1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Configurações de módulos chroma"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
113 #: include/vlc_help.h:76
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Configurações de demuxers"
118 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Configurações de plugins de interface"
127 #: include/vlc_help.h:81
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
139 #: include/vlc_help.h:86
142 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
145 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
148 #: include/vlc_help.h:89
149 msgid "Subtitle demuxer settings"
150 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
152 #: include/vlc_help.h:91
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
157 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
158 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
160 #: include/vlc_help.h:94
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
164 #: include/vlc_help.h:96
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
169 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
170 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
172 #: include/vlc_help.h:99
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
176 #: include/vlc_help.h:101
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
181 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
184 #: include/vlc_help.h:104
185 msgid "Video filters settings"
186 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
188 #: include/vlc_help.h:106
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
193 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
194 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
195 "tonalidade/saturação."
197 #: include/vlc_help.h:115
198 msgid "No help available"
199 msgstr "Sem ajuda disponível"
201 #: include/vlc_help.h:116
202 msgid "No help is available for these modules"
203 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
205 #: include/vlc_interface.h:126
208 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
209 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
212 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
213 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
216 #: include/vlc_interface.h:159
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
227 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
228 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
229 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
231 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
232 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
235 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
237 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
238 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
240 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
241 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
242 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
243 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
245 #: modules/mux/asf.c:46
249 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
250 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
251 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:49
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
276 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
277 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
281 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
285 #: include/vlc_meta.h:35
289 #: include/vlc_meta.h:36
293 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
306 #: include/vlc_meta.h:39
308 msgstr "Nome do Codec"
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Descrição do Codec"
314 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualizações"
319 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
320 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
321 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
325 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
330 #: src/audio_output/input.c:112
334 #: src/audio_output/input.c:114
338 #: src/audio_output/input.c:121
343 #: src/audio_output/input.c:129
347 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
348 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
349 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
353 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
354 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
355 msgid "Audio filters"
356 msgstr "Filtros de audio"
358 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
359 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
361 msgid "Audio Channels"
362 msgstr "Canais de Audio"
364 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
365 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
366 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
367 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
368 #: modules/audio_output/waveout.c:393
372 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
373 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
377 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
378 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
382 #: src/audio_output/output.c:135
383 msgid "Dolby Surround"
384 msgstr "Dolby Surround"
386 #: src/audio_output/output.c:147
387 msgid "Reverse stereo"
388 msgstr "Estéreo Invertido"
390 #: src/extras/getopt.c:638
392 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
393 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
395 #: src/extras/getopt.c:663
397 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
400 #: src/extras/getopt.c:668
402 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
403 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
405 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
407 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
408 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
410 #: src/extras/getopt.c:715
412 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
413 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
415 #: src/extras/getopt.c:719
417 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
418 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
420 #: src/extras/getopt.c:745
422 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
423 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
425 #: src/extras/getopt.c:748
427 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
428 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
430 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
432 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
433 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
435 #: src/extras/getopt.c:825
437 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
438 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
440 #: src/extras/getopt.c:843
442 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
443 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
445 #: src/input/control.c:257
450 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
455 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
460 #: src/input/es_out.c:1085
464 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
465 #: modules/gui/macosx/output.m:153
469 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
473 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
477 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
480 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
484 #: src/input/es_out.c:1103
486 msgstr "Taxa de Amostra:"
488 #: src/input/es_out.c:1104
493 #: src/input/es_out.c:1108
494 msgid "Bits per sample"
495 msgstr "Bits por Amostra"
497 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
499 msgstr "Taxa de Bits"
501 #: src/input/es_out.c:1113
506 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
509 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
513 #: src/input/es_out.c:1122
517 #: src/input/es_out.c:1128
518 msgid "Display resolution"
519 msgstr "Resolução do monitor"
521 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
526 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
527 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
528 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
529 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
530 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
531 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
532 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
533 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
536 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
542 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
544 msgid "Meta-information"
545 msgstr "Alvo de destino:"
547 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
548 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
552 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
553 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
559 #: src/input/var.c:118
563 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
569 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
571 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
578 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
579 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
583 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
586 msgstr "Faixa de Vídeo"
588 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
591 msgstr "Faixa de Audio"
593 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
595 msgid "Subtitles Track"
596 msgstr "Faixa de Legendas"
598 #: src/input/var.c:256
600 msgstr "Título posterior"
602 #: src/input/var.c:261
603 msgid "Previous title"
604 msgstr "Título anterior"
606 #: src/input/var.c:284
611 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
616 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
618 msgstr "Capítulo posterior"
620 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
621 msgid "Previous chapter"
622 msgstr "Capítulo anterior"
624 #: src/interface/interface.c:324
625 msgid "Switch interface"
626 msgstr "Trocar a Interface"
628 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
629 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
631 msgid "Add Interface"
632 msgstr "Adicionar interface"
634 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
640 msgstr "Opções de ajuda"
644 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
645 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
647 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
651 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
655 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
660 msgid " (default enabled)"
661 msgstr "(padrão habilitado)"
664 msgid " (default disabled)"
665 msgstr "(padrão desabilitado)"
667 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
671 "Press the RETURN key to continue...\n"
674 "Pressione ENTER para continuar...\n"
679 "Usage: %s [options] [items]...\n"
682 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
687 msgid "[module] [description]\n"
688 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
693 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
694 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
695 "see the file named COPYING for details.\n"
696 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
698 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
699 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
700 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
701 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
709 msgstr "Inglês Americano"
715 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
719 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
723 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
727 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
743 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
747 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
753 msgstr "Português Brasileiro"
755 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
759 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
765 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
766 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
767 "various related options."
769 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
770 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
771 "e definir várias opções relacionadas."
774 msgid "Interface module"
775 msgstr "Módulo de interface"
779 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
780 "The default behavior is to automatically select the best module available."
782 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
783 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
785 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
786 msgid "Extra interface modules"
787 msgstr "Módulos extra de interface"
792 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
793 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
794 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
795 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
797 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
798 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
799 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
800 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
803 msgid "Verbosity (0,1,2)"
804 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
808 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
809 "1=warnings, 2=debug)."
811 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
812 "1=avisos, 2=depuração)."
819 msgid "This options turns off all warning and information messages."
820 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
824 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
825 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
827 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
828 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
831 msgid "Color messages"
832 msgstr "Mensagens coloridas"
836 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
837 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
839 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
840 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
843 msgid "Show advanced options"
844 msgstr "Mostrar opções avançadas"
848 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
849 "all the available options, including those that most users should never "
852 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
853 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
854 "não deveriam tocar nunca"
859 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
860 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
861 "(spectrum analyzer, ...).\n"
862 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
865 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
866 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
867 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
868 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
872 msgid "Audio output module"
873 msgstr "Módulo de saída de audio"
877 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
878 "default behavior is to automatically select the best method available."
880 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
881 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
884 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
886 msgstr "Habilitar audio"
890 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
891 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
893 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
894 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
897 msgid "Force mono audio"
898 msgstr "Forçar audio mono"
901 msgid "This will force a mono audio output."
902 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
905 msgid "Audio output volume"
906 msgstr "Volume da saída de audio"
910 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
912 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
916 msgid "Audio output saved volume"
917 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
920 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
921 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
924 msgid "Audio output frequency (Hz)"
925 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
929 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
930 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
932 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
933 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
936 msgid "High quality audio resampling"
937 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
941 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
942 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
943 "resampling algorithm will be used instead."
945 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
946 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
947 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
950 msgid "Audio desynchronization compensation"
951 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
955 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
956 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
959 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
960 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
964 msgid "Preferred audio output channels mode"
965 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
969 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
970 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
971 "the audio stream being played)."
973 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
974 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
975 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
978 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
979 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
983 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
984 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
986 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
987 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
992 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
993 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
995 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
996 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
999 msgid "Channel mixer"
1000 msgstr "Mixer de Canal"
1004 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1005 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1007 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1008 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1009 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1014 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1015 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1016 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1017 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1019 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1020 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1021 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1022 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1023 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1026 msgid "Video output module"
1027 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1031 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1032 "default behavior is to automatically select the best method available."
1034 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1035 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1038 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1039 msgid "Enable video"
1040 msgstr "Habilitar vídeo"
1044 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1045 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1047 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1048 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1051 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1052 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1054 msgstr "Largura do vídeo"
1058 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1059 "video characteristics."
1061 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1062 "adaptar às características do vídeo."
1064 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1065 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1066 msgid "Video height"
1067 msgstr "Altura do vídeo"
1071 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1072 "video characteristics."
1074 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1075 "adaptar às características do vídeo."
1079 msgid "Video x coordinate"
1080 msgstr "Codec de vídeo"
1084 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1090 msgid "Video y coordinate"
1091 msgstr "Codec de vídeo"
1095 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1102 msgstr "Tamanho do vídeo"
1105 msgid "You can specify a custom video window title here."
1109 msgid "Video alignment"
1110 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1115 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1116 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1117 "combinations of these values)."
1119 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1120 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1121 "você também pode usar combinações desses valores)."
1123 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1137 msgstr "Acima à esquerda"
1141 msgstr "Acima à direita"
1145 msgstr "Em baixo à esquerda"
1148 msgid "Bottom-Right"
1149 msgstr "Em baixo à direita"
1153 msgstr "Ampliar vídeo"
1156 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1157 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1160 msgid "Grayscale video output"
1161 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1165 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1166 "can also allow you to save some processing power)."
1168 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1169 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1172 msgid "Fullscreen video output"
1173 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1177 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1179 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1183 msgid "Overlay video output"
1184 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1188 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1189 "your graphics card (hardware acceleration)."
1191 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1192 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1194 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1195 msgid "Always on top"
1196 msgstr "Sempre por cima"
1199 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1200 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1203 msgid "Force SPU position"
1204 msgstr "Forçar posição SPU"
1208 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1209 "over the movie. Try several positions."
1211 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1212 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1215 msgid "On Screen Display"
1216 msgstr "Mostrar na tela"
1220 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1221 "Display). You can disable this feature here."
1223 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1224 "desabilitar esta função aqui."
1227 msgid "Video filter module"
1228 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1232 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1233 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1235 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1236 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1240 msgid "Source aspect ratio"
1241 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1245 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1246 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1247 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1248 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1249 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1251 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1252 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1253 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1254 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1255 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1256 "retangularidade do pixel."
1261 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1262 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1265 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1266 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1267 "rede ou o canal de legendas"
1270 msgid "Clock reference average counter"
1271 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1275 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1278 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1283 msgstr "Porta do servidor"
1286 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1288 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1291 msgid "MTU of the network interface"
1292 msgstr "MTU da interface de rede"
1296 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1299 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1303 msgid "Network interface address"
1304 msgstr "Endereço da interface de rede"
1308 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1309 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1310 "multicasting interface here."
1312 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1313 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1314 "interface de multicast aqui"
1316 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1317 msgid "Time to live"
1318 msgstr "Tempo de vida"
1322 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1325 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1329 msgid "Choose program (SID)"
1330 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1333 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1334 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1337 msgid "Choose audio"
1338 msgstr "Escolha o audio"
1342 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1344 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1348 msgid "Choose audio channel"
1349 msgstr "Escolha o canal de audio"
1353 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1356 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1360 msgid "Choose subtitle track"
1361 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1365 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1367 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1369 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1370 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1371 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1373 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1374 msgid "Input start time (seconds)"
1377 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1378 msgid "Input stop time (seconds)"
1381 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1382 msgid "Input slave (experimental)"
1386 msgid "Bookmarks list for a stream"
1391 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1392 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1397 msgid "Autodetect subtitle files"
1398 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1402 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1407 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1408 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1412 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1414 "0 = no subtitles autodetected\n"
1415 "1 = any subtitle file\n"
1416 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1417 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1418 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1423 msgid "Subtitle autodetection paths"
1424 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1428 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1429 "found in the current directory."
1433 msgid "Use subtitle file"
1434 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1438 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1444 msgstr "Dispositivo de DVD"
1449 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1450 "the drive letter (eg. D:)"
1452 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1453 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1456 msgid "This is the default DVD device to use."
1457 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1461 msgstr "Dispositivo de VCD"
1465 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1466 "scan for a suitable CD-ROM device."
1468 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1469 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1472 msgid "This is the default VCD device to use."
1473 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1476 msgid "Audio CD device"
1477 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1481 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1482 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1484 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1485 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1488 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1489 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1491 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1493 msgstr "Forçar IPv6"
1497 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1500 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1501 "conexões UDP e HTTP"
1505 msgstr "Forçar IPv4"
1509 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1512 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1513 "conexões UDP e HTTP"
1516 msgid "Title metadata"
1520 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1524 msgid "Author metadata"
1528 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1532 msgid "Artist metadata"
1536 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1540 msgid "Genre metadata"
1544 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1549 msgid "Copyright metadata"
1553 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1558 msgid "Description metadata"
1562 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1567 msgid "Date metadata"
1568 msgstr "Death metal"
1571 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1575 msgid "URL metadata"
1579 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1584 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1585 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1586 "can break playback of all your streams."
1588 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1589 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1590 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1593 msgid "Preferred codecs list"
1594 msgstr "Lista de codecs preferida"
1598 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1599 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1602 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1603 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1604 "de tentar os outros."
1607 msgid "Preferred encoders list"
1608 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1612 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1614 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1619 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1622 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1626 msgid "Choose a stream output"
1627 msgstr "Escolha o stream de saída"
1630 msgid "Empty if no stream output."
1631 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1634 msgid "Enable streaming of all ES"
1635 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1638 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1640 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1643 msgid "Display while streaming"
1644 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1647 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1649 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1653 msgid "Enable video stream output"
1654 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1656 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1658 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1659 "stream output facility when this last one is enabled."
1661 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1662 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1665 msgid "Enable audio stream output"
1666 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1670 msgid "Keep stream output open"
1671 msgstr "Manter aberto o sout"
1676 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1677 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1680 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1681 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1682 "stream_out se não especificado)"
1685 msgid "Preferred packetizer list"
1686 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1690 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1692 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1700 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1702 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1705 msgid "Access output module"
1706 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1709 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1711 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1716 msgid "Control SAP flow"
1717 msgstr "Controlador"
1721 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1722 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1727 msgid "SAP announcement interval"
1728 msgstr "Anúncio SAP"
1732 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1733 "between SAP announcements"
1738 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1739 "You should always leave all these enabled."
1741 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1742 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1745 msgid "Enable CPU MMX support"
1746 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1750 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1753 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1754 "tirarvantagem delas"
1757 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1758 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1762 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1763 "advantage of them."
1765 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1766 "tirarvantagem delas"
1769 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1770 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1774 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1775 "advantage of them."
1777 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1778 "tirarvantagem delas"
1781 msgid "Enable CPU SSE support"
1782 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1786 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1789 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1790 "tirarvantagem delas"
1793 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1794 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1798 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1801 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1802 "tirarvantagem delas"
1805 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1806 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1810 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1811 "advantage of them."
1813 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1814 "tirarvantagem delas"
1819 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1820 "overridden in the playlist dialog box."
1822 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1823 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1826 msgid "Play files randomly forever"
1827 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1831 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1834 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1835 "aleatóriamente até ser interrompido"
1838 msgid "Loop playlist on end"
1839 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1843 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1846 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1847 "então habilite esta opção."
1850 msgid "Repeat the current item"
1851 msgstr "Repetir ítem atual."
1855 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1858 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1863 msgid "Play and stop"
1864 msgstr "Sempre por cima"
1868 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1874 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1875 "you really know what you are doing."
1877 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1878 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1881 msgid "Memory copy module"
1882 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1886 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1887 "select the fastest one supported by your hardware."
1889 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1890 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1893 msgid "Access module"
1894 msgstr "Módulo de acesso"
1897 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1899 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1902 msgid "Demux module"
1903 msgstr "Módulo de demux"
1906 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1908 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1911 msgid "Allow real-time priority"
1912 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1916 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1917 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1918 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1919 "only activate this if you know what you're doing."
1921 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1922 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1923 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1924 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1927 msgid "Adjust VLC priority"
1928 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1933 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1934 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1937 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1938 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1939 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1942 msgid "Minimize number of threads"
1943 msgstr "Minimizar o número de processos"
1946 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1947 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1950 msgid "Modules search path"
1951 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
1955 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1958 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
1959 "procure por seus módulos."
1962 msgid "Use a plugins cache"
1967 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1968 "start time of VLC."
1972 msgid "Run as daemon process"
1976 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1980 msgid "Allow only one running instance"
1981 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1985 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1986 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1987 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1988 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1989 "running instance or enqueue it."
1991 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1992 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1993 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1994 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1995 "instância já aberta ou colocar na fila."
1998 msgid "Increase the priority of the process"
1999 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2003 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2004 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2005 "could otherwise take too much processor time.\n"
2006 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2007 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2008 "require a reboot of your machine."
2010 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2011 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2012 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2014 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2015 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2016 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2019 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2020 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2025 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2026 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2027 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2029 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2030 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2031 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2032 "alguns problemas com ela."
2035 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2037 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2041 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2042 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2043 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2044 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2045 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2047 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2048 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2049 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2050 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2051 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2054 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2056 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2059 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2061 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2062 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2067 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2068 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2072 msgstr "Tocar/Pausar"
2075 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2076 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2080 msgstr "Pausar apenas"
2083 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2084 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2088 msgstr "Apenas tocar"
2091 msgid "Select the hotkey to use to play."
2092 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2094 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2095 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2097 msgstr "Mais Rápido"
2100 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2101 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2103 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2104 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2106 msgstr "Mais Devagar"
2109 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2110 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2112 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2117 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2118 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2119 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2124 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2126 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2129 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2130 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2131 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2136 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2138 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2141 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2144 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2145 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2147 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2153 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2154 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2156 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2161 msgid "Select the hotkey to display the position."
2162 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2165 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2166 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2169 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2170 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2173 msgid "Jump 1 minute backwards"
2174 msgstr "Voltar 1 minuto"
2177 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2178 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2181 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2182 msgstr "Voltar 5 minutos"
2185 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2186 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2189 msgid "Jump 10 seconds forward"
2190 msgstr "Avançar 10 segundos"
2193 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2194 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2197 msgid "Jump 1 minute forward"
2198 msgstr "Avançar 1 minuto"
2201 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2202 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2205 msgid "Jump 5 minutes forward"
2206 msgstr "Avançar 5 minutos"
2209 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2210 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2212 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2219 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2220 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2224 msgstr "Navegar acima"
2228 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2229 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2232 msgid "Navigate down"
2233 msgstr "Navegar abaixo"
2237 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2238 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2241 msgid "Navigate left"
2242 msgstr "Navegar a esquerda"
2246 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2247 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2250 msgid "Navigate right"
2251 msgstr "Navegar a direita"
2255 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2256 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2264 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2265 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2267 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2269 msgstr "Aumentar Volume"
2272 msgid "Select the key to increase audio volume."
2273 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2275 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2277 msgstr "Abaixar volume"
2280 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2281 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2283 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2286 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2287 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2292 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2293 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2297 msgid "Subtitle delay up"
2298 msgstr "Arquivo de legendas"
2302 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2303 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2307 msgid "Subtitle delay down"
2308 msgstr "Codificação das legendas"
2312 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2313 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2316 msgid "Play playlist bookmark 1"
2317 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2320 msgid "Play playlist bookmark 2"
2321 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2324 msgid "Play playlist bookmark 3"
2325 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2328 msgid "Play playlist bookmark 4"
2329 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2332 msgid "Play playlist bookmark 5"
2333 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2336 msgid "Play playlist bookmark 6"
2337 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2340 msgid "Play playlist bookmark 7"
2341 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2344 msgid "Play playlist bookmark 8"
2345 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2348 msgid "Play playlist bookmark 9"
2349 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2352 msgid "Play playlist bookmark 10"
2353 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2356 msgid "Select the key to play this bookmark."
2357 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2360 msgid "Set playlist bookmark 1"
2361 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2364 msgid "Set playlist bookmark 2"
2365 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2368 msgid "Set playlist bookmark 3"
2369 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2372 msgid "Set playlist bookmark 4"
2373 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2376 msgid "Set playlist bookmark 5"
2377 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2380 msgid "Set playlist bookmark 6"
2381 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2384 msgid "Set playlist bookmark 7"
2385 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2388 msgid "Set playlist bookmark 8"
2389 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2392 msgid "Set playlist bookmark 9"
2393 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2396 msgid "Set playlist bookmark 10"
2397 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2400 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2402 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2405 msgid "Go back in browsing history"
2411 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2414 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2418 msgid "Go forward in browsing history"
2424 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2427 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2432 msgid "Cycle audio track"
2433 msgstr "Faixa de Audio"
2436 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2441 msgid "Cycle subtitle track"
2442 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2445 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2452 "Playlist MRL syntax:\n"
2453 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2455 " [file://]filename plain media file\n"
2456 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2457 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2458 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2459 " screen:// Screen capture\n"
2460 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2461 " [vcd://][device] VCD device\n"
2462 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2463 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2464 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2465 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2466 " vlc:quit quit VLC\n"
2469 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2470 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2471 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2472 " Dispositivo de DVD\n"
2473 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2474 " Dispositivo de VCD\n"
2475 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2476 " stream UDP enviado por VLS\n"
2477 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2478 " vlc:sair sair do VLC\n"
2480 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2490 msgstr "Decodificadores"
2492 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2495 msgid "Stream output"
2496 msgstr "stream de saída"
2502 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2513 msgstr "Lista de reprodução"
2515 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2516 msgid "Miscellaneous"
2519 #: src/libvlc.h:1013
2521 msgstr "Endereço do host"
2523 #: src/libvlc.h:1233
2524 msgid "main program"
2525 msgstr "Programa principal"
2527 #: src/libvlc.h:1240
2528 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2529 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2531 #: src/libvlc.h:1242
2532 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2533 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2535 #: src/libvlc.h:1244
2536 msgid "print a list of available modules"
2537 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2539 #: src/libvlc.h:1246
2540 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2541 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2543 #: src/libvlc.h:1248
2544 msgid "save the current command line options in the config"
2545 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2547 #: src/libvlc.h:1250
2548 msgid "reset the current config to the default values"
2549 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2551 #: src/libvlc.h:1252
2552 msgid "use alternate config file"
2553 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2555 #: src/libvlc.h:1254
2557 msgid "resets the current plugins cache"
2558 msgstr "Repetir ítem atual."
2560 #: src/libvlc.h:1256
2561 msgid "print version information"
2562 msgstr "imprimir informações de versão"
2564 #: src/misc/configuration.c:1162
2568 #: src/misc/configuration.c:1170
2572 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2576 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2580 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2591 msgstr "Inglês Americano"
2593 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2597 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2600 msgstr "Inglês Americano"
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2607 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2611 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2618 msgstr "Inglês Americano"
2620 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2669 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2684 msgid "Church Slavic"
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2699 msgstr "Inglês Americano"
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2731 msgstr "Mais Rápido"
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2744 msgstr "Português Brasileiro"
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2752 msgid "Gaelic (Scots)"
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2758 msgstr "Inglês (GB)"
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2770 msgid "Greek, Modern ()"
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2833 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2906 msgid "Letzeburgesch"
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2962 msgid "Ndebele, South"
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2966 msgid "Ndebele, North"
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2981 msgid "Norwegian Nynorsk"
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2986 msgid "Norwegian Bokmaal"
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2990 msgid "Chichewa; Nyanja"
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2994 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3006 msgid "Ossetian; Ossetic"
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3021 msgstr "Lista de reprodução"
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3026 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3038 msgid "Raeto-Romance"
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3061 msgstr "Inglês Americano"
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3082 msgid "Northern Sami"
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3104 msgid "Sotho, Southern"
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3164 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3195 msgstr "Português Brasileiro"
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3208 msgstr "Nome do arq."
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3244 #: src/misc/iso_lang.c:70
3247 msgstr "<desconhecido>"
3249 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3250 #: modules/misc/freetype.c:97
3254 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3257 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3259 msgstr "Desentrelaçar"
3261 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3265 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3269 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3273 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3277 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3281 #: src/video_output/video_output.c:439
3285 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3289 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3293 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3297 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3298 msgid "1:1 Original"
3301 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3305 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3306 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3307 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3308 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3309 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3310 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3311 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3312 msgid "Caching value in ms"
3313 msgstr "Valor de cache em ms"
3315 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3317 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3318 "should be set in milliseconds units."
3320 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3321 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3323 #: modules/access/cdda.c:48
3324 msgid "Audio CD input"
3325 msgstr "Entrada de CD Audio"
3327 #: modules/access/cdda.c:52
3329 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3330 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3332 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3333 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3334 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
3336 #: modules/access/cdda/access.c:158
3337 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3338 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
3340 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3341 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3342 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3343 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3344 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3348 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3350 msgid "Extended Data"
3351 msgstr "Interface &Extendida"
3353 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3357 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3358 msgid "CDDB Disc ID"
3359 msgstr "ID CDDB do disco"
3361 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3362 msgid "CDDB Disc Category"
3363 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3365 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3369 #: modules/access/cdda/access.c:766
3370 msgid "Disc Artist(s)"
3371 msgstr "Artista(s) do Disco"
3373 #: modules/access/cdda/access.c:787
3374 msgid "Track Artist"
3375 msgstr "Artista da Faixa"
3377 #: modules/access/cdda/access.c:789
3379 msgstr "Título da Faixa"
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3383 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3388 "all calls (10) 16\n"
3391 "libcdio (80) 128\n"
3392 "libcddb (100) 256\n"
3394 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3397 "chamadas externas \t 4\n"
3398 "Todas as chamadas 8\n"
3400 "libcdio \t(20) \t32\n"
3401 "Procuras \t(40) \t64\n"
3402 "libcdio \t(80) \t128\n"
3403 "libcddb \t(100) \t256\n"
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3407 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3408 "should be set in millisecond units."
3410 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3411 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3413 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3416 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3417 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3418 " %a : The artist (for the album)\n"
3419 " %A : The album information\n"
3421 " %e : The extended data (for a track)\n"
3422 " %I : CDDB disk ID\n"
3424 " %M : The current MRL\n"
3425 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3426 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3427 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3428 " %T : The track number\n"
3429 " %s : Number of seconds in this track \n"
3431 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3434 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3436 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3439 " %A : A informação do album\n"
3441 " %I : ID CDDB do disco\n"
3443 " %M : O MRL atual\n"
3444 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3445 " %n : O número de faixas no CD\n"
3446 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3447 " %T : O número da faixa\n"
3448 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3450 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3453 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3455 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3456 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3457 " %M : The current MRL\n"
3458 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3459 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3460 " %T : The track number\n"
3461 " %s : Number of seconds in this track \n"
3464 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3466 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3468 " %M : O MRL atual\n"
3469 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3470 " %n : O número de faixas no CD\n"
3471 " %T : O número da faixa\n"
3472 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3475 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3476 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3477 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3479 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3480 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3481 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3483 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3484 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3485 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3487 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3490 msgid "Caching value in microseconds"
3491 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3494 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3495 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3498 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3500 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3503 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3504 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3506 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3510 msgid "Do CDDB lookups?"
3511 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3514 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3516 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3518 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3520 msgstr "servidor CDDB"
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3523 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3524 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3527 msgid "CDDB server port"
3528 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3531 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3532 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3535 msgid "email address reported to CDDB server"
3536 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3538 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3539 msgid "Cache CDDB lookups?"
3540 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3543 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3544 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3547 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3548 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3551 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3553 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3555 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3556 msgid "CDDB server timeout"
3557 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3560 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3561 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3564 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3565 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3567 #: modules/access/directory.c:66
3568 msgid "Subdirectory behavior"
3571 #: modules/access/directory.c:68
3574 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3575 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3576 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3577 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3579 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3580 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3581 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3582 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3584 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3588 #: modules/access/directory.c:74
3592 #: modules/access/directory.c:75
3596 #: modules/access/directory.c:78
3597 msgid "Standard filesystem directory input"
3598 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3600 #: modules/access/directory.c:88
3602 msgid "Directory EOF"
3603 msgstr "Entrada DirectShow"
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3607 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3608 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3613 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3621 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3622 "value should be set in milliseconds units."
3624 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3625 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3628 msgid "Video device name"
3629 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3633 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3634 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3637 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3638 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3642 msgid "Audio device name"
3643 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3647 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3648 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3651 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3652 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3657 msgstr "Tamanho do vídeo"
3659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3661 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3662 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3663 "device will be used."
3665 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3666 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3667 "dispositivo será usado."
3669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3670 msgid "Video input chroma format"
3671 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3675 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3676 "(default), RV24, etc.)"
3678 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3679 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3682 msgid "Device properties"
3683 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3688 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3689 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3694 msgstr "Entrada DirectShow"
3696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3697 msgid "DirectShow input"
3698 msgstr "Entrada DirectShow"
3700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3701 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3702 msgid "Refresh list"
3703 msgstr "Atualizar a lista"
3705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3706 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3711 msgid "DirectShow demuxer"
3712 msgstr "demuxer DirectShow"
3714 #: modules/access/dvb/access.c:52
3717 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3718 "should be set in millisecond units."
3720 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3721 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3723 #: modules/access/dvb/access.c:55
3725 msgid "Program to decode"
3726 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3728 #: modules/access/dvb/access.c:56
3729 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3732 #: modules/access/dvb/access.c:58
3733 msgid "Adapter card to tune"
3734 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3736 #: modules/access/dvb/access.c:59
3738 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3741 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3742 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3744 #: modules/access/dvb/access.c:61
3745 msgid "Device number to use on adapter"
3746 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3748 #: modules/access/dvb/access.c:64
3749 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3752 #: modules/access/dvb/access.c:65
3753 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3756 #: modules/access/dvb/access.c:67
3758 msgid "Inversion mode"
3759 msgstr "Conversões de "
3761 #: modules/access/dvb/access.c:68
3762 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3765 #: modules/access/dvb/access.c:70
3767 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3768 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3770 #: modules/access/dvb/access.c:71
3772 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3773 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3775 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3776 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3777 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3779 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3780 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3781 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3783 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3784 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3785 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3787 #: modules/access/dvb/access.c:83
3791 #: modules/access/dvb/access.c:84
3793 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3795 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3798 #: modules/access/dvb/access.c:86
3799 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3802 #: modules/access/dvb/access.c:87
3803 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3806 #: modules/access/dvb/access.c:89
3810 #: modules/access/dvb/access.c:90
3811 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3814 #: modules/access/dvb/access.c:92
3818 #: modules/access/dvb/access.c:93
3819 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3822 #: modules/access/dvb/access.c:95
3824 msgid "Transponder FEC"
3825 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3827 #: modules/access/dvb/access.c:96
3829 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3830 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3832 #: modules/access/dvb/access.c:98
3834 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3835 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3837 #: modules/access/dvb/access.c:102
3838 msgid "Modulation type"
3839 msgstr "Tipo de modulação"
3841 #: modules/access/dvb/access.c:103
3843 msgid "Modulation type for front-end device."
3844 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3846 #: modules/access/dvb/access.c:106
3847 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3848 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3850 #: modules/access/dvb/access.c:109
3851 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3852 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3854 #: modules/access/dvb/access.c:112
3855 msgid "Terrestrial bandwidth"
3856 msgstr "Largura de banda terrestre"
3858 #: modules/access/dvb/access.c:113
3859 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3860 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3862 #: modules/access/dvb/access.c:115
3863 msgid "Terrestrial guard interval"
3864 msgstr "Terrestrial guard interval"
3866 #: modules/access/dvb/access.c:118
3867 msgid "Terrestrial transmission mode"
3868 msgstr "Terrestrial transmission mode"
3870 #: modules/access/dvb/access.c:121
3871 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3872 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
3874 #: modules/access/dvb/access.c:125
3879 #: modules/access/dvb/access.c:126
3880 msgid "DVB input with v4l2 support"
3881 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
3883 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3887 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3889 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3890 msgstr "Permite remapear as ações."
3892 #: modules/access/dvdnav.c:61
3895 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3896 "value should be set in millisecond units."
3898 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3899 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3901 #: modules/access/dvdnav.c:63
3902 msgid "Start directly in menu"
3905 #: modules/access/dvdnav.c:65
3907 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3908 "all the useless warnings introductions."
3911 #: modules/access/dvdnav.c:72
3912 msgid "DVDnav Input"
3913 msgstr "Entrada DVDnav"
3915 #: modules/access/dvdread.c:63
3918 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3919 "value should be set in millisecond units."
3921 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3922 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3924 #: modules/access/dvdread.c:66
3925 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3926 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
3928 #: modules/access/dvdread.c:68
3930 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3931 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3932 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3933 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3934 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3935 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3936 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3937 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3938 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3939 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3940 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3941 "The default method is: key."
3943 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
3944 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
3945 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
3946 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
3947 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
3948 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
3949 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
3950 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
3951 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
3953 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
3954 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
3955 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
3957 "O método padrão é: chave."
3959 #: modules/access/dvdread.c:84
3963 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3969 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3973 #: modules/access/dvdread.c:84
3977 #: modules/access/dvdread.c:90
3979 msgid "DVDRead Input"
3980 msgstr "Entrada DVDnav"
3982 #: modules/access/file.c:72
3985 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3986 "should be set in millisecond units."
3988 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
3989 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3991 #: modules/access/file.c:74
3992 msgid "Concatenate with additional files"
3995 #: modules/access/file.c:76
3997 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3998 "Specify a comma-separated list of files."
4001 #: modules/access/file.c:80
4002 msgid "Standard filesystem file input"
4003 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4005 #: modules/access/ftp.c:42
4008 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4009 "should be set in millisecond units."
4011 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4012 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4014 #: modules/access/ftp.c:44
4015 msgid "FTP user name"
4016 msgstr "Nome de usuário FTP"
4018 #: modules/access/ftp.c:45
4020 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4022 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4024 #: modules/access/ftp.c:47
4025 msgid "FTP password"
4028 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4029 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4030 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4032 #: modules/access/ftp.c:50
4036 #: modules/access/ftp.c:51
4037 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4038 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4040 #: modules/access/ftp.c:55
4042 msgstr "Entrada FTP"
4044 #: modules/access/http.c:42
4048 #: modules/access/http.c:44
4050 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4051 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4054 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4055 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4056 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4058 #: modules/access/http.c:50
4060 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4061 "should be set in millisecond units."
4063 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4064 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4066 #: modules/access/http.c:53
4067 msgid "HTTP user name"
4068 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4070 #: modules/access/http.c:54
4073 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4074 "(Basic authentication only)."
4076 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4077 "(Apenas autenticação básica)."
4079 #: modules/access/http.c:57
4080 msgid "HTTP password"
4083 #: modules/access/http.c:61
4084 msgid "HTTP user agent"
4085 msgstr "agente de usuário HTTP"
4087 #: modules/access/http.c:62
4089 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4090 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4092 #: modules/access/http.c:65
4094 msgid "Auto re-connect"
4095 msgstr "Codec de audio"
4097 #: modules/access/http.c:66
4099 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4102 #: modules/access/http.c:70
4104 msgstr "Entrada HTTP"
4106 #: modules/access/mms/mms.c:48
4109 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4110 "should be set in millisecond units."
4112 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4113 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4115 #: modules/access/mms/mms.c:51
4116 msgid "Force selection of all streams"
4117 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4119 #: modules/access/mms/mms.c:53
4121 msgid "Select maximum bitrate stream"
4122 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4124 #: modules/access/mms/mms.c:55
4125 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4126 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4128 #: modules/access/mms/mms.c:58
4129 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4130 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4132 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4136 msgstr "Dispositivo"
4138 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4140 msgid "PVR video device"
4141 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4143 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4147 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4148 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4151 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4154 msgstr "Corte automático"
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4160 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4164 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4168 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4173 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4181 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4182 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4191 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4197 msgstr "Taxa de Amostra:"
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4200 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4205 msgid "Key interval"
4206 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4209 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4219 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4220 "number of B-Frames."
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4224 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4229 msgid "Bitrate peak"
4230 msgstr "Taxa de Bits"
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4233 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4237 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4241 msgid "Bitrate mode to use"
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4246 msgid "Audio bitmask"
4247 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4251 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4262 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4263 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4278 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4279 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4281 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4282 msgid "Demux number"
4283 msgstr "Número do demux"
4285 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4286 msgid "Tuner number"
4287 msgstr "Numero do sintonizdor"
4289 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4290 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4291 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4293 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4294 msgid "Satellite default transponder polarization"
4295 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4297 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4298 msgid "Satellite default transponder FEC"
4299 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4301 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4302 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4303 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4305 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4306 msgid "Use diseqc with antenna"
4307 msgstr "Use diseqc with antenna"
4309 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4310 msgid "Satellite input"
4311 msgstr "Entrada de satélite"
4313 #: modules/access/screen/screen.c:39
4316 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4317 "This value should be set in millisecond units."
4319 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4320 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4322 #: modules/access/screen/screen.c:41
4325 msgstr "Taxa de Amostra:"
4327 #: modules/access/screen/screen.c:43
4329 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4331 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4333 #: modules/access/screen/screen.c:46
4334 msgid "Capture fragment size"
4337 #: modules/access/screen/screen.c:48
4339 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4340 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4343 #: modules/access/screen/screen.c:62
4345 msgid "Screen Input"
4348 #: modules/access/slp.c:60
4349 msgid "SLP attribute identifiers"
4350 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4352 #: modules/access/slp.c:62
4354 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4355 "a playlist title or empty to use all attributes."
4358 #: modules/access/slp.c:65
4359 msgid "SLP scopes list"
4360 msgstr "lista de escopo SLP"
4362 #: modules/access/slp.c:67
4364 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4365 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4368 #: modules/access/slp.c:70
4369 msgid "SLP naming authority"
4372 #: modules/access/slp.c:72
4374 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4375 "the empty string for the default of IANA."
4378 #: modules/access/slp.c:75
4379 msgid "SLP LDAP filter"
4380 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4382 #: modules/access/slp.c:77
4384 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4385 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4388 #: modules/access/slp.c:80
4389 msgid "Language requested in SLP requests"
4390 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4392 #: modules/access/slp.c:82
4394 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4395 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4398 #: modules/access/slp.c:86
4400 msgstr "Entrada SLP"
4402 #: modules/access/tcp.c:39
4405 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4406 "should be set in millisecond units."
4408 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4409 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4411 #: modules/access/tcp.c:46
4413 msgstr "Entrada TCP"
4415 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4418 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4419 "should be set in millisecond units."
4421 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4422 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4424 #: modules/access/udp.c:46
4425 msgid "Autodetection of MTU"
4428 #: modules/access/udp.c:48
4429 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4432 #: modules/access/udp.c:54
4433 msgid "UDP/RTP input"
4434 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4436 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4438 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4439 "should be set in millisecond units."
4441 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4442 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4444 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4446 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4447 "anything, no video device will be used."
4449 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4450 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4452 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4454 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4455 "anything, no audio device will be used."
4457 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4458 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4460 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4462 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4463 "(default), RV24, etc.)"
4465 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
4466 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4468 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4471 msgstr "Entrada Video4Linux"
4473 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4474 msgid "Video4Linux input"
4475 msgstr "Entrada Video4Linux"
4477 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4479 msgstr "Entrada VCD"
4481 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4483 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4484 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4486 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4487 msgid "The above message had unknown log level"
4488 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4490 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4491 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4493 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4497 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4498 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4499 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4503 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4505 msgstr "Formato VCD"
4507 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4511 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4515 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4519 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4523 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4525 msgstr "Ajuste de Volume"
4527 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4538 msgstr "Id do Sistema"
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4552 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4558 msgid "First Entry Point"
4559 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4562 msgid "Last Entry Point"
4563 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4568 msgstr "ID da lista"
4570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4572 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4577 "all calls (10) 16\n"
4580 "libcdio (80) 128\n"
4581 "seek-set (100) 256\n"
4582 "seek-cur (200) 512\n"
4583 "still (400) 1024\n"
4584 "vcdinfo (800) 2048\n"
4586 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4591 "all calls (10) 16\n"
4594 "libcdio (80) 128\n"
4595 "seek-set (100) 256\n"
4596 "seek-cur (200) 512\n"
4597 "still (400) 1024\n"
4598 "vcdinfo (800) 2048\n"
4600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4603 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4604 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4605 " %A : The album information\n"
4606 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4607 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4608 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4609 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4611 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4612 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4613 " %P : The publisher ID\n"
4614 " %p : The preparer I\n"
4615 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4616 " %T : The track number\n"
4617 " %V : The volume set I\n"
4618 " %v : The volume I\n"
4619 " A number between 1 and the volume count.\n"
4622 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4623 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4625 " %A : A informação do album\n"
4626 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4627 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
4628 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4629 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4631 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4632 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4633 " %P : O ID do Editor\n"
4634 " %p : O Preparador I\n"
4635 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4636 " %T : O número da faixa\n"
4637 " %V : O volume ajustado I\n"
4638 " %v : O volume I\n"
4639 " A number between 1 and the volume count.\n"
4642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4643 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4644 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4647 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4648 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4651 msgid "Use playback control?"
4652 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4656 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4659 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4660 "tocamos por faixas."
4662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4663 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4664 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4667 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4668 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4670 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4671 msgid "Dummy stream output"
4672 msgstr "Stream de saída simulado"
4674 #: modules/access_output/file.c:62
4676 msgid "Append to file"
4677 msgstr "Abre um arquivo"
4679 #: modules/access_output/file.c:63
4680 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4683 #: modules/access_output/file.c:67
4685 msgid "File stream output"
4686 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4688 #: modules/access_output/http.c:46
4691 msgstr "Nome de usuário FTP"
4693 #: modules/access_output/http.c:47
4696 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4698 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4700 #: modules/access_output/http.c:49
4705 #: modules/access_output/http.c:50
4708 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4709 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4711 #: modules/access_output/http.c:52
4716 #: modules/access_output/http.c:53
4718 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4720 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4722 #: modules/access_output/http.c:56
4724 msgid "HTTP stream output"
4725 msgstr "Stream Http de saída"
4727 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4728 msgid "Caching value (ms)"
4729 msgstr "Valor de cache (ms)"
4731 #: modules/access_output/udp.c:68
4733 msgid "Time To Live"
4734 msgstr "Tempo de vida"
4736 #: modules/access_output/udp.c:69
4738 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4740 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4742 #: modules/access_output/udp.c:72
4744 msgid "Group packets"
4745 msgstr "Copiar packetizer"
4747 #: modules/access_output/udp.c:73
4749 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4750 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4751 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4754 #: modules/access_output/udp.c:78
4756 msgid "Late delay (ms)"
4757 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4759 #: modules/access_output/udp.c:79
4761 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4762 "a packet is allowed to be late."
4765 #: modules/access_output/udp.c:82
4769 #: modules/access_output/udp.c:83
4771 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4772 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4773 "order to improve streaming)."
4776 #: modules/access_output/udp.c:89
4778 msgid "UDP stream output"
4779 msgstr "Stream UDP de saída"
4781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4783 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4784 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4785 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4786 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4787 "It works with any source format from mono to 5.1."
4789 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4790 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4791 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4792 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4793 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4796 msgid "Characteristic dimension"
4797 msgstr "Dimensão característica"
4799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4801 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4802 "left speaker and listener in meters."
4804 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4805 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4808 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4810 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4813 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4814 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4816 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4817 msgid "A/52 dynamic range compression"
4818 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4820 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4821 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4823 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4824 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4825 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4826 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4828 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4829 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4830 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4831 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4833 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4834 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4836 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4837 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4839 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4840 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4841 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
4843 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4844 msgid "DTS dynamic range compression"
4845 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
4847 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4848 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4849 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4850 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
4852 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4853 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4854 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
4856 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4857 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4858 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
4860 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4861 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4862 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
4864 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4865 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4866 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
4868 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4869 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4870 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
4872 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4873 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4874 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
4876 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4877 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4878 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
4880 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4881 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4882 msgid "MPEG audio decoder"
4883 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
4885 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4886 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4887 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
4889 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4890 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4891 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
4893 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4894 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4895 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
4897 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4898 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4899 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4901 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4902 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4903 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4905 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4906 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4907 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4910 msgid "Equalizer preset"
4913 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4917 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4918 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4927 msgid "Filter twice the audio"
4930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4935 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4940 msgid "Equalizer 10 bands"
4941 msgstr "Número de faixas"
4943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4968 msgid "Full bass and treble"
4971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4996 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5006 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5023 msgstr "Rock Sulista"
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5026 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5030 #: modules/audio_filter/format.c:49
5032 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5033 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5035 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5037 msgid "Number of audio buffers"
5038 msgstr "Número de faixas"
5040 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5042 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5043 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5044 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
5047 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5052 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5054 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5055 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5056 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5059 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5060 msgid "Volume normalizer"
5063 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5065 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5066 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5068 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5069 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5070 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5072 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5073 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5074 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5076 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5077 msgid "audio filter for trivial resampling"
5078 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5080 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5081 msgid "audio filter for ugly resampling"
5082 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5084 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5085 msgid "Float32 audio mixer"
5086 msgstr "Mixer de audio float32"
5088 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5090 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5091 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5093 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5094 msgid "Trivial audio mixer"
5095 msgstr "Mixer de audio trivial"
5097 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5101 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5102 msgid "ALSA audio output"
5103 msgstr "Saída de audio ALSA"
5105 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5106 msgid "ALSA Device Name"
5107 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5109 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5110 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5111 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5112 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5113 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5114 msgid "Audio Device"
5115 msgstr "Dispositivo de Audio"
5117 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5118 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5119 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5123 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5124 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5125 msgid "2 Front 2 Rear"
5126 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5128 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5129 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5133 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5134 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5135 msgid "A/52 over S/PDIF"
5136 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5138 #: modules/audio_output/arts.c:66
5139 msgid "aRts audio output"
5140 msgstr "saída de audio aRts"
5142 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5144 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5145 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5148 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5149 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5150 "usado por padrão para tocar audio."
5152 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5153 msgid "CoreAudio output"
5154 msgstr "Saída CoreAudio"
5156 #: modules/audio_output/directx.c:209
5157 msgid "DirectX audio output"
5158 msgstr "Saída de audio DirectX"
5160 #: modules/audio_output/directx.c:415
5161 msgid "3 Front 2 Rear"
5162 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5164 #: modules/audio_output/esd.c:66
5165 msgid "EsounD audio output"
5166 msgstr "Saída de audio EsounD"
5168 #: modules/audio_output/file.c:80
5169 msgid "Output format"
5170 msgstr "Formato de saída"
5172 #: modules/audio_output/file.c:81
5174 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5175 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5177 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5178 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5180 #: modules/audio_output/file.c:84
5181 msgid "Output channels number"
5182 msgstr "Número de canais de saída"
5184 #: modules/audio_output/file.c:85
5186 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5187 "restrict the number of channels here."
5189 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5190 "restringir o número de canais aqui."
5192 #: modules/audio_output/file.c:88
5193 msgid "Add wave header"
5194 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5196 #: modules/audio_output/file.c:89
5198 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5200 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5203 #: modules/audio_output/file.c:106
5205 msgstr "Arquivo de saída"
5207 #: modules/audio_output/file.c:107
5208 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5209 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5211 #: modules/audio_output/file.c:110
5212 msgid "File audio output"
5213 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5215 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5217 msgid "HD1000 audio output"
5218 msgstr "Saída de audio EsounD"
5220 #: modules/audio_output/oss.c:101
5221 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5222 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5224 #: modules/audio_output/oss.c:103
5226 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5227 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5228 "drivers, then you need to enable this option."
5230 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5231 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5232 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5234 #: modules/audio_output/oss.c:108
5235 msgid "Linux OSS audio output"
5236 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5238 #: modules/audio_output/oss.c:111
5240 msgid "OSS DSP device"
5241 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5243 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5244 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5245 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5247 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5249 msgid "Use float32 output"
5250 msgstr "Use a saída de stream"
5252 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5254 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5255 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5258 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5259 msgid "Win32 waveOut extension output"
5260 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5262 #: modules/codec/a52.c:90
5264 msgstr "Parser A/52"
5266 #: modules/codec/a52.c:95
5267 msgid "A/52 audio packetizer"
5268 msgstr "packetizer de audio A/52"
5270 #: modules/codec/adpcm.c:41
5271 msgid "ADPCM audio decoder"
5272 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5274 #: modules/codec/araw.c:41
5275 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5276 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5278 #: modules/codec/araw.c:47
5279 msgid "Raw audio encoder"
5280 msgstr "Codificador de audio Raw"
5282 #: modules/codec/cinepak.c:38
5283 msgid "Cinepak video decoder"
5284 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5286 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5288 msgid "CMML annotations decoder"
5289 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5291 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5292 msgid "DirectMedia Object decoder"
5295 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5296 msgid "DirectMedia Object encoder"
5299 #: modules/codec/dts.c:91
5303 #: modules/codec/dts.c:96
5304 msgid "DTS audio packetizer"
5305 msgstr "packetizer de audio DTS"
5307 #: modules/codec/dv.c:48
5308 msgid "DV video decoder"
5309 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5311 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5312 msgid "DVB subtitles decoder"
5313 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5315 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5317 msgid "DVB subtitles encoder"
5318 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5320 #: modules/codec/faad.c:38
5321 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5322 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5340 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5341 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5345 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5346 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5349 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5350 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5353 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5354 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5357 msgid "ffmpeg demuxer"
5358 msgstr "demuxer ffmpeg"
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5362 msgid "ffmpeg video filter"
5363 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5367 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5368 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5371 msgid "Direct rendering"
5372 msgstr "Renderização direta"
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5375 msgid "Error resilience"
5376 msgstr "Elasticidade a erro"
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5381 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5382 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5383 "can produce a lot of errors.\n"
5384 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5386 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
5387 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5388 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5389 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5392 msgid "Workaround bugs"
5393 msgstr "Contornar bugs"
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5397 "Try to fix some bugs\n"
5400 "4 xvid interlaced\n"
5406 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5409 "4 xvid entrelaçado\n"
5411 "16 sem acolchoamento\n"
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5421 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5422 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5425 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5426 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5427 "imagens distorcidas."
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5430 msgid "Post processing quality"
5431 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5435 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5436 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5439 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5440 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5441 "imagens mais bonitas."
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5448 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5453 msgid "Visualize motion vectors"
5454 msgstr "Visualizações"
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5458 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5459 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5460 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5461 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5466 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5467 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5470 msgid "Ratio of key frames"
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5476 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5479 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5482 msgid "Ratio of B frames"
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5488 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5491 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5495 msgid "Video bitrate tolerance"
5496 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5499 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5504 msgid "Enable interlaced encoding"
5505 msgstr "Codificação das legendas"
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5509 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5510 msgstr "Permite remapear as ações."
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5513 msgid "Enable pre motion estimation"
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5518 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5519 msgstr "Permite remapear as ações."
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5522 msgid "Enable strict rate control"
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5526 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5531 msgid "Rate control buffer size"
5532 msgstr "Interface de controle remoto"
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5536 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5537 msgstr "Permite remapear as ações."
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5541 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5542 msgstr "Interface de controle remoto"
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5546 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5547 msgstr "Permite remapear as ações."
5549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5550 msgid "I quantization factor"
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5555 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5556 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5560 msgid "Noise reduction"
5561 msgstr "Resolução de ruido"
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5565 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5566 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5570 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5575 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5576 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5577 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5582 msgid "Quality level"
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5588 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5589 "(this can slow down the encoding very much)."
5590 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5594 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5595 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5596 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5597 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5601 msgid "Minimum video quantizer scale"
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5605 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5609 msgid "Maximum video quantizer scale"
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5613 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5617 msgid "Enable trellis quantization"
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5623 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5625 msgstr "Permite remapear as ações."
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5628 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5633 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5634 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5638 msgid "Strict standard compliance"
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5643 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5644 "values: -1, 0, 1)."
5647 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5648 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5649 msgid "Post processing"
5650 msgstr "Pós processamento"
5652 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5656 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5660 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5661 msgid "C post processing"
5662 msgstr "Pós Processamento C"
5664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5665 msgid "MMX post processing"
5666 msgstr "Pós Processamento MMX"
5668 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5670 msgid "MMX EXT post processing"
5671 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5673 #: modules/codec/flac.c:145
5674 msgid "Flac audio decoder"
5675 msgstr "decodificador de audio flac"
5677 #: modules/codec/flac.c:150
5678 msgid "Flac audio packetizer"
5679 msgstr "packetizer de audio Flac"
5681 #: modules/codec/flac.c:155
5682 msgid "Flac audio encoder"
5683 msgstr "codificador de audio flac"
5685 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5686 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5687 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5689 #: modules/codec/lpcm.c:80
5690 msgid "Linear PCM audio decoder"
5691 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5693 #: modules/codec/lpcm.c:85
5694 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5695 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5697 #: modules/codec/mash.cpp:65
5699 msgid "Video decoder using openmash"
5700 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5702 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5703 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5704 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5706 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5707 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5708 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5710 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5711 msgid "CVD subtitle decoder"
5712 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5714 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5715 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5716 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5718 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5719 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5720 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5722 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5723 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5724 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5726 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5728 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5731 "packet assembly info 4\n"
5733 "image transformations 16\n"
5734 "rendering information 32\n"
5735 "extract subtitles 64\n"
5738 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5739 "chamada externa 1\n"
5740 "todas as chamadas 2\n"
5741 "bitmaps de imagem 8\n"
5742 "transformaçoes de imagem 16\n"
5743 "informação de renderização 32\n"
5745 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5746 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5747 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5749 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5751 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5752 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5753 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5754 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5755 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5756 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5757 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5758 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5759 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5760 "4:3 and 16:9 respectively."
5763 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5764 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5765 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5767 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5769 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5770 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5771 "until the next subtitle."
5774 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5775 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5778 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5780 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5781 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5782 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5785 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5786 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5789 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5791 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5792 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5793 "where the position specified in the subtitle."
5796 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5801 #: modules/codec/quicktime.c:59
5802 msgid "QuickTime library decoder"
5803 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5805 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5806 msgid "Pseudo raw video decoder"
5807 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5809 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5810 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5811 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5813 #: modules/codec/speex.c:102
5814 msgid "Speex audio decoder"
5815 msgstr "Decodificador de audio speex"
5817 #: modules/codec/speex.c:107
5818 msgid "Speex audio packetizer"
5819 msgstr "Packetizer de audio speex"
5821 #: modules/codec/speex.c:112
5822 msgid "Speex audio encoder"
5823 msgstr "codificador de audio speex"
5825 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5826 msgid "Speex comment"
5827 msgstr "Comentário speex"
5829 #: modules/codec/speex.c:547
5833 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5834 msgid "DVD subtitles decoder"
5835 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
5837 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5838 msgid "DVD subtitles packetizer"
5839 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
5841 #: modules/codec/subsdec.c:96
5842 msgid "Subtitles text encoding"
5843 msgstr "Codificação de texto de legendas"
5845 #: modules/codec/subsdec.c:97
5846 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5847 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
5849 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5850 msgid "Subtitles justification"
5851 msgstr "Alinhamento das legendas"
5853 #: modules/codec/subsdec.c:99
5855 msgid "Set the justification of subtitles"
5856 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5858 #: modules/codec/subsdec.c:102
5859 msgid "text subtitles decoder"
5860 msgstr "decodificador de texto de legendas"
5862 #: modules/codec/tarkin.c:75
5863 msgid "Tarkin decoder module"
5864 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5866 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5867 #: modules/codec/vorbis.c:127
5869 msgid "Encoding quality"
5870 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5872 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5874 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5875 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5878 #: modules/codec/theora.c:91
5879 msgid "Theora video decoder"
5880 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
5882 #: modules/codec/theora.c:97
5883 msgid "Theora video packetizer"
5884 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
5886 #: modules/codec/theora.c:103
5887 msgid "Theora video encoder"
5888 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5890 #: modules/codec/theora.c:462
5891 msgid "Theora comment"
5892 msgstr "Comentário Theora"
5894 #: modules/codec/toolame.c:52
5896 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5897 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5900 #: modules/codec/toolame.c:55
5905 #: modules/codec/toolame.c:57
5906 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5909 #: modules/codec/toolame.c:58
5913 #: modules/codec/toolame.c:60
5914 msgid "By default the encoding is CBR."
5917 #: modules/codec/toolame.c:63
5919 msgid "libtoolame audio encoder"
5920 msgstr "codificador de audio flac"
5922 #: modules/codec/vorbis.c:131
5924 msgid "Maximum encoding bitrate"
5925 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5927 #: modules/codec/vorbis.c:133
5930 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5932 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5934 #: modules/codec/vorbis.c:135
5936 msgid "Minimum encoding bitrate"
5937 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5939 #: modules/codec/vorbis.c:137
5941 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5942 "fixed-size channel."
5945 #: modules/codec/vorbis.c:139
5947 msgid "CBR encoding"
5948 msgstr "Codificação das legendas"
5950 #: modules/codec/vorbis.c:141
5952 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5953 msgstr "Permite remapear as ações."
5955 #: modules/codec/vorbis.c:145
5956 msgid "Vorbis audio decoder"
5957 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5959 #: modules/codec/vorbis.c:154
5960 msgid "Vorbis audio packetizer"
5961 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
5963 #: modules/codec/vorbis.c:161
5964 msgid "Vorbis audio encoder"
5965 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5967 #: modules/codec/vorbis.c:577
5968 msgid "Vorbis comment"
5969 msgstr "Comentário Vorbis"
5971 #: modules/codec/x264.c:46
5976 #: modules/codec/x264.c:46
5981 #: modules/codec/x264.c:46
5986 #: modules/codec/x264.c:50
5987 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5990 #: modules/codec/xvid.c:45
5991 msgid "Xvid video decoder"
5992 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5994 #: modules/control/corba/corba.c:685
5996 msgid "Corba control"
5997 msgstr "Módulo de controle corba"
5999 #: modules/control/corba/corba.c:687
6001 msgid "corba control module"
6002 msgstr "Módulo de controle corba"
6004 #: modules/control/gestures.c:74
6005 msgid "Motion threshold (10-100)"
6006 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6008 #: modules/control/gestures.c:76
6009 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6011 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6013 #: modules/control/gestures.c:79
6014 msgid "Trigger button"
6015 msgstr "Botão gatilho"
6017 #: modules/control/gestures.c:81
6018 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6019 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6021 #: modules/control/gestures.c:84
6025 #: modules/control/gestures.c:91
6026 msgid "Mouse gestures control interface"
6027 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6029 #: modules/control/hotkeys.c:83
6030 msgid "Playlist bookmark 1"
6031 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6033 #: modules/control/hotkeys.c:84
6034 msgid "Playlist bookmark 2"
6035 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6037 #: modules/control/hotkeys.c:85
6038 msgid "Playlist bookmark 3"
6039 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6041 #: modules/control/hotkeys.c:86
6042 msgid "Playlist bookmark 4"
6043 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6045 #: modules/control/hotkeys.c:87
6046 msgid "Playlist bookmark 5"
6047 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6049 #: modules/control/hotkeys.c:88
6050 msgid "Playlist bookmark 6"
6051 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6053 #: modules/control/hotkeys.c:89
6054 msgid "Playlist bookmark 7"
6055 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6057 #: modules/control/hotkeys.c:90
6058 msgid "Playlist bookmark 8"
6059 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6061 #: modules/control/hotkeys.c:91
6062 msgid "Playlist bookmark 9"
6063 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6065 #: modules/control/hotkeys.c:92
6066 msgid "Playlist bookmark 10"
6067 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6069 #: modules/control/hotkeys.c:94
6070 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6071 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6073 #: modules/control/hotkeys.c:97
6074 msgid "Hotkeys management interface"
6075 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6077 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6079 msgid "Audio track: %s"
6080 msgstr "Faixa de audio: %s"
6082 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6083 #: modules/control/lirc.c:409
6085 msgid "Subtitle track: %s"
6086 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6088 #: modules/control/hotkeys.c:468
6092 #: modules/control/http.c:75
6093 msgid "Host address"
6094 msgstr "Endereço do host"
6096 #: modules/control/http.c:77
6097 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6099 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6101 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6102 msgid "Source directory"
6103 msgstr "Diretório fonte"
6105 #: modules/control/http.c:82
6106 msgid "HTTP remote control interface"
6107 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6109 #: modules/control/joystick.c:135
6110 msgid "Motion threshold"
6111 msgstr "Limiar de movimento"
6113 #: modules/control/joystick.c:137
6115 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6118 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6119 "gravado (0->32767)"
6121 #: modules/control/joystick.c:140
6122 msgid "Joystick device"
6123 msgstr "Dispositivo de joystick"
6125 #: modules/control/joystick.c:142
6126 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6127 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6129 #: modules/control/joystick.c:144
6130 msgid "Repeat time (ms)"
6131 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6133 #: modules/control/joystick.c:146
6135 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6138 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6141 #: modules/control/joystick.c:149
6142 msgid "Wait time (ms)"
6143 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6145 #: modules/control/joystick.c:151
6146 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6147 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6149 #: modules/control/joystick.c:153
6150 msgid "Max seek interval (seconds)"
6151 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6153 #: modules/control/joystick.c:155
6155 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6156 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6158 #: modules/control/joystick.c:157
6159 msgid "Action mapping"
6160 msgstr "Mapeamento de ação"
6162 #: modules/control/joystick.c:158
6163 msgid "Allows you to remap the actions."
6164 msgstr "Permite remapear as ações."
6166 #: modules/control/joystick.c:173
6167 msgid "Joystick control interface"
6168 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6170 #: modules/control/lirc.c:65
6171 msgid "Infrared remote control interface"
6172 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6174 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6179 #: modules/control/lirc.c:221
6184 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6188 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6192 #: modules/visualization/xosd.c:237
6197 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6199 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6200 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6209 #: modules/control/netsync.c:80
6210 msgid "Act as master for network synchronisation"
6213 #: modules/control/netsync.c:81
6216 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6217 "network synchronisation."
6218 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6220 #: modules/control/netsync.c:84
6221 msgid "Master client ip address"
6224 #: modules/control/netsync.c:85
6227 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6228 "network synchronisation."
6230 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6232 #: modules/control/netsync.c:89
6233 msgid "Network synchronisation"
6236 #: modules/control/ntservice.c:39
6238 msgid "Install Windows Service"
6239 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6241 #: modules/control/ntservice.c:41
6243 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6244 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6246 #: modules/control/ntservice.c:42
6248 msgid "Uninstall Windows Service"
6249 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6251 #: modules/control/ntservice.c:44
6253 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6254 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6256 #: modules/control/ntservice.c:45
6258 msgid "Display name of the Service"
6259 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6261 #: modules/control/ntservice.c:47
6263 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6264 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6266 #: modules/control/ntservice.c:50
6269 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6270 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6271 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6272 "are: logger, sap, rc, http)"
6274 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6275 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6276 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6277 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6279 #: modules/control/ntservice.c:56
6281 msgid "Windows Service interface"
6282 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6284 #: modules/control/rc.c:117
6285 msgid "Show stream position"
6286 msgstr "Mostrar posição do stream"
6288 #: modules/control/rc.c:118
6290 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6292 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6294 #: modules/control/rc.c:120
6298 #: modules/control/rc.c:121
6299 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6300 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6302 #: modules/control/rc.c:123
6303 msgid "UNIX socket command input"
6306 #: modules/control/rc.c:124
6307 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6310 #: modules/control/rc.c:126
6311 msgid "IP command input"
6314 #: modules/control/rc.c:127
6317 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6318 "port the interface will bind to."
6320 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6322 #: modules/control/rc.c:131
6323 msgid "Remote control interface"
6324 msgstr "Interface de controle remoto"
6326 #: modules/control/rc.c:246
6328 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6329 msgstr "Interface de controle remoto"
6331 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6333 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6336 #: modules/control/rc.c:471
6338 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6341 #: modules/control/rc.c:476
6344 msgstr "Entrada FTP"
6346 #: modules/control/rc.c:505
6348 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6351 #: modules/control/rc.c:507
6353 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6356 #: modules/control/rc.c:508
6358 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6361 #: modules/control/rc.c:509
6363 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6366 #: modules/control/rc.c:510
6368 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6371 #: modules/control/rc.c:511
6373 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6376 #: modules/control/rc.c:512
6378 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6381 #: modules/control/rc.c:513
6383 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6386 #: modules/control/rc.c:514
6388 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6391 #: modules/control/rc.c:515
6393 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6396 #: modules/control/rc.c:516
6398 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6401 #: modules/control/rc.c:517
6403 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6406 #: modules/control/rc.c:518
6408 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6411 #: modules/control/rc.c:520
6413 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6416 #: modules/control/rc.c:521
6418 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6421 #: modules/control/rc.c:522
6423 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6426 #: modules/control/rc.c:523
6428 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6431 #: modules/control/rc.c:525
6433 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6436 #: modules/control/rc.c:526
6438 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6441 #: modules/control/rc.c:527
6443 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6446 #: modules/control/rc.c:528
6448 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6451 #: modules/control/rc.c:529
6453 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6456 #: modules/control/rc.c:531
6458 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6461 #: modules/control/rc.c:532
6463 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6466 #: modules/control/rc.c:534
6468 msgid "+----[ end of help ]\n"
6471 #: modules/control/rc.c:542
6473 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6476 #: modules/control/rc.c:618
6478 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6481 #: modules/control/rc.c:658
6483 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6486 #: modules/control/rc.c:715
6488 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6491 #: modules/control/rc.c:730
6493 msgid "| no entries\n"
6496 #: modules/control/rc.c:738
6498 msgid "unknown command!\n"
6501 #: modules/control/rc.c:784
6503 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6506 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6508 msgid "Volume is %d\n"
6509 msgstr "Abaixar volume"
6511 #: modules/control/rc.c:894
6513 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6516 #: modules/control/telnet.c:79
6518 msgid "Telnet Interface port"
6519 msgstr "Alternar _Interface"
6521 #: modules/control/telnet.c:80
6523 msgid "Default to 4212"
6526 #: modules/control/telnet.c:81
6528 msgid "Telnet Interface password"
6529 msgstr "Alternar _Interface"
6531 #: modules/control/telnet.c:82
6533 msgid "Default to admin"
6536 #: modules/control/telnet.c:88
6538 msgid "Telnet remote control interface"
6539 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6541 #: modules/control/telnet.c:139
6543 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6544 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
6546 #: modules/control/telnet.c:150
6548 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6551 #: modules/demux/a52.c:42
6552 msgid "Raw A/52 demuxer"
6553 msgstr "Demuxer raw A/52"
6555 #: modules/demux/aac.c:39
6557 msgstr "demuxer AAC"
6559 #: modules/demux/aiff.c:43
6560 msgid "AIFF demuxer"
6561 msgstr "demuxer AIFF"
6563 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6564 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6565 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6567 #: modules/demux/au.c:44
6571 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6572 msgid "Force interleaved method"
6573 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6575 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6576 msgid "Force index creation"
6577 msgstr "Forçar criação do index"
6579 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6581 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6583 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6584 "mesmo com mais facilmente."
6586 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6588 msgstr "demuxer AVI"
6590 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6591 msgid "Filename of dump"
6592 msgstr "Nome do arq. do dump"
6594 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6595 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6596 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6598 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6599 msgid "Filedump demuxer"
6600 msgstr "Filedump demuxer"
6602 #: modules/demux/dts.c:38
6603 msgid "Raw DTS demuxer"
6604 msgstr "demuxer raw DTS"
6606 #: modules/demux/flac.c:38
6607 msgid "FLAC demuxer"
6608 msgstr "demuxer AAC"
6610 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6613 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6614 "should be set in millisecond units."
6616 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6617 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6619 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6620 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6621 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6623 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6624 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6627 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6628 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6631 #: modules/demux/m3u.c:64
6632 msgid "Playlist metademux"
6633 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6635 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6637 msgid "Frames per Second"
6638 msgstr "Quadros por segundo"
6640 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6642 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6646 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6648 msgid "JPEG camera demuxer"
6649 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6651 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6652 msgid "Matroska stream demuxer"
6653 msgstr "Matroska stream demuxer"
6655 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6656 msgid "Seek based on percent not time"
6657 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6659 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6660 msgid "Segment filename"
6661 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6663 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6664 msgid "Muxing application"
6665 msgstr "Aplicação muxing"
6667 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6668 msgid "Writing application"
6669 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6671 #: modules/demux/mod.c:48
6672 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6673 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6675 #: modules/demux/mod.c:53
6677 msgstr "Reverberação"
6679 #: modules/demux/mod.c:54
6680 msgid "Reverb level (0-100)"
6681 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6683 #: modules/demux/mod.c:54
6684 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6685 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6687 #: modules/demux/mod.c:55
6688 msgid "Reverb delay (ms)"
6689 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6691 #: modules/demux/mod.c:55
6692 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6693 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6695 #: modules/demux/mod.c:57
6697 msgstr "Mega Graves"
6699 #: modules/demux/mod.c:58
6700 msgid "Mega bass level (0-100)"
6701 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6703 #: modules/demux/mod.c:58
6704 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6705 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6707 #: modules/demux/mod.c:59
6708 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6711 #: modules/demux/mod.c:59
6713 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6714 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6716 #: modules/demux/mod.c:61
6720 #: modules/demux/mod.c:62
6721 msgid "Surround level (0-100)"
6722 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
6724 #: modules/demux/mod.c:62
6725 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6726 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
6728 #: modules/demux/mod.c:63
6729 msgid "Surround delay (ms)"
6730 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
6732 #: modules/demux/mod.c:63
6733 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6734 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
6736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6737 msgid "MP4 stream demuxer"
6738 msgstr "demuxer de stream MP4"
6740 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6742 msgid "H264 video demuxer"
6743 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6745 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6746 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6747 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6749 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6750 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6751 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6753 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6754 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6755 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
6757 #: modules/demux/nsv.c:45
6758 msgid "NullSoft demuxer"
6759 msgstr "demuxer NullSoft"
6761 #: modules/demux/ogg.c:43
6762 msgid "Ogg stream demuxer"
6763 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
6765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6766 msgid "Old playlist open"
6767 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
6769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6770 msgid "M3U playlist import"
6771 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
6773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6774 msgid "PLS playlist import"
6775 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
6777 #: modules/demux/ps.c:46
6781 #: modules/demux/pva.c:43
6783 msgstr "demuxer PVA"
6785 #: modules/demux/rawdv.c:39
6787 msgid "raw DV demuxer"
6788 msgstr "demuxer raw dv"
6790 #: modules/demux/real.c:39
6791 msgid "Real demuxer"
6792 msgstr "demuxer REAL"
6794 #: modules/demux/sgimb.c:70
6795 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6798 #: modules/demux/subtitle.c:65
6799 msgid "Text subtitles demux"
6800 msgstr "Demux de legendas de texto"
6802 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6803 msgid "Frames per second"
6804 msgstr "Quadros por segundo"
6806 #: modules/demux/ts.c:66
6810 #: modules/demux/ts.c:68
6811 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6814 #: modules/demux/ts.c:70
6815 msgid "Set id of ES to PID"
6818 #: modules/demux/ts.c:71
6819 msgid "set id of es to pid"
6822 #: modules/demux/ts.c:73
6824 msgid "Fast udp streaming"
6825 msgstr "Parar Stream"
6827 #: modules/demux/ts.c:75
6828 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6831 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6832 msgid "MTU for out mode"
6835 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6840 #: modules/demux/ts.c:83
6843 msgstr "Selecionar Nenhum"
6845 #: modules/demux/ts.c:84
6846 msgid "do not complain on encrypted PES"
6849 #: modules/demux/ts.c:87
6850 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6851 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
6853 #: modules/demux/util/id3.c:42
6854 msgid "Simple id3 tag skipper"
6855 msgstr "id3 tag skipper simples"
6857 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6861 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6862 msgid "Classic rock"
6863 msgstr "Rock Clássico"
6865 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6869 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6873 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6877 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6881 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6885 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6889 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6893 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6897 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6901 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6905 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6909 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6913 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6917 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6919 msgstr "Alternativo"
6921 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6923 msgstr "Death metal"
6925 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6929 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6931 msgstr "Trilha Sonora"
6933 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6935 msgstr "Euro-Techno"
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6941 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6945 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6949 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6953 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6957 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6961 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6962 msgid "Instrumental"
6963 msgstr "Instrumental"
6965 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6969 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6973 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6979 msgstr "Clip de Som"
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6985 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6989 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6990 msgid "Alternative rock"
6991 msgstr "Rock Alternativo"
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6997 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7001 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7005 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7009 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7013 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7014 msgid "Instrumental pop"
7015 msgstr "Pop Instrumental"
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7018 msgid "Instrumental rock"
7019 msgstr "Rock Instrumental"
7021 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7025 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7029 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7033 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7034 msgid "Techno-Industrial"
7035 msgstr "Techno-Industrial"
7037 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7054 msgid "Southern rock"
7055 msgstr "Rock Sulista"
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7074 msgid "Christian rap"
7075 msgstr "Rap cristão"
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7086 msgid "Native American"
7087 msgstr "Native American"
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7100 msgstr "Psychadelic"
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7108 msgstr "Musicas de shows"
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7144 msgstr "Rock & roll"
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7150 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7151 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7152 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7154 #: modules/demux/wav.c:41
7156 msgstr "demuxer WAV"
7158 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7159 msgid "Use DVD Menus"
7160 msgstr "Usar menus DVD"
7162 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7163 msgid "Screenshot Path"
7164 msgstr "Caminho do Screenshot"
7166 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7167 msgid "Screenshot Format"
7168 msgstr "Formato do Screenshot"
7170 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7171 msgid "BeOS standard API interface"
7172 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7175 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7176 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7181 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7184 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7186 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7193 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7194 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7195 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7201 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7203 msgstr "Preferências"
7205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7208 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7209 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7210 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7215 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7223 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7224 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7225 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7233 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7234 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7236 msgstr "Abrir Arquivo"
7238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7241 msgstr "Abrir Disco"
7243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7244 msgid "Open Subtitles"
7245 msgstr "Abrir Legendas"
7247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7259 msgstr "Título Ant."
7261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7263 msgstr "Título Post."
7265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7271 msgstr "Vá ao Título"
7273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7274 msgid "Go to Chapter"
7275 msgstr "Vá ao Capítulo"
7277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7289 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7290 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7292 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7293 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7294 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7295 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7297 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7303 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7304 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7308 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7309 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7311 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7312 msgid "Drop files to play"
7313 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7317 msgstr "lista de reprodução"
7319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7320 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7325 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7332 msgstr "Selecionar Tudo"
7334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7336 msgstr "Selecionar Nenhum"
7338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7339 msgid "Sort Reverse"
7340 msgstr "Org, Invertido"
7342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7343 msgid "Sort by Name"
7344 msgstr "Org. por Nome"
7346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7347 msgid "Sort by Path"
7348 msgstr "Org. por Caminho"
7350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7352 msgstr "Aleatórizar"
7354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7355 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7361 msgstr "Remover Tudo"
7363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7372 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7373 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7374 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7375 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7379 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7381 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7384 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7388 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7389 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7393 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7394 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7395 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7400 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7405 msgid "Show Interface"
7406 msgstr "Mostrar Interface"
7408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7421 msgid "Vertical Sync"
7422 msgstr "Sinc. Vertical"
7424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7425 msgid "Correct Aspect Ratio"
7426 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7430 msgstr "Ficar No Topo"
7432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7433 msgid "Take Screen Shot"
7434 msgstr "Fazer Screenshot"
7436 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7437 msgid "Show tooltips"
7438 msgstr "Mostrar dicas"
7440 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7441 msgid "Show tooltips for configuration options."
7442 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7444 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7445 msgid "Show text on toolbar buttons"
7446 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7448 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7449 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7450 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7452 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7453 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7454 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7456 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7458 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7459 "preferences menu will occupy."
7461 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7462 "preferências irão ocupar."
7464 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7465 msgid "Interface default search path"
7466 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7468 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7470 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7471 "when looking for a file."
7473 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7474 "ao procurar por um arquivo."
7476 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7477 msgid "GNOME interface"
7478 msgstr "Interface GNOME"
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7482 msgid "_Open File..."
7483 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7489 msgstr "Abre um arquivo"
7491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7493 msgid "Open _Disc..."
7494 msgstr "Abrir _Disco..."
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7498 msgid "Open Disc Media"
7499 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7502 msgid "_Network stream..."
7503 msgstr "_Stream de Rede"
7505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7508 msgid "Select a network stream"
7509 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7513 msgstr "_Ejetar disco"
7515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7518 msgstr "Ejeta o disco"
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7521 msgid "_Hide interface"
7522 msgstr "_Esconder Interface"
7524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7529 msgid "Choose the program"
7530 msgstr "Escolha o programa"
7532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7537 msgid "Choose title"
7538 msgstr "Escolha o título"
7540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7545 msgid "Choose chapter"
7546 msgstr "Escolha o capítulo"
7548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7549 msgid "_Playlist..."
7550 msgstr "_Lista de reprodução..."
7552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7553 msgid "Open the playlist window"
7554 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7558 msgstr "_Módulos..."
7560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7561 msgid "Open the module manager"
7562 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7567 msgstr "Mensagens..."
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7570 msgid "Open the messages window"
7571 msgstr "Abre a janela de mensagens"
7573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7580 msgid "Select audio channel"
7581 msgstr "Selecione o canal de audio"
7583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7586 msgstr "Aumentar Volume"
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7591 msgstr "Abaixar volume"
7593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7600 msgid "Select subtitles channel"
7601 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7606 msgstr "_Tela cheia"
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7610 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7624 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7626 msgid "VLC media player"
7627 msgstr "VLC media player"
7629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7631 msgstr "Abrir Disco"
7633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7642 msgid "Open a satellite card"
7643 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7653 msgstr "Ir para trás"
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7657 msgstr "Parar Stream"
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7665 msgstr "Tocar Stream"
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7668 msgid "Pause stream"
7669 msgstr "Pausar Stream"
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7680 msgstr "Tocar mais devagar"
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7691 msgstr "Tocar mais rápido"
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7694 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7696 msgid "Open playlist"
7697 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7708 msgid "Previous file"
7709 msgstr "Arquivo Anterior"
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7713 msgstr "Próximo Arquivo"
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7720 msgid "Select previous title"
7721 msgstr "Seleciona título anterior"
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7728 msgid "Select previous chapter"
7729 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7732 msgid "Select next chapter"
7733 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
7735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7737 msgstr "Sem Servidor"
7739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7740 msgid "Toggle fullscreen mode"
7741 msgstr "Alternar modo tela cheia"
7743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7745 msgid "_Network Stream..."
7746 msgstr "_Stream de Rede"
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7753 msgid "Got directly so specified point"
7754 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7757 msgid "Switch program"
7758 msgstr "Trocar programa"
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7765 msgid "Navigate through titles and chapters"
7766 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7769 msgid "Toggle _Interface"
7770 msgstr "Alternar _Interface"
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7774 msgstr "Lista de reprodução"
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7777 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7778 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7779 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7782 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7784 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7785 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7787 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
7788 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7792 msgstr "Abrir Stream"
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7795 msgid "Open Target:"
7796 msgstr "Abrir Alvo:"
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7801 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7804 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
7807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7810 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7811 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7813 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7815 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7822 msgstr "Tipo de disco"
7824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7825 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7826 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7831 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7832 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7837 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7838 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7840 msgstr "CD de Audio"
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7843 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7845 msgstr "Nome do dispositivo"
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7848 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7849 msgid "Use DVD menus"
7850 msgstr "Usar menus DVD"
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7853 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7854 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7855 msgid "UDP/RTP Multicast"
7856 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7862 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7863 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7864 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7865 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7870 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7878 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7885 msgstr "Symbol Rate"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7888 msgid "Polarization"
7889 msgstr "Polarização"
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7908 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7913 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7918 msgid "stream output"
7919 msgstr "stream de saída"
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7922 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7923 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7925 msgstr "Configurações..."
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7929 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7932 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
7933 "novamente em uma próxima versão."
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7952 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7958 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7964 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7974 msgstr "Pular para:"
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7977 msgid "stream output (MRL)"
7978 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7981 msgid "Destination Target: "
7982 msgstr "Alvo de Destino: "
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7990 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8019 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8020 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8022 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8023 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8027 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8028 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8030 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8031 msgid "Gtk+ interface"
8032 msgstr "Interface Gtk+"
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8043 msgid "Close the window"
8044 msgstr "Fechar a janela"
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8051 msgid "Exit the program"
8052 msgstr "Fecha o programa"
8054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8059 msgid "Hide the main interface window"
8060 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8063 msgid "Navigate through the stream"
8064 msgstr "Navegar através do stream"
8066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8068 msgstr "_Configurações"
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8071 msgid "_Preferences..."
8072 msgstr "_Preferências..."
8074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8075 msgid "Configure the application"
8076 msgstr "Configura a aplicação"
8078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8087 msgid "About this application"
8088 msgstr "Sobre esta aplicação"
8090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8091 msgid "Open a Satellite Card"
8092 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8096 msgstr "Ir para trás"
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8100 msgstr "Parar Stream"
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8104 msgstr "Tocar Stream"
8106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8107 msgid "Pause Stream"
8108 msgstr "Pausar Stream"
8110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8112 msgstr "Tocar mais devagar"
8114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8116 msgstr "Tocar mais rápido"
8118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8119 msgid "Open Playlist"
8120 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8123 msgid "Previous File"
8124 msgstr "Arquivo Anterior"
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8128 msgstr "Arquivo Posterior"
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8139 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8140 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8153 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8155 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8156 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8159 msgid "Use a subtitles file"
8160 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8163 msgid "Select a subtitles file"
8164 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8167 msgid "Set the delay (in seconds)"
8168 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8171 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8172 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8175 msgid "Use stream output"
8176 msgstr "Use a saída de stream"
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8179 msgid "Stream output configuration "
8180 msgstr "Configuração do stream de saída"
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8184 msgstr "Selecione o arquivo"
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8198 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8208 msgstr "Selecionado"
8210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8220 msgstr "_Selecionar"
8222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8223 msgid "Stream output (MRL)"
8224 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8226 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8228 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8229 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8231 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8233 msgid "Title %d (%d)"
8234 msgstr "Título %d (%d)"
8236 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8239 msgstr "Capítulo %d"
8241 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8245 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8247 msgstr "Selecionado:"
8249 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8251 msgstr "Tipo de disco"
8253 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8254 msgid "Starting position"
8255 msgstr "Posição de início"
8257 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8261 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8265 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8266 msgid "Device name "
8267 msgstr "Nome do dispositivo"
8269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8279 msgstr "Abrir &Disco"
8281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8282 msgid "Open &Stream"
8283 msgstr "Abrir &Stream"
8285 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8287 msgstr "Ir para &trás"
8289 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8293 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8297 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8301 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8310 msgid "Stream info..."
8311 msgstr "Informação do stream..."
8313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8314 msgid "Opens an existing document"
8315 msgstr "Abre um documento existente"
8317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8318 msgid "Opens a recently used file"
8319 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8322 msgid "Quits the application"
8323 msgstr "Sai do programa"
8325 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8326 msgid "Enables/disables the toolbar"
8327 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8329 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8331 msgid "Enables/disables the status bar"
8332 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8335 msgid "Opens a disk"
8336 msgstr "Abre um disco"
8338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8339 msgid "Opens a network stream"
8340 msgstr "Abrir um stream de rede"
8342 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8344 msgstr "Ir para trás"
8346 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8347 msgid "Stops playback"
8348 msgstr "Parar a tocagem"
8350 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8351 msgid "Starts playback"
8352 msgstr "Inicia a tocagem"
8354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8355 msgid "Pauses playback"
8356 msgstr "Pausar tocagem"
8358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8365 msgid "Opening file..."
8366 msgstr "Abrindo arquivo..."
8368 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8369 msgid "Open File..."
8370 msgstr "Abrir Arquivo..."
8372 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8376 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8377 msgid "Toggling toolbar..."
8378 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8382 msgid "Toggle the status bar..."
8383 msgstr "Alterna barra de status..."
8385 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8389 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8390 msgid "KDE interface"
8391 msgstr "Interface KDE"
8393 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8394 msgid "path to ui.rc file"
8395 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8397 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8401 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8405 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8409 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8413 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8414 msgid "vlc preferences"
8415 msgstr "preferências do vlc"
8417 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8421 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8425 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8427 msgid "About VLC media player"
8428 msgstr "Sobre o VLC media player"
8430 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8432 msgstr "Aleatório Ligado"
8434 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8436 msgstr "Aleatório Desligado"
8438 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8439 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8442 msgstr "Repetir Tudo"
8444 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8447 msgstr "Repertir Desligado"
8449 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8450 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8453 msgstr "Repertir Um"
8455 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8456 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8458 msgstr "Metade do Tamanho"
8460 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8461 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8463 msgstr "Tamanho normal"
8465 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8466 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8468 msgstr "Tamanho dobrado"
8470 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8471 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8472 msgid "Float on Top"
8473 msgstr "Flutuar por cima"
8475 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8476 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8477 msgid "Fit to Screen"
8478 msgstr "Ajustar para a tela"
8480 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8481 msgid "Step Forward"
8482 msgstr "Passo Adiante"
8484 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8485 msgid "Step Backward"
8486 msgstr "Passo para Trás"
8488 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8495 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8496 "effect will be sharper"
8499 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8500 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8504 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8506 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8510 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8515 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8516 msgid "VLC - Controller"
8517 msgstr "VLC - Controlador"
8519 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8525 msgid "Fast Forward"
8526 msgstr "Avançar Rápido"
8528 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8529 msgid "Open CrashLog"
8530 msgstr "Abrir Crashlog"
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8533 msgid "Preferences..."
8534 msgstr "Preferências..."
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8542 msgstr "Esconder o VLC"
8544 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8546 msgstr "Esconder Outros"
8548 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8550 msgstr "Mostrar Tudo"
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8554 msgstr "Sair do VLC"
8556 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8560 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8561 msgid "Quick Open File..."
8562 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8564 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8565 msgid "Open Disc..."
8566 msgstr "Abrir Disco..."
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8569 msgid "Open Network..."
8570 msgstr "Abrir Rede..."
8572 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8574 msgstr "Abrir Recente"
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8578 msgstr "Limpar o Menu"
8580 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8584 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8588 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8592 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8593 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8602 msgid "Video Device"
8603 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8606 msgid "Minimize Window"
8607 msgstr "Minimizar janela"
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8610 msgid "Close Window"
8611 msgstr "Fechar janela"
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8615 msgstr "Controlador"
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8623 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8624 msgid "Bring All to Front"
8625 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8631 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8635 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8636 msgid "Online Documentation"
8637 msgstr "Documentação Online"
8639 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8640 msgid "Report a Bug"
8641 msgstr "Reportar um bug"
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8644 msgid "VideoLAN Website"
8645 msgstr "website do Videolan"
8647 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8657 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8659 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8661 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8662 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8663 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8665 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8666 msgid "Open Messages Window"
8667 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8669 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8675 msgid "Suppress further errors"
8676 msgstr "Suprimir erros futuros"
8678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8679 msgid "No CrashLog found"
8680 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8682 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8684 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8685 "heavy crashes yet."
8687 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8688 "nenhum travamento pesado."
8690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8691 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8692 msgid "Video device"
8693 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8697 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8698 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8700 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8701 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8709 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8710 "is fully transparent."
8712 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8713 "completamente transparente."
8715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8716 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8717 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
8719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8721 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8722 "stretch the video to fill the entire window."
8724 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
8725 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
8727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8729 msgid "Fill fullscreen"
8732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8734 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8735 "screen without black borders (OpenGL only)."
8738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8740 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8741 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
8743 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8745 msgstr "Abrir Fonte"
8747 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8748 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8749 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
8751 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8752 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8753 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
8755 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8756 msgid "VIDEO_TS folder"
8757 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
8759 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8760 msgid "Load subtitles file:"
8761 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
8763 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8767 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8768 msgid "Subtitles encoding"
8769 msgstr "Codificação das legendas"
8771 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8773 msgstr "Tamanho da fonte"
8775 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8776 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8778 msgid "No %@s found"
8779 msgstr "Não encontrado %@s"
8781 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8782 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8783 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
8785 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8786 msgid "Advanced output:"
8787 msgstr "Saída avançada:"
8789 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8790 msgid "Output Options"
8791 msgstr "Opções de saída"
8793 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8794 msgid "Play locally"
8795 msgstr "Tocar localmente"
8797 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8798 msgid "Dump raw input"
8799 msgstr "Entrada de Dump raw"
8801 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8802 msgid "Encapsulation Method"
8803 msgstr "Método de encapsulação"
8805 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8806 msgid "Transcode options"
8807 msgstr "Opções Transcode"
8809 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8810 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8812 msgid "Bitrate (kb/s)"
8813 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
8815 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8817 msgstr "Redimensionar"
8819 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8820 msgid "Stream Announcing"
8821 msgstr "Anúncio de Stream"
8823 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8824 msgid "SAP announce"
8825 msgstr "Anúncio SAP"
8827 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8828 msgid "SLP announce"
8829 msgstr "Anúncio SLP"
8831 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8833 msgid "RTSP announce"
8834 msgstr "Anúncio SAP"
8836 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8838 msgid "HTTP announce"
8839 msgstr "Anúncio SAP"
8841 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8842 msgid "Export SDP as file"
8845 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8846 msgid "Channel Name"
8847 msgstr "Nome do Canal"
8849 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8854 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8856 msgstr "Salvar Arquivo"
8858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8859 msgid "Save Playlist..."
8860 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
8862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8863 msgid "Item Enabled"
8864 msgstr "Ítem Habilitado"
8866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8868 msgid "Enable all group items"
8869 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8873 msgid "Disable all group items"
8874 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8879 msgstr "Propriedades do dispositivo"
8881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8886 msgid "Standard Play"
8889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8894 msgid "Save Playlist"
8895 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
8897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8899 msgid "%i items in playlist"
8900 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
8902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8908 msgid "Delete Group"
8911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8917 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8921 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8931 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8947 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8949 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8950 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8955 msgid "Reset Preferences"
8956 msgstr "Zerar Preferências"
8958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8962 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8964 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8965 "Are you sure you want to continue?"
8967 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
8968 "Você tem certeza de quer continuar?"
8970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8971 msgid "Select file or directory"
8972 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
8974 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8975 msgid "Select a file or directory"
8976 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
8978 #: modules/gui/ncurses.c:86
8979 msgid "Filebrowser starting point"
8982 #: modules/gui/ncurses.c:88
8985 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8986 "show you initially."
8988 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
8989 "procure por seus módulos."
8991 #: modules/gui/ncurses.c:92
8992 msgid "ncurses interface"
8993 msgstr "Interface ncurses"
8995 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8996 msgid "Autoplay selected file"
8997 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
8999 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9000 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9002 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9005 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9006 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9007 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9009 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9010 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9012 msgstr "Nome do arq."
9014 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9018 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9022 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9026 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9030 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9044 msgid "Add to Playlist"
9045 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9105 msgstr "Transcodificar:"
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9135 msgstr "Freqüência:"
9137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9139 msgstr "Taxa de Amostra:"
9141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9147 msgstr "Sintonizador:"
9149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9226 msgid "Video Codec:"
9227 msgstr "Codec de vídeo:"
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9262 msgid "Video Bitrate:"
9263 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9266 msgid "Bitrate Tolerance:"
9267 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9270 msgid "Keyframe Interval:"
9271 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9274 msgid "Audio Codec:"
9275 msgstr "Codec de audio:"
9277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9278 msgid "Deinterlace:"
9279 msgstr "Desentrelaçar"
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9294 msgid "Time To Live (TTL):"
9295 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9306 msgid "localhost.localdomain"
9307 msgstr "localhost.localdomain"
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9367 msgid "Audio Bitrate :"
9368 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9371 msgid "SAP Announce:"
9372 msgstr "Anunciação SAP:"
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9375 msgid "SLP Announce:"
9376 msgstr "Anunciação SLP:"
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9379 msgid "Announce Channel:"
9380 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9384 msgstr "Transcodificar"
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9408 msgstr " Preferência "
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9413 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9414 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9415 "org/copyleft/gpl.html)."
9417 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9418 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9419 "org/copyleft/gpl.html)."
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9422 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9423 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9425 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9426 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9427 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9429 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9430 msgid "Qt interface"
9431 msgstr "Interface Qt"
9433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9434 msgid "Open a skin file"
9435 msgstr "Abrir arquivo skin"
9437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9438 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9439 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9442 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9447 msgid "Save playlist"
9448 msgstr "Salvar lista"
9450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9452 msgid "M3U file|*.m3u"
9453 msgstr "arquivo M3U"
9455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9456 msgid "Last skin used"
9457 msgstr "Última skin usada"
9459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9460 msgid "Select the path to the last skin used."
9461 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9464 msgid "Config of last used skin"
9465 msgstr "Configuração da última skin usada"
9467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9468 msgid "Config of last used skin."
9469 msgstr "Configuração da última skin usada"
9471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9472 msgid "Enable transparency effects"
9475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9477 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9478 "when moving windows does not behave correctly."
9481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9482 msgid "Skinnable Interface"
9483 msgstr "Interface Skinnable"
9485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9486 msgid "Skins loader demux"
9489 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9494 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9496 msgid "Open skin..."
9497 msgstr "Abrir Arquivo..."
9499 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9501 msgid "Edit bookmark"
9502 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9504 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9509 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9513 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9517 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9520 msgstr "Compensação de sombra"
9522 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9525 msgstr "Compensação vertical"
9527 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9528 msgid "You must select two bookmarks"
9531 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9533 msgid "Invalid selection"
9536 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9537 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9540 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9542 msgid "No input found"
9543 msgstr "Não encontrado %@s"
9545 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9547 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9550 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9553 msgstr "Entrada FTP"
9555 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9557 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9558 "bookmarks to keep the same input."
9561 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9562 msgid "Input has changed "
9565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9567 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9568 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9571 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9572 msgid "Adjust Image"
9573 msgstr "Ajustar Imagem"
9575 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9576 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9578 msgid "Restore Defaults"
9581 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9585 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9589 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9593 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9597 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9601 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9602 msgid "Video Options"
9603 msgstr "Opções de Vídeo"
9605 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9606 msgid "Aspect Ratio"
9607 msgstr "Proporção de Aspecto"
9609 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9611 msgid "Video Filters"
9612 msgstr "Tamanho do vídeo"
9614 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9617 msgstr "Info do ítem"
9619 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9620 msgid "Headphone virtualization"
9623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9625 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9628 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9630 msgid "Volume normalization"
9631 msgstr "Visualizações"
9633 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9635 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9638 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9640 msgid "Maximum level"
9643 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9645 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9646 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9649 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9651 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9652 "these settings to take effect.\n"
9653 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9654 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9655 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9656 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9657 "(Preferences / General / Video."
9660 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9662 msgid "More information"
9663 msgstr "imprimir informações de versão"
9665 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9667 msgid "Extended controls"
9668 msgstr "Interface &Extendida"
9670 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9671 msgid "Stream and media info"
9672 msgstr "Informações do stream e mídia"
9674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9676 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9677 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9681 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9682 msgstr "A&brir Arquivo..."
9684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9686 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9687 msgstr "Abrir &Disco"
9689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9691 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9692 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9695 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9700 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9701 msgstr "Assistente de Streaming..."
9703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9704 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9709 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9710 msgstr "Lista de Re&produção"
9712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9714 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9715 msgstr "&Mensagens..."
9717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9719 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9720 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
9722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9732 msgstr "&Configurações"
9734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9751 msgid "Previous playlist item"
9752 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
9754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9755 msgid "Next playlist item"
9756 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
9758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9759 msgid "&Extended GUI"
9760 msgstr "Interface &Extendida"
9762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9763 msgid "&Undock Ext. GUI"
9766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9767 msgid "&Bookmarks..."
9770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9771 msgid "&Preferences..."
9772 msgstr "&Preferências"
9774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9776 " (wxWindows interface)\n"
9779 " (Interface wxWindows)\n"
9782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9784 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9787 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
9790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9792 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9793 "http://www.videolan.org/\n"
9796 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9797 "http://www.videolan.org/\n"
9800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9805 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9806 msgid "Playlist item info"
9807 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
9809 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9811 msgstr "Info do ítem"
9813 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9815 msgstr "Info do Grupo"
9817 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9822 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9826 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9827 msgid "Quick &Open File..."
9828 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9830 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9831 msgid "Open &File..."
9832 msgstr "A&brir Arquivo..."
9834 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9835 msgid "Open &Disc..."
9836 msgstr "Abrir &Disco"
9838 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9839 msgid "Open &Network Stream..."
9840 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9842 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9844 msgid "Open &Capture Device..."
9845 msgstr "Abrir &Disco"
9847 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9849 msgid "Media &Info..."
9850 msgstr "Informação do stream..."
9852 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9854 msgid "&Messages..."
9855 msgstr "Mensagens..."
9857 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9859 msgstr "Menu de audio"
9861 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9863 msgstr "Menu de vídeo"
9865 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9867 msgstr "Menu de entrada"
9869 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9870 msgid "Interface menu"
9871 msgstr "Menu de interface"
9873 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9877 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9879 msgstr "Salvar como..."
9881 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9882 msgid "Save Messages As..."
9883 msgstr "Salvar mensagens como..."
9885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9887 msgid "Advanced options..."
9888 msgstr "Opções Avançadas"
9890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9891 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9892 msgid "Advanced options"
9893 msgstr "Opções Avançadas"
9895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9900 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9904 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9909 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9911 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9912 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9915 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9917 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9921 msgid "Use VLC as a server of streams"
9922 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
9924 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9925 msgid "Subtitle options"
9926 msgstr "Opções das legendas"
9928 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9929 msgid "Force options for separate subtitle files."
9932 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9935 msgstr "Usar menus DVD"
9937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9939 msgid "Subtitles track"
9940 msgstr "Faixa de Legendas"
9942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9946 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9954 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9957 msgstr "Repetir Tudo"
9959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9960 msgid "&Simple Add..."
9961 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
9963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9965 msgstr "&Adicionar MRL..."
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9968 msgid "&Open Playlist..."
9969 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
9971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9972 msgid "&Save Playlist..."
9973 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
9975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9980 msgid "Sort by &title"
9981 msgstr "&Org. por título"
9983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9984 msgid "&Reverse sort by title"
9985 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
9987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9988 msgid "Sort by &author"
9989 msgstr "Org. por &Autor"
9991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9992 msgid "Reverse sort by author"
9993 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
9995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9996 msgid "Sort by &group"
9997 msgstr "&Org. por Grupo"
9999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10000 msgid "Reverse sort by group"
10001 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10004 msgid "&Shuffle Playlist"
10005 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10009 msgstr "&Habilitar"
10011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10013 msgstr "&Desabilitar"
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10023 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10024 msgid "&Select All"
10025 msgstr "&Selecionar Tudo"
10027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10028 msgid "&Enable all group items"
10029 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10031 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10032 msgid "&Disable all group items"
10033 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10035 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10037 msgstr "Gere&nciar"
10039 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10053 msgid "Enable/Disable"
10054 msgstr "Desabilitar"
10056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10060 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10064 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10066 msgstr "arquivo M3U"
10068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10070 msgstr "Arquivo PLS"
10072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10074 msgid "Playlist is empty"
10075 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10082 msgid "Enter a name for the new group:"
10083 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10085 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10086 msgid "General settings"
10087 msgstr "Configurações Gerais"
10089 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10093 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10097 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10098 msgid "Choose directory"
10099 msgstr "Escolha o Diretório"
10101 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10102 msgid "Choose file"
10103 msgstr "Escolha o Arquivo"
10105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10106 msgid "Stream output MRL"
10107 msgstr "MRL do stream de saída"
10109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10110 msgid "Destination Target:"
10111 msgstr "Alvo de destino"
10113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10115 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10116 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10119 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10121 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10122 "controles abaixo."
10124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10125 msgid "Output methods"
10126 msgstr "Métodos de saída"
10128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10137 msgid "Miscellaneous options"
10138 msgstr "Opções Variadas"
10140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10141 msgid "Channel name"
10142 msgstr "Nome do Canal"
10144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10145 msgid "Transcoding options"
10146 msgstr "Opções de transcodificação"
10148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10149 msgid "Video codec"
10150 msgstr "Codec de vídeo"
10152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10153 msgid "Audio codec"
10154 msgstr "Codec de audio"
10156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10158 msgstr "Salvar arquivo"
10160 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10161 msgid "Subtitles file"
10162 msgstr "Arquivo de legendas"
10164 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10165 msgid "Subtitles options"
10166 msgstr "Opções das legendas"
10168 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10169 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10170 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10173 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10175 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10177 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10179 msgstr "Abrir arquivo"
10181 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10183 msgid "Embed video in interface"
10184 msgstr "_Esconder Interface"
10186 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10188 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10192 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10193 msgid "Show bookmarks dialog"
10196 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10197 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10200 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10201 msgid "wxWindows interface module"
10202 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
10204 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10205 msgid "wxWindows dialogs provider"
10206 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
10208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10209 msgid "Dummy image chroma format"
10210 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
10212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10214 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10215 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10217 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
10218 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
10221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10222 msgid "Save raw codec data"
10223 msgstr "Salvar dados do codec raw"
10225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10227 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10228 "forced the dummy decoder in the main options."
10230 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
10231 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
10233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10234 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10235 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10239 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10240 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10241 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10243 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10244 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10245 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10246 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10249 msgid "Dummy interface function"
10250 msgstr "Interface de função simulada"
10252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10253 msgid "Dummy access function"
10254 msgstr "função de acesso simulado"
10256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10257 msgid "Dummy demux function"
10258 msgstr "função de demux simulado"
10260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10261 msgid "Dummy decoder function"
10262 msgstr "função de decodificador simulado"
10264 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10265 msgid "Dummy encoder function"
10266 msgstr "função de codificador simulado"
10268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10269 msgid "Dummy audio output function"
10270 msgstr "função de saída de audio simulada"
10272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10273 msgid "Dummy video output function"
10274 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
10276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10277 msgid "Dummy font renderer function"
10278 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
10280 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10284 #: modules/misc/freetype.c:88
10285 msgid "Font filename"
10286 msgstr "Nome da fonte"
10288 #: modules/misc/freetype.c:89
10289 msgid "Font size in pixels"
10290 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
10292 #: modules/misc/freetype.c:90
10294 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10295 "than 0 this option will override the relative font size "
10297 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
10298 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
10300 #: modules/misc/freetype.c:94
10301 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10302 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
10304 #: modules/misc/freetype.c:97
10308 #: modules/misc/freetype.c:97
10312 #: modules/misc/freetype.c:98
10316 #: modules/misc/freetype.c:98
10320 #: modules/misc/freetype.c:101
10321 msgid "freetype2 font renderer"
10322 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
10324 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10325 msgid "Gtk+ GUI helper"
10326 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
10328 #: modules/misc/logger.c:91
10332 #: modules/misc/logger.c:93
10334 msgstr "Formato do log"
10336 #: modules/misc/logger.c:94
10338 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10341 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
10344 #: modules/misc/logger.c:97
10345 msgid "File logging interface"
10346 msgstr "Interface de logging de arquivo"
10348 #: modules/misc/logger.c:99
10349 msgid "Log filename"
10350 msgstr "Nome do arq. Log"
10352 #: modules/misc/logger.c:99
10353 msgid "Specify the log filename."
10354 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
10356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10357 msgid "libc memcpy"
10358 msgstr "memcpy libc"
10360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10361 msgid "3D Now! memcpy"
10364 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10366 msgstr "memcpy 3D Now!"
10368 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10369 msgid "MMX EXT memcpy"
10370 msgstr "memcpy MMX EXT"
10372 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10373 msgid "AltiVec memcpy"
10374 msgstr "memcpy AltiVec"
10376 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10377 msgid "TCP connection timeout in ms"
10380 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10383 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10384 "be set in millisecond units."
10386 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
10387 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10389 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10390 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10391 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
10393 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10394 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10395 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
10397 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10398 msgid "M3U playlist exporter"
10399 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
10401 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10402 msgid "Old playlist exporter"
10403 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
10405 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10406 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10407 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
10409 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10411 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10412 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10414 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
10415 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
10417 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10418 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10419 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
10421 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10426 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10427 msgid "SAP multicast address"
10428 msgstr "Endereço SAP de multicast"
10430 #: modules/misc/sap.c:89
10431 msgid "IPv4-SAP listening"
10432 msgstr "IPv4-SAP listening"
10434 #: modules/misc/sap.c:91
10435 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10436 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
10438 #: modules/misc/sap.c:92
10439 msgid "IPv6-SAP listening"
10440 msgstr "IPv6-SAP listening"
10442 #: modules/misc/sap.c:94
10443 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10444 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
10446 #: modules/misc/sap.c:95
10447 msgid "IPv6 SAP scope"
10448 msgstr "scope SAP IPv6 "
10450 #: modules/misc/sap.c:97
10451 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10452 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
10454 #: modules/misc/sap.c:98
10455 msgid "SAP timeout (seconds)"
10458 #: modules/misc/sap.c:100
10460 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10463 #: modules/misc/sap.c:102
10464 msgid "Try to parse the SAP"
10467 #: modules/misc/sap.c:104
10469 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10470 "livedotcom parse the announce."
10473 #: modules/misc/sap.c:111
10474 msgid "SAP interface"
10475 msgstr "Interface SAP"
10477 #: modules/misc/screensaver.c:44
10479 msgid "X Screensaver disabler"
10480 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
10482 #: modules/misc/svg.c:60
10484 msgid "SVG template file"
10485 msgstr "Salvar arquivo"
10487 #: modules/misc/svg.c:61
10489 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10492 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10493 msgid "C module that does nothing"
10494 msgstr "Módulo C que não faz nada"
10496 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10497 msgid "Miscellaneous stress tests"
10498 msgstr "Testes de stress variados"
10500 #: modules/mux/asf.c:47
10502 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10503 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10505 #: modules/mux/asf.c:50
10507 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10508 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10510 #: modules/mux/asf.c:53
10513 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10514 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10516 #: modules/mux/asf.c:55
10521 #: modules/mux/asf.c:56
10523 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10524 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10526 #: modules/mux/asf.c:59
10528 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10529 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10531 #: modules/mux/asf.c:63
10535 #: modules/mux/asf.c:505
10536 msgid "Unknown Video"
10537 msgstr "Vídeo Desconhecido"
10539 #: modules/mux/avi.c:44
10543 #: modules/mux/dummy.c:41
10544 msgid "Dummy/Raw muxer"
10545 msgstr "muxer Dummy/Raw"
10547 #: modules/mux/mp4.c:45
10548 msgid "Create \"Fast start\" files"
10549 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
10551 #: modules/mux/mp4.c:47
10553 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10554 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10555 "previewing the file while it is downloading)."
10558 #: modules/mux/mp4.c:56
10559 msgid "MP4/MOV muxer"
10560 msgstr "muxer MP4/MOV"
10562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10573 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10580 msgstr "CD de Audio"
10582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10583 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10588 msgid "Shaping delay (ms)"
10589 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10593 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10594 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10595 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10599 msgid "Use keyframes"
10602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10604 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10605 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10606 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10607 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10608 "the biggest frames in the stream."
10611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10613 msgid "PCR delay (ms)"
10614 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10618 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10619 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10624 msgid "DTS delay (ms)"
10625 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10629 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10630 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10631 "some buffering inside the client decoder."
10634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10636 msgid "Crypt audio"
10637 msgstr "Escolha o audio"
10639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10640 msgid "Crypt audio using CSA"
10643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10650 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10655 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10656 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
10658 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10660 msgid "Multipart jpeg muxer"
10661 msgstr "Arquivo de saída"
10663 #: modules/mux/ogg.c:50
10664 msgid "Ogg/ogm muxer"
10665 msgstr "muxer Ogg/ogm"
10667 #: modules/mux/wav.c:41
10670 msgstr "demuxer WAV"
10672 #: modules/packetizer/copy.c:41
10673 msgid "Copy packetizer"
10674 msgstr "Copiar packetizer"
10676 #: modules/packetizer/h264.c:45
10678 msgid "H264 video packetizer"
10679 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10681 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10682 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10683 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
10685 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10686 msgid "MPEG4 video packetizer"
10687 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
10689 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10690 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10691 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
10693 #: modules/stream_out/display.c:38
10694 msgid "Enable/disable audio rendering."
10697 #: modules/stream_out/display.c:40
10699 msgid "Enable/disable video rendering."
10700 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10702 #: modules/stream_out/display.c:41
10707 #: modules/stream_out/display.c:42
10708 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10711 #: modules/stream_out/display.c:50
10712 msgid "Display stream output"
10713 msgstr "Mostrar stream de saída"
10715 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10716 msgid "Duplicate stream output"
10717 msgstr "Duplicar stream de saída"
10719 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10721 msgid "Output access method"
10722 msgstr "Métodos de saída"
10724 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10727 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10728 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10730 #: modules/stream_out/es.c:41
10732 msgid "Audio output access method"
10733 msgstr "Módulo de saída de audio"
10735 #: modules/stream_out/es.c:43
10738 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10740 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10742 #: modules/stream_out/es.c:45
10744 msgid "Video output access method"
10745 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10747 #: modules/stream_out/es.c:47
10750 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10752 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10754 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10756 msgid "Output muxer"
10757 msgstr "Arquivo de saída"
10759 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10761 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10763 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10766 #: modules/stream_out/es.c:53
10768 msgid "Audio output muxer"
10769 msgstr "Módulo de saída de audio"
10771 #: modules/stream_out/es.c:55
10773 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10775 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10777 #: modules/stream_out/es.c:56
10779 msgid "Video output muxer"
10780 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10782 #: modules/stream_out/es.c:58
10784 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10786 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10789 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10794 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10795 #: modules/stream_out/standard.c:50
10797 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10798 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10800 #: modules/stream_out/es.c:63
10802 msgid "Audio output URL"
10803 msgstr "Saída CoreAudio"
10805 #: modules/stream_out/es.c:65
10808 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10809 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10811 #: modules/stream_out/es.c:67
10813 msgid "Video output URL"
10814 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10816 #: modules/stream_out/es.c:69
10819 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10820 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10822 #: modules/stream_out/es.c:78
10823 msgid "Elementary stream output"
10824 msgstr "Stream de saída elementar"
10826 #: modules/stream_out/gather.c:40
10827 msgid "Gathering stream output"
10830 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10832 msgid "Destination"
10833 msgstr "Alvo de destino:"
10835 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10840 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10842 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10843 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10844 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10847 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10852 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10854 msgid "Session name"
10855 msgstr "Nome do dispositivo"
10857 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10859 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10861 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10863 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10865 msgid "Session description"
10866 msgstr "Descrição do Codec"
10868 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10870 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10871 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10873 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10875 msgid "Session URL"
10876 msgstr "Nome do dispositivo"
10878 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10880 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10882 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10884 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10886 msgid "Session email"
10887 msgstr "Nome do dispositivo"
10889 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10891 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10893 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10895 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10897 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10898 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10900 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10903 msgstr "Opções de Audio"
10905 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10908 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10909 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10911 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10914 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10916 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10919 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10920 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10922 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10924 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10926 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10928 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10929 msgid "RTP stream output"
10930 msgstr "Saída de Stream RTP"
10932 #: modules/stream_out/standard.c:46
10935 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10937 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10939 #: modules/stream_out/standard.c:54
10940 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10943 #: modules/stream_out/standard.c:56
10945 msgid "SAP announcing"
10946 msgstr "Anúncio SAP"
10948 #: modules/stream_out/standard.c:57
10949 msgid "Announce this session with SAP"
10952 #: modules/stream_out/standard.c:59
10954 msgid "SAP IPv6 announcing"
10955 msgstr "Anúncio SAP"
10957 #: modules/stream_out/standard.c:60
10958 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10961 #: modules/stream_out/standard.c:62
10963 msgid "SLP announcing"
10964 msgstr "Anúncio SLP"
10966 #: modules/stream_out/standard.c:63
10967 msgid "Announce this session with SLP"
10970 #: modules/stream_out/standard.c:71
10971 msgid "Standard stream output"
10972 msgstr "Saída de stream padrão"
10974 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10976 msgid "Video encoder"
10977 msgstr "Codec de vídeo"
10979 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10982 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10984 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10986 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10988 msgid "Destination video codec"
10989 msgstr "Alvo de Destino: "
10991 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10994 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10996 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10998 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11000 msgid "Video bitrate"
11001 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11005 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11006 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11008 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11010 msgid "Video scaling"
11011 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11013 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11015 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11016 msgstr "Permite remapear as ações."
11018 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11020 msgid "Video frame-rate"
11021 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11023 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11025 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11026 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11028 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11030 msgid "Deinterlace video"
11031 msgstr "Modo desentrelaçado"
11033 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11035 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11037 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11039 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11041 msgid "Allows you to specify the output video width."
11042 msgstr "Permite remapear as ações."
11044 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11046 msgid "Allows you to specify the output video height."
11047 msgstr "Permite remapear as ações."
11049 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11051 msgid "Video crop top"
11052 msgstr "Opções de Vídeo"
11054 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11056 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11057 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11059 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11061 msgid "Video crop left"
11062 msgstr "Codec de vídeo"
11064 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11066 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11067 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11069 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11071 msgid "Video crop bottom"
11072 msgstr "Opções de Vídeo"
11074 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11076 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11077 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11079 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11081 msgid "Video crop right"
11082 msgstr "Altura do vídeo"
11084 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11086 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11087 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
11089 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11091 msgid "Audio encoder"
11092 msgstr "Codec de audio"
11094 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11097 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11099 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11101 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11103 msgid "Destination audio codec"
11104 msgstr "Alvo de destino:"
11106 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11109 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11111 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11113 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11115 msgid "Audio bitrate"
11116 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11118 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11120 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11121 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11123 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11125 msgid "Audio sample rate"
11126 msgstr "Taxa de Amostra:"
11128 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11131 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11133 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11135 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11137 msgid "Audio channels"
11138 msgstr "Canais de Audio"
11140 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11143 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11146 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11148 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11150 msgid "Subtitles encoder"
11151 msgstr "Codificação das legendas"
11153 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11156 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11159 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11161 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11163 msgid "Destination subtitles codec"
11164 msgstr "Alvo de Destino: "
11166 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11169 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11171 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11173 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11175 msgid "Number of threads"
11176 msgstr "Número de streams"
11178 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11180 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11182 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11184 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11185 msgid "Synchronise on audio track"
11188 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11190 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11191 "on the audio track."
11194 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11195 msgid "Transcode stream output"
11196 msgstr "Saída de stream transcode"
11198 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11199 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11202 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11203 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11204 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11206 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11207 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11208 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11210 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11211 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11212 msgid "Conversions from "
11213 msgstr "Conversões de "
11215 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11216 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11217 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11218 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11222 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11223 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11224 msgid "MMX conversions from "
11225 msgstr "Conversões MMX de "
11227 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11229 msgid "AltiVec conversions from "
11230 msgstr "Conversões Altivec de "
11232 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11233 msgid "Image contrast (0-2)"
11234 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
11236 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11237 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11238 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11240 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11241 msgid "Image hue (0-360)"
11242 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
11244 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11245 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11246 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
11248 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11249 msgid "Image saturation (0-3)"
11250 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
11252 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11253 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11254 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
11256 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11257 msgid "Image brightness (0-2)"
11258 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
11260 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11261 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11262 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
11264 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11265 msgid "Image gamma (0-10)"
11266 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
11268 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11269 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11270 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
11272 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11273 msgid "Image properties filter"
11274 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
11276 #: modules/video_filter/blend.c:65
11278 msgid "Video pictures blending"
11279 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11281 #: modules/video_filter/clone.c:55
11282 msgid "Number of clones"
11283 msgstr "Número de clones"
11285 #: modules/video_filter/clone.c:56
11287 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11288 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
11290 #: modules/video_filter/clone.c:59
11292 msgid "List of video output modules"
11293 msgstr "Listar módulos vout"
11295 #: modules/video_filter/clone.c:60
11297 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11298 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
11300 #: modules/video_filter/clone.c:63
11301 msgid "Clone video filter"
11302 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
11304 #: modules/video_filter/crop.c:54
11305 msgid "Crop geometry (pixels)"
11306 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
11308 #: modules/video_filter/crop.c:55
11311 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11312 "<left offset> + <top offset>."
11314 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
11315 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
11317 #: modules/video_filter/crop.c:57
11318 msgid "Automatic cropping"
11319 msgstr "Corte automático"
11321 #: modules/video_filter/crop.c:58
11322 msgid "Activate automatic black border cropping."
11323 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
11325 #: modules/video_filter/crop.c:61
11326 msgid "Crop video filter"
11327 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
11329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11330 msgid "Deinterlace mode"
11331 msgstr "Modo desentrelaçado"
11333 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11334 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11335 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
11337 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11338 msgid "Deinterlacing video filter"
11339 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
11341 #: modules/video_filter/distort.c:59
11342 msgid "Distort mode"
11343 msgstr "Modo de distorção"
11345 #: modules/video_filter/distort.c:60
11346 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11347 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
11349 #: modules/video_filter/distort.c:63
11353 #: modules/video_filter/distort.c:63
11357 #: modules/video_filter/distort.c:66
11358 msgid "Distort video filter"
11359 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11361 #: modules/video_filter/invert.c:52
11362 msgid "Invert video filter"
11363 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
11365 #: modules/video_filter/logo.c:58
11366 msgid "Logo filename"
11367 msgstr "Nome do arq. Logo"
11369 #: modules/video_filter/logo.c:59
11371 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11372 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
11374 #: modules/video_filter/logo.c:60
11375 msgid "X coordinate of the logo"
11376 msgstr "coordenada x do logo"
11378 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11380 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11381 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
11383 #: modules/video_filter/logo.c:62
11384 msgid "Y coordinate of the logo"
11385 msgstr "coordenada y do logo"
11387 #: modules/video_filter/logo.c:64
11388 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11389 msgstr "transparência do logo (255-0)"
11391 #: modules/video_filter/logo.c:65
11393 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11395 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
11396 "esquerda para a direita"
11398 #: modules/video_filter/logo.c:68
11399 msgid "Logo video filter"
11400 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
11402 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11403 msgid "Blur factor (1-127)"
11404 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
11406 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11408 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11409 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
11411 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11412 msgid "Motion blur filter"
11413 msgstr "filtro de borrão de movimento"
11415 #: modules/video_filter/transform.c:57
11416 msgid "Transform type"
11417 msgstr "Tipo de transformação"
11419 #: modules/video_filter/transform.c:58
11420 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11421 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
11423 #: modules/video_filter/transform.c:61
11424 msgid "Rotate by 90 degrees"
11425 msgstr "Girar 90 graus"
11427 #: modules/video_filter/transform.c:62
11428 msgid "Rotate by 180 degrees"
11429 msgstr "Girar 180 graus"
11431 #: modules/video_filter/transform.c:62
11432 msgid "Rotate by 270 degrees"
11433 msgstr "Girar 270 graus"
11435 #: modules/video_filter/transform.c:63
11436 msgid "Flip horizontally"
11437 msgstr "Inverter Horizontalmente"
11439 #: modules/video_filter/transform.c:63
11440 msgid "Flip vertically"
11441 msgstr "Inverter verticalmente"
11443 #: modules/video_filter/transform.c:66
11444 msgid "Video transformation filter"
11445 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
11447 #: modules/video_filter/wall.c:53
11448 msgid "Number of columns"
11449 msgstr "Número de colunas"
11451 #: modules/video_filter/wall.c:54
11454 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11456 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
11458 #: modules/video_filter/wall.c:57
11459 msgid "Number of rows"
11460 msgstr "Número de linhas"
11462 #: modules/video_filter/wall.c:58
11465 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11466 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
11468 #: modules/video_filter/wall.c:61
11469 msgid "Active windows"
11470 msgstr "Janelas ativas"
11472 #: modules/video_filter/wall.c:62
11473 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11474 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
11476 #: modules/video_filter/wall.c:66
11477 msgid "wall video filter"
11478 msgstr "Filtro de vídeo parede"
11480 #: modules/video_output/aa.c:55
11481 msgid "ASCII-art video output"
11482 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
11484 #: modules/video_output/caca.c:54
11486 msgid "color ASCII art video output"
11487 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
11489 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11490 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11491 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
11493 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11495 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11496 "doesn't have any effect when using overlays."
11498 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
11499 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
11501 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11502 msgid "Use video buffers in system memory"
11503 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
11505 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11507 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11508 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11509 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11510 "doesn't have any effect when using overlays."
11512 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
11513 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
11514 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
11515 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
11517 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11518 msgid "Use triple buffering for overlays"
11519 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
11521 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11524 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11525 "better video quality (no flickering)."
11527 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
11528 "qualidade de vídeo muito maior. "
11530 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11531 msgid "Name of desired display device"
11532 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
11534 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11536 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11537 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11538 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11541 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11542 msgid "Enable wallpaper mode "
11545 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11547 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11548 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11549 "desktop must not already have a wallpaper."
11552 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11553 msgid "DirectX video output"
11554 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
11556 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11561 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11562 msgid "Win32 OpenGL provider"
11565 #: modules/video_output/fb.c:67
11566 msgid "Framebuffer device"
11567 msgstr "Dispositivo framebuffer"
11569 #: modules/video_output/fb.c:69
11571 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11572 "(usually /dev/fb0)."
11575 #: modules/video_output/fb.c:75
11576 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11577 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
11579 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11580 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11581 msgid "X11 display name"
11582 msgstr "Nome do display X11"
11584 #: modules/video_output/ggi.c:58
11586 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11587 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11589 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
11590 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11592 #: modules/video_output/glide.c:64
11593 msgid "3dfx Glide video output"
11594 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
11596 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11598 msgid "HD1000 video output"
11599 msgstr "Saída de audio EsounD"
11601 #: modules/video_output/mga.c:59
11602 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11603 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
11605 #: modules/video_output/opengl.c:97
11607 msgid "Select effect"
11608 msgstr "Selecionado"
11610 #: modules/video_output/opengl.c:99
11612 msgid "Allows you to select different visual effects."
11613 msgstr "Permite remapear as ações."
11615 #: modules/video_output/opengl.c:102
11617 msgid "OpenGL video output"
11618 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
11620 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11621 msgid "QT Embedded display name"
11622 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
11624 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11626 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11627 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11629 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
11630 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11633 msgid "QT Embedded video output"
11634 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
11636 #: modules/video_output/sdl.c:104
11637 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11638 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
11640 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11641 msgid "snapshot width"
11644 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11646 msgid "Set the width of the snapshot image"
11647 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11649 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11650 msgid "snapshot height"
11653 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11654 msgid "Set the height of the snapshot image"
11657 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11661 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11662 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11665 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11666 msgid "cache size (number of images)"
11669 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11671 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11672 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
11674 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11676 msgid "snapshot module"
11677 msgstr "Módulo de acesso"
11679 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11680 msgid "SVGAlib video output"
11681 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
11683 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11684 msgid "Windows GDI video output"
11685 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
11687 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11688 msgid "XVideo adaptor number"
11689 msgstr "Número do adaptador XVideo"
11691 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11693 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11694 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11696 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
11697 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
11699 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11701 msgid "Alternate fullscreen method"
11702 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
11704 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11708 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11710 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11711 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11712 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11713 "show on top of the video."
11715 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
11716 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
11717 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
11718 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
11720 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
11721 "mostrado por cima do vídeo."
11723 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11726 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11727 "the value of the DISPLAY environment variable."
11729 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
11730 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
11732 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11733 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11734 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
11736 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11739 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11740 "0 for first screen, 1 for the second."
11742 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
11743 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
11745 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11746 msgid "X11 OpenGL provider"
11749 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11750 msgid "Use shared memory"
11751 msgstr "Usar memória compartilhada"
11753 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11754 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11756 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
11758 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11759 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11760 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
11762 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11763 msgid "X11 video output"
11764 msgstr "Saída de vídeo X11"
11766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11767 msgid "XVimage chroma format"
11768 msgstr "Formato de chroma XVimage"
11770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11772 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11773 "to improve performances by using the most efficient one."
11775 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
11776 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
11778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11779 msgid "XVideo extension video output"
11780 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
11782 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11783 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11786 #: modules/visualization/goom.c:58
11787 msgid "Goom display width"
11790 #: modules/visualization/goom.c:59
11791 msgid "Goom display height"
11794 #: modules/visualization/goom.c:60
11796 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11797 "will be prettier but more CPU intensive)."
11800 #: modules/visualization/goom.c:63
11801 msgid "Goom animation speed"
11804 #: modules/visualization/goom.c:64
11805 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11808 #: modules/visualization/goom.c:70
11810 msgid "Goom effect"
11811 msgstr "efeito goom"
11813 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11814 msgid "Effects list"
11815 msgstr "Lista de efeitos"
11817 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11819 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11820 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11822 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
11823 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
11825 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11826 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11827 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
11829 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11830 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11831 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
11833 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11834 msgid "Number of bands"
11835 msgstr "Número de faixas"
11837 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11838 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11840 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
11843 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11844 msgid "Band separator"
11845 msgstr "Separador de faixas"
11847 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11848 msgid "Number of blank pixels between bands."
11849 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
11851 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11852 msgid "Amplification"
11853 msgstr "Amplificação"
11855 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11856 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11857 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
11859 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11860 msgid "Enable peaks"
11861 msgstr "Habilitar picos"
11863 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11864 msgid "Defines whether to draw peaks."
11865 msgstr "Define se desenha picos"
11867 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11868 msgid "Number of stars"
11869 msgstr "Número de estrelas"
11871 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11872 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11873 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
11875 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11876 msgid "visualizer filter"
11877 msgstr "Filtro do visualizador"
11879 #: modules/visualization/xosd.c:63
11880 msgid "Flip vertical position"
11881 msgstr "Inverter posição vertical"
11883 #: modules/visualization/xosd.c:64
11884 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11885 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
11887 #: modules/visualization/xosd.c:67
11888 msgid "Vertical offset"
11889 msgstr "Compensação vertical"
11891 #: modules/visualization/xosd.c:68
11892 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11893 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
11895 #: modules/visualization/xosd.c:70
11896 msgid "Shadow offset"
11897 msgstr "Compensação de sombra"
11899 #: modules/visualization/xosd.c:71
11900 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11901 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
11903 #: modules/visualization/xosd.c:74
11904 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11905 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
11907 #: modules/visualization/xosd.c:80
11908 msgid "XOSD interface"
11909 msgstr "Interface XOSD"
11914 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11916 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
11918 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11919 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
11921 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11922 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
11924 #~ msgid "DVD menus"
11925 #~ msgstr "Usar menus DVD"
11934 #~ msgstr "Continuar"
11936 #~ msgid "DVD input with menus support"
11937 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
11939 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11940 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
11942 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11943 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
11945 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11946 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
11948 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11949 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
11951 #~ msgid "Jump -1 minute"
11952 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
11954 #~ msgid "Jump +1 minute"
11955 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
11957 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11958 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
11960 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11961 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
11963 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11964 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
11966 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11967 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
11970 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11971 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11972 #~ "using an old version, select this option."
11974 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
11975 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
11976 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
11979 #~ msgid "Buggy PSI"
11980 #~ msgstr "Buggy PSI"
11983 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11984 #~ "continuity counters, select this option."
11986 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
11987 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
11989 #~ msgid "Output MRL"
11990 #~ msgstr "Saída MRL"
11992 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11993 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
11995 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11996 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
11998 #~ msgid "caching value in ms"
11999 #~ msgstr "valor de cache em ms"
12001 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12002 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
12004 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12005 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
12007 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
12008 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12010 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12011 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
12014 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12015 #~ msgstr "Legenda"
12018 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12019 #~ msgstr "Legenda"
12021 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12022 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12024 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12025 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
12027 #~ msgid "<unknown>"
12028 #~ msgstr "<desconhecido>"
12031 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12032 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
12035 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12036 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
12039 #~ msgid "video rendering mode"
12040 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12042 #~ msgid "OpenGL effect"
12043 #~ msgstr "efeito OpenGL"
12047 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12048 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12049 #~ "this cube transparent."
12051 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
12052 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
12053 #~ "para tornar este cubo transparente."
12055 #~ msgid "Transparent cube"
12056 #~ msgstr "Cubo transparente"
12058 #~ msgid "Last skin actually used"
12059 #~ msgstr "Última skin usada"
12061 #~ msgid "Show application in system tray"
12062 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
12064 #~ msgid "Show application in taskbar"
12065 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
12067 #~ msgid "Skinnable interface"
12068 #~ msgstr "Interface Skinnable"
12071 #~ msgid "New Wizard..."
12072 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12074 #~ msgid "Audio Options"
12075 #~ msgstr "Opções de Audio"
12078 #~ msgid "DVD (test)"
12079 #~ msgstr "Usar menus DVD"
12081 #~ msgid "Item info"
12082 #~ msgstr "Info do codec"
12084 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12085 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
12087 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12088 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
12090 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12091 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
12093 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12094 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
12096 #~ msgid "Choose..."
12097 #~ msgstr "Escolher..."
12100 #~ msgstr "Iniciar!"
12102 #~ msgid "TS muxer"
12103 #~ msgstr "muxer TS"
12105 #~ msgid "DVD (menus support)"
12106 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
12110 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12111 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
12113 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12114 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
12118 #~ msgstr "Mais Devagar"
12122 #~ msgstr "Devagar"
12132 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12133 #~ "value should be set in miliseconds units."
12135 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
12136 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12139 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12140 #~ "value should be set in miliseconds units."
12142 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12143 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12145 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12146 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
12149 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12150 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
12153 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12154 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
12157 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12158 #~ "value should be set in miliseconds units."
12160 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
12161 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
12164 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12165 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12167 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
12168 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
12170 #~ msgid "Visualisations"
12171 #~ msgstr "Visualizações"
12174 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12175 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
12179 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12181 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12184 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12185 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12188 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12189 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12192 #~ msgid "Transcode/Save"
12193 #~ msgstr "Transcodificar"
12196 #~ msgid "Choose input"
12197 #~ msgstr "Escolha o título"
12200 #~ msgid "Select a stream"
12201 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
12204 #~ msgid "Existing playlist item"
12205 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12208 #~ msgid "You must choose a stream"
12209 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
12213 #~ msgstr "Escolher..."
12216 #~ msgid "Streaming"
12220 #~ msgid "Encapsulation format"
12221 #~ msgstr "Método de encapsulação"
12224 #~ msgid "Additional transcode options"
12225 #~ msgstr "Opções Transcode"
12228 #~ msgid "Additional streaming options"
12229 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
12236 #~ msgid "Transcode video"
12237 #~ msgstr "Opções Transcode"
12240 #~ msgid "Transcode audio"
12241 #~ msgstr "Opções Transcode"
12243 #~ msgid "Use OpenGL"
12244 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12246 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12247 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
12249 #~ msgid "Toggle enabled"
12250 #~ msgstr "Alternar habilitado"
12253 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12254 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12257 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12258 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
12261 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12262 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
12265 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12266 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12267 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12268 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12270 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
12271 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
12272 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
12273 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
12275 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12276 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
12279 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12280 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12281 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12282 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12283 #~ "expressing pixel squareness."
12285 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
12286 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
12287 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
12288 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
12289 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
12290 #~ "retangularidade dos pixels."
12292 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12293 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
12295 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12296 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
12298 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12299 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
12301 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12302 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
12304 #~ msgid "Truncated stream"
12305 #~ msgstr "stream truncado"
12307 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12308 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
12311 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12312 #~ "value should be set in miliseconds units."
12314 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
12315 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12317 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12318 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12320 #~ msgid "UTC date"
12321 #~ msgstr "Data UTC"
12323 #~ msgid "Codec name"
12324 #~ msgstr "Nome do codec"
12326 #~ msgid "Codec setting"
12327 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
12329 #~ msgid "Codec info"
12330 #~ msgstr "Info do codec"
12332 #~ msgid "Codec download"
12333 #~ msgstr "Baixar Codec"
12341 #~ msgid "udp://@:1234"
12342 #~ msgstr "udp://@:1234"
12344 #~ msgid "udp6://@:1234"
12345 #~ msgstr "udp6://@:1234"
12351 #~ msgstr "rtp6://"
12357 #~ msgstr "http://"
12362 #~ msgid "/dev/video"
12363 #~ msgstr "/dev/video"
12365 #~ msgid "/dev/video0"
12366 #~ msgstr "/dev/video0"
12368 #~ msgid "/dev/video1"
12369 #~ msgstr "/dev/video1"
12371 #~ msgid "/dev/dsp"
12372 #~ msgstr "/dev/dsp"
12374 #~ msgid "/dev/audio"
12375 #~ msgstr "/dev/audio"
12377 #~ msgid "/dev/audio0"
12378 #~ msgstr "/dev/audio0"
12380 #~ msgid "/dev/audio1"
12381 #~ msgstr "/dev/audio1"
12407 #~ msgid "Open a skin file."
12408 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
12410 #~ msgid "Quick file open"
12411 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
12413 #~ msgid "Advanced open"
12414 #~ msgstr "Abrir Avançado"
12416 #~ msgid "Open a network stream"
12417 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
12419 #~ msgid "Open a satellite stream"
12420 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
12422 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12423 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
12425 #~ msgid "Exit this program"
12426 #~ msgstr "Sair deste programa"
12428 #~ msgid "Open other types of inputs"
12429 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
12431 #~ msgid "Open the playlist"
12432 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
12434 #~ msgid "Show the program logs"
12435 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
12437 #~ msgid "Show information about the file being played"
12438 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
12440 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12441 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
12443 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12444 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12446 #~ msgid "About this program"
12447 #~ msgstr "Sobre este programa"
12449 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12450 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
12455 #~ msgid "Video for Linux"
12456 #~ msgstr "Video For Linux"
12462 #~ msgstr "Placa de TV"
12467 #~ msgid "Video device type"
12468 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
12470 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12471 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
12473 #~ msgid "Advanced settings..."
12474 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
12476 #~ msgid "Advanced video device options"
12477 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
12479 #~ msgid "Video device MRL"
12480 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
12483 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12484 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12485 #~ "controls below"
12487 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
12488 #~ "você quer abrir.\n"
12489 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
12490 #~ "usar os controles abaixo."
12492 #~ msgid "Common options"
12493 #~ msgstr "Opções Comuns"
12495 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12496 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
12498 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12499 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
12501 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12502 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
12504 #~ msgid "Audio device"
12505 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
12507 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12508 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
12510 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12511 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
12513 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12514 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
12516 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
12517 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
12522 #~ msgid "Native playlist exporter"
12523 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
12525 #~ msgid "scope effect"
12526 #~ msgstr "efeito de alcance"