 msgstr "Senha FTP"
2927
2928 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2929 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2930 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2931
2932 #: modules/access/ftp.c:50
2933 msgid "FTP account"
2934 msgstr "Conta FTP"
2935
2936 #: modules/access/ftp.c:51
2937 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2938 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
2939
2940 #: modules/access/ftp.c:55
2941 msgid "FTP input"
2942 msgstr "Entrada FTP"
2943
2944 #: modules/access/http.c:42
2945 msgid "HTTP proxy"
2946 msgstr "Proxy HTTP"
2947
2948 #: modules/access/http.c:44
2949 msgid ""
2950 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2951 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2952 "will be tried."
2953 msgstr ""
2954 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
2955 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
2956 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
2957
2958 #: modules/access/http.c:50
2959 msgid ""
2960 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2961 "should be set in millisecond units."
2962 msgstr ""
2963 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2964 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2965
2966 #: modules/access/http.c:53
2967 msgid "HTTP user name"
2968 msgstr "Nome de uruário HTTP"
2969
2970 #: modules/access/http.c:54
2971 msgid ""
2972 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2973 "(Basic authentification only)."
2974 msgstr ""
2975 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
2976 "(Apenas autenticação básica)."
2977
2978 #: modules/access/http.c:57
2979 msgid "HTTP password"
2980 msgstr "Senha HTTP"
2981
2982 #: modules/access/http.c:61
2983 msgid "HTTP user agent"
2984 msgstr "agente de usuário HTTP"
2985
2986 #: modules/access/http.c:62
2987 msgid ""
2988 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2989 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
2990
2991 #: modules/access/http.c:66
2992 msgid "HTTP input"
2993 msgstr "Entrada HTTP"
2994
2995 #: modules/access/mms/mms.c:59
2996 msgid ""
2997 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2998 "should be set in miliseconds units."
2999 msgstr ""
3000 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
3001 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3002
3003 #: modules/access/mms/mms.c:62
3004 msgid "Force selection of all streams"
3005 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
3006
3007 #: modules/access/mms/mms.c:64
3008 msgid "Selct maximum bitrate stream"
3009 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
3010
3011 #: modules/access/mms/mms.c:66
3012 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3013 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
3014
3015 #: modules/access/mms/mms.c:69
3016 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3017 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3018
3019 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3020 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3021 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
3022
3023 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3024 msgid "Demux number"
3025 msgstr "Número do demux"
3026
3027 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3028 msgid "Tuner number"
3029 msgstr "Numero do sintonizdor"
3030
3031 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3032 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3033 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
3034
3035 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3036 msgid "Satellite default transponder polarization"
3037 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
3038
3039 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3040 msgid "Satellite default transponder FEC"
3041 msgstr "Satellite default transponder FEC"
3042
3043 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3044 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3045 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3046
3047 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3048 msgid "Satellite input"
3049 msgstr "Entrada de satélite"
3050
3051 #: modules/access/slp.c:60
3052 msgid "SLP attribute identifiers"
3053 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
3054
3055 #: modules/access/slp.c:62
3056 msgid ""
3057 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3058 "a playlist title or empty to use all attributes."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: modules/access/slp.c:65
3062 msgid "SLP scopes list"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: modules/access/slp.c:67
3066 msgid ""
3067 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3068 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: modules/access/slp.c:70
3072 msgid "SLP naming authority"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: modules/access/slp.c:72
3076 msgid ""
3077 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3078 "the empty string for the default of IANA."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: modules/access/slp.c:75
3082 msgid "SLP LDAP filter"
3083 msgstr "Filtro SLP LDAP"
3084
3085 #: modules/access/slp.c:77
3086 msgid ""
3087 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3088 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: modules/access/slp.c:80
3092 msgid "Language requested in SLP requests"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: modules/access/slp.c:82
3096 msgid ""
3097 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3098 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: modules/access/slp.c:86
3102 msgid "SLP input"
3103 msgstr "Entrada SLP"
3104
3105 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3106 msgid ""
3107 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3108 "should be set in miliseconds units."
3109 msgstr ""
3110 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3111 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3112
3113 #: modules/access/tcp.c:46
3114 msgid "TCP input"
3115 msgstr "Entrada TCP"
3116
3117 #: modules/access/udp.c:50
3118 msgid "UDP/RTP input"
3119 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3120
3121 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3122 msgid ""
3123 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3124 "should be set in millisecond units."
3125 msgstr ""
3126 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
3127 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3128
3129 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3130 msgid ""
3131 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3132 "anything, no video device will be used."
3133 msgstr ""
3134 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
3135 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
3136
3137 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3138 msgid ""
3139 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3140 "anything, no audio device will be used."
3141 msgstr ""
3142 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
3143 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
3144
3145 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3146 msgid ""
3147 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3148 "(default), RV24, etc.)"
3149 msgstr ""
3150 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
3151 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
3152
3153 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3154 msgid "Video4Linux input"
3155 msgstr "Entrada Video4Linux"
3156
3157 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3158 msgid "Video4Linux demuxer"
3159 msgstr "demuxer Video4Linux"
3160
3161 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3162 msgid "VCD input"
3163 msgstr "Entrada VCD"
3164
3165 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3166 msgid "The above message had unknown log level"
3167 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
3168
3169 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3170 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3171 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3172 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3173 msgid "Entry"
3174 msgstr "Entrada"
3175
3176 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3177 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3178 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3179 msgid "Segment"
3180 msgstr "Segmento"
3181
3182 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3183 msgid "VCD Format"
3184 msgstr "Formato VCD"
3185
3186 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3187 msgid "Application"
3188 msgstr "Aplicativo"
3189
3190 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3191 msgid "Preparer"
3192 msgstr "Preparador"
3193
3194 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3195 msgid "Vol #"
3196 msgstr "Vol #"
3197
3198 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3199 msgid "Vol max #"
3200 msgstr "Vol máx #"
3201
3202 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3203 msgid "Volume Set"
3204 msgstr "Ajuste de Volume"
3205
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3208 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3209 msgid "Volume"
3210 msgstr "Volume"
3211
3212 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3213 msgid "Publisher"
3214 msgstr "Publicador"
3215
3216 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3217 msgid "System Id"
3218 msgstr "Id do Sistema"
3219
3220 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3221 msgid "Entries"
3222 msgstr "Entradas"
3223
3224 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3225 msgid "Segments"
3226 msgstr "Segmentos"
3227
3228 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3229 msgid "Tracks"
3230 msgstr "Faixas"
3231
3232 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3233 msgid "First Entry Point"
3234 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
3235
3236 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3237 msgid "Last Entry Point"
3238 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
3239
3240 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3241 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3242 msgid "List ID"
3243 msgstr "ID da lista"
3244
3245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3246 msgid ""
3247 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3248 "meta info         1\n"
3249 "event info        2\n"
3250 "MRL               4\n"
3251 "external call     8\n"
3252 "all calls (10)   16\n"
3253 "LSN       (20)   32\n"
3254 "PBC       (40)   64\n"
3255 "libcdio   (80)  128\n"
3256 "seek-set (100)  256\n"
3257 "seek-cur (200)  512\n"
3258 "still    (400) 1024\n"
3259 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3260 msgstr ""
3261 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
3262 "meta info         1\n"
3263 "event info        2\n"
3264 "MRL               4\n"
3265 "external call     8\n"
3266 "all calls (10)   16\n"
3267 "LSN       (20)   32\n"
3268 "PBC       (40)   64\n"
3269 "libcdio   (80)  128\n"
3270 "seek-set (100)  256\n"
3271 "seek-cur (200)  512\n"
3272 "still    (400) 1024\n"
3273 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3274
3275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3276 msgid ""
3277 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3278 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3279 "   %A : The album information\n"
3280 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3281 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3282 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3283 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3284 "SEGMENT...\n"
3285 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3286 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3287 "   %P : The publisher ID\n"
3288 "   %p : The preparer I\n"
3289 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3290 "   %T : The track number\n"
3291 "   %V : The volume set I\n"
3292 "   %v : The volume I\n"
3293 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3294 "   %% : a % \n"
3295 msgstr ""
3296 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
3297 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
3298 "são: \n"
3299 "   %A : A informação do album\n"
3300 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
3301 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
3302 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
3303 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
3304 "SEGMENT...\n"
3305 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
3306 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
3307 "   %P : O ID do Editor\n"
3308 "   %p : O Preparador I\n"
3309 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
3310 "   %T : O número da faixa\n"
3311 "   %V : O volume ajustado I\n"
3312 "   %v : O volume I\n"
3313 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3314 "   %% : a % \n"
3315
3316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3317 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3318 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
3319
3320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3321 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3322 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
3323
3324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3325 msgid "Use playback control?"
3326 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3327
3328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3329 msgid ""
3330 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3331 "tracks."
3332 msgstr ""
3333 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
3334 "tocamos por faixas."
3335
3336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3337 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3338 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3339
3340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3341 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3342 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
3343
3344 #: modules/access_output/dummy.c:56
3345 msgid "Dummy stream ouput"
3346 msgstr "Stream de saída Simulado"
3347
3348 #: modules/access_output/file.c:70
3349 msgid "File stream ouput"
3350 msgstr "Stream de arquivo de saída"
3351
3352 #: modules/access_output/http.c:54
3353 msgid "HTTP stream ouput"
3354 msgstr "Stream Http de saída"
3355
3356 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3357 msgid "Caching value (ms)"
3358 msgstr "Valor de cache (ms)"
3359
3360 #: modules/access_output/udp.c:75
3361 msgid ""
3362 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3363 "should be set in millisecond units."
3364 msgstr ""
3365 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3366 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3367
3368 #: modules/access_output/udp.c:79
3369 msgid "UDP stream ouput"
3370 msgstr "Stream UDP de saída"
3371
3372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3373 msgid ""
3374 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3375 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3376 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3377 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3378 "It works with any source format from mono to 5.1."
3379 msgstr ""
3380 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
3381 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
3382 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
3383 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
3384 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
3385
3386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3387 msgid "Characteristic dimension"
3388 msgstr "Dimensão característica"
3389
3390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3391 msgid ""
3392 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3393 "left speaker and listener in meters."
3394 msgstr ""
3395 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
3396 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
3397
3398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3399 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3400 msgstr ""
3401 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3402
3403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3404 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3405 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3406
3407 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3408 msgid "A/52 dynamic range compression"
3409 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
3410
3411 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3413 msgid ""
3414 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3415 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3416 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3417 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3418 msgstr ""
3419 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
3420 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
3421 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
3422 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3423
3424 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3425 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3426 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3427
3428 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3429 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3430 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3431
3432 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3433 msgid "DTS dynamic range compression"
3434 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
3435
3436 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3437 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3438 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
3439
3440 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3441 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3442 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3443
3444 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3445 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3446 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3447
3448 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3449 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3450 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3451
3452 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3453 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3454 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3455
3456 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3457 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3458 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3459
3460 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3461 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3462 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3463
3464 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3465 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3466 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3467
3468 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3469 msgid "MPEG audio decoder"
3470 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3471
3472 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3473 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3474 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3475
3476 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3477 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3478 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3479
3480 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3481 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3482 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3483
3484 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3485 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3486 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3487
3488 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3489 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3490 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3491
3492 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3493 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3494 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3495
3496 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3497 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3498 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3499
3500 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3501 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3502 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3503
3504 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3505 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3506 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3507
3508 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3509 msgid "audio filter for trivial resampling"
3510 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3511
3512 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3513 msgid "audio filter for ugly resampling"
3514 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3515
3516 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3517 msgid "Float32 audio mixer"
3518 msgstr "Mixer de audio float32"
3519
3520 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3521 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3522 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
3523
3524 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3525 msgid "Trivial audio mixer"
3526 msgstr "Mixer de audio trivial"
3527
3528 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3529 msgid "default"
3530 msgstr "padrão"
3531
3532 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3533 msgid "ALSA audio output"
3534 msgstr "Saída de audio ALSA"
3535
3536 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3537 msgid "ALSA Device Name"
3538 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3539
3540 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3541 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3542 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3543 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3545 msgid "Audio Device"
3546 msgstr "Dispositivo de Audio"
3547
3548 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3549 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3550 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3551 msgid "Mono"
3552 msgstr "Mono"
3553
3554 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3555 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3556 msgid "2 Front 2 Rear"
3557 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3558
3559 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3560 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3561 msgid "5.1"
3562 msgstr "5.1"
3563
3564 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3565 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3566 msgid "A/52 over S/PDIF"
3567 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3568
3569 #: modules/audio_output/arts.c:66
3570 msgid "aRts audio output"
3571 msgstr "saída de audio aRts"
3572
3573 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3574 msgid ""
3575 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3576 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3577 "playback."
3578 msgstr ""
3579 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3580 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
3581 "usado por padrão para tocar audio."
3582
3583 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3584 msgid "CoreAudio output"
3585 msgstr "Saída CoreAudio"
3586
3587 #: modules/audio_output/directx.c:209
3588 msgid "DirectX audio output"
3589 msgstr "Saída de audio DirectX"
3590
3591 #: modules/audio_output/directx.c:415
3592 msgid "3 Front 2 Rear"
3593 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3594
3595 #: modules/audio_output/esd.c:66
3596 msgid "EsounD audio output"
3597 msgstr "Saída de audio EsounD"
3598
3599 #: modules/audio_output/file.c:80
3600 msgid "Output format"
3601 msgstr "Formato de saída"
3602
3603 #: modules/audio_output/file.c:81
3604 msgid ""
3605 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3606 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3607 msgstr ""
3608 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3609 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3610
3611 #: modules/audio_output/file.c:84
3612 msgid "Output channels number"
3613 msgstr "Número de canais de saída"
3614
3615 #: modules/audio_output/file.c:85
3616 msgid ""
3617 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3618 "restrict the number of channels here."
3619 msgstr ""
3620 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
3621 "restringir o número de canais aqui."
3622
3623 #: modules/audio_output/file.c:88
3624 msgid "Add wave header"
3625 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3626
3627 #: modules/audio_output/file.c:89
3628 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3629 msgstr ""
3630 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3631 "arquivo"
3632
3633 #: modules/audio_output/file.c:106
3634 msgid "Output file"
3635 msgstr "Arquivo de saída"
3636
3637 #: modules/audio_output/file.c:107
3638 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3639 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3640
3641 #: modules/audio_output/file.c:110
3642 msgid "File audio output"
3643 msgstr "Saída de audio de arquivo"
3644
3645 #: modules/audio_output/oss.c:101
3646 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3647 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3648
3649 #: modules/audio_output/oss.c:103
3650 msgid ""
3651 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3652 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3653 "drivers, then you need to enable this option."
3654 msgstr ""
3655 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3656 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3657 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3658
3659 #: modules/audio_output/oss.c:108
3660 msgid "Linux OSS audio output"
3661 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3662
3663 #: modules/audio_output/oss.c:111
3664 msgid "OSS dsp device"
3665 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3666
3667 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3668 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3669 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3670
3671 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3672 msgid "Win32 waveOut extension output"
3673 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3674
3675 #: modules/codec/a52.c:90
3676 msgid "A/52 parser"
3677 msgstr "Parser A/52"
3678
3679 #: modules/codec/a52.c:95
3680 msgid "A/52 audio packetizer"
3681 msgstr "packetizer de audio A/52"
3682
3683 #: modules/codec/adpcm.c:41
3684 msgid "ADPCM audio decoder"
3685 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3686
3687 #: modules/codec/araw.c:41
3688 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3689 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3690
3691 #: modules/codec/araw.c:47
3692 msgid "Raw audio encoder"
3693 msgstr "Codificador de audio Raw"
3694
3695 #: modules/codec/cinepak.c:38
3696 msgid "Cinepak video decoder"
3697 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3698
3699 #: modules/codec/dts.c:91
3700 msgid "DTS parser"
3701 msgstr "Parser DTS"
3702
3703 #: modules/codec/dts.c:96
3704 msgid "DTS audio packetizer"
3705 msgstr "packetizer de audio DTS"
3706
3707 #: modules/codec/dv.c:48
3708 msgid "DV video decoder"
3709 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3710
3711 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3712 msgid "DVB subtitles decoder"
3713 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
3714
3715 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3716 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3717 msgstr "chroma não implementado: RV16"
3718
3719 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3720 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3721 msgstr "chroma não implementado: RV32"
3722
3723 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3724 msgid "internal DvbSub decoder error"
3725 msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
3726
3727 #: modules/codec/faad.c:38
3728 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3729 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3730
3731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3732 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3733 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3734
3735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3736 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3737 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3738
3739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3740 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3741 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3742
3743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3744 msgid "ffmpeg demuxer"
3745 msgstr "demuxer ffmpeg"
3746
3747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3748 msgid "Direct rendering"
3749 msgstr "Renderização direta"
3750
3751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3752 msgid "Error resilience"
3753 msgstr "Elasticidade a erro"
3754
3755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3756 msgid ""
3757 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3758 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3759 "will produce a lot of errors.\n"
3760 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3761 msgstr ""
3762 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
3763 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
3764 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
3765 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3766
3767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3768 msgid "Workaround bugs"
3769 msgstr "Contornar bugs"
3770
3771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3772 msgid ""
3773 "Try to fix some bugs\n"
3774 "1  autodetect\n"
3775 "2  old msmpeg4\n"
3776 "4  xvid interlaced\n"
3777 "8  ump4 \n"
3778 "16 no padding\n"
3779 "32 ac vlc\n"
3780 "64 Qpel chroma"
3781 msgstr ""
3782 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3783 "1  autodetectar\n"
3784 "2  old msmpeg4\n"
3785 "4  xvid entrelaçado\n"
3786 "8  ump4 \n"
3787 "16 sem acolchoamento\n"
3788 "32 ac vlc\n"
3789 "64 chroma Qpel"
3790
3791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3792 msgid "Hurry up"
3793 msgstr "Apressar"
3794
3795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3796 msgid ""
3797 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3798 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3799 "pictures."
3800 msgstr ""
3801 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3802 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3803 "imagens distorcidas."
3804
3805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3806 msgid "Truncated stream"
3807 msgstr "stream truncado"
3808
3809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3810 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3811 msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3812
3813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3814 msgid "Post processing quality"
3815 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3816
3817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3818 msgid ""
3819 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3820 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3821 "looking pictures."
3822 msgstr ""
3823 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3824 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3825 "imagens mais bonitas."
3826
3827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3828 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3829 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3830
3831 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3832 msgid "Post processing"
3833 msgstr "Pós processamento"
3834
3835 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3836 msgid "1 (Lowest)"
3837 msgstr "1 (menor)"
3838
3839 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3840 msgid "6 (Highest)"
3841 msgstr "6 (maior)"
3842
3843 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3844 msgid "C post processing"
3845 msgstr "Pós Processamento C"
3846
3847 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3848 msgid "MMX post processing"
3849 msgstr "Pós Processamento  MMX"
3850
3851 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3852 msgid "MMXEXT post processing"
3853 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
3854
3855 #: modules/codec/flac.c:145
3856 msgid "Flac audio decoder"
3857 msgstr "decodificador de audio flac"
3858
3859 #: modules/codec/flac.c:150
3860 msgid "Flac audio packetizer"
3861 msgstr "packetizer de audio Flac"
3862
3863 #: modules/codec/flac.c:155
3864 msgid "Flac audio encoder"
3865 msgstr "codificador de audio flac"
3866
3867 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3868 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3869 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3870
3871 #: modules/codec/lpcm.c:80
3872 msgid "Linear PCM audio decoder"
3873 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
3874
3875 #: modules/codec/lpcm.c:85
3876 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3877 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
3878
3879 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3880 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3881 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3882
3883 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3884 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3885 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3886
3887 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3888 msgid "CVD subtitle decoder"
3889 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
3890
3891 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3892 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3893 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
3894
3895 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3896 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3897 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
3898
3899 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3900 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3901 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
3902
3903 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3904 msgid ""
3905 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3906 "external call          1\n"
3907 "all calls              2\n"
3908 "packet assembly info   4\n"
3909 "image bitmaps          8\n"
3910 "image transformations 16\n"
3911 "rendering information 32\n"
3912 "extract subtitles     64\n"
3913 "misc info            128\n"
3914 msgstr ""
3915 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3916 "chamada externa    1\n"
3917 "todas as chamadas  2\n"
3918 "bitmaps de imagem          8\n"
3919 "transformaçoes de imagem 16\n"
3920 "informação de renderização 32\n"
3921
3922 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3923 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3924 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
3925
3926 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3927 msgid ""
3928 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3929 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3930 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3931 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3932 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3933 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3934 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3935 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3936 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3937 "4:3 and 16:9 respectively."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3941 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3942 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
3943
3944 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3945 msgid ""
3946 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3947 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3948 "until the next subtitle."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3952 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3953 msgstr ""
3954
3955 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3956 msgid ""
3957 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3958 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3959 "from where the position specified in the subtitle."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3963 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3967 msgid ""
3968 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3969 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3970 "where the position specified in the subtitle."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3974 #, c-format
3975 msgid "Error: %s\n"
3976 msgstr "Erro: %s\n"
3977
3978 #: modules/codec/quicktime.c:59
3979 msgid "QuickTime library decoder"
3980 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3981
3982 #: modules/codec/rawvideo.c:67
3983 msgid "Pseudo raw video decoder"
3984 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
3985
3986 #: modules/codec/rawvideo.c:72
3987 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3988 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3989
3990 #: modules/codec/speex.c:103
3991 msgid "Speex audio decoder"
3992 msgstr "Decodificador de audio speex"
3993
3994 #: modules/codec/speex.c:108
3995 msgid "Speex audio packetizer"
3996 msgstr "Packetizer de audio speex"
3997
3998 #: modules/codec/speex.c:113
3999 msgid "Speex audio encoder"
4000 msgstr "codificador de audio speex"
4001
4002 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4003 #: modules/codec/speex.c:505
4004 msgid "Speex comment"
4005 msgstr "Comentário speex"
4006
4007 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4008 msgid "Mode"
4009 msgstr "Modo"
4010
4011 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4012 msgid "DVD subtitles decoder"
4013 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
4014
4015 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4016 msgid "DVD subtitles packetizer"
4017 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
4018
4019 #: modules/codec/subsdec.c:94
4020 msgid "Subtitles text encoding"
4021 msgstr "Codificação de texto de legendas"
4022
4023 #: modules/codec/subsdec.c:95
4024 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4025 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
4026
4027 #: modules/codec/subsdec.c:96
4028 msgid "Subtitles justification"
4029 msgstr "Alinhamento das legendas"
4030
4031 #: modules/codec/subsdec.c:97
4032 msgid "Set the justification of substitles"
4033 msgstr "Muda a justificação das legendas"
4034
4035 #: modules/codec/subsdec.c:100
4036 msgid "text subtitles decoder"
4037 msgstr "decodificador de texto de legendas"
4038
4039 #: modules/codec/tarkin.c:75
4040 msgid "Tarkin decoder module"
4041 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4042
4043 #: modules/codec/theora.c:86
4044 msgid "Theora video decoder"
4045 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
4046
4047 #: modules/codec/theora.c:92
4048 msgid "Theora video packetizer"
4049 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
4050
4051 #: modules/codec/theora.c:98
4052 msgid "Theora video encoder"
4053 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4054
4055 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4056 msgid "Theora comment"
4057 msgstr "Comentário Theora"
4058
4059 #: modules/codec/vorbis.c:129
4060 msgid "Vorbis audio decoder"
4061 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4062
4063 #: modules/codec/vorbis.c:138
4064 msgid "Vorbis audio packetizer"
4065 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
4066
4067 #: modules/codec/vorbis.c:144
4068 msgid "Vorbis audio encoder"
4069 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
4070
4071 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4072 msgid "Vorbis comment"
4073 msgstr "Comentário Vorbis"
4074
4075 #: modules/codec/xvid.c:45
4076 msgid "Xvid video decoder"
4077 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4078
4079 #: modules/control/corba/corba.c:614
4080 msgid "Corba control module"
4081 msgstr "Módulo de controle corba"
4082
4083 #: modules/control/gestures.c:77
4084 msgid "Motion threshold (10-100)"
4085 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
4086
4087 #: modules/control/gestures.c:79
4088 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4089 msgstr ""
4090 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
4091
4092 #: modules/control/gestures.c:82
4093 msgid "Trigger button"
4094 msgstr "Botão gatilho"
4095
4096 #: modules/control/gestures.c:84
4097 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/control/gestures.c:87
4101 msgid "Middle"
4102 msgstr "Meio"
4103
4104 #: modules/control/gestures.c:94
4105 msgid "Mouse gestures control interface"
4106 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
4107
4108 #: modules/control/hotkeys.c:72
4109 msgid "Playlist bookmark 1"
4110 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
4111
4112 #: modules/control/hotkeys.c:73
4113 msgid "Playlist bookmark 2"
4114 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
4115
4116 #: modules/control/hotkeys.c:74
4117 msgid "Playlist bookmark 3"
4118 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
4119
4120 #: modules/control/hotkeys.c:75
4121 msgid "Playlist bookmark 4"
4122 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
4123
4124 #: modules/control/hotkeys.c:76
4125 msgid "Playlist bookmark 5"
4126 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
4127
4128 #: modules/control/hotkeys.c:77
4129 msgid "Playlist bookmark 6"
4130 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
4131
4132 #: modules/control/hotkeys.c:78
4133 msgid "Playlist bookmark 7"
4134 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
4135
4136 #: modules/control/hotkeys.c:79
4137 msgid "Playlist bookmark 8"
4138 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
4139
4140 #: modules/control/hotkeys.c:80
4141 msgid "Playlist bookmark 9"
4142 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
4143
4144 #: modules/control/hotkeys.c:81
4145 msgid "Playlist bookmark 10"
4146 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
4147
4148 #: modules/control/hotkeys.c:83
4149 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4150 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
4151
4152 #: modules/control/hotkeys.c:86
4153 msgid "Hotkeys management interface"
4154 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
4155
4156 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4157 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4161 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4162 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4165 msgid "Pause"
4166 msgstr "Pausar"
4167
4168 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4171 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4172 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4174 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4179 msgid "Play"
4180 msgstr "Tocar"
4181
4182 #: modules/control/hotkeys.c:325
4183 msgid "Jump -10 seconds"
4184 msgstr "Voltar 10 segundos"
4185
4186 #: modules/control/hotkeys.c:331
4187 msgid "Jump +10 seconds"
4188 msgstr "Avançar 10 segundos"
4189
4190 #: modules/control/hotkeys.c:337
4191 msgid "Jump -1 minute"
4192 msgstr "Voltar 1 minuto"
4193
4194 #: modules/control/hotkeys.c:343
4195 msgid "Jump +1 minute"
4196 msgstr "Avançar 1 minuto"
4197
4198 #: modules/control/hotkeys.c:349
4199 msgid "Jump -5 minutes"
4200 msgstr "Voltar 5 minutos"
4201
4202 #: modules/control/hotkeys.c:355
4203 msgid "Jump +5 minutes"
4204 msgstr "Avançar 5 minutos"
4205
4206 #: modules/control/http.c:72
4207 msgid "Host address"
4208 msgstr "Endereço do host"
4209
4210 #: modules/control/http.c:74
4211 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4212 msgstr ""
4213 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
4214
4215 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4216 msgid "Source directory"
4217 msgstr "Diretório fonte"
4218
4219 #: modules/control/http.c:79
4220 msgid "HTTP remote control interface"
4221 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
4222
4223 #: modules/control/joystick.c:138
4224 msgid "Motion threshold"
4225 msgstr "Limiar de movimento"
4226
4227 #: modules/control/joystick.c:140
4228 msgid ""
4229 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4230 ">32767)."
4231 msgstr ""
4232 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
4233 "gravado (0->32767)"
4234
4235 #: modules/control/joystick.c:143
4236 msgid "Joystick device"
4237 msgstr "Dispositivo de joystick"
4238
4239 #: modules/control/joystick.c:145
4240 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4241 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
4242
4243 #: modules/control/joystick.c:147
4244 msgid "Repeat time (ms)"
4245 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
4246
4247 #: modules/control/joystick.c:149
4248 msgid ""
4249 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4250 "milliseconds."
4251 msgstr ""
4252 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
4253 "milisegundos"
4254
4255 #: modules/control/joystick.c:152
4256 msgid "Wait time (ms)"
4257 msgstr "Tempo de espera (ms0"
4258
4259 #: modules/control/joystick.c:154
4260 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4261 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
4262
4263 #: modules/control/joystick.c:156
4264 msgid "Max seek interval (seconds)"
4265 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
4266
4267 #: modules/control/joystick.c:158
4268 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4269 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
4270
4271 #: modules/control/joystick.c:160
4272 msgid "Action mapping"
4273 msgstr "Mapeamento de ação"
4274
4275 #: modules/control/joystick.c:161
4276 msgid "Allows you to remap the actions."
4277 msgstr "Permite remapear as ações."
4278
4279 #: modules/control/joystick.c:176
4280 msgid "Joystick control interface"
4281 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
4282
4283 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4284 msgid "Infrared remote control interface"
4285 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
4286
4287 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4288 #, c-format
4289 msgid "Vol %%%d"
4290 msgstr "Vol %%%d"
4291
4292 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4293 #, c-format
4294 msgid "Vol %d%%"
4295 msgstr "Vol %d%%"
4296
4297 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4298 #, c-format
4299 msgid "Audio track: %s"
4300 msgstr "Faixa de audio: %s"
4301
4302 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4303 #, c-format
4304 msgid "Subtitle track: %s"
4305 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
4306
4307 #: modules/control/ntservice.c:39
4308 msgid "Install NT/2K/XP service"
4309 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
4310
4311 #: modules/control/ntservice.c:41
4312 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4313 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
4314
4315 #: modules/control/ntservice.c:42
4316 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4317 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
4318
4319 #: modules/control/ntservice.c:44
4320 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4321 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
4322
4323 #: modules/control/ntservice.c:45
4324 msgid "Display name of the service"
4325 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
4326
4327 #: modules/control/ntservice.c:47
4328 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4329 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
4330
4331 #: modules/control/ntservice.c:50
4332 msgid ""
4333 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4334 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4335 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4336 "are: logger, sap, rc, http)"
4337 msgstr ""
4338 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
4339 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
4340 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
4341 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
4342
4343 #: modules/control/ntservice.c:56
4344 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4345 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
4346
4347 #: modules/control/rc/rc.c:77
4348 msgid "Show stream position"
4349 msgstr "Mostrar posição do stream"
4350
4351 #: modules/control/rc/rc.c:78
4352 msgid ""
4353 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4354 msgstr ""
4355 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
4356
4357 #: modules/control/rc/rc.c:80
4358 msgid "Fake TTY"
4359 msgstr "TTY falso"
4360
4361 #: modules/control/rc/rc.c:81
4362 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4363 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
4364
4365 #: modules/control/rc/rc.c:84
4366 msgid "Remote control interface"
4367 msgstr "Interface de controle remoto"
4368
4369 #: modules/demux/a52.c:64
4370 msgid "Raw A/52 demuxer"
4371 msgstr "Demuxer raw A/52"
4372
4373 #: modules/demux/aac.c:39
4374 msgid "AAC demuxer"
4375 msgstr "demuxer AAC"
4376
4377 #: modules/demux/aiff.c:43
4378 msgid "AIFF demuxer"
4379 msgstr "demuxer AIFF"
4380
4381 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4382 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4383 msgstr "demuxer ASF v1.0"
4384
4385 #: modules/demux/au.c:44
4386 msgid "AU demuxer"
4387 msgstr "demuxer AU"
4388
4389 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4390 msgid "Force interleaved method"
4391 msgstr "Forçar método entrelaçado"
4392
4393 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4394 msgid "Force index creation"
4395 msgstr "Forçar criação do index"
4396
4397 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4398 msgid ""
4399 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4400 msgstr ""
4401 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
4402 "mesmo com mais facilmente."
4403
4404 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4405 msgid "AVI demuxer"
4406 msgstr "demuxer AVI"
4407
4408 #: modules/demux/demux2.c:41
4409 msgid "Demux2 adaptation layer"
4410 msgstr "camada de adaptação Demux2"
4411
4412 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4413 msgid "Filename of dump"
4414 msgstr "Nome do arq. do dump"
4415
4416 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4417 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4418 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
4419
4420 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4421 msgid "Filedump demuxer"
4422 msgstr "Filedump demuxer"
4423
4424 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4425 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4426 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
4427
4428 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4429 msgid ""
4430 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4431 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4432 "using an old version, select this option."
4433 msgstr ""
4434 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
4435 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
4436 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
4437
4438 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4439 msgid "Buggy PSI"
4440 msgstr "Buggy PSI"
4441
4442 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4443 msgid ""
4444 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4445 "counters, select this option."
4446 msgstr ""
4447 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
4448 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
4449
4450 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4451 msgid "Output MRL"
4452 msgstr "Saída MRL"
4453
4454 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4455 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4456 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
4457
4458 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4459 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4460 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4461
4462 #: modules/demux/dts.c:59
4463 msgid "Raw DTS demuxer"
4464 msgstr "demuxer raw DTS"
4465
4466 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4467 msgid "caching value in ms"
4468 msgstr "valor de cache em ms"
4469
4470 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4471 msgid ""
4472 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4473 "value should be set in miliseconds units."
4474 msgstr ""
4475 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams dvdnav. "
4476 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4477
4478 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4479 msgid "DVDnav Input"
4480 msgstr "Entrada DVDnav"
4481
4482 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4483 msgid "DVDnav Input (demux)"
4484 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
4485
4486 #: modules/demux/flac.c:54
4487 msgid "FLAC demuxer"
4488 msgstr "demuxer AAC"
4489
4490 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4491 msgid ""
4492 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4493 "should be set in miliseconds units."
4494 msgstr ""
4495 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
4496 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4497
4498 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4499 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4500 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4501
4502 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4503 msgid "RTSP/RTP describe"
4504 msgstr "descrever RTSP/RTP"
4505
4506 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4507 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4508 msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
4509
4510 #: modules/demux/m3u.c:63
4511 msgid "Playlist metademux"
4512 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
4513
4514 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4515 msgid "Matroska stream demuxer"
4516 msgstr "Matroska stream demuxer"
4517
4518 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4519 msgid "Seek based on percent not time"
4520 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4521
4522 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4523 msgid "Matroska"
4524 msgstr "Matroska"
4525
4526 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4527 msgid "UTC date"
4528 msgstr "Data UTC"
4529
4530 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4531 msgid "Segment filename"
4532 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4533
4534 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4535 msgid "Muxing application"
4536 msgstr "Aplicação muxing"
4537
4538 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4539 msgid "Writing application"
4540 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4541
4542 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4543 msgid "Number of streams"
4544 msgstr "Número de streams"
4545
4546 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4547 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4550 msgid "Name"
4551 msgstr "Nome"
4552
4553 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4554 msgid "Codec name"
4555 msgstr "Nome do codec"
4556
4557 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4558 msgid "Codec setting"
4559 msgstr "Ajustes do Codec"
4560
4561 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4562 msgid "Codec info"
4563 msgstr "Info do codec"
4564
4565 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4566 msgid "Codec download"
4567 msgstr "Baixar Codec"
4568
4569 #: modules/demux/mod.c:48
4570 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4571 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
4572
4573 #: modules/demux/mod.c:51
4574 msgid "Noise reduction"
4575 msgstr "Resolução de ruido"
4576
4577 #: modules/demux/mod.c:53
4578 msgid "Reverb"
4579 msgstr "Reverberação"
4580
4581 #: modules/demux/mod.c:54
4582 msgid "Reverb level (0-100)"
4583 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
4584
4585 #: modules/demux/mod.c:54
4586 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4587 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
4588
4589 #: modules/demux/mod.c:55
4590 msgid "Reverb delay (ms)"
4591 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4592
4593 #: modules/demux/mod.c:55
4594 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4595 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
4596
4597 #: modules/demux/mod.c:57
4598 msgid "Mega bass"
4599 msgstr "Mega Graves"
4600
4601 #: modules/demux/mod.c:58
4602 msgid "Mega bass level (0-100)"
4603 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
4604
4605 #: modules/demux/mod.c:58
4606 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4607 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
4608
4609 #: modules/demux/mod.c:59
4610 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/demux/mod.c:59
4614 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/demux/mod.c:61
4618 msgid "Surround"
4619 msgstr "Surround"
4620
4621 #: modules/demux/mod.c:62
4622 msgid "Surround level (0-100)"
4623 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
4624
4625 #: modules/demux/mod.c:62
4626 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4627 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
4628
4629 #: modules/demux/mod.c:63
4630 msgid "Surround delay (ms)"
4631 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
4632
4633 #: modules/demux/mod.c:63
4634 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4635 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
4636
4637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4638 msgid "MP4 stream demuxer"
4639 msgstr "demuxer de stream MP4"
4640
4641 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4642 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4643 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4644
4645 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4646 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4647 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4648
4649 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4650 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4651 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
4652
4653 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4654 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4655 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4656
4657 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4658 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4659 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
4660
4661 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4662 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4663 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4664
4665 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4666 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4667 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4668
4669 #: modules/demux/nsv.c:45
4670 msgid "NullSoft demuxer"
4671 msgstr "demuxer NullSoft"
4672
4673 #: modules/demux/ogg.c:153
4674 msgid "Ogg stream demuxer"
4675 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
4676
4677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4678 msgid "Old playlist open"
4679 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
4680
4681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4682 msgid "M3U playlist import"
4683 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
4684
4685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4686 msgid "PLS playlist import"
4687 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
4688
4689 #: modules/demux/ps.c:46
4690 msgid "PS demuxer"
4691 msgstr "demuxer PS"
4692
4693 #: modules/demux/pva.c:43
4694 msgid "PVA demuxer"
4695 msgstr "demuxer PVA"
4696
4697 #: modules/demux/rawdv.c:42
4698 msgid "raw dv demuxer"
4699 msgstr "demuxer raw dv"
4700
4701 #: modules/demux/real.c:39
4702 msgid "Real demuxer"
4703 msgstr "demuxer REAL"
4704
4705 #: modules/demux/ts.c:67
4706 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4707 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
4708
4709 #: modules/demux/util/id3.c:46
4710 msgid "Simple id3 tag skipper"
4711 msgstr "id3 tag skipper simples"
4712
4713 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4714 msgid "Blues"
4715 msgstr "Blues"
4716
4717 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4718 msgid "Classic rock"
4719 msgstr "Rock Clássico"
4720
4721 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4722 msgid "Country"
4723 msgstr "Country"
4724
4725 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4726 msgid "Dance"
4727 msgstr "Dance"
4728
4729 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4730 msgid "Disco"
4731 msgstr "Disco"
4732
4733 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4734 msgid "Funk"
4735 msgstr "Funk"
4736
4737 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4738 msgid "Grunge"
4739 msgstr "Grunge"
4740
4741 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4742 msgid "Hip-Hop"
4743 msgstr "Hip-Hop"
4744
4745 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4746 msgid "Jazz"
4747 msgstr "Jazz"
4748
4749 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4750 msgid "Metal"
4751 msgstr "Metal"
4752
4753 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4754 msgid "New Age"
4755 msgstr "New Age"
4756
4757 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4758 msgid "Oldies"
4759 msgstr "Oldies"
4760
4761 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4762 msgid "Other"
4763 msgstr "Outras"
4764
4765 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4766 msgid "Pop"
4767 msgstr "Pop"
4768
4769 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4770 msgid "R&B"
4771 msgstr "R&B"
4772
4773 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4774 msgid "Rap"
4775 msgstr "Rap"
4776
4777 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4778 msgid "Reggae"
4779 msgstr "Reggae"
4780
4781 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4782 msgid "Rock"
4783 msgstr "Rock"
4784
4785 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4786 msgid "Techno"
4787 msgstr "Techno"
4788
4789 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4790 msgid "Industrial"
4791 msgstr "Industrial"
4792
4793 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4794 msgid "Alternative"
4795 msgstr "Alternativo"
4796
4797 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4798 msgid "Ska"
4799 msgstr "Ska"
4800
4801 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4802 msgid "Death metal"
4803 msgstr "Death metal"
4804
4805 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4806 msgid "Pranks"
4807 msgstr "Pranks"
4808
4809 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4810 msgid "Soundtrack"
4811 msgstr "Trilha Sonora"
4812
4813 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4814 msgid "Euro-Techno"
4815 msgstr "Euro-Techno"
4816
4817 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4818 msgid "Ambient"
4819 msgstr "Ambiente"
4820
4821 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4822 msgid "Trip-Hop"
4823 msgstr "Trip-Hop"
4824
4825 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4826 msgid "Vocal"
4827 msgstr "Vocal"
4828
4829 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4830 msgid "Jazz+Funk"
4831 msgstr "Jazz+Funk"
4832
4833 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4834 msgid "Fusion"
4835 msgstr "Fusion"
4836
4837 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4838 msgid "Trance"
4839 msgstr "Trance"
4840
4841 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4842 msgid "Classical"
4843 msgstr "Clássica"
4844
4845 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4846 msgid "Instrumental"
4847 msgstr "Instrumental"
4848
4849 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4850 msgid "Acid"
4851 msgstr "Acid"
4852
4853 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4854 msgid "House"
4855 msgstr "House"
4856
4857 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4858 msgid "Game"
4859 msgstr "Jogo"
4860
4861 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4862 msgid "Sound clip"
4863 msgstr "Clip de Som"
4864
4865 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4866 msgid "Gospel"
4867 msgstr "Gospel"
4868
4869 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4870 msgid "Noise"
4871 msgstr "Noise"
4872
4873 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4874 msgid "Alternative rock"
4875 msgstr "Rock Alternativo"
4876
4877 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4878 msgid "Bass"
4879 msgstr "Bass"
4880
4881 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4882 msgid "Soul"
4883 msgstr "Soul"
4884
4885 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4886 msgid "Punk"
4887 msgstr "Punk"
4888
4889 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4890 msgid "Space"
4891 msgstr "Space"
4892
4893 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4894 msgid "Meditative"
4895 msgstr "Meditativa"
4896
4897 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4898 msgid "Instrumental pop"
4899 msgstr "Pop Instrumental"
4900
4901 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4902 msgid "Instrumental rock"
4903 msgstr "Rock Instrumental"
4904
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4906 msgid "Ethnic"
4907 msgstr "Étnica"
4908
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4910 msgid "Gothic"
4911 msgstr "Gótica"
4912
4913 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4914 msgid "Darkwave"
4915 msgstr "Darkwave"
4916
4917 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4918 msgid "Techno-Industrial"
4919 msgstr "Techno-Industrial"
4920
4921 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4922 msgid "Electronic"
4923 msgstr "Eletrônica"
4924
4925 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4926 msgid "Pop-Folk"
4927 msgstr "Pop-Folk"
4928
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4930 msgid "Eurodance"
4931 msgstr "Eurodance"
4932
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4934 msgid "Dream"
4935 msgstr "Dream"
4936
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4938 msgid "Southern rock"
4939 msgstr "Rock Sulista"
4940
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4942 msgid "Comedy"
4943 msgstr "Comédia"
4944
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4946 msgid "Cult"
4947 msgstr "Cult"
4948
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4950 msgid "Gangsta"
4951 msgstr "Gangsta"
4952
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4954 msgid "Top 40"
4955 msgstr "Top 40"
4956
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4958 msgid "Christian rap"
4959 msgstr "Rap cristão"
4960
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4962 msgid "Pop/funk"
4963 msgstr "Pop/funk"
4964
4965 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4966 msgid "Jungle"
4967 msgstr "Jungle"
4968
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4970 msgid "Native American"
4971 msgstr "Native American"
4972
4973 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4974 msgid "Cabaret"
4975 msgstr "Cabaret"
4976
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4978 msgid "New wave"
4979 msgstr "New wave"
4980
4981 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4982 msgid "Psychadelic"
4983 msgstr "Psychadelic"
4984
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4986 msgid "Rave"
4987 msgstr "Rave"
4988
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4990 msgid "Showtunes"
4991 msgstr "Musicas de shows"
4992
4993 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4994 msgid "Trailer"
4995 msgstr "Trailer"
4996
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4998 msgid "Lo-Fi"
4999 msgstr "Lo-Fi"
5000
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5002 msgid "Tribal"
5003 msgstr "Tribal"
5004
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5006 msgid "Acid punk"
5007 msgstr "Acid punk"
5008
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5010 msgid "Acid jazz"
5011 msgstr "Acid jazz"
5012
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5014 msgid "Polka"
5015 msgstr "Polka"
5016
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5018 msgid "Retro"
5019 msgstr "Retro"
5020
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5022 msgid "Musical"
5023 msgstr "Musical"
5024
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5026 msgid "Rock & roll"
5027 msgstr "Rock & roll"
5028
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5030 msgid "Hard rock"
5031 msgstr "Hard rock"
5032
5033 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5034 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5035 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
5036
5037 #: modules/demux/util/sub.c:74
5038 msgid "Text subtitles demux"
5039 msgstr "Demux de legendas de texto"
5040
5041 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5042 msgid "Frames per second"
5043 msgstr "Quadros por segundo"
5044
5045 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5046 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5047 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
5048
5049 #: modules/demux/wav.c:41
5050 msgid "WAV demuxer"
5051 msgstr "demuxer WAV"
5052
5053 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5054 msgid "Use DVD Menus"
5055 msgstr "Usar menus DVD"
5056
5057 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5058 msgid "Screenshot Path"
5059 msgstr "Caminho do Screenshot"
5060
5061 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5062 msgid "Screenshot Format"
5063 msgstr "Formato do Screenshot"
5064
5065 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5066 msgid "BeOS standard API interface"
5067 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
5068
5069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5070 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5071 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
5072
5073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5074 msgid "No"
5075 msgstr "Não"
5076
5077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5078 msgid "Yes"
5079 msgstr "Sim"
5080
5081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5083 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5084 msgid "Preferences"
5085 msgstr "Preferências"
5086
5087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5090 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5092 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5093 msgid "Messages"
5094 msgstr "Mensagens"
5095
5096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5099 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5100 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5101 msgid "Open File"
5102 msgstr "Abrir Arquivo"
5103
5104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5106 msgid "Open Disc"
5107 msgstr "Abrir Disco"
5108
5109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5110 msgid "Open Subtitles"
5111 msgstr "Abrir Legendas"
5112
5113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5116 msgid "About"
5117 msgstr "Sobre"
5118
5119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5120 msgid "Subtitles"
5121 msgstr "Legendas"
5122
5123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5124 msgid "Prev Title"
5125 msgstr "Título Ant."
5126
5127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5128 msgid "Next Title"
5129 msgstr "Título Post."
5130
5131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5132 msgid "Goto Menu"
5133 msgstr "Vá ao Menu"
5134
5135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5136 msgid "Go to Title"
5137 msgstr "Vá ao Título"
5138
5139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5140 msgid "Go to Chapter"
5141 msgstr "Vá ao Capítulo"
5142
5143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5144 msgid "Speed"
5145 msgstr "Velocidade"
5146
5147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5148 msgid "Window"
5149 msgstr "janela"
5150
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5155 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5156 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5157 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5158 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5159 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5161 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5162 msgid "OK"
5163 msgstr "OK"
5164
5165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5166 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5167 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
5168
5169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5170 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5171 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
5172
5173 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5174 msgid "Drop files to play"
5175 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
5176
5177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5178 msgid "playlist"
5179 msgstr "lista de reprodução"
5180
5181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5182 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5183 msgid "Close"
5184 msgstr "Fechar"
5185
5186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5187 msgid "Edit"
5188 msgstr "Editar"
5189
5190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5192 msgid "Select All"
5193 msgstr "Selecionar Tudo"
5194
5195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5196 msgid "Select None"
5197 msgstr "Selecionar Nenhum"
5198
5199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5200 msgid "Sort Reverse"
5201 msgstr "Org, Invertido"
5202
5203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5204 msgid "Sort by Name"
5205 msgstr "Org. por Nome"
5206
5207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5208 msgid "Sort by Path"
5209 msgstr "Org. por Caminho"
5210
5211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5212 msgid "Randomize"
5213 msgstr "Aleatórizar"
5214
5215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5216 msgid "Remove"
5217 msgstr "Remover"
5218
5219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5220 msgid "Remove All"
5221 msgstr "Remover Tudo"
5222
5223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5224 msgid "View"
5225 msgstr "Exibir"
5226
5227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5228 msgid "Path"
5229 msgstr "Caminho"
5230
5231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5232 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5236 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5237 msgid "Modules"
5238 msgstr "Módulos"
5239
5240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5241 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5242 msgid "Apply"
5243 msgstr "Aplicar"
5244
5245 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5246 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5247 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5249 msgid "Save"
5250 msgstr "Salvar"
5251
5252 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5253 msgid "Defaults"
5254 msgstr "Padrões"
5255
5256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5257 msgid "Show Interface"
5258 msgstr "Mostrar Interface"
5259
5260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5261 msgid "50%"
5262 msgstr "50%"
5263
5264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5265 msgid "100%"
5266 msgstr "100%"
5267
5268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5269 msgid "200%"
5270 msgstr "200%"
5271
5272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5273 msgid "Vertical Sync"
5274 msgstr "Sinc. Vertical"
5275
5276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5277 msgid "Correct Aspect Ratio"
5278 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
5279
5280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5281 msgid "Stay On Top"
5282 msgstr "Ficar No Topo"
5283
5284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5285 msgid "Take Screen Shot"
5286 msgstr "Fazer Screenshot"
5287
5288 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5289 msgid "<unknown>"
5290 msgstr "<desconhecido>"
5291
5292 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5293 msgid "Show tooltips"
5294 msgstr "Mostrar dicas"
5295
5296 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5297 msgid "Show tooltips for configuration options."
5298 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
5299
5300 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5301 msgid "Show text on toolbar buttons"
5302 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
5303
5304 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5305 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5306 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
5307
5308 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5309 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5310 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
5311
5312 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5313 msgid ""
5314 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5315 "preferences menu will occupy."
5316 msgstr ""
5317 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
5318 "preferências irão ocupar."
5319
5320 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5321 msgid "GNOME interface"
5322 msgstr "Interface GNOME"
5323
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5326 msgid "_Open File..."
5327 msgstr "_Abrir Arquivo..."
5328
5329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5333 msgid "Open a file"
5334 msgstr "Abre um arquivo"
5335
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5338 msgid "Open _Disc..."
5339 msgstr "Abrir _Disco..."
5340
5341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5344 msgid "Open Disc Media"
5345 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
5346
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5348 msgid "_Network stream..."
5349 msgstr "_Stream de Rede"
5350
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5354 msgid "Select a network stream"
5355 msgstr "Seleciona um stream de rede"
5356
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5358 msgid "_Eject Disc"
5359 msgstr "_Ejetar disco"
5360
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5363 msgid "Eject disc"
5364 msgstr "Ejeta o disco"
5365
5366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5367 msgid "_Hide interface"
5368 msgstr "_Esconder Interface"
5369
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5371 msgid "Progr_am"
5372 msgstr "Prog_ram"
5373
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5375 msgid "Choose the program"
5376 msgstr "Escolha o programa"
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5379 msgid "_Title"
5380 msgstr "_Título"
5381
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5383 msgid "Choose title"
5384 msgstr "Escolha o título"
5385
5386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5387 msgid "_Chapter"
5388 msgstr "_Capítulo"
5389
5390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5391 msgid "Choose chapter"
5392 msgstr "Escolha o capítulo"
5393
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5395 msgid "_Playlist..."
5396 msgstr "_Lista de reprodução..."
5397
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5399 msgid "Open the playlist window"
5400 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
5401
5402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5403 msgid "_Modules..."
5404 msgstr "_Módulos..."
5405
5406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5407 msgid "Open the module manager"
5408 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
5409
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5412 msgid "Messages..."
5413 msgstr "Mensagens..."
5414
5415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5416 msgid "Open the messages window"
5417 msgstr "Abre a janela de mensagens"
5418
5419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5421 msgid "_Language"
5422 msgstr "_Linguagem"
5423
5424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5426 msgid "Select audio channel"
5427 msgstr "Selecione o canal de audio"
5428
5429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5431 msgid "Volume Up"
5432 msgstr "Aumentar Volume"
5433
5434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5436 msgid "Volume Down"
5437 msgstr "Abaixar volume"
5438
5439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5441 msgid "Device"
5442 msgstr "Dispositivo"
5443
5444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5446 msgid "_Subtitles"
5447 msgstr "Legenda_s"
5448
5449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5451 msgid "Select subtitles channel"
5452 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
5453
5454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5456 msgid "_Fullscreen"
5457 msgstr "_Tela cheia"
5458
5459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5461 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5462 msgid "Screen"
5463 msgstr "Tela"
5464
5465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5466 msgid "_Audio"
5467 msgstr "_Audio"
5468
5469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5470 msgid "_Video"
5471 msgstr "_Vídeo"
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5476 msgid "VLC media player"
5477 msgstr "VLC media player"
5478
5479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5480 msgid "Open disc"
5481 msgstr "Abrir Disco"
5482
5483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5484 msgid "Net"
5485 msgstr "Rede"
5486
5487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5488 msgid "Sat"
5489 msgstr "Sat"
5490
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5492 msgid "Open a satellite card"
5493 msgstr "Abrir placa de Satélite"
5494
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5498 msgid "Back"
5499 msgstr "Voltar"
5500
5501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5502 msgid "Go backward"
5503 msgstr "Ir para trás"
5504
5505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5506 msgid "Stop stream"
5507 msgstr "Parar Stream"
5508
5509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5510 msgid "Eject"
5511 msgstr "Ejetar"
5512
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5514 msgid "Play stream"
5515 msgstr "Tocar Stream"
5516
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5518 msgid "Pause stream"
5519 msgstr "Pausar Stream"
5520
5521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5524 msgid "Slow"
5525 msgstr "Devagar"
5526
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5529 msgid "Play slower"
5530 msgstr "Tocar mais devagar"
5531
5532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5535 msgid "Fast"
5536 msgstr "Rápido"
5537
5538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5540 msgid "Play faster"
5541 msgstr "Tocar mais rápido"
5542
5543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5544 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5545 msgid "Open playlist"
5546 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5547
5548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5553 msgid "Prev"
5554 msgstr "Ant."
5555
5556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5557 msgid "Previous file"
5558 msgstr "Arquivo Anterior"
5559
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5561 msgid "Next file"
5562 msgstr "Próximo Arquivo"
5563
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5565 msgid "Title:"
5566 msgstr "Título:"
5567
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5569 msgid "Select previous title"
5570 msgstr "Seleciona título anterior"
5571
5572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5573 msgid "Chapter:"
5574 msgstr "Capítulo:"
5575
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5577 msgid "Select previous chapter"
5578 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
5579
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5581 msgid "Select next chapter"
5582 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
5583
5584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5585 msgid "No server"
5586 msgstr "Sem Servidor"
5587
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5589 msgid "Toggle fullscreen mode"
5590 msgstr "Alternar modo tela cheia"
5591
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5594 msgid "_Network Stream..."
5595 msgstr "_Stream de Rede"
5596
5597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5598 msgid "_Jump..."
5599 msgstr "_Pular...."
5600
5601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5602 msgid "Got directly so specified point"
5603 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
5604
5605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5606 msgid "Switch program"
5607 msgstr "Trocar programa"
5608
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5610 msgid "_Navigation"
5611 msgstr "_Navegação"
5612
5613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5614 msgid "Navigate through titles and chapters"
5615 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
5616
5617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5618 msgid "Toggle _Interface"
5619 msgstr "Alternar _Interface"
5620
5621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5622 msgid "Playlist..."
5623 msgstr "Lista de reprodução"
5624
5625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5626 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5627 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5628 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
5629
5630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5631 msgid ""
5632 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5633 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5634 msgstr ""
5635 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
5636 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5637
5638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5639 msgid "Open Stream"
5640 msgstr "Abrir Stream"
5641
5642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5643 msgid "Open Target:"
5644 msgstr "Abrir Alvo:"
5645
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5648 msgid ""
5649 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5650 "targets:"
5651 msgstr ""
5652 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
5653 "pré-definidos:"
5654
5655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5658 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5659 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5660 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5661 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5663 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5664 msgid "Browse..."
5665 msgstr "Navegar..."
5666
5667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5669 msgid "Disc type"
5670 msgstr "Tipo de disco"
5671
5672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5673 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5675 msgid "DVD"
5676 msgstr "DVD"
5677
5678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5679 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5680 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5681 msgid "VCD"
5682 msgstr "VCD"
5683
5684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5685 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5687 msgid "Audio CD"
5688 msgstr "CD de Audio"
5689
5690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5691 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5692 msgid "Device name"
5693 msgstr "Nome do dispositivo"
5694
5695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5696 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5697 msgid "Use DVD menus"
5698 msgstr "Usar menus DVD"
5699
5700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5701 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5702 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5703 msgid "UDP/RTP Multicast"
5704 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5705
5706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5710 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5711 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5713 msgid "Port"
5714 msgstr "Porta"
5715
5716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5717 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5719 msgid "Address"
5720 msgstr "Endereço"
5721
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5726 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5727 msgid "URL"
5728 msgstr "URL"
5729
5730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5733 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5735 msgid "Network"
5736 msgstr "Rede"
5737
5738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5739 msgid "Symbol Rate"
5740 msgstr "Symbol Rate"
5741
5742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5743 msgid "Frequency"
5744 msgstr "Freqüência"
5745
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5747 msgid "Polarization"
5748 msgstr "Polarização"
5749
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5751 msgid "FEC"
5752 msgstr "FEC"
5753
5754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5755 msgid "Vertical"
5756 msgstr "Vertical"
5757
5758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5759 msgid "Horizontal"
5760 msgstr "Horizontal"
5761
5762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5763 msgid "Satellite"
5764 msgstr "Satélite"
5765
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5767 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5768 msgid "delay"
5769 msgstr "atraso"
5770
5771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5772 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5773 msgid "fps"
5774 msgstr "fps"
5775
5776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5777 msgid "stream output"
5778 msgstr "stream de saída"
5779
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5781 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5783 msgid "Settings..."
5784 msgstr "Configurações..."
5785
5786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5787 msgid ""
5788 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5789 "version."
5790 msgstr ""
5791 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
5792 "novamente em uma próxima versão."
5793
5794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5795 msgid "All"
5796 msgstr "Tudo"
5797
5798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5799 msgid "Item"
5800 msgstr "Ítem"
5801
5802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5803 msgid "Crop"
5804 msgstr "Cortar"
5805
5806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5807 msgid "Invert"
5808 msgstr "Inverter"
5809
5810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5811 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5813 msgid "Select"
5814 msgstr "Selecione"
5815
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5817 msgid "Add"
5818 msgstr "Adicionar"
5819
5820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5823 msgid "Delete"
5824 msgstr "Apagar"
5825
5826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5827 msgid "Selection"
5828 msgstr "Seleção"
5829
5830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5831 msgid "Jump to: "
5832 msgstr "Pular para:"
5833
5834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5835 msgid "stream output (MRL)"
5836 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5837
5838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5839 msgid "Destination Target: "
5840 msgstr "Alvo de Destino: "
5841
5842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5843 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5844 msgid "UDP"
5845 msgstr "UDP"
5846
5847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5849 msgid "RTP"
5850 msgstr "RTP"
5851
5852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5853 msgid "Path:"
5854 msgstr "Caminho:"
5855
5856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5858 msgid "Address:"
5859 msgstr "Endereço:"
5860
5861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5862 msgid "TS"
5863 msgstr "TS"
5864
5865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5866 msgid "PS"
5867 msgstr "PS"
5868
5869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5870 msgid "AVI"
5871 msgstr "AVI"
5872
5873 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5874 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5875 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5876 #, c-format
5877 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5878 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5879
5880 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5881 #, c-format
5882 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5883 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5884
5885 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5886 msgid "Gtk+ interface"
5887 msgstr "Interface Gtk+"
5888
5889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5890 msgid "_File"
5891 msgstr "_Arquivo"
5892
5893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5894 msgid "_Close"
5895 msgstr "_Fechar"
5896
5897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5898 msgid "Close the window"
5899 msgstr "Fechar a janela"
5900
5901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5902 msgid "E_xit"
5903 msgstr "_Sair"
5904
5905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5906 msgid "Exit the program"
5907 msgstr "Fecha o programa"
5908
5909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5910 msgid "_View"
5911 msgstr "_Visão"
5912
5913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5914 msgid "Hide the main interface window"
5915 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5916
5917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5918 msgid "Navigate through the stream"
5919 msgstr "Navegar através do stream"
5920
5921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5922 msgid "_Settings"
5923 msgstr "_Configurações"
5924
5925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5926 msgid "_Preferences..."
5927 msgstr "_Preferências..."
5928
5929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5930 msgid "Configure the application"
5931 msgstr "Configura a aplicação"
5932
5933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5934 msgid "_Help"
5935 msgstr "_Ajuda"
5936
5937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5938 msgid "_About..."
5939 msgstr "S_obre..."
5940
5941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5942 msgid "About this application"
5943 msgstr "Sobre esta aplicação"
5944
5945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5946 msgid "Open a Satellite Card"
5947 msgstr "Abrir placa de Satélite"
5948
5949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5950 msgid "Go Backward"
5951 msgstr "Ir para trás"
5952
5953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5954 msgid "Stop Stream"
5955 msgstr "Parar Stream"
5956
5957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5958 msgid "Play Stream"
5959 msgstr "Tocar Stream"
5960
5961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5962 msgid "Pause Stream"
5963 msgstr "Pausar Stream"
5964
5965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5966 msgid "Play Slower"
5967 msgstr "Tocar mais devagar"
5968
5969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5970 msgid "Play Faster"
5971 msgstr "Tocar mais rápido"
5972
5973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5974 msgid "Open Playlist"
5975 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
5976
5977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5978 msgid "Previous File"
5979 msgstr "Arquivo Anterior"
5980
5981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5982 msgid "Next File"
5983 msgstr "Arquivo Posterior"
5984
5985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5986 msgid "_Play"
5987 msgstr "_Tocar"
5988
5989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5990 msgid "Authors"
5991 msgstr "Autores"
5992
5993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5994 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5995 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5996
5997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
5998 msgid ""
5999 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6000 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6001 msgstr ""
6002 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
6003 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
6004
6005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6006 msgid "Open Target"
6007 msgstr "Abrir Alvo"
6008
6009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6010 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6012 msgid "UDP/RTP"
6013 msgstr "UDP/RTP"
6014
6015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6016 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6018 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6019 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6020
6021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6022 msgid "Use a subtitles file"
6023 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6024
6025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6026 msgid "Select a subtitles file"
6027 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
6028
6029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6030 msgid "Set the delay (in seconds)"
6031 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
6032
6033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6034 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6035 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6036
6037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6038 msgid "Use stream output"
6039 msgstr "Use a saída de stream"
6040
6041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6042 msgid "Stream output configuration "
6043 msgstr "Configuração do stream de saída"
6044
6045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6047 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6049 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6051 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6053 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6054 msgid "Cancel"
6055 msgstr "Cancelar"
6056
6057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6058 msgid "Select File"
6059 msgstr "Selecione o arquivo"
6060
6061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6062 msgid "Jump"
6063 msgstr "Pular"
6064
6065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6066 msgid "Go To:"
6067 msgstr "Vá para:"
6068
6069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6070 msgid "s."
6071 msgstr "s."
6072
6073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6074 msgid "m:"
6075 msgstr "m:"
6076
6077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6078 msgid "h:"
6079 msgstr "h:"
6080
6081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6082 msgid "Selected"
6083 msgstr "Selecionado"
6084
6085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6086 msgid "_Crop"
6087 msgstr "_Recortar"
6088
6089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6090 msgid "_Invert"
6091 msgstr "_Inverter"
6092
6093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6094 msgid "_Select"
6095 msgstr "_Selecionar"
6096
6097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6098 msgid "Stream output (MRL)"
6099 msgstr "Saída de stream (MRL)"
6100
6101 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6102 #, c-format
6103 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6104 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
6105
6106 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6107 #, c-format
6108 msgid "Title %d (%d)"
6109 msgstr "Título %d (%d)"
6110
6111 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6112 #, c-format
6113 msgid "Chapter %d"
6114 msgstr "Capítulo %d"
6115
6116 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6117 msgid "PBC LID"
6118 msgstr "LID PBC"
6119
6120 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6121 msgid "Selected:"
6122 msgstr "Selecionado:"
6123
6124 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6125 msgid "Disk type"
6126 msgstr "Tipo de disco"
6127
6128 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6129 msgid "Starting position"
6130 msgstr "Posição de início"
6131
6132 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6133 msgid "Title "
6134 msgstr "Título"
6135
6136 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6137 msgid "Chapter "
6138 msgstr "Capítulo"
6139
6140 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6141 msgid "Device name "
6142 msgstr "Nome do dispositivo"
6143
6144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6145 msgid "Languages"
6146 msgstr "Linguagem"
6147
6148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6149 msgid "language"
6150 msgstr "lingua"
6151
6152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6153 msgid "Open &Disk"
6154 msgstr "Abrir &Disco"
6155
6156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6157 msgid "Open &Stream"
6158 msgstr "Abrir &Stream"
6159
6160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6161 msgid "&Backward"
6162 msgstr "Ir para &trás"
6163
6164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6165 msgid "&Stop"
6166 msgstr "&Parar"
6167
6168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6169 msgid "&Play"
6170 msgstr "&Tocar"
6171
6172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6173 msgid "P&ause"
6174 msgstr "Pa&usa"
6175
6176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6177 msgid "&Slow"
6178 msgstr "&Devagar"
6179
6180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6181 msgid "Fas&t"
6182 msgstr "&Rápido"
6183
6184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6185 msgid "Stream info..."
6186 msgstr "Informação do stream..."
6187
6188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6189 msgid "Opens an existing document"
6190 msgstr "Abre um documento existente"
6191
6192 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6193 msgid "Opens a recently used file"
6194 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
6195
6196 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6197 msgid "Quits the application"
6198 msgstr "Sai do programa"
6199
6200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6201 msgid "Enables/disables the toolbar"
6202 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
6203
6204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6205 msgid "Enables/disables the statusbar"
6206 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
6207
6208 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6209 msgid "Opens a disk"
6210 msgstr "Abre um disco"
6211
6212 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6213 msgid "Opens a network stream"
6214 msgstr "Abrir um stream de rede"
6215
6216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6217 msgid "Backward"
6218 msgstr "Ir para trás"
6219
6220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6221 msgid "Stops playback"
6222 msgstr "Parar a tocagem"
6223
6224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6225 msgid "Starts playback"
6226 msgstr "Inicia a tocagem"
6227
6228 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6229 msgid "Pauses playback"
6230 msgstr "Pausar tocagem"
6231
6232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6235 msgid "Ready."
6236 msgstr "Pronto."
6237
6238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6239 msgid "Opening file..."
6240 msgstr "Abrindo arquivo..."
6241
6242 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6243 msgid "Open File..."
6244 msgstr "Abrir Arquivo..."
6245
6246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6247 msgid "Exiting..."
6248 msgstr "Saindo..."
6249
6250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6251 msgid "Toggling toolbar..."
6252 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
6253
6254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6255 msgid "Toggle the statusbar..."
6256 msgstr "Alterna barra de status..."
6257
6258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6259 msgid "Off"
6260 msgstr "Desligar"
6261
6262 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6263 msgid "KDE interface"
6264 msgstr "Interface KDE"
6265
6266 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6267 msgid "path to ui.rc file"
6268 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
6269
6270 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6271 msgid "Messages:"
6272 msgstr "Mensagens:"
6273
6274 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6275 msgid "Protocol"
6276 msgstr "Protocolo"
6277
6278 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6279 msgid "Address "
6280 msgstr "Endereço"
6281
6282 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6283 msgid "Port "
6284 msgstr "Porta"
6285
6286 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6287 msgid "vlc preferences"
6288 msgstr "preferências do vlc"
6289
6290 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6291 msgid "&Save"
6292 msgstr "&Salvar"
6293
6294 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6295 msgid "Plugins"
6296 msgstr "Plugins"
6297
6298 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6299 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6300 msgid "About VLC media player"
6301 msgstr "Sobre o VLC media player"
6302
6303 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6304 msgid "Random On"
6305 msgstr "Aleatório Ligado"
6306
6307 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6308 msgid "Random Off"
6309 msgstr "Aleatório Desligado"
6310
6311 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6312 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6314 msgid "Repeat All"
6315 msgstr "Repetir Tudo"
6316
6317 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6318 msgid "Repeat Off"
6319 msgstr "Repertir Desligado"
6320
6321 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6322 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6324 msgid "Repeat One"
6325 msgstr "Repertir Um"
6326
6327 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6328 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6329 msgid "Half Size"
6330 msgstr "Metade do Tamanho"
6331
6332 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6333 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6334 msgid "Normal Size"
6335 msgstr "Tamanho normal"
6336
6337 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6338 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6339 msgid "Double Size"
6340 msgstr "Tamanho dobrado"
6341
6342 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6343 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6344 msgid "Float on Top"
6345 msgstr "Flutuar por cima"
6346
6347 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6348 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6349 msgid "Fit to Screen"
6350 msgstr "Ajustar para a tela"
6351
6352 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6353 msgid "Step Forward"
6354 msgstr "Passo Adiante"
6355
6356 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6357 msgid "Step Backward"
6358 msgstr "Passo para Trás"
6359
6360 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6361 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6362 msgid "Info"
6363 msgstr "Info"
6364
6365 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6366 msgid "VLC - Controller"
6367 msgstr "VLC - Controlador"
6368
6369 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6371 msgid "Rewind"
6372 msgstr "Rebobinar"
6373
6374 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6375 msgid "Fast Forward"
6376 msgstr "Avançar Rápido"
6377
6378 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6379 msgid "Open CrashLog"
6380 msgstr "Abrir Crashlog"
6381
6382 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6383 msgid "Preferences..."
6384 msgstr "Preferências..."
6385
6386 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6387 msgid "Hide VLC"
6388 msgstr "Esconder o VLC"
6389
6390 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6391 msgid "Hide Others"
6392 msgstr "Esconder Outros"
6393
6394 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6395 msgid "Show All"
6396 msgstr "Mostrar Tudo"
6397
6398 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6399 msgid "Quit VLC"
6400 msgstr "Sair do VLC"
6401
6402 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6403 msgid "1:File"
6404 msgstr "1:Arquivo"
6405
6406 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6407 msgid "Quick Open File..."
6408 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
6409
6410 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6411 msgid "Open Disc..."
6412 msgstr "Abrir Disco..."
6413
6414 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6415 msgid "Open Network..."
6416 msgstr "Abrir Rede..."
6417
6418 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6419 msgid "Open Recent"
6420 msgstr "Abrir Recente"
6421
6422 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6423 msgid "Clear Menu"
6424 msgstr "Limpar o Menu"
6425
6426 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6427 msgid "Cut"
6428 msgstr "Recortar"
6429
6430 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6431 msgid "Copy"
6432 msgstr "Copiar"
6433
6434 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6435 msgid "Paste"
6436 msgstr "Colar"
6437
6438 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6439 msgid "Clear"
6440 msgstr "Limpar"
6441
6442 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6443 msgid "Controls"
6444 msgstr "Controles"
6445
6446 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6447 msgid "Video Device"
6448 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6449
6450 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6451 msgid "Minimize Window"
6452 msgstr "Minimizar janela"
6453
6454 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6455 msgid "Close Window"
6456 msgstr "Fechar janela"
6457
6458 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6459 msgid "Controller"
6460 msgstr "Controlador"
6461
6462 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6463 msgid "Bring All to Front"
6464 msgstr "Trazer tudo para a frente"
6465
6466 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6467 msgid "Help"
6468 msgstr "Ajuda"
6469
6470 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6471 msgid "ReadMe..."
6472 msgstr "LeiaMe..."
6473
6474 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6475 msgid "Online Documentation"
6476 msgstr "Documentação Online"
6477
6478 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6479 msgid "Report a Bug"
6480 msgstr "Reportar um bug"
6481
6482 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6483 msgid "VideoLAN Website"
6484 msgstr "website do Videolan"
6485
6486 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6487 msgid "License"
6488 msgstr "Licença"
6489
6490 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6491 msgid "Error"
6492 msgstr "Erro"
6493
6494 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6495 msgid ""
6496 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6497 msgstr ""
6498 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
6499
6500 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6501 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6502 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
6503
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6505 msgid "Open Messages Window"
6506 msgstr "Abrir janela de mensagem"
6507
6508 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6509 msgid "Dismiss"
6510 msgstr "Liberar"
6511
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6513 msgid "Surpress further errors"
6514 msgstr "Suprimir erros futuros"
6515
6516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6517 msgid "No CrashLog found"
6518 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
6519
6520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6521 msgid ""
6522 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6523 "heavy crashes yet."
6524 msgstr ""
6525 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
6526 "nenhum travamento pesado."
6527
6528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6529 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6530 msgid "Video device"
6531 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6532
6533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6534 msgid ""
6535 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6536 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6537 msgstr ""
6538 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
6539 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
6540
6541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6542 msgid "Opaqueness"
6543 msgstr "Opacidade"
6544
6545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6546 msgid ""
6547 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6548 "is fully transparent."
6549 msgstr ""
6550 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
6551 "completamente transparente."
6552
6553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6556 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
6557
6558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6559 msgid ""
6560 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6561 "stretch the video to fill the entire window."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6565 msgid "Use OpenGL"
6566 msgstr "Usar OpenGL"
6567
6568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6569 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6570 msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
6571
6572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6573 msgid "OpenGL effect"
6574 msgstr "efeito OpenGL"
6575
6576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6577 msgid ""
6578 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6579 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6580 "transparent"
6581 msgstr ""
6582 "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o "
6583 "vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar "
6584 "este cubo transparente."
6585
6586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6587 msgid "Cube"
6588 msgstr "Cubo"
6589
6590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6591 msgid "Transparent cube"
6592 msgstr "Cubo transparente"
6593
6594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6595 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6596 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
6597
6598 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6599 msgid "Open Source"
6600 msgstr "Abrir Fonte"
6601
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6603 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6604 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
6605
6606 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6607 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6608 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6609
6610 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6611 msgid "VIDEO_TS folder"
6612 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
6613
6614 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6615 msgid "Load subtitles file:"
6616 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
6617
6618 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6619 msgid "Override"
6620 msgstr "Sobrepujar"
6621
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6623 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6624 msgid "Open"
6625 msgstr "Abrir"
6626
6627 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6628 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6629 #, objc-format
6630 msgid "No %@s found"
6631 msgstr "Não encontrado %@s"
6632
6633 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6634 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6635 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
6636
6637 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6638 msgid "Advanced output:"
6639 msgstr "Saída avançada:"
6640
6641 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6642 msgid "Output Options"
6643 msgstr "Opções de saída"
6644
6645 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6646 msgid "Dump raw input"
6647 msgstr "Entrada de Dump raw"
6648
6649 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6650 msgid "Encapsulation Method"
6651 msgstr "Método de encapsulação"
6652
6653 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6654 msgid "Transcode options"
6655 msgstr "Opções Transcode"
6656
6657 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6660 msgid "Bitrate (kb/s)"
6661 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
6662
6663 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6664 msgid "Stream Announcing"
6665 msgstr "Anúncio de Stream"
6666
6667 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6668 msgid "SAP announce"
6669 msgstr "Anúncio SAP"
6670
6671 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6672 msgid "SLP announce"
6673 msgstr "Anúncio SLP"
6674
6675 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6676 msgid "Channel Name"
6677 msgstr "Nome do Canal"
6678
6679 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6680 msgid "Save File"
6681 msgstr "Salvar Arquivo"
6682
6683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6684 msgid "Save Playlist..."
6685 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
6686
6687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6688 msgid "Search"
6689 msgstr "Procurar"
6690
6691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6692 msgid "Untitled"
6693 msgstr "Sem Título"
6694
6695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6696 msgid "Save Playlist"
6697 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6698
6699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6700 #, c-format
6701 msgid "%i items in playlist"
6702 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
6703
6704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6705 msgid "Reset All"
6706 msgstr "Zerar Tudo"
6707
6708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6709 msgid "Advanced"
6710 msgstr "Avançado"
6711
6712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6713 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6715 msgid "Command"
6716 msgstr "Comando"
6717
6718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6721 msgid "Control"
6722 msgstr "Controle"
6723
6724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6725 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6726 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6727 msgid "Option/Alt"
6728 msgstr "Opção/Alt"
6729
6730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6731 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6732 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6733 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6734 msgid "Shift"
6735 msgstr "Shift"
6736
6737 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6738 msgid "Reset Preferences"
6739 msgstr "Zerar Preferências"
6740
6741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6742 msgid "Continue"
6743 msgstr "Continuar"
6744
6745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6746 msgid ""
6747 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6748 "Are you sure you want to continue?"
6749 msgstr ""
6750 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
6751 "Você tem certeza de quer continuar?"
6752
6753 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6754 msgid "Select file or directory"
6755 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
6756
6757 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6758 msgid "Select a file or directory"
6759 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6760
6761 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6762 msgid "ncurses interface"
6763 msgstr "Interface ncurses"
6764
6765 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6766 msgid "Autoplay selected file"
6767 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
6768
6769 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6770 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6771 msgstr ""
6772 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
6773 "aquivos"
6774
6775 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6776 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6777 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6778
6779 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6780 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6781 msgid "Filename"
6782 msgstr "Nome do arq."
6783
6784 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6785 msgid "Permissions"
6786 msgstr "Permissões"
6787
6788 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6789 msgid "Size"
6790 msgstr "Tamanho"
6791
6792 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6793 msgid "Owner"
6794 msgstr "Dono"
6795
6796 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6798 msgid "Group"
6799 msgstr "Grupo"
6800
6801 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6802 msgid "Time"
6803 msgstr "Tempo"
6804
6805 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6806 msgid "Index"
6807 msgstr "Índice"
6808
6809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6810 msgid "Forward"
6811 msgstr "Avançar"
6812
6813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6814 msgid "00:00:00"
6815 msgstr "00:00:00"
6816
6817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6819 msgid "Add to Playlist"
6820 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6821
6822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6823 #, fuzzy
6824 msgid "MRL:"
6825 msgstr "MRL :"
6826
6827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6828 msgid "udp://@:1234"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6832 msgid "udp6://@:1234"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6836 #, fuzzy
6837 msgid "rtp://"
6838 msgstr "rtp"
6839
6840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6841 #, fuzzy
6842 msgid "rtp6://"
6843 msgstr "rtp"
6844
6845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6846 #, fuzzy
6847 msgid "ftp://"
6848 msgstr "ftp"
6849
6850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6851 #, fuzzy
6852 msgid "http://"
6853 msgstr "http"
6854
6855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6856 #, fuzzy
6857 msgid "mms://"
6858 msgstr "mms"
6859
6860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6861 msgid "Port:"
6862 msgstr "Porta:"
6863
6864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6865 msgid "unicast"
6866 msgstr "unicast"
6867
6868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6869 msgid "multicast"
6870 msgstr "multicast"
6871
6872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6873 msgid "Network: "
6874 msgstr "Rede:"
6875
6876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6877 msgid "udp"
6878 msgstr "udp"
6879
6880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6881 msgid "udp6"
6882 msgstr "udp6"
6883
6884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6885 msgid "rtp"
6886 msgstr "rtp"
6887
6888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6889 msgid "rtp4"
6890 msgstr "rtp4"
6891
6892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6893 msgid "ftp"
6894 msgstr "ftp"
6895
6896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6897 msgid "http"
6898 msgstr "http"
6899
6900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6901 msgid "sout"
6902 msgstr "sout"
6903
6904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6905 msgid "mms"
6906 msgstr "mms"
6907
6908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6909 msgid "Protocol:"
6910 msgstr "Protocolo:"
6911
6912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Transcode:"
6915 msgstr "Transcodificar"
6916
6917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6920 msgid "enable"
6921 msgstr "habilitar"
6922
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6924 msgid "Video:"
6925 msgstr "Vídeo:"
6926
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6928 msgid "Audio:"
6929 msgstr "Audio:"
6930
6931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
6932 msgid "Channel:"
6933 msgstr "Canal:"
6934
6935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
6936 msgid "Norm:"
6937 msgstr "Norm:"
6938
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
6940 msgid "Size:"
6941 msgstr "Tamanho:"
6942
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
6944 msgid "Frequency:"
6945 msgstr "Freqüência:"
6946
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
6948 msgid "Samplerate:"
6949 msgstr "Taxa de Amostra:"
6950
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
6952 msgid "Quality:"
6953 msgstr "Qualidade:"
6954
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
6956 msgid "Tuner:"
6957 msgstr "Sintonizador:"
6958
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
6960 msgid "Sound:"
6961 msgstr "Som:"
6962
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
6964 msgid "MJPEG:"
6965 msgstr "MPEG:"
6966
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6968 msgid "Decimation:"
6969 msgstr "Decimação:"
6970
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6972 msgid "/dev/video"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6976 msgid "/dev/video0"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6980 msgid "/dev/video1"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
6984 msgid "/dev/dsp"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
6988 msgid "/dev/audio"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
6992 msgid "/dev/audio0"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
6996 msgid "/dev/audio1"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7000 msgid "pal"
7001 msgstr "pal"
7002
7003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7004 msgid "ntsc"
7005 msgstr "ntsc"
7006
7007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7008 msgid "secam"
7009 msgstr "secam"
7010
7011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7012 msgid "auto"
7013 msgstr "auto"
7014
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7016 msgid "240x192"
7017 msgstr "240x192"
7018
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7020 msgid "320x240"
7021 msgstr "320x240"
7022
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7024 msgid "qsif"
7025 msgstr "qsif"
7026
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7028 msgid "qcif"
7029 msgstr "qcif"
7030
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7032 msgid "sif"
7033 msgstr "sif"
7034
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7036 msgid "cif"
7037 msgstr "cif"
7038
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7040 msgid "vga"
7041 msgstr "vga"
7042
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7044 msgid "kHz"
7045 msgstr "kHz"
7046
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7048 msgid "Hz/s"
7049 msgstr "Hz/s"
7050
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7052 msgid "mono"
7053 msgstr "mono"
7054
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7056 msgid "stereo"
7057 msgstr "estéreo"
7058
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7060 msgid "Camera"
7061 msgstr "Câmera"
7062
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7064 msgid "Video Codec:"
7065 msgstr "Codec de vídeo:"
7066
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7068 msgid "huffyuv"
7069 msgstr "huffyuv"
7070
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7072 msgid "mp1v"
7073 msgstr "mp1v"
7074
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7076 msgid "mp2v"
7077 msgstr "mp2v"
7078
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7080 msgid "mp4v"
7081 msgstr "mp4v"
7082
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7084 msgid "H263"
7085 msgstr "H263"
7086
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7088 msgid "I263"
7089 msgstr "I263"
7090
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7092 msgid "WMV1"
7093 msgstr "WMV1"
7094
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7096 msgid "WMV2"
7097 msgstr "WMV2"
7098
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7100 msgid "Video Bitrate:"
7101 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
7102
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7104 msgid "Bitrate Tolerance:"
7105 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7106
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7108 msgid "Keyframe Interval:"
7109 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
7110
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7112 msgid "Audio Codec:"
7113 msgstr "Codec de audio:"
7114
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7116 msgid "Deinterlace:"
7117 msgstr "Desentrelaçar"
7118
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7120 msgid "Access:"
7121 msgstr "Acesso:"
7122
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7124 msgid "Muxer:"
7125 msgstr "Muxer:"
7126
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7128 msgid "URL:"
7129 msgstr "URL:"
7130
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7132 msgid "Time To Live (TTL):"
7133 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
7134
7135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7136 msgid "127.0.0.1"
7137 msgstr "127.0.0.1"
7138
7139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7140 msgid "localhost"
7141 msgstr "localhost"
7142
7143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7144 msgid "localhost.localdomain"
7145 msgstr "localhost.localdomain"
7146
7147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7148 msgid "239.0.0.42"
7149 msgstr "239.0.0.42"
7150
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7152 msgid "ps"
7153 msgstr "ps"
7154
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7156 msgid "ts"
7157 msgstr "ts"
7158
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7160 msgid "mpeg1"
7161 msgstr "mpeg1"
7162
7163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7164 msgid "avi"
7165 msgstr "avi"
7166
7167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7168 msgid "ogg"
7169 msgstr "ogg"
7170
7171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7172 msgid "mp4"
7173 msgstr "mp4"
7174
7175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7176 msgid "mov"
7177 msgstr "mov"
7178
7179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7180 msgid "asf"
7181 msgstr "asf"
7182
7183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7184 msgid "kbits/s"
7185 msgstr "kbits/s"
7186
7187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7188 msgid "alaw"
7189 msgstr "alaw"
7190
7191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7192 msgid "ulaw"
7193 msgstr "ualaw"
7194
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7196 msgid "mpga"
7197 msgstr "mpga"
7198
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7200 msgid "mp3"
7201 msgstr "mp3"
7202
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7204 msgid "a52"
7205 msgstr "a52"
7206
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7208 msgid "vorb"
7209 msgstr "vorb"
7210
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7212 msgid "bits/s"
7213 msgstr "bits/s"
7214
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7216 msgid "Audio Bitrate :"
7217 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
7218
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7220 msgid "SAP Announce:"
7221 msgstr "Anunciação SAP:"
7222
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7224 msgid "SLP Announce:"
7225 msgstr "Anunciação SLP:"
7226
7227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7228 msgid "Announce Channel:"
7229 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
7230
7231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7232 msgid "Transcode"
7233 msgstr "Transcodificar"
7234
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7236 msgid "Update"
7237 msgstr "Atualizar"
7238
7239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7240 msgid " Clear "
7241 msgstr " Limpar "
7242
7243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7244 msgid " Save "
7245 msgstr " Salvar "
7246
7247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7248 msgid " Apply "
7249 msgstr " Aplicar "
7250
7251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7252 msgid " Cancel "
7253 msgstr " Cancelar "
7254
7255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7256 msgid "Preference"
7257 msgstr " Preferência "
7258
7259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7260 msgid ""
7261 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7262 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7263 "org/copyleft/gpl.html)."
7264 msgstr ""
7265 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
7266 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
7267 "org/copyleft/gpl.html)."
7268
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7270 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7271 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7272
7273 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7274 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7275 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
7276
7277 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7278 msgid "Qt interface"
7279 msgstr "Interface Qt"
7280
7281 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7282 msgid "Open a skin file"
7283 msgstr "Abrir arquivo skin"
7284
7285 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7286 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7287 msgid "Last skin actually used"
7288 msgstr "Última skin usada"
7289
7290 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7291 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7293 msgid "Config of last used skin"
7294 msgstr "Configuração da última skin usada"
7295
7296 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7297 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7298 msgid "Show application in system tray"
7299 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
7300
7301 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7302 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7303 msgid "Show application in taskbar"
7304 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
7305
7306 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7307 msgid "Skinnable interface"
7308 msgstr "Interface Skinnable"
7309
7310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7311 msgid "Open a skin file."
7312 msgstr "Abrir arquivo skin"
7313
7314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7315 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7316 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
7317
7318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7319 msgid "Last skin used"
7320 msgstr "Última skin usada"
7321
7322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7323 msgid "Select the path to the last skin used."
7324 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7325
7326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7327 msgid "Config of last used skin."
7328 msgstr "Configuração da última skin usada"
7329
7330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7331 msgid "Skinnable Interface"
7332 msgstr "Interface Skinnable"
7333
7334 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7335 msgid "Stream and media info"
7336 msgstr "Informações do stream e mídia"
7337
7338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7339 msgid "Quick file open"
7340 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
7341
7342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7343 msgid "Advanced open"
7344 msgstr "Abrir Avançado"
7345
7346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7347 msgid "Open a network stream"
7348 msgstr "Abrir um stream de rede"
7349
7350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7351 msgid "Open a satellite stream"
7352 msgstr "Abrir um stream de satélite"
7353
7354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7355 msgid "Eject the DVD/CD"
7356 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
7357
7358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7359 msgid "Exit this program"
7360 msgstr "Sair deste programa"
7361
7362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7363 msgid "Open the streaming wizard"
7364 msgstr "Abrir assistente de streaming"
7365
7366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7367 msgid "Open other types of inputs"
7368 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
7369
7370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7371 msgid "Open the playlist"
7372 msgstr "Abre a lista de reprodução"
7373
7374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7375 msgid "Show the program logs"
7376 msgstr "Mostra os logs do programa"
7377
7378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7379 msgid "Show information about the file being played"
7380 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
7381
7382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7383 msgid "Go to the preferences menu"
7384 msgstr "Vai para o menu de preferências"
7385
7386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7387 msgid "Shows the extended GUI"
7388 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7389
7390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7391 msgid "About this program"
7392 msgstr "Sobre este programa"
7393
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7395 msgid "Quick &Open File..."
7396 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
7397
7398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7399 msgid "Open &File..."
7400 msgstr "A&brir Arquivo..."
7401
7402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7403 msgid "Open &Disc..."
7404 msgstr "Abrir &Disco"
7405
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7407 msgid "Open &Network Stream..."
7408 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
7409
7410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7411 msgid "Open &Satellite Stream..."
7412 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
7413
7414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7415 msgid "Streaming Wizard..."
7416 msgstr "Assistente de Streaming..."
7417
7418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7419 msgid "E&xit"
7420 msgstr "&Sair"
7421
7422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7423 msgid "&Playlist..."
7424 msgstr "Lista de Re&produção"
7425
7426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7427 msgid "&Messages..."
7428 msgstr "&Mensagens..."
7429
7430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7431 msgid "&Stream and Media info..."
7432 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
7433
7434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7435 msgid "&File"
7436 msgstr "&Arquivo"
7437
7438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7439 msgid "&View"
7440 msgstr "&Visão"
7441
7442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7445 msgid "&Settings"
7446 msgstr "&Configurações"
7447
7448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7451 msgid "&Audio"
7452 msgstr "A&udio"
7453
7454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7457 msgid "&Video"
7458 msgstr "&Vídeo"
7459
7460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7463 msgid "&Navigation"
7464 msgstr "&Navegação"
7465
7466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7467 msgid "&Help"
7468 msgstr "A&juda"
7469
7470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7471 msgid "Previous playlist item"
7472 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
7473
7474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7475 msgid "Next playlist item"
7476 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
7477
7478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7479 msgid "Adjust Image"
7480 msgstr "Ajustar Imagem"
7481
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7483 msgid "Enable"
7484 msgstr "Habilitar"
7485
7486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7487 msgid "Hue"
7488 msgstr "Tonalidade"
7489
7490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7491 msgid "Contrast"
7492 msgstr "Contraste"
7493
7494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7495 msgid "Brightness"
7496 msgstr "Brilho"
7497
7498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7499 msgid "Saturation"
7500 msgstr "Saturação"
7501
7502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7503 msgid "Gamma"
7504 msgstr "Gamma"
7505
7506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7507 msgid "Video Options"
7508 msgstr "Opções de Vídeo"
7509
7510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7511 msgid "Aspect Ratio"
7512 msgstr "Proporção de Aspecto"
7513
7514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7515 msgid "Visualisations"
7516 msgstr "Visualizações"
7517
7518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7519 msgid "Audio Options"
7520 msgstr "Opções de Audio"
7521
7522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7524 msgid "&Extended GUI"
7525 msgstr "Interface &Extendida"
7526
7527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7529 msgid "&Preferences..."
7530 msgstr "&Preferências"
7531
7532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7533 msgid ""
7534 " (wxWindows interface)\n"
7535 "\n"
7536 msgstr ""
7537 " (Interface wxWindows)\n"
7538 "\n"
7539
7540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7541 msgid ""
7542 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7543 "\n"
7544 msgstr ""
7545 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
7546 "\n"
7547
7548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7549 msgid ""
7550 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7551 "http://www.videolan.org/\n"
7552 "\n"
7553 msgstr ""
7554 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7555 "http://www.videolan.org/\n"
7556 "\n"
7557
7558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7559 #, c-format
7560 msgid "About %s"
7561 msgstr "Sobre %s"
7562
7563 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7564 msgid "Playlist item info"
7565 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
7566
7567 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7568 msgid "Item Info"
7569 msgstr "Info do ítem"
7570
7571 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7572 msgid "URI"
7573 msgstr "URI"
7574
7575 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7576 msgid "Group Info"
7577 msgstr "Info do Grupo"
7578
7579 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7580 msgid "Item Enabled"
7581 msgstr "Ítem Habilitado"
7582
7583 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7585 msgid "New Group"
7586 msgstr "Novo Grupo"
7587
7588 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7589 msgid "Options"
7590 msgstr "Opções"
7591
7592 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7593 msgid "Audio menu"
7594 msgstr "Menu de audio"
7595
7596 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7597 msgid "Video menu"
7598 msgstr "Menu de vídeo"
7599
7600 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7601 msgid "Input menu"
7602 msgstr "Menu de entrada"
7603
7604 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7605 msgid "Interface menu"
7606 msgstr "Menu de interface"
7607
7608 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7609 msgid "Empty"
7610 msgstr "Vazio"
7611
7612 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7613 msgid "Save As..."
7614 msgstr "Salvar como..."
7615
7616 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7617 msgid "Save Messages As..."
7618 msgstr "Salvar mensagens como..."
7619
7620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7621 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7622 msgid "Open..."
7623 msgstr "Abrir..."
7624
7625 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7626 msgid "Open :"
7627 msgstr "Abrir:"
7628
7629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7630 msgid ""
7631 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7632 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7633 "controls below."
7634 msgstr ""
7635 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7636 "quer abrir.\n"
7637 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
7638 "controles abaixo."
7639
7640 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7641 msgid "Use VLC as a server of streams"
7642 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
7643
7644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7645 msgid "Video for Linux"
7646 msgstr "Video For Linux"
7647
7648 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7649 msgid "Subtitle options"
7650 msgstr "Opções das legendas"
7651
7652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7653 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7657 msgid "DVD (menus support)"
7658 msgstr "DVD (suporte a menus)"
7659
7660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7661 msgid "RTSP"
7662 msgstr "RTsP"
7663
7664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7665 msgid "Webcam"
7666 msgstr "WebCam"
7667
7668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7669 msgid "TV card"
7670 msgstr "Placa de TV"
7671
7672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7673 msgid "PVR"
7674 msgstr "PVR"
7675
7676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7677 msgid "Kfir"
7678 msgstr "Kfir"
7679
7680 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7681 msgid "Video device type"
7682 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
7683
7684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7685 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7686 msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
7687
7688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7689 msgid "Channel"
7690 msgstr "Canal"
7691
7692 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7693 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7694 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7695
7696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7697 msgid "Advanced settings..."
7698 msgstr "Configurações Avançadas..."
7699
7700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7701 msgid "&Simple Add..."
7702 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
7703
7704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7705 msgid "&Add MRL..."
7706 msgstr "&Adicionar MRL..."
7707
7708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7709 msgid "&Open Playlist..."
7710 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
7711
7712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7713 msgid "&Save Playlist..."
7714 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
7715
7716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7717 msgid "&Close"
7718 msgstr "Fe&char"
7719
7720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7721 msgid "Sort by &title"
7722 msgstr "&Org. por título"
7723
7724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7725 msgid "&Reverse sort by title"
7726 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
7727
7728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7729 msgid "Sort by &author"
7730 msgstr "Org. por &Autor"
7731
7732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7733 msgid "Reverse sort by author"
7734 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
7735
7736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7737 msgid "Sort by &group"
7738 msgstr "&Org. por Grupo"
7739
7740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7741 msgid "Reverse sort by group"
7742 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
7743
7744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7745 msgid "&Shuffle Playlist"
7746 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
7747
7748 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7749 msgid "&Enable"
7750 msgstr "&Habilitar"
7751
7752 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7753 msgid "&Disable"
7754 msgstr "&Desabilitar"
7755
7756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7757 msgid "&Invert"
7758 msgstr "&Inverter"
7759
7760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7761 msgid "D&elete"
7762 msgstr "&Apagar"
7763
7764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7765 msgid "&Select All"
7766 msgstr "&Selecionar Tudo"
7767
7768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7769 msgid "&Enable all group items"
7770 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7771
7772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7773 msgid "&Disable all group items"
7774 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7775
7776 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7777 msgid "&Manage"
7778 msgstr "Gere&nciar"
7779
7780 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7781 msgid "S&ort"
7782 msgstr "&Ordenar"
7783
7784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7785 msgid "&Selection"
7786 msgstr "&Seleção"
7787
7788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7789 msgid "&Groups"
7790 msgstr "&Grupos"
7791
7792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7793 msgid "Toggle enabled"
7794 msgstr "Alternar habilitado"
7795
7796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7797 msgid "Up"
7798 msgstr "Subir"
7799
7800 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7801 msgid "Down"
7802 msgstr "Descer"
7803
7804 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7805 msgid "Item info"
7806 msgstr "Info do codec"
7807
7808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7809 msgid "M3U file"
7810 msgstr "arquivo M3U"
7811
7812 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7813 msgid "PLS file"
7814 msgstr "Arquivo PLS"
7815
7816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7817 msgid "Save playlist"
7818 msgstr "Salvar lista"
7819
7820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7821 msgid "Enter a name for the new group:"
7822 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
7823
7824 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7825 msgid "Advanced options"
7826 msgstr "Opções Avançadas"
7827
7828 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7829 msgid "General settings"
7830 msgstr "Configurações Gerais"
7831
7832 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7833 msgid "Alt"
7834 msgstr "Alt"
7835
7836 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7837 msgid "Ctrl"
7838 msgstr "Ctrl"
7839
7840 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7841 msgid "Choose directory"
7842 msgstr "Escolha o Diretório"
7843
7844 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7845 msgid "Choose file"
7846 msgstr "Escolha o Arquivo"
7847
7848 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7849 msgid "Stream output MRL"
7850 msgstr "MRL do stream de saída"
7851
7852 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7853 msgid "Destination Target:"
7854 msgstr "Alvo de destino"
7855
7856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7857 msgid ""
7858 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7859 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7860 "controls below"
7861 msgstr ""
7862 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7863 "quer abrir.\n"
7864 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
7865 "controles abaixo."
7866
7867 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7868 msgid "Output methods"
7869 msgstr "Métodos de saída"
7870
7871 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7872 msgid "Play locally"
7873 msgstr "Tocar localmente"
7874
7875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7876 msgid "HTTP"
7877 msgstr "HTTP"
7878
7879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7880 msgid "MMSH"
7881 msgstr "MMSH"
7882
7883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7884 msgid "Miscellaneous options"
7885 msgstr "Opções Variadas"
7886
7887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7888 msgid "Channel name"
7889 msgstr "Nome do Canal"
7890
7891 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7892 msgid "Transcoding options"
7893 msgstr "Opções de transcodificação"
7894
7895 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7896 msgid "Video codec"
7897 msgstr "Codec de vídeo"
7898
7899 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7900 msgid "Scale"
7901 msgstr "Redimensionar"
7902
7903 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7904 msgid "Audio codec"
7905 msgstr "Codec de audio"
7906
7907 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7908 msgid "Save file"
7909 msgstr "Salvar arquivo"
7910
7911 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7912 msgid "Stream with VLC in three steps."
7913 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
7914
7915 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7916 msgid "Step 1: Select what to stream."
7917 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
7918
7919 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7920 msgid "Step 2: Define streaming method."
7921 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
7922
7923 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7924 msgid "Step 3: Start streaming."
7925 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
7926
7927 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7928 msgid "Choose..."
7929 msgstr "Escolher..."
7930
7931 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
7932 msgid "Start!"
7933 msgstr "Iniciar!"
7934
7935 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7936 msgid "Subtitles file"
7937 msgstr "Arquivo de legendas"
7938
7939 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7940 msgid "Subtitles encoding"
7941 msgstr "Codificação das legendas"
7942
7943 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7944 msgid "Subtitles options"
7945 msgstr "Opções das legendas"
7946
7947 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7948 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7949 msgstr ""
7950 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7951
7952 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7953 msgid "Open file"
7954 msgstr "Abrir arquivo"
7955
7956 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7957 msgid "Advanced video device options"
7958 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
7959
7960 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7961 msgid "Video device MRL"
7962 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7963
7964 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7965 msgid "Destination target:"
7966 msgstr "Alvo de destino:"
7967
7968 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7969 msgid ""
7970 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7971 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7972 "controls below"
7973 msgstr ""
7974 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7975 "quer abrir.\n"
7976 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
7977 "os controles abaixo."
7978
7979 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7980 msgid "Common options"
7981 msgstr "Opções Comuns"
7982
7983 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7984 msgid "Norm"
7985 msgstr "Norm"
7986
7987 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7988 msgid "Standard of the analog signal"
7989 msgstr "Padrão do sinal analógico"
7990
7991 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7992 msgid "Frequency (kHz)"
7993 msgstr "Freqüência (kHz)"
7994
7995 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7996 msgid "The channel frequency in kHz"
7997 msgstr "A freqüência do canal em kHz"
7998
7999 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
8000 msgid "Audio options"
8001 msgstr "Opções de Audio"
8002
8003 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8004 msgid "Audio device"
8005 msgstr "Dispositivo de audio"
8006
8007 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8008 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8009 msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
8010
8011 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8012 msgid "Bitrate options"
8013 msgstr "Opções de taxa de bits"
8014
8015 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8016 msgid "The average bitrate of the stream"
8017 msgstr "O bitrate médio do stream"
8018
8019 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8020 msgid "Maximum bitrate"
8021 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8022
8023 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8024 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8025 msgstr "O bitrate máximo do stream"
8026
8027 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8028 msgid "wxWindows interface module"
8029 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
8030
8031 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8032 msgid "wxWindows dialogs provider"
8033 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
8034
8035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8036 msgid "Dummy image chroma format"
8037 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
8038
8039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8040 msgid ""
8041 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8042 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8043 msgstr ""
8044 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
8045 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
8046 "eficiente."
8047
8048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8049 msgid "Save raw codec data"
8050 msgstr "Salvar dados do codec raw"
8051
8052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8053 msgid ""
8054 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8055 "forced the dummy decoder in the main options."
8056 msgstr ""
8057 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
8058 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
8059
8060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8061 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8062 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8063
8064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8065 msgid ""
8066 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8067 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8068 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8069 msgstr ""
8070 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8071 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8072 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8073 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8074
8075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8076 msgid "Dummy interface function"
8077 msgstr "Interface de função simulada"
8078
8079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8080 msgid "Dummy access function"
8081 msgstr "função de acesso simulado"
8082
8083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8084 msgid "Dummy demux function"
8085 msgstr "função de demux simulado"
8086
8087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8088 msgid "Dummy decoder function"
8089 msgstr "função de decodificador simulado"
8090
8091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8092 msgid "Dummy encoder function"
8093 msgstr "função de codificador simulado"
8094
8095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8096 msgid "Dummy audio output function"
8097 msgstr "função de saída de audio simulada"
8098
8099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8100 msgid "Dummy video output function"
8101 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
8102
8103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8104 msgid "Dummy font renderer function"
8105 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
8106
8107 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8108 msgid "Font"
8109 msgstr "Fonte"
8110
8111 #: modules/misc/freetype.c:95
8112 msgid "Font filename"
8113 msgstr "Nome da fonte"
8114
8115 #: modules/misc/freetype.c:96
8116 msgid "Font size in pixels"
8117 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
8118
8119 #: modules/misc/freetype.c:97
8120 msgid ""
8121 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8122 "than 0 this option will override the relative font size "
8123 msgstr ""
8124 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
8125 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
8126
8127 #: modules/misc/freetype.c:100
8128 msgid "Font size"
8129 msgstr "Tamanho da fonte"
8130
8131 #: modules/misc/freetype.c:101
8132 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8133 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
8134
8135 #: modules/misc/freetype.c:104
8136 msgid "Smaller"
8137 msgstr "Menor"
8138
8139 #: modules/misc/freetype.c:104
8140 msgid "Small"
8141 msgstr "Pequeno"
8142
8143 #: modules/misc/freetype.c:105
8144 msgid "Large"
8145 msgstr "Grande"
8146
8147 #: modules/misc/freetype.c:105
8148 msgid "Larger"
8149 msgstr "Maior"
8150
8151 #: modules/misc/freetype.c:108
8152 msgid "freetype2 font renderer"
8153 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
8154
8155 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8156 msgid "Gtk+ GUI helper"
8157 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
8158
8159 #: modules/misc/httpd.c:97
8160 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8161 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
8162
8163 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8164 msgid "Text"
8165 msgstr "Texto"
8166
8167 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8168 msgid "Html"
8169 msgstr "Html"
8170
8171 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8172 msgid "Log format"
8173 msgstr "Formato do log"
8174
8175 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8176 msgid ""
8177 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8178 "\"."
8179 msgstr ""
8180 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
8181 "\"html\""
8182
8183 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8184 msgid "File logging interface"
8185 msgstr "Interface de logging de arquivo"
8186
8187 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8188 msgid "Log filename"
8189 msgstr "Nome do arq. Log"
8190
8191 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8192 msgid "Specify the log filename."
8193 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
8194
8195 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8196 msgid "libc memcpy"
8197 msgstr "memcpy libc"
8198
8199 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8200 msgid "3D Now! memcpy"
8201 msgstr "memcpy "
8202
8203 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8204 msgid "MMX memcpy"
8205 msgstr "memcpy 3D Now!"
8206
8207 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8208 msgid "MMX EXT memcpy"
8209 msgstr "memcpy MMX EXT"
8210
8211 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8212 msgid "AltiVec memcpy"
8213 msgstr "memcpy AltiVec"
8214
8215 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8216 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8217 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
8218
8219 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8220 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8221 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
8222
8223 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8224 msgid "Native playlist exporter"
8225 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8226
8227 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8228 msgid "M3U playlist exporter"
8229 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
8230
8231 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8232 msgid "Old playlist exporter"
8233 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
8234
8235 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8236 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8237 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
8238
8239 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8240 msgid ""
8241 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8242 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8243 msgstr ""
8244 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
8245 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
8246
8247 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8248 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8249 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
8250
8251 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8252 msgid "SAP multicast address"
8253 msgstr "Endereço SAP de multicast"
8254
8255 #: modules/misc/sap.c:89
8256 msgid "IPv4-SAP listening"
8257 msgstr "IPv4-SAP listening"
8258
8259 #: modules/misc/sap.c:91
8260 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8261 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
8262
8263 #: modules/misc/sap.c:92
8264 msgid "IPv6-SAP listening"
8265 msgstr "IPv6-SAP listening"
8266
8267 #: modules/misc/sap.c:94
8268 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8269 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
8270
8271 #: modules/misc/sap.c:95
8272 msgid "IPv6 SAP scope"
8273 msgstr "scope SAP IPv6 "
8274
8275 #: modules/misc/sap.c:97
8276 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8277 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
8278
8279 #: modules/misc/sap.c:98
8280 msgid "SAP timeout (seconds)"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/misc/sap.c:100
8284 msgid ""
8285 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/misc/sap.c:107
8289 msgid "SAP interface"
8290 msgstr "Interface SAP"
8291
8292 #: modules/misc/screensaver.c:44
8293 msgid "screensaver disabling helper"
8294 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
8295
8296 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8297 msgid "C module that does nothing"
8298 msgstr "Módulo C que não faz nada"
8299
8300 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8301 msgid "Miscellaneous stress tests"
8302 msgstr "Testes de stress variados"
8303
8304 #: modules/mux/asf.c:42
8305 msgid "ASF muxer"
8306 msgstr "muxer ASF"
8307
8308 #: modules/mux/asf.c:450
8309 msgid "Unknown Video"
8310 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8311
8312 #: modules/mux/avi.c:44
8313 msgid "AVI muxer"
8314 msgstr "muxer AVI"
8315
8316 #: modules/mux/dummy.c:43
8317 msgid "Dummy/Raw muxer"
8318 msgstr "muxer Dummy/Raw"
8319
8320 #: modules/mux/mp4.c:56
8321 msgid "Create \"Fast start\" files"
8322 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
8323
8324 #: modules/mux/mp4.c:58
8325 msgid ""
8326 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8327 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8328 "previewing the file while it is downloading)."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/mux/mp4.c:63
8332 msgid "MP4/MOV muxer"
8333 msgstr "muxer MP4/MOV"
8334
8335 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8336 msgid "PS muxer"
8337 msgstr "muxer PS"
8338
8339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8340 msgid "TS muxer"
8341 msgstr "muxer TS"
8342
8343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8344 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8345 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
8346
8347 #: modules/mux/ogg.c:61
8348 msgid "Ogg/ogm muxer"
8349 msgstr "muxer Ogg/ogm"
8350
8351 #: modules/packetizer/copy.c:41
8352 msgid "Copy packetizer"
8353 msgstr "Copiar packetizer"
8354
8355 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8356 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8357 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
8358
8359 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8360 msgid "MPEG4 video packetizer"
8361 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
8362
8363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8364 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8365 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
8366
8367 #: modules/stream_out/display.c:50
8368 msgid "Display stream output"
8369 msgstr "Mostrar stream de saída"
8370
8371 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8372 msgid "Dummy stream output"
8373 msgstr "Stream de saída simulado"
8374
8375 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8376 msgid "Duplicate stream output"
8377 msgstr "Duplicar stream de saída"
8378
8379 #: modules/stream_out/es.c:49
8380 msgid "Elementary stream output"
8381 msgstr "Stream de saída elementar"
8382
8383 #: modules/stream_out/gather.c:40
8384 msgid "Gathering stream output"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8388 msgid "RTP stream output"
8389 msgstr "Saída de Stream RTP"
8390
8391 #: modules/stream_out/standard.c:51
8392 msgid "Standard stream output"
8393 msgstr "Saída de stream padrão"
8394
8395 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8396 msgid "Transcode stream output"
8397 msgstr "Saída de stream transcode"
8398
8399 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8400 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8404 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8405 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8406
8407 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8408 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8409 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
8410
8411 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8412 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8413 msgid "Conversions from "
8414 msgstr "Conversões de "
8415
8416 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8419 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8420 msgid " to "
8421 msgstr " para "
8422
8423 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8424 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8425 msgid "MMX conversions from "
8426 msgstr "Conversões MMX de "
8427
8428 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8429 msgid "Altivec conversions from "
8430 msgstr "Conversões Altivec de "
8431
8432 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8433 msgid "Image contrast (0-2)"
8434 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
8435
8436 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8437 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8438 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8439
8440 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8441 msgid "Image hue (0-360)"
8442 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
8443
8444 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8445 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8446 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
8447
8448 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8449 msgid "Image saturation (0-3)"
8450 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
8451
8452 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8453 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8454 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
8455
8456 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8457 msgid "Image brightness (0-2)"
8458 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
8459
8460 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8461 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8462 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8463
8464 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8465 msgid "Image gamma (0-10)"
8466 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
8467
8468 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8469 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8470 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
8471
8472 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8473 msgid "Image properties filter"
8474 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
8475
8476 #: modules/video_filter/clone.c:55
8477 msgid "Number of clones"
8478 msgstr "Número de clones"
8479
8480 #: modules/video_filter/clone.c:56
8481 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8482 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
8483
8484 #: modules/video_filter/clone.c:59
8485 msgid "List of vout modules"
8486 msgstr "Listar módulos vout"
8487
8488 #: modules/video_filter/clone.c:60
8489 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8490 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
8491
8492 #: modules/video_filter/clone.c:63
8493 msgid "Clone video filter"
8494 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
8495
8496 #: modules/video_filter/crop.c:54
8497 msgid "Crop geometry (pixels)"
8498 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
8499
8500 #: modules/video_filter/crop.c:55
8501 msgid ""
8502 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8503 "offset + top offset."
8504 msgstr ""
8505 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
8506 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
8507
8508 #: modules/video_filter/crop.c:57
8509 msgid "Automatic cropping"
8510 msgstr "Corte automático"
8511
8512 #: modules/video_filter/crop.c:58
8513 msgid "Activate automatic black border cropping."
8514 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
8515
8516 #: modules/video_filter/crop.c:61
8517 msgid "Crop video filter"
8518 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8519
8520 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8521 msgid "Deinterlace mode"
8522 msgstr "Modo desentrelaçado"
8523
8524 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8525 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8526 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
8527
8528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8529 msgid "Deinterlacing video filter"
8530 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8531
8532 #: modules/video_filter/distort.c:59
8533 msgid "Distort mode"
8534 msgstr "Modo de distorção"
8535
8536 #: modules/video_filter/distort.c:60
8537 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8538 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
8539
8540 #: modules/video_filter/distort.c:63
8541 msgid "Wave"
8542 msgstr "Wave"
8543
8544 #: modules/video_filter/distort.c:63
8545 msgid "Ripple"
8546 msgstr "Ripple"
8547
8548 #: modules/video_filter/distort.c:66
8549 msgid "Distort video filter"
8550 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
8551
8552 #: modules/video_filter/invert.c:52
8553 msgid "Invert video filter"
8554 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
8555
8556 #: modules/video_filter/logo.c:58
8557 msgid "Logo filename"
8558 msgstr "Nome do arq. Logo"
8559
8560 #: modules/video_filter/logo.c:59
8561 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8562 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
8563
8564 #: modules/video_filter/logo.c:60
8565 msgid "X coordinate of the logo"
8566 msgstr "coordenada x do logo"
8567
8568 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8569 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8570 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
8571
8572 #: modules/video_filter/logo.c:62
8573 msgid "Y coordinate of the logo"
8574 msgstr "coordenada y do logo"
8575
8576 #: modules/video_filter/logo.c:64
8577 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8578 msgstr "transparência do logo (255-0)"
8579
8580 #: modules/video_filter/logo.c:65
8581 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8582 msgstr ""
8583 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
8584 "esquerda para a direita"
8585
8586 #: modules/video_filter/logo.c:68
8587 msgid "Logo video filter"
8588 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8589
8590 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8591 msgid "Blur factor (1-127)"
8592 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
8593
8594 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8595 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8596 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
8597
8598 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8599 msgid "Motion blur filter"
8600 msgstr "filtro de borrão de movimento"
8601
8602 #: modules/video_filter/transform.c:57
8603 msgid "Transform type"
8604 msgstr "Tipo de transformação"
8605
8606 #: modules/video_filter/transform.c:58
8607 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8608 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
8609
8610 #: modules/video_filter/transform.c:61
8611 msgid "Rotate by 90 degrees"
8612 msgstr "Girar 90 graus"
8613
8614 #: modules/video_filter/transform.c:62
8615 msgid "Rotate by 180 degrees"
8616 msgstr "Girar 180 graus"
8617
8618 #: modules/video_filter/transform.c:62
8619 msgid "Rotate by 270 degrees"
8620 msgstr "Girar 270 graus"
8621
8622 #: modules/video_filter/transform.c:63
8623 msgid "Flip horizontally"
8624 msgstr "Inverter Horizontalmente"
8625
8626 #: modules/video_filter/transform.c:63
8627 msgid "Flip vertically"
8628 msgstr "Inverter verticalmente"
8629
8630 #: modules/video_filter/transform.c:66
8631 msgid "Video transformation filter"
8632 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
8633
8634 #: modules/video_filter/wall.c:53
8635 msgid "Number of columns"
8636 msgstr "Número de colunas"
8637
8638 #: modules/video_filter/wall.c:54
8639 msgid ""
8640 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8641 msgstr ""
8642 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
8643
8644 #: modules/video_filter/wall.c:57
8645 msgid "Number of rows"
8646 msgstr "Número de linhas"
8647
8648 #: modules/video_filter/wall.c:58
8649 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8650 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
8651
8652 #: modules/video_filter/wall.c:61
8653 msgid "Active windows"
8654 msgstr "Janelas ativas"
8655
8656 #: modules/video_filter/wall.c:62
8657 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8658 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
8659
8660 #: modules/video_filter/wall.c:66
8661 msgid "wall video filter"
8662 msgstr "Filtro de vídeo parede"
8663
8664 #: modules/video_output/aa.c:55
8665 msgid "ASCII-art video output"
8666 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
8667
8668 #: modules/video_output/caca.c:54
8669 msgid "colour ASCII art video output"
8670 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
8671
8672 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8673 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8674 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
8675
8676 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8677 msgid ""
8678 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8679 "doesn't have any effect when using overlays."
8680 msgstr ""
8681 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
8682 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
8683
8684 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8685 msgid "Use video buffers in system memory"
8686 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
8687
8688 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8689 msgid ""
8690 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8691 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8692 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8693 "doesn't have any effect when using overlays."
8694 msgstr ""
8695 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
8696 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
8697 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
8698 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
8699
8700 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8701 msgid "Use triple buffering for overlays"
8702 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
8703
8704 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8705 msgid ""
8706 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8707 "better video quality (no flickering)."
8708 msgstr ""
8709 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
8710 "qualidade de vídeo muito maior. "
8711
8712 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8713 msgid "Name of desired display device"
8714 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
8715
8716 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8717 msgid ""
8718 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8719 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8720 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8724 msgid "DirectX video output"
8725 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
8726
8727 #: modules/video_output/fb.c:67
8728 msgid "Framebuffer device"
8729 msgstr "Dispositivo framebuffer"
8730
8731 #: modules/video_output/fb.c:69
8732 msgid ""
8733 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8734 "(ususally /dev/fb0)."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/video_output/fb.c:75
8738 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8739 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
8740
8741 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8743 msgid "X11 display name"
8744 msgstr "Nome do display X11"
8745
8746 #: modules/video_output/ggi.c:58
8747 msgid ""
8748 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8749 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8750 msgstr ""
8751 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
8752 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8753
8754 #: modules/video_output/glide.c:64
8755 msgid "3dfx Glide video output"
8756 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
8757
8758 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8759 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8760 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
8761
8762 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8763 msgid "QT Embedded display name"
8764 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
8765
8766 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8767 msgid ""
8768 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8769 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8770 msgstr ""
8771 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
8772 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8773
8774 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8775 msgid "QT Embedded video output"
8776 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
8777
8778 #: modules/video_output/sdl.c:104
8779 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8780 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8781
8782 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8783 msgid "SVGAlib video output"
8784 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
8785
8786 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8787 msgid "Windows GDI video output"
8788 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8789
8790 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8791 msgid "Alternate fullscreen method"
8792 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8793
8794 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8795 msgid ""
8796 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8797 "its drawbacks.\n"
8798 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8799 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8800 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8801 "show on top of the video."
8802 msgstr ""
8803 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
8804 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
8805 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
8806 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
8807 "do vídeo.\n"
8808 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
8809 "mostrado por cima do vídeo."
8810
8811 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8812 msgid ""
8813 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8814 "the value of the DISPLAY environment variable."
8815 msgstr ""
8816 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
8817 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8818
8819 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8820 msgid "Use shared memory"
8821 msgstr "Usar memória compartilhada"
8822
8823 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8824 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8825 msgstr ""
8826 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8827
8828 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8829 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8830 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8831
8832 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8833 msgid ""
8834 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8835 "0 for first screen, 1 for the second."
8836 msgstr ""
8837 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
8838 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8839
8840 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8841 msgid "X11 video output"
8842 msgstr "Saída de vídeo X11"
8843
8844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8845 msgid "XVideo adaptor number"
8846 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8847
8848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8849 msgid ""
8850 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8851 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8852 msgstr ""
8853 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
8854 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8855
8856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8857 msgid "XVimage chroma format"
8858 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8859
8860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8861 msgid ""
8862 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8863 "to improve performances by using the most efficient one."
8864 msgstr ""
8865 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
8866 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8867
8868 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8869 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8870 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
8871
8872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8873 msgid "XVideo extension video output"
8874 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8875
8876 #: modules/visualization/goom.c:50
8877 msgid "goom effect"
8878 msgstr "efeito goom"
8879
8880 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8881 msgid "scope effect"
8882 msgstr "efeito de alcance"
8883
8884 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8885 msgid "Effects list"
8886 msgstr "Lista de efeitos"
8887
8888 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8889 msgid ""
8890 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8891 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8892 msgstr ""
8893 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8894 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8895
8896 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8897 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8898 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8899
8900 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8901 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8902 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8903
8904 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8905 msgid "Number of bands"
8906 msgstr "Número de faixas"
8907
8908 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8909 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8910 msgstr ""
8911 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
8912 "80"
8913
8914 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8915 msgid "Band separator"
8916 msgstr "Separador de faixas"
8917
8918 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8919 msgid "Number of blank pixels between bands."
8920 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8921
8922 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8923 msgid "Amplification"
8924 msgstr "Amplificação"
8925
8926 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8927 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8928 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8929
8930 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8931 msgid "Enable peaks"
8932 msgstr "Habilitar picos"
8933
8934 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8935 msgid "Defines whether to draw peaks."
8936 msgstr "Define se desenha picos"
8937
8938 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8939 msgid "Number of stars"
8940 msgstr "Número de estrelas"
8941
8942 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8943 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8944 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
8945
8946 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8947 msgid "visualizer filter"
8948 msgstr "Filtro do visualizador"
8949
8950 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8951 msgid "Flip vertical position"
8952 msgstr "Inverter posição vertical"
8953
8954 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8955 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8956 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8957
8958 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8959 msgid "Vertical offset"
8960 msgstr "Compensação vertical"
8961
8962 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8963 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8964 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8965
8966 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8967 msgid "Shadow offset"
8968 msgstr "Compensação de sombra"
8969
8970 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8971 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8972 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8973
8974 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8975 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8976 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8977
8978 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8979 msgid "XOSD interface"
8980 msgstr "Interface XOSD"
8981
8982 #~ msgid "display"
8983 #~ msgstr "mostrador"
8984
8985 #~ msgid "file"
8986 #~ msgstr "arquivo"
8987
8988 #~ msgid "mmsh"
8989 #~ msgstr "mmsh"
8990
8991 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
8992 #~ msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"