1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-02 14:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
94 #: include/vlc_help.h:69
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
102 #: include/vlc_help.h:72
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
107 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
112 #: include/vlc_help.h:77
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
129 #: include/vlc_help.h:84
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
137 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
146 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
155 #: include/vlc_help.h:96
158 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
164 #: include/vlc_help.h:99
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
169 #: include/vlc_help.h:102
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
178 #: include/vlc_help.h:107
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
190 #: include/vlc_help.h:112
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
202 #: include/vlc_help.h:117
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
214 #: include/vlc_help.h:122
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
231 #: include/vlc_interface.h:129
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
242 #: include/vlc_interface.h:162
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
271 #: modules/mux/asf.c:47
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
276 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
280 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
284 #: modules/mux/asf.c:50
288 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
292 #: include/vlc_meta.h:31
296 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
300 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
305 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
309 #: include/vlc_meta.h:35
313 #: include/vlc_meta.h:36
317 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
325 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
330 #: include/vlc_meta.h:40
335 #: include/vlc_meta.h:41
337 msgid "CDDB Category"
338 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
340 #: include/vlc_meta.h:42
342 msgstr "ID CDDB do disco"
344 #: include/vlc_meta.h:43
346 msgid "CDDB Extended Data"
347 msgstr "Interface &Extendida"
349 #: include/vlc_meta.h:44
352 msgstr "servidor CDDB"
354 #: include/vlc_meta.h:45
357 msgstr "servidor CDDB"
359 #: include/vlc_meta.h:46
364 #: include/vlc_meta.h:48
365 msgid "CD-Text Arranger"
368 #: include/vlc_meta.h:49
369 msgid "CD-Text Composer"
372 #: include/vlc_meta.h:50
374 msgid "CD-Text Disc ID"
375 msgstr "ID CDDB do disco"
377 #: include/vlc_meta.h:51
378 msgid "CD-Text Genre"
381 #: include/vlc_meta.h:52
383 msgid "CD-Text Message"
386 #: include/vlc_meta.h:53
387 msgid "CD-Text Songwriter"
390 #: include/vlc_meta.h:54
391 msgid "CD-Text Performer"
394 #: include/vlc_meta.h:55
396 msgid "CD-Text Title"
397 msgstr "Título Post."
399 #: include/vlc_meta.h:57
401 msgid "ISO-9660 Application ID"
404 #: include/vlc_meta.h:58
406 msgid "ISO-9660 Preparer"
409 #: include/vlc_meta.h:59
411 msgid "ISO-9660 Publisher"
414 #: include/vlc_meta.h:60
415 msgid "ISO-9660 Volume"
418 #: include/vlc_meta.h:61
420 msgid "ISO-9660 Volume Set"
421 msgstr "Ajuste de Volume"
423 #: include/vlc_meta.h:63
425 msgstr "Nome do Codec"
427 #: include/vlc_meta.h:64
428 msgid "Codec Description"
429 msgstr "Descrição do Codec"
431 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
433 msgid "Visualizations"
434 msgstr "Visualizações"
436 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
437 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
442 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
447 #: src/audio_output/input.c:112
451 #: src/audio_output/input.c:114
455 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtros de audio"
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canais de Audio"
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
476 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:78
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:78
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Estéreo Invertido"
500 #: src/extras/getopt.c:638
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
505 #: src/extras/getopt.c:663
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
510 #: src/extras/getopt.c:668
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
520 #: src/extras/getopt.c:715
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
525 #: src/extras/getopt.c:719
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
530 #: src/extras/getopt.c:745
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
535 #: src/extras/getopt.c:748
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
545 #: src/extras/getopt.c:825
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
550 #: src/extras/getopt.c:843
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
555 #: src/input/control.c:257
560 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
561 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
566 #: src/input/es_out.c:1112
571 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
572 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
576 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
577 #: modules/gui/macosx/output.m:153
581 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
585 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
586 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
590 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
597 #: src/input/es_out.c:1132
599 msgstr "Taxa de Amostra:"
601 #: src/input/es_out.c:1133
606 #: src/input/es_out.c:1137
607 msgid "Bits per sample"
608 msgstr "Bits por Amostra"
610 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
612 msgstr "Taxa de Bits"
614 #: src/input/es_out.c:1142
619 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
621 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
622 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
627 #: src/input/es_out.c:1151
631 #: src/input/es_out.c:1157
632 msgid "Display resolution"
633 msgstr "Resolução do monitor"
635 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
640 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
641 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
642 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
645 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
651 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
653 msgid "Meta-information"
654 msgstr "Alvo de destino:"
656 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
657 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
661 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
662 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
668 #: src/input/var.c:118
672 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
678 #: src/input/var.c:135
683 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
685 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
692 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
693 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
697 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
700 msgstr "Faixa de Vídeo"
702 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
705 msgstr "Faixa de Audio"
707 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
709 msgid "Subtitles Track"
710 msgstr "Faixa de Legendas"
712 #: src/input/var.c:261
714 msgstr "Título posterior"
716 #: src/input/var.c:266
717 msgid "Previous title"
718 msgstr "Título anterior"
720 #: src/input/var.c:289
725 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
730 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
732 msgstr "Capítulo posterior"
734 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
735 msgid "Previous chapter"
736 msgstr "Capítulo anterior"
738 #: src/interface/interface.c:324
739 msgid "Switch interface"
740 msgstr "Trocar a Interface"
742 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
743 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
745 msgid "Add Interface"
746 msgstr "Adicionar interface"
748 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1628
749 #: src/misc/modules.c:1918
755 msgstr "Opções de ajuda"
759 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
760 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
762 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
766 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
770 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
775 msgid " (default enabled)"
776 msgstr "(padrão habilitado)"
779 msgid " (default disabled)"
780 msgstr "(padrão desabilitado)"
785 "Usage: %s [options] [items]...\n"
788 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
793 msgid "[module] [description]\n"
794 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
799 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
800 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
801 "see the file named COPYING for details.\n"
802 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
804 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
805 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
806 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
807 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
813 "Press the RETURN key to continue...\n"
816 "Pressione ENTER para continuar...\n"
824 msgstr "Inglês Americano"
830 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
834 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
838 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
842 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
846 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
850 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
854 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
858 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
862 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
868 msgstr "Português Brasileiro"
870 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
874 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
880 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
881 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
882 "various related options."
884 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
885 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
886 "e definir várias opções relacionadas."
889 msgid "Interface module"
890 msgstr "Módulo de interface"
894 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
895 "The default behavior is to automatically select the best module available."
897 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
898 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
900 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
901 msgid "Extra interface modules"
902 msgstr "Módulos extra de interface"
907 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
908 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
909 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
910 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
912 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
913 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
914 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
915 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
918 msgid "Verbosity (0,1,2)"
919 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
923 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
924 "1=warnings, 2=debug)."
926 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
927 "1=avisos, 2=depuração)."
934 msgid "This options turns off all warning and information messages."
935 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
939 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
940 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
942 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
943 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
946 msgid "Color messages"
947 msgstr "Mensagens coloridas"
951 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
952 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
954 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
955 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
958 msgid "Show advanced options"
959 msgstr "Mostrar opções avançadas"
963 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
964 "all the available options, including those that most users should never "
967 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
968 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
969 "não deveriam tocar nunca"
974 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
975 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
976 "(spectrum analyzer, ...).\n"
977 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
980 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
981 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
982 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
983 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
987 msgid "Audio output module"
988 msgstr "Módulo de saída de audio"
992 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
993 "default behavior is to automatically select the best method available."
995 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
996 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
999 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
1000 msgid "Enable audio"
1001 msgstr "Habilitar audio"
1005 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1006 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1008 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1009 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1012 msgid "Force mono audio"
1013 msgstr "Forçar audio mono"
1016 msgid "This will force a mono audio output."
1017 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1020 msgid "Audio output volume"
1021 msgstr "Volume da saída de audio"
1025 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1027 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1031 msgid "Audio output saved volume"
1032 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1035 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1036 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1039 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1040 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1044 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1045 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1047 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1048 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1051 msgid "High quality audio resampling"
1052 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1056 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1057 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1058 "resampling algorithm will be used instead."
1060 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1061 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1062 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1065 msgid "Audio desynchronization compensation"
1066 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1070 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1071 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1074 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1075 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1079 msgid "Preferred audio output channels mode"
1080 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1084 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1085 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1086 "the audio stream being played)."
1088 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1089 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1090 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1093 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1094 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1098 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1099 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1101 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1102 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1107 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1108 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1110 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1111 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1114 msgid "Channel mixer"
1115 msgstr "Mixer de Canal"
1119 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1120 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1122 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1123 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1124 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1129 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1130 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1131 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1132 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1134 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1135 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1136 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1137 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1138 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1141 msgid "Video output module"
1142 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1146 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1147 "default behavior is to automatically select the best method available."
1149 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1150 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1153 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1154 msgid "Enable video"
1155 msgstr "Habilitar vídeo"
1159 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1160 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1162 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1163 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1166 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1167 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1169 msgstr "Largura do vídeo"
1173 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1174 "video characteristics."
1176 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1177 "adaptar às características do vídeo."
1179 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1180 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1181 msgid "Video height"
1182 msgstr "Altura do vídeo"
1186 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1187 "video characteristics."
1189 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1190 "adaptar às características do vídeo."
1194 msgid "Video x coordinate"
1195 msgstr "Codec de vídeo"
1199 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1205 msgid "Video y coordinate"
1206 msgstr "Codec de vídeo"
1210 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1217 msgstr "Tamanho do vídeo"
1220 msgid "You can specify a custom video window title here."
1224 msgid "Video alignment"
1225 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1230 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1231 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1232 "combinations of these values)."
1234 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1235 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1236 "você também pode usar combinações desses valores)."
1238 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1242 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1246 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1250 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1252 msgstr "Acima à esquerda"
1254 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1256 msgstr "Acima à direita"
1258 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1260 msgstr "Em baixo à esquerda"
1262 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1263 msgid "Bottom-Right"
1264 msgstr "Em baixo à direita"
1268 msgstr "Ampliar vídeo"
1271 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1272 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1275 msgid "Grayscale video output"
1276 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1280 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1281 "can also allow you to save some processing power)."
1283 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1284 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1287 msgid "Fullscreen video output"
1288 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1292 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1294 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1298 msgid "Overlay video output"
1299 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1303 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1304 "your graphics card (hardware acceleration)."
1306 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1307 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1309 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1310 msgid "Always on top"
1311 msgstr "Sempre por cima"
1314 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1315 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1318 msgid "Video filter module"
1319 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1323 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1324 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1326 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1327 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1331 msgid "Source aspect ratio"
1332 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1336 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1337 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1338 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1339 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1340 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1342 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1343 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1344 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1345 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1346 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1347 "retangularidade do pixel."
1352 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1353 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1356 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1357 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1358 "rede ou o canal de legendas"
1361 msgid "Clock reference average counter"
1362 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1366 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1369 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1374 msgstr "Porta do servidor"
1377 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1379 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1382 msgid "MTU of the network interface"
1383 msgstr "MTU da interface de rede"
1387 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1390 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1394 msgid "Network interface address"
1395 msgstr "Endereço da interface de rede"
1399 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1400 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1401 "multicasting interface here."
1403 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1404 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1405 "interface de multicast aqui"
1407 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1408 msgid "Time to live"
1409 msgstr "Tempo de vida"
1413 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1416 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1420 msgid "Choose program (SID)"
1421 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1424 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1425 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1429 msgid "Choose programs"
1430 msgstr "Escolha o programa"
1434 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1435 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1438 msgid "Choose audio"
1439 msgstr "Escolha o audio"
1443 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1445 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1449 msgid "Choose audio channel"
1450 msgstr "Escolha o canal de audio"
1455 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1458 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1462 msgid "Choose subtitle track"
1463 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1468 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1470 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1472 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1473 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1474 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1476 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1477 msgid "Input start time (seconds)"
1480 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1481 msgid "Input stop time (seconds)"
1484 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1485 msgid "Input slave (experimental)"
1489 msgid "Bookmarks list for a stream"
1494 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1495 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1502 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1503 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1504 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1505 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1507 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1508 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1509 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1510 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1511 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1514 msgid "Force SPU position"
1515 msgstr "Forçar posição SPU"
1519 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1520 "over the movie. Try several positions."
1522 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1523 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1526 msgid "On Screen Display"
1527 msgstr "Mostrar na tela"
1531 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1532 "Display). You can disable this feature here."
1534 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1535 "desabilitar esta função aqui."
1539 msgid "Subpictures filter module"
1540 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1544 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1549 msgid "Autodetect subtitle files"
1550 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1554 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1559 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1560 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1564 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1566 "0 = no subtitles autodetected\n"
1567 "1 = any subtitle file\n"
1568 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1569 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1570 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1575 msgid "Subtitle autodetection paths"
1576 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1580 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1581 "found in the current directory."
1585 msgid "Use subtitle file"
1586 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1590 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1596 msgstr "Dispositivo de DVD"
1601 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1602 "the drive letter (eg. D:)"
1604 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1605 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1608 msgid "This is the default DVD device to use."
1609 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1613 msgstr "Dispositivo de VCD"
1617 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1618 "scan for a suitable CD-ROM device."
1620 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1621 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1624 msgid "This is the default VCD device to use."
1625 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1628 msgid "Audio CD device"
1629 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1633 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1634 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1636 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1637 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1640 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1641 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1643 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1645 msgstr "Forçar IPv6"
1649 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1652 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1653 "conexões UDP e HTTP"
1657 msgstr "Forçar IPv4"
1661 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1664 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1665 "conexões UDP e HTTP"
1668 msgid "Title metadata"
1672 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1676 msgid "Author metadata"
1680 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1684 msgid "Artist metadata"
1688 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1692 msgid "Genre metadata"
1696 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1701 msgid "Copyright metadata"
1705 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1710 msgid "Description metadata"
1714 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1719 msgid "Date metadata"
1720 msgstr "Death metal"
1723 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1727 msgid "URL metadata"
1731 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1736 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1737 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1738 "can break playback of all your streams."
1740 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1741 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1742 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1745 msgid "Preferred codecs list"
1746 msgstr "Lista de codecs preferida"
1750 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1751 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1754 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1755 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1756 "de tentar os outros."
1759 msgid "Preferred encoders list"
1760 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1764 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1766 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1771 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1774 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1778 msgid "Choose a stream output"
1779 msgstr "Escolha o stream de saída"
1782 msgid "Empty if no stream output."
1783 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1786 msgid "Enable streaming of all ES"
1787 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1790 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1792 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1795 msgid "Display while streaming"
1796 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1799 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1801 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1805 msgid "Enable video stream output"
1806 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1808 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1810 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1811 "stream output facility when this last one is enabled."
1813 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1814 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1817 msgid "Enable audio stream output"
1818 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1822 msgid "Keep stream output open"
1823 msgstr "Manter aberto o sout"
1828 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1829 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1832 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1833 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1834 "stream_out se não especificado)"
1837 msgid "Preferred packetizer list"
1838 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1842 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1844 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1852 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1854 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1857 msgid "Access output module"
1858 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1861 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1863 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1868 msgid "Control SAP flow"
1869 msgstr "Controlador"
1873 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1874 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1879 msgid "SAP announcement interval"
1880 msgstr "Anúncio SAP"
1884 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1885 "between SAP announcements"
1890 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1891 "You should always leave all these enabled."
1893 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1894 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1897 msgid "Enable CPU MMX support"
1898 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1902 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1905 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1906 "tirarvantagem delas"
1909 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1910 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1914 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1915 "advantage of them."
1917 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1918 "tirarvantagem delas"
1921 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1922 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1926 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1927 "advantage of them."
1929 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1930 "tirarvantagem delas"
1933 msgid "Enable CPU SSE support"
1934 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1938 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1941 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1942 "tirarvantagem delas"
1945 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1946 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1950 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1953 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1954 "tirarvantagem delas"
1957 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1958 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1962 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1963 "advantage of them."
1965 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1966 "tirarvantagem delas"
1971 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1972 "overridden in the playlist dialog box."
1974 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1975 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1978 msgid "Play files randomly forever"
1979 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1983 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1986 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1987 "aleatóriamente até ser interrompido"
1990 msgid "Loop playlist on end"
1991 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1995 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1998 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1999 "então habilite esta opção."
2002 msgid "Repeat the current item"
2003 msgstr "Repetir ítem atual."
2007 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2010 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2015 msgid "Play and stop"
2016 msgstr "Sempre por cima"
2020 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2026 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2027 "you really know what you are doing."
2029 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2030 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2033 msgid "Memory copy module"
2034 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2038 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2039 "select the fastest one supported by your hardware."
2041 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2042 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2045 msgid "Access module"
2046 msgstr "Módulo de acesso"
2049 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2051 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2054 msgid "Demux module"
2055 msgstr "Módulo de demux"
2058 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2060 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2063 msgid "Allow real-time priority"
2064 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2068 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2069 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2070 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2071 "only activate this if you know what you're doing."
2073 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2074 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2075 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2076 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2079 msgid "Adjust VLC priority"
2080 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2085 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2086 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2089 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2090 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2091 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2094 msgid "Minimize number of threads"
2095 msgstr "Minimizar o número de processos"
2098 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2099 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2102 msgid "Modules search path"
2103 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2107 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2110 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2111 "procure por seus módulos."
2114 msgid "Use a plugins cache"
2119 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2120 "start time of VLC."
2124 msgid "Run as daemon process"
2128 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2132 msgid "Allow only one running instance"
2133 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2137 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2138 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2139 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2140 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2141 "running instance or enqueue it."
2143 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2144 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2145 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2146 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2147 "instância já aberta ou colocar na fila."
2150 msgid "Increase the priority of the process"
2151 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2155 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2156 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2157 "could otherwise take too much processor time.\n"
2158 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2159 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2160 "require a reboot of your machine."
2162 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2163 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2164 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2166 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2167 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2168 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2171 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2172 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2177 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2178 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2179 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2181 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2182 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2183 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2184 "alguns problemas com ela."
2187 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2189 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2193 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2194 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2195 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2196 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2197 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2199 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2200 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2201 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2202 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2203 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2206 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2208 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2211 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2213 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2214 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2219 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2220 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2224 msgstr "Tocar/Pausar"
2227 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2228 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2232 msgstr "Pausar apenas"
2235 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2236 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2240 msgstr "Apenas tocar"
2243 msgid "Select the hotkey to use to play."
2244 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2246 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2247 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2249 msgstr "Mais Rápido"
2252 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2253 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2255 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2256 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2258 msgstr "Mais Devagar"
2261 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2262 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2264 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2270 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2271 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2276 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2278 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2281 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2282 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2283 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2284 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2289 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2291 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2294 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2297 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2298 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2300 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2301 #: modules/visualization/xosd.c:231
2307 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2308 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2310 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2315 msgid "Select the hotkey to display the position."
2316 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2319 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2320 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2323 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2324 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2327 msgid "Jump 1 minute backwards"
2328 msgstr "Voltar 1 minuto"
2331 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2332 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2335 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2336 msgstr "Voltar 5 minutos"
2339 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2340 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2343 msgid "Jump 10 seconds forward"
2344 msgstr "Avançar 10 segundos"
2347 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2348 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2351 msgid "Jump 1 minute forward"
2352 msgstr "Avançar 1 minuto"
2355 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2356 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2359 msgid "Jump 5 minutes forward"
2360 msgstr "Avançar 5 minutos"
2363 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2364 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2366 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2373 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2374 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2378 msgstr "Navegar acima"
2382 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2383 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2386 msgid "Navigate down"
2387 msgstr "Navegar abaixo"
2391 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2392 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2395 msgid "Navigate left"
2396 msgstr "Navegar a esquerda"
2400 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2401 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2404 msgid "Navigate right"
2405 msgstr "Navegar a direita"
2409 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2410 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2418 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2419 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2421 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2423 msgstr "Aumentar Volume"
2426 msgid "Select the key to increase audio volume."
2427 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2429 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2431 msgstr "Abaixar volume"
2434 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2435 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2437 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2440 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2441 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2446 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2447 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2451 msgid "Subtitle delay up"
2452 msgstr "Arquivo de legendas"
2456 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2457 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2461 msgid "Subtitle delay down"
2462 msgstr "Codificação das legendas"
2466 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2467 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2470 msgid "Play playlist bookmark 1"
2471 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2474 msgid "Play playlist bookmark 2"
2475 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2478 msgid "Play playlist bookmark 3"
2479 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2482 msgid "Play playlist bookmark 4"
2483 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2486 msgid "Play playlist bookmark 5"
2487 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2490 msgid "Play playlist bookmark 6"
2491 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2494 msgid "Play playlist bookmark 7"
2495 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2498 msgid "Play playlist bookmark 8"
2499 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2502 msgid "Play playlist bookmark 9"
2503 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2506 msgid "Play playlist bookmark 10"
2507 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2510 msgid "Select the key to play this bookmark."
2511 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2514 msgid "Set playlist bookmark 1"
2515 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2518 msgid "Set playlist bookmark 2"
2519 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2522 msgid "Set playlist bookmark 3"
2523 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2526 msgid "Set playlist bookmark 4"
2527 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2530 msgid "Set playlist bookmark 5"
2531 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2534 msgid "Set playlist bookmark 6"
2535 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2538 msgid "Set playlist bookmark 7"
2539 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2542 msgid "Set playlist bookmark 8"
2543 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2546 msgid "Set playlist bookmark 9"
2547 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2550 msgid "Set playlist bookmark 10"
2551 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2554 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2556 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2559 msgid "Go back in browsing history"
2565 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2568 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2572 msgid "Go forward in browsing history"
2578 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2581 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2586 msgid "Cycle audio track"
2587 msgstr "Faixa de Audio"
2590 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2595 msgid "Cycle subtitle track"
2596 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2599 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2604 msgid "Show interface"
2605 msgstr "Mostrar Interface"
2609 msgid "Raise the interface above all other windows"
2610 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2616 "Playlist MRL syntax:\n"
2617 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2619 " [file://]filename plain media file\n"
2620 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2621 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2622 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2623 " screen:// Screen capture\n"
2624 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2625 " [vcd://][device] VCD device\n"
2626 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2627 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2628 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2629 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2630 " vlc:quit quit VLC\n"
2633 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2634 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2635 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2636 " Dispositivo de DVD\n"
2637 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2638 " Dispositivo de VCD\n"
2639 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2640 " stream UDP enviado por VLS\n"
2641 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2642 " vlc:sair sair do VLC\n"
2644 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2659 msgstr "Decodificadores"
2661 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2663 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2664 msgid "Stream output"
2665 msgstr "stream de saída"
2671 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2682 msgstr "Lista de reprodução"
2684 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2685 msgid "Miscellaneous"
2688 #: src/libvlc.h:1047
2690 msgstr "Endereço do host"
2692 #: src/libvlc.h:1271
2693 msgid "main program"
2694 msgstr "Programa principal"
2696 #: src/libvlc.h:1278
2697 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2698 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2700 #: src/libvlc.h:1280
2701 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2702 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2704 #: src/libvlc.h:1282
2705 msgid "print a list of available modules"
2706 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2708 #: src/libvlc.h:1284
2709 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2710 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2712 #: src/libvlc.h:1286
2713 msgid "save the current command line options in the config"
2714 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2716 #: src/libvlc.h:1288
2717 msgid "reset the current config to the default values"
2718 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2720 #: src/libvlc.h:1290
2721 msgid "use alternate config file"
2722 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2724 #: src/libvlc.h:1292
2726 msgid "resets the current plugins cache"
2727 msgstr "Repetir ítem atual."
2729 #: src/libvlc.h:1294
2730 msgid "print version information"
2731 msgstr "imprimir informações de versão"
2733 #: src/misc/configuration.c:1167
2737 #: src/misc/configuration.c:1175
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2760 msgstr "Inglês Americano"
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2769 msgstr "Inglês Americano"
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2787 msgstr "Inglês Americano"
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2853 msgid "Church Slavic"
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2868 msgstr "Inglês Americano"
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2900 msgstr "Mais Rápido"
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2913 msgstr "Português Brasileiro"
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2921 msgid "Gaelic (Scots)"
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2927 msgstr "Inglês (GB)"
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2939 msgid "Greek, Modern ()"
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3002 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3075 msgid "Letzeburgesch"
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3131 msgid "Ndebele, South"
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3135 msgid "Ndebele, North"
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3150 msgid "Norwegian Nynorsk"
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3155 msgid "Norwegian Bokmaal"
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3159 msgid "Chichewa; Nyanja"
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3163 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3175 msgid "Ossetian; Ossetic"
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3190 msgstr "Lista de reprodução"
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3195 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3207 msgid "Raeto-Romance"
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3230 msgstr "Inglês Americano"
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3251 msgid "Northern Sami"
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3273 msgid "Sotho, Southern"
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3333 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3364 msgstr "Português Brasileiro"
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3377 msgstr "Nome do arq."
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3413 #: src/misc/iso_lang.c:70
3416 msgstr "<desconhecido>"
3418 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3419 #: modules/misc/freetype.c:89
3423 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3428 msgstr "Desentrelaçar"
3430 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3434 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3438 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3442 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3446 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3450 #: src/video_output/video_output.c:425
3454 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3458 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3462 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3466 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3467 msgid "1:1 Original"
3470 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3474 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3475 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3476 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3477 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3478 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3479 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3480 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3481 msgid "Caching value in ms"
3482 msgstr "Valor de cache em ms"
3484 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3486 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3487 "should be set in milliseconds units."
3489 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3490 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3492 #: modules/access/cdda.c:48
3493 msgid "Audio CD input"
3494 msgstr "Entrada de CD Audio"
3496 #: modules/access/cdda.c:52
3498 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3499 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3504 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3509 "all calls (0x10) 16\n"
3512 "libcdio (0x80) 128\n"
3513 "libcddb (0x100) 256\n"
3515 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3518 "chamadas externas \t 4\n"
3519 "Todas as chamadas 8\n"
3521 "libcdio \t(20) \t32\n"
3522 "Procuras \t(40) \t64\n"
3523 "libcdio \t(80) \t128\n"
3524 "libcddb \t(100) \t256\n"
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3528 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3529 "should be set in millisecond units."
3531 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3532 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3534 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3536 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3537 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
3538 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3539 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3542 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3545 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3546 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3547 " %a : The artist (for the album)\n"
3548 " %A : The album information\n"
3550 " %e : The extended data (for a track)\n"
3551 " %I : CDDB disk ID\n"
3553 " %M : The current MRL\n"
3554 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3555 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3556 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3557 " %T : The track number\n"
3558 " %s : Number of seconds in this track \n"
3560 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3563 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3565 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3568 " %A : A informação do album\n"
3570 " %I : ID CDDB do disco\n"
3572 " %M : O MRL atual\n"
3573 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3574 " %n : O número de faixas no CD\n"
3575 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3576 " %T : O número da faixa\n"
3577 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3579 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3584 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3585 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3586 " %M : The current MRL\n"
3587 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3588 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3589 " %T : The track number\n"
3590 " %s : Number of seconds in this track \n"
3593 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3595 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3597 " %M : O MRL atual\n"
3598 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3599 " %n : O número de faixas no CD\n"
3600 " %T : O número da faixa\n"
3601 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3606 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3607 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3610 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3611 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3613 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3614 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3615 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3617 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3619 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3620 msgid "Caching value in microseconds"
3621 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3623 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3625 msgid "Number of blocks per CD read"
3626 msgstr "Número de streams"
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3629 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3630 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3633 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3635 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3638 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3639 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3641 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3644 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3645 msgid "Do CDDB lookups?"
3646 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3648 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3649 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3651 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3653 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3655 msgstr "servidor CDDB"
3657 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3658 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3659 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3661 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3662 msgid "CDDB server port"
3663 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3665 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3666 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3667 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3669 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3670 msgid "email address reported to CDDB server"
3671 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3673 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3674 msgid "Cache CDDB lookups?"
3675 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3677 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3678 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3679 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3681 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3682 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3683 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3685 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3686 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3688 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3690 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3691 msgid "CDDB server timeout"
3692 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3694 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3695 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3696 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3698 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3699 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3700 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3702 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3703 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3706 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3708 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3712 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3714 msgid "Do CD-Text lookups?"
3715 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3717 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3719 msgid "If set, get CD-Text information"
3720 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3722 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3728 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3732 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3733 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3734 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3735 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3736 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3737 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3738 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3742 #: modules/access/cdda/info.c:548
3744 msgid "Track Number"
3747 #: modules/access/cdda/info.c:603
3748 msgid "Disc ID (CDDB)"
3751 #: modules/access/cdda/info.c:607
3755 #: modules/access/directory.c:66
3756 msgid "Subdirectory behavior"
3759 #: modules/access/directory.c:68
3762 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3763 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3764 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3765 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3767 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3768 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3769 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3770 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3772 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3776 #: modules/access/directory.c:74
3780 #: modules/access/directory.c:75
3784 #: modules/access/directory.c:78
3785 msgid "Standard filesystem directory input"
3786 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3790 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3791 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3796 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3804 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3805 "value should be set in milliseconds units."
3807 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3808 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3811 msgid "Video device name"
3812 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3816 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3817 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3820 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3821 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3825 msgid "Audio device name"
3826 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3830 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3831 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3834 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3835 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3840 msgstr "Tamanho do vídeo"
3842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3844 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3845 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3846 "device will be used."
3848 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3849 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3850 "dispositivo será usado."
3852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3853 msgid "Video input chroma format"
3854 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3858 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3859 "(default), RV24, etc.)"
3861 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3862 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3865 msgid "Device properties"
3866 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3871 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3872 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3876 msgid "Tuner properties"
3877 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3880 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3886 msgstr "Entrada DirectShow"
3888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3889 msgid "DirectShow input"
3890 msgstr "Entrada DirectShow"
3892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3893 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3894 msgid "Refresh list"
3895 msgstr "Atualizar a lista"
3897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3898 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3902 #: modules/access/dvb/access.c:52
3905 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3906 "should be set in millisecond units."
3908 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3909 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3911 #: modules/access/dvb/access.c:55
3912 msgid "Adapter card to tune"
3913 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3915 #: modules/access/dvb/access.c:56
3917 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3920 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3921 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3923 #: modules/access/dvb/access.c:58
3924 msgid "Device number to use on adapter"
3925 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3927 #: modules/access/dvb/access.c:61
3928 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3931 #: modules/access/dvb/access.c:62
3932 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3935 #: modules/access/dvb/access.c:64
3937 msgid "Inversion mode"
3938 msgstr "Conversões de "
3940 #: modules/access/dvb/access.c:65
3941 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3944 #: modules/access/dvb/access.c:67
3946 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3947 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3949 #: modules/access/dvb/access.c:68
3951 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3952 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3954 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3955 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3956 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3958 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3959 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3960 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3962 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3963 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3964 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3966 #: modules/access/dvb/access.c:80
3969 msgstr "Selecionar Nenhum"
3971 #: modules/access/dvb/access.c:81
3973 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3975 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3978 #: modules/access/dvb/access.c:83
3979 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3982 #: modules/access/dvb/access.c:84
3983 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3986 #: modules/access/dvb/access.c:86
3990 #: modules/access/dvb/access.c:87
3991 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3994 #: modules/access/dvb/access.c:89
3998 #: modules/access/dvb/access.c:90
3999 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4002 #: modules/access/dvb/access.c:92
4004 msgid "Transponder FEC"
4005 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4007 #: modules/access/dvb/access.c:93
4009 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4010 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4012 #: modules/access/dvb/access.c:95
4014 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4015 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4017 #: modules/access/dvb/access.c:99
4018 msgid "Modulation type"
4019 msgstr "Tipo de modulação"
4021 #: modules/access/dvb/access.c:100
4023 msgid "Modulation type for front-end device."
4024 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4026 #: modules/access/dvb/access.c:103
4027 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4028 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4030 #: modules/access/dvb/access.c:106
4031 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4032 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4034 #: modules/access/dvb/access.c:109
4035 msgid "Terrestrial bandwidth"
4036 msgstr "Largura de banda terrestre"
4038 #: modules/access/dvb/access.c:110
4039 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4040 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4042 #: modules/access/dvb/access.c:112
4043 msgid "Terrestrial guard interval"
4044 msgstr "Terrestrial guard interval"
4046 #: modules/access/dvb/access.c:115
4047 msgid "Terrestrial transmission mode"
4048 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4050 #: modules/access/dvb/access.c:118
4051 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4052 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4054 #: modules/access/dvb/access.c:122
4059 #: modules/access/dvb/access.c:123
4060 msgid "DVB input with v4l2 support"
4061 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4063 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4067 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4069 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4070 msgstr "Permite remapear as ações."
4072 #: modules/access/dvdnav.c:61
4075 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4076 "value should be set in millisecond units."
4078 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4079 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4081 #: modules/access/dvdnav.c:63
4082 msgid "Start directly in menu"
4085 #: modules/access/dvdnav.c:65
4087 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4088 "all the useless warnings introductions."
4091 #: modules/access/dvdnav.c:72
4092 msgid "DVDnav Input"
4093 msgstr "Entrada DVDnav"
4095 #: modules/access/dvdread.c:63
4098 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4099 "value should be set in millisecond units."
4101 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4102 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4104 #: modules/access/dvdread.c:66
4105 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4106 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4108 #: modules/access/dvdread.c:68
4110 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4111 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4112 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4113 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4114 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4115 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4116 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4117 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4118 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4119 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4120 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4121 "The default method is: key."
4123 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4124 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4125 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4126 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4127 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4128 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4129 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4130 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4131 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4133 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4134 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4135 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4137 "O método padrão é: chave."
4139 #: modules/access/dvdread.c:84
4143 #: modules/access/dvdread.c:84
4147 #: modules/access/dvdread.c:90
4149 msgid "DVDRead Input"
4150 msgstr "Entrada DVDnav"
4152 #: modules/access/file.c:80
4155 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4156 "should be set in millisecond units."
4158 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4159 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4161 #: modules/access/file.c:82
4162 msgid "Concatenate with additional files"
4165 #: modules/access/file.c:84
4167 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4168 "Specify a comma-separated list of files."
4171 #: modules/access/file.c:88
4172 msgid "Standard filesystem file input"
4173 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4175 #: modules/access/ftp.c:42
4178 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4179 "should be set in millisecond units."
4181 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4182 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4184 #: modules/access/ftp.c:44
4185 msgid "FTP user name"
4186 msgstr "Nome de usuário FTP"
4188 #: modules/access/ftp.c:45
4190 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4192 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4194 #: modules/access/ftp.c:47
4195 msgid "FTP password"
4198 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4199 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4200 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4202 #: modules/access/ftp.c:50
4206 #: modules/access/ftp.c:51
4207 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4208 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4210 #: modules/access/ftp.c:55
4212 msgstr "Entrada FTP"
4214 #: modules/access/http.c:42
4218 #: modules/access/http.c:44
4220 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4221 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4224 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4225 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4226 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4228 #: modules/access/http.c:50
4230 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4231 "should be set in millisecond units."
4233 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4234 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4236 #: modules/access/http.c:53
4237 msgid "HTTP user name"
4238 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4240 #: modules/access/http.c:54
4243 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4244 "(Basic authentication only)."
4246 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4247 "(Apenas autenticação básica)."
4249 #: modules/access/http.c:57
4250 msgid "HTTP password"
4253 #: modules/access/http.c:61
4254 msgid "HTTP user agent"
4255 msgstr "agente de usuário HTTP"
4257 #: modules/access/http.c:62
4259 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4260 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4262 #: modules/access/http.c:65
4264 msgid "Auto re-connect"
4265 msgstr "Codec de audio"
4267 #: modules/access/http.c:66
4269 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4272 #: modules/access/http.c:70
4274 msgstr "Entrada HTTP"
4276 #: modules/access/mms/mms.c:48
4279 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4280 "should be set in millisecond units."
4282 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4283 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4285 #: modules/access/mms/mms.c:51
4286 msgid "Force selection of all streams"
4287 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4289 #: modules/access/mms/mms.c:53
4291 msgid "Select maximum bitrate stream"
4292 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4294 #: modules/access/mms/mms.c:55
4295 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4296 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4298 #: modules/access/mms/mms.c:58
4299 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4300 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4302 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4306 msgstr "Dispositivo"
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4310 msgid "PVR video device"
4311 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4317 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4318 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4324 msgstr "Corte automático"
4326 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4330 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4334 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4344 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4347 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4352 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4353 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4356 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4361 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4362 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4365 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4368 msgstr "Taxa de Amostra:"
4370 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4371 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4374 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4376 msgid "Key interval"
4377 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4379 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4380 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4383 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4388 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4390 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4391 "number of B-Frames."
4394 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4395 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4398 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4400 msgid "Bitrate peak"
4401 msgstr "Taxa de Bits"
4403 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4404 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4407 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4408 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4411 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4412 msgid "Bitrate mode to use"
4415 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4417 msgid "Audio bitmask"
4418 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4420 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4422 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4426 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4430 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4433 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4434 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4436 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4440 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4444 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4448 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4449 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4450 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4452 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4453 msgid "Demux number"
4454 msgstr "Número do demux"
4456 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4457 msgid "Tuner number"
4458 msgstr "Numero do sintonizdor"
4460 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4461 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4462 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4464 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4465 msgid "Satellite default transponder polarization"
4466 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4468 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4469 msgid "Satellite default transponder FEC"
4470 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4472 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4473 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4474 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4476 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4477 msgid "Use diseqc with antenna"
4478 msgstr "Use diseqc with antenna"
4480 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4481 msgid "Satellite input"
4482 msgstr "Entrada de satélite"
4484 #: modules/access/screen/screen.c:39
4487 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4488 "This value should be set in millisecond units."
4490 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4491 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4493 #: modules/access/screen/screen.c:41
4496 msgstr "Taxa de Amostra:"
4498 #: modules/access/screen/screen.c:43
4500 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4502 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4504 #: modules/access/screen/screen.c:46
4505 msgid "Capture fragment size"
4508 #: modules/access/screen/screen.c:48
4510 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4511 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4514 #: modules/access/screen/screen.c:62
4516 msgid "Screen Input"
4519 #: modules/access/slp.c:60
4520 msgid "SLP attribute identifiers"
4521 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4523 #: modules/access/slp.c:62
4525 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4526 "a playlist title or empty to use all attributes."
4529 #: modules/access/slp.c:65
4530 msgid "SLP scopes list"
4531 msgstr "lista de escopo SLP"
4533 #: modules/access/slp.c:67
4535 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4536 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4539 #: modules/access/slp.c:70
4540 msgid "SLP naming authority"
4543 #: modules/access/slp.c:72
4545 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4546 "the empty string for the default of IANA."
4549 #: modules/access/slp.c:75
4550 msgid "SLP LDAP filter"
4551 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4553 #: modules/access/slp.c:77
4555 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4556 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4559 #: modules/access/slp.c:80
4560 msgid "Language requested in SLP requests"
4561 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4563 #: modules/access/slp.c:82
4565 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4566 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4569 #: modules/access/slp.c:86
4571 msgstr "Entrada SLP"
4573 #: modules/access/tcp.c:39
4576 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4577 "should be set in millisecond units."
4579 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4580 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4582 #: modules/access/tcp.c:46
4584 msgstr "Entrada TCP"
4586 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4589 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4590 "should be set in millisecond units."
4592 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4593 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4595 #: modules/access/udp.c:46
4596 msgid "Autodetection of MTU"
4599 #: modules/access/udp.c:48
4600 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4603 #: modules/access/udp.c:54
4604 msgid "UDP/RTP input"
4605 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4607 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4609 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4610 "should be set in millisecond units."
4612 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4613 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4615 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4617 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4618 "anything, no video device will be used."
4620 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4621 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4623 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4625 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4626 "anything, no audio device will be used."
4628 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4629 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4631 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4633 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4634 "(default), RV24, etc.)"
4636 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
4637 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4639 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4642 msgstr "Entrada Video4Linux"
4644 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4645 msgid "Video4Linux input"
4646 msgstr "Entrada Video4Linux"
4648 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4650 msgstr "Entrada VCD"
4652 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4654 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4655 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4657 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4658 msgid "The above message had unknown log level"
4659 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4661 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4662 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4663 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4665 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4666 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4668 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4672 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4673 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4674 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4678 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4680 msgstr "Formato VCD"
4682 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4686 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4690 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4694 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4698 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4702 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4704 msgstr "Ajuste de Volume"
4706 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4711 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4715 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4717 msgstr "Id do Sistema"
4719 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4723 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4727 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4731 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4736 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4737 msgid "First Entry Point"
4738 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4740 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4741 msgid "Last Entry Point"
4742 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4744 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4745 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4747 msgstr "ID da lista"
4749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4751 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4756 "all calls (10) 16\n"
4759 "libcdio (80) 128\n"
4760 "seek-set (100) 256\n"
4761 "seek-cur (200) 512\n"
4762 "still (400) 1024\n"
4763 "vcdinfo (800) 2048\n"
4765 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4770 "all calls (10) 16\n"
4773 "libcdio (80) 128\n"
4774 "seek-set (100) 256\n"
4775 "seek-cur (200) 512\n"
4776 "still (400) 1024\n"
4777 "vcdinfo (800) 2048\n"
4779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4782 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4783 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4784 " %A : The album information\n"
4785 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4786 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4787 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4788 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4790 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4791 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4792 " %P : The publisher ID\n"
4793 " %p : The preparer I\n"
4794 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4795 " %T : The track number\n"
4796 " %V : The volume set I\n"
4797 " %v : The volume I\n"
4798 " A number between 1 and the volume count.\n"
4801 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4802 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4804 " %A : A informação do album\n"
4805 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4806 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
4807 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4808 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4810 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4811 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4812 " %P : O ID do Editor\n"
4813 " %p : O Preparador I\n"
4814 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4815 " %T : O número da faixa\n"
4816 " %V : O volume ajustado I\n"
4817 " %v : O volume I\n"
4818 " A number between 1 and the volume count.\n"
4821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4822 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4823 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4826 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4827 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4830 msgid "Use playback control?"
4831 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4835 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4838 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4839 "tocamos por faixas."
4841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4842 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4843 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4846 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4847 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4849 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4850 msgid "Dummy stream output"
4851 msgstr "Stream de saída simulado"
4853 #: modules/access_output/file.c:62
4855 msgid "Append to file"
4856 msgstr "Abre um arquivo"
4858 #: modules/access_output/file.c:63
4859 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4862 #: modules/access_output/file.c:67
4864 msgid "File stream output"
4865 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4867 #: modules/access_output/http.c:46
4870 msgstr "Nome de usuário FTP"
4872 #: modules/access_output/http.c:47
4875 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4877 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4879 #: modules/access_output/http.c:49
4884 #: modules/access_output/http.c:50
4887 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4888 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4890 #: modules/access_output/http.c:52
4895 #: modules/access_output/http.c:53
4897 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4899 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4901 #: modules/access_output/http.c:56
4903 msgid "HTTP stream output"
4904 msgstr "Stream Http de saída"
4906 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4907 msgid "Caching value (ms)"
4908 msgstr "Valor de cache (ms)"
4910 #: modules/access_output/udp.c:68
4912 msgid "Time To Live"
4913 msgstr "Tempo de vida"
4915 #: modules/access_output/udp.c:69
4917 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4919 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4921 #: modules/access_output/udp.c:72
4923 msgid "Group packets"
4924 msgstr "Copiar packetizer"
4926 #: modules/access_output/udp.c:73
4928 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4929 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4930 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4933 #: modules/access_output/udp.c:78
4935 msgid "Late delay (ms)"
4936 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4938 #: modules/access_output/udp.c:79
4940 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4941 "a packet is allowed to be late."
4944 #: modules/access_output/udp.c:82
4948 #: modules/access_output/udp.c:83
4950 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4951 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4952 "order to improve streaming)."
4955 #: modules/access_output/udp.c:89
4957 msgid "UDP stream output"
4958 msgstr "Stream UDP de saída"
4960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4962 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4963 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4964 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4965 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4966 "It works with any source format from mono to 5.1."
4968 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4969 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4970 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4971 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4972 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4975 msgid "Characteristic dimension"
4976 msgstr "Dimensão característica"
4978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4980 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4982 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4983 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4986 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4988 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4992 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4993 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4996 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4997 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5000 msgid "A/52 dynamic range compression"
5001 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5006 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5007 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5008 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5009 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5011 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5012 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5013 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5014 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5019 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5020 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5022 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5023 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5024 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5027 msgid "DTS dynamic range compression"
5028 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5032 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5033 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5035 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5036 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5037 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5039 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5040 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5041 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5043 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5044 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5045 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5047 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5048 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5049 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5051 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5052 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5053 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5055 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5056 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5057 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5059 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5060 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5061 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5063 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5065 msgid "MPEG audio decoder"
5066 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5068 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5069 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5070 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5072 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5073 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5074 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5076 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5077 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5078 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5080 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5081 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5082 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5084 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5085 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5086 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5088 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5089 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5090 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5094 msgid "Equalizer preset"
5095 msgstr "Número de faixas"
5097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5102 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5111 msgid "Filter twice the audio"
5114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5119 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5124 msgid "Equalizer 10 bands"
5125 msgstr "Número de faixas"
5127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5133 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5143 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5154 msgid "Full bass and treble"
5157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5182 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5187 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5192 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5197 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5209 msgstr "Rock Sulista"
5211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5212 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5216 #: modules/audio_filter/format.c:49
5218 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5219 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5221 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5223 msgid "Number of audio buffers"
5224 msgstr "Número de faixas"
5226 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5228 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5229 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5230 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5233 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5238 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5240 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5241 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5242 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5245 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5247 msgid "Volume normalizer"
5248 msgstr "Visualizações"
5250 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5252 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5253 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5255 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5256 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5257 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5259 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5260 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5261 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5263 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5264 msgid "audio filter for trivial resampling"
5265 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5267 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5268 msgid "audio filter for ugly resampling"
5269 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5271 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5272 msgid "Float32 audio mixer"
5273 msgstr "Mixer de audio float32"
5275 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5277 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5278 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5280 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5281 msgid "Trivial audio mixer"
5282 msgstr "Mixer de audio trivial"
5284 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5288 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5289 msgid "ALSA audio output"
5290 msgstr "Saída de audio ALSA"
5292 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5293 msgid "ALSA Device Name"
5294 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5296 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5297 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5298 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5299 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5300 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5301 msgid "Audio Device"
5302 msgstr "Dispositivo de Audio"
5304 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5305 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5306 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5307 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5311 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5312 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5313 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5314 msgid "2 Front 2 Rear"
5315 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5317 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5318 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5319 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5323 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5324 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5325 msgid "A/52 over S/PDIF"
5326 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5328 #: modules/audio_output/arts.c:66
5329 msgid "aRts audio output"
5330 msgstr "saída de audio aRts"
5332 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5334 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5335 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5338 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5339 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5340 "usado por padrão para tocar audio."
5342 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5343 msgid "CoreAudio output"
5344 msgstr "Saída CoreAudio"
5346 #: modules/audio_output/directx.c:210
5347 msgid "DirectX audio output"
5348 msgstr "Saída de audio DirectX"
5350 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5351 msgid "3 Front 2 Rear"
5352 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5354 #: modules/audio_output/esd.c:66
5355 msgid "EsounD audio output"
5356 msgstr "Saída de audio EsounD"
5358 #: modules/audio_output/file.c:80
5359 msgid "Output format"
5360 msgstr "Formato de saída"
5362 #: modules/audio_output/file.c:81
5364 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5365 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5367 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5368 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5370 #: modules/audio_output/file.c:84
5371 msgid "Output channels number"
5372 msgstr "Número de canais de saída"
5374 #: modules/audio_output/file.c:85
5376 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5377 "restrict the number of channels here."
5379 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5380 "restringir o número de canais aqui."
5382 #: modules/audio_output/file.c:88
5383 msgid "Add wave header"
5384 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5386 #: modules/audio_output/file.c:89
5388 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5390 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5393 #: modules/audio_output/file.c:106
5395 msgstr "Arquivo de saída"
5397 #: modules/audio_output/file.c:107
5398 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5399 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5401 #: modules/audio_output/file.c:110
5402 msgid "File audio output"
5403 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5405 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5407 msgid "HD1000 audio output"
5408 msgstr "Saída de audio EsounD"
5410 #: modules/audio_output/oss.c:101
5411 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5412 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5414 #: modules/audio_output/oss.c:103
5416 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5417 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5418 "drivers, then you need to enable this option."
5420 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5421 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5422 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5424 #: modules/audio_output/oss.c:108
5425 msgid "Linux OSS audio output"
5426 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5428 #: modules/audio_output/oss.c:111
5430 msgid "OSS DSP device"
5431 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5433 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5435 msgid "Output device"
5436 msgstr "Arquivo de saída"
5438 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5439 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5442 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5444 msgid "PORTAUDIO audio output"
5445 msgstr "Saída de audio ALSA"
5447 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5448 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5449 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5451 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5453 msgid "Use float32 output"
5454 msgstr "Use a saída de stream"
5456 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5458 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5459 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5462 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5463 msgid "Win32 waveOut extension output"
5464 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5466 #: modules/codec/a52.c:90
5468 msgstr "Parser A/52"
5470 #: modules/codec/a52.c:95
5471 msgid "A/52 audio packetizer"
5472 msgstr "packetizer de audio A/52"
5474 #: modules/codec/adpcm.c:41
5475 msgid "ADPCM audio decoder"
5476 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5478 #: modules/codec/araw.c:41
5479 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5480 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5482 #: modules/codec/araw.c:47
5483 msgid "Raw audio encoder"
5484 msgstr "Codificador de audio Raw"
5486 #: modules/codec/cinepak.c:38
5487 msgid "Cinepak video decoder"
5488 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5490 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5492 msgid "CMML annotations decoder"
5493 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5495 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5496 msgid "DirectMedia Object decoder"
5499 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5500 msgid "DirectMedia Object encoder"
5503 #: modules/codec/dts.c:91
5507 #: modules/codec/dts.c:96
5508 msgid "DTS audio packetizer"
5509 msgstr "packetizer de audio DTS"
5511 #: modules/codec/dv.c:48
5512 msgid "DV video decoder"
5513 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5515 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5516 msgid "DVB subtitles decoder"
5517 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5519 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5521 msgid "DVB subtitles encoder"
5522 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5524 #: modules/codec/faad.c:38
5525 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5526 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5544 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5545 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5549 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5550 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5553 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5554 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5557 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5558 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5561 msgid "ffmpeg demuxer"
5562 msgstr "demuxer ffmpeg"
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5566 msgid "ffmpeg video filter"
5567 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5571 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5572 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5575 msgid "Direct rendering"
5576 msgstr "Renderização direta"
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5579 msgid "Error resilience"
5580 msgstr "Elasticidade a erro"
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5585 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5586 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5587 "can produce a lot of errors.\n"
5588 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5590 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
5591 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5592 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5593 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5596 msgid "Workaround bugs"
5597 msgstr "Contornar bugs"
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5601 "Try to fix some bugs\n"
5604 "4 xvid interlaced\n"
5610 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5613 "4 xvid entrelaçado\n"
5615 "16 sem acolchoamento\n"
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5625 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5626 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5629 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5630 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5631 "imagens distorcidas."
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5634 msgid "Post processing quality"
5635 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5639 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5640 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5643 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5644 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5645 "imagens mais bonitas."
5647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5652 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5657 msgid "Visualize motion vectors"
5658 msgstr "Visualizações"
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5662 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5663 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5664 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5665 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5669 msgid "Low resolution decoding"
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5673 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5678 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5679 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5682 msgid "Ratio of key frames"
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5688 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5691 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5694 msgid "Ratio of B frames"
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5700 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5703 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5707 msgid "Video bitrate tolerance"
5708 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5712 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5713 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5717 msgid "Enable interlaced encoding"
5718 msgstr "Codificação das legendas"
5720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5722 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5723 msgstr "Permite remapear as ações."
5725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5727 msgid "Enable pre motion estimation"
5728 msgstr "Permite remapear as ações."
5730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5732 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5733 msgstr "Permite remapear as ações."
5735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5737 msgid "Enable strict rate control"
5738 msgstr "Codificação das legendas"
5740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5742 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5743 msgstr "Permite remapear as ações."
5745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5747 msgid "Rate control buffer size"
5748 msgstr "Interface de controle remoto"
5750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5752 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5753 msgstr "Permite remapear as ações."
5755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5757 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5758 msgstr "Interface de controle remoto"
5760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5762 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5763 msgstr "Permite remapear as ações."
5765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5766 msgid "I quantization factor"
5769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5771 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5772 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5776 msgid "Noise reduction"
5777 msgstr "Resolução de ruido"
5779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5781 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5782 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5786 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5791 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5792 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5793 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5798 msgid "Quality level"
5801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5804 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5805 "(this can slow down the encoding very much)."
5806 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5810 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5811 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5812 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5813 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5817 msgid "Minimum video quantizer scale"
5820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5822 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5823 msgstr "Permite remapear as ações."
5825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5826 msgid "Maximum video quantizer scale"
5829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5831 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5832 msgstr "Permite remapear as ações."
5834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5835 msgid "Enable trellis quantization"
5838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5841 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5843 msgstr "Permite remapear as ações."
5845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5846 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5851 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5852 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5856 msgid "Strict standard compliance"
5859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5862 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5863 "values: -1, 0, 1)."
5864 msgstr "Permite remapear as ações."
5866 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5867 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5868 msgid "Post processing"
5869 msgstr "Pós processamento"
5871 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5875 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5879 #: modules/codec/flac.c:145
5880 msgid "Flac audio decoder"
5881 msgstr "decodificador de audio flac"
5883 #: modules/codec/flac.c:150
5884 msgid "Flac audio packetizer"
5885 msgstr "packetizer de audio Flac"
5887 #: modules/codec/flac.c:155
5888 msgid "Flac audio encoder"
5889 msgstr "codificador de audio flac"
5891 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5892 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5893 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5895 #: modules/codec/lpcm.c:80
5896 msgid "Linear PCM audio decoder"
5897 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5899 #: modules/codec/lpcm.c:85
5900 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5901 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5903 #: modules/codec/mash.cpp:65
5905 msgid "Video decoder using openmash"
5906 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5908 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5909 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5910 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5912 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5913 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5914 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5916 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5917 msgid "CVD subtitle decoder"
5918 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5920 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5921 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5922 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5924 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5925 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5926 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5928 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5929 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5930 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5932 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5934 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5937 "packet assembly info 4\n"
5939 "image transformations 16\n"
5940 "rendering information 32\n"
5941 "extract subtitles 64\n"
5944 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5945 "chamada externa 1\n"
5946 "todas as chamadas 2\n"
5947 "bitmaps de imagem 8\n"
5948 "transformaçoes de imagem 16\n"
5949 "informação de renderização 32\n"
5951 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5952 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5953 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5955 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5957 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5958 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5959 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5960 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5961 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5962 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5963 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5964 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5965 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5966 "4:3 and 16:9 respectively."
5969 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5970 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5971 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5973 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5975 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5976 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5977 "until the next subtitle."
5980 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5981 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5984 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5986 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5987 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5988 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5991 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5993 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5994 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5996 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5998 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5999 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
6000 "where the position specified in the subtitle."
6003 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6008 #: modules/codec/quicktime.c:59
6009 msgid "QuickTime library decoder"
6010 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6012 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6013 msgid "Pseudo raw video decoder"
6014 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6016 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6017 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6018 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6020 #: modules/codec/speex.c:102
6021 msgid "Speex audio decoder"
6022 msgstr "Decodificador de audio speex"
6024 #: modules/codec/speex.c:107
6025 msgid "Speex audio packetizer"
6026 msgstr "Packetizer de audio speex"
6028 #: modules/codec/speex.c:112
6029 msgid "Speex audio encoder"
6030 msgstr "codificador de audio speex"
6032 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6033 msgid "Speex comment"
6034 msgstr "Comentário speex"
6036 #: modules/codec/speex.c:547
6040 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6041 msgid "DVD subtitles decoder"
6042 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6044 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6045 msgid "DVD subtitles packetizer"
6046 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6048 #: modules/codec/subsdec.c:86
6049 msgid "Subtitles text encoding"
6050 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6052 #: modules/codec/subsdec.c:87
6053 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6054 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6056 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6057 msgid "Subtitles justification"
6058 msgstr "Alinhamento das legendas"
6060 #: modules/codec/subsdec.c:89
6062 msgid "Set the justification of subtitles"
6063 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6065 #: modules/codec/subsdec.c:92
6066 msgid "text subtitles decoder"
6067 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6069 #: modules/codec/tarkin.c:75
6070 msgid "Tarkin decoder module"
6071 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6073 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6074 #: modules/codec/vorbis.c:127
6076 msgid "Encoding quality"
6077 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6079 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6081 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6082 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6085 #: modules/codec/theora.c:91
6086 msgid "Theora video decoder"
6087 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6089 #: modules/codec/theora.c:97
6090 msgid "Theora video packetizer"
6091 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6093 #: modules/codec/theora.c:103
6094 msgid "Theora video encoder"
6095 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6097 #: modules/codec/theora.c:468
6098 msgid "Theora comment"
6099 msgstr "Comentário Theora"
6101 #: modules/codec/toolame.c:52
6103 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6104 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6107 #: modules/codec/toolame.c:55
6112 #: modules/codec/toolame.c:57
6113 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6116 #: modules/codec/toolame.c:58
6120 #: modules/codec/toolame.c:60
6121 msgid "By default the encoding is CBR."
6124 #: modules/codec/toolame.c:63
6126 msgid "libtoolame audio encoder"
6127 msgstr "codificador de audio flac"
6129 #: modules/codec/vorbis.c:131
6131 msgid "Maximum encoding bitrate"
6132 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6134 #: modules/codec/vorbis.c:133
6137 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6139 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6141 #: modules/codec/vorbis.c:135
6143 msgid "Minimum encoding bitrate"
6144 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6146 #: modules/codec/vorbis.c:137
6149 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6150 "fixed-size channel."
6151 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6153 #: modules/codec/vorbis.c:139
6155 msgid "CBR encoding"
6156 msgstr "Codificação das legendas"
6158 #: modules/codec/vorbis.c:141
6160 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6161 msgstr "Permite remapear as ações."
6163 #: modules/codec/vorbis.c:145
6164 msgid "Vorbis audio decoder"
6165 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6167 #: modules/codec/vorbis.c:154
6168 msgid "Vorbis audio packetizer"
6169 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6171 #: modules/codec/vorbis.c:161
6172 msgid "Vorbis audio encoder"
6173 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6175 #: modules/codec/vorbis.c:577
6176 msgid "Vorbis comment"
6177 msgstr "Comentário Vorbis"
6179 #: modules/codec/x264.c:42
6181 msgid "Quantizer parameter"
6182 msgstr "Número de faixas"
6184 #: modules/codec/x264.c:44
6186 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6187 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6190 #: modules/codec/x264.c:47
6191 msgid "Minimum quantizer parameter"
6194 #: modules/codec/x264.c:48
6195 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6198 #: modules/codec/x264.c:51
6199 msgid "Maximum quantizer parameter"
6202 #: modules/codec/x264.c:52
6203 msgid "Maximum quantizer parameter."
6206 #: modules/codec/x264.c:54
6208 msgid "Enable CABAC"
6211 #: modules/codec/x264.c:55
6213 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6214 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6217 #: modules/codec/x264.c:59
6219 msgid "Enable loop filter"
6220 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6222 #: modules/codec/x264.c:60
6223 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6226 #: modules/codec/x264.c:62
6228 msgid "Analyse mode"
6229 msgstr "Selecionar Nenhum"
6231 #: modules/codec/x264.c:63
6232 msgid "This selects the analysing mode."
6235 #: modules/codec/x264.c:65
6237 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6238 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6240 #: modules/codec/x264.c:66
6242 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6246 #: modules/codec/x264.c:69
6251 #: modules/codec/x264.c:70
6253 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6254 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6255 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6256 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6257 "frame prior to the IDR-Frame."
6260 #: modules/codec/x264.c:77
6265 #: modules/codec/x264.c:78
6267 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6268 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6270 #: modules/codec/x264.c:81
6271 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6274 #: modules/codec/x264.c:82
6276 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6277 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6281 #: modules/codec/x264.c:86
6283 msgid "Scene-cut detection."
6284 msgstr "Selecionado"
6286 #: modules/codec/x264.c:87
6288 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6289 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6290 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6291 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6292 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6293 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6296 #: modules/codec/x264.c:98
6301 #: modules/codec/x264.c:98
6306 #: modules/codec/x264.c:98
6311 #: modules/codec/x264.c:101
6312 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6315 #: modules/codec/xvid.c:45
6316 msgid "Xvid video decoder"
6317 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6319 #: modules/control/corba/corba.c:685
6321 msgid "Corba control"
6322 msgstr "Módulo de controle corba"
6324 #: modules/control/corba/corba.c:687
6326 msgid "corba control module"
6327 msgstr "Módulo de controle corba"
6329 #: modules/control/gestures.c:77
6330 msgid "Motion threshold (10-100)"
6331 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6333 #: modules/control/gestures.c:79
6334 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6336 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6338 #: modules/control/gestures.c:82
6339 msgid "Trigger button"
6340 msgstr "Botão gatilho"
6342 #: modules/control/gestures.c:84
6343 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6344 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6346 #: modules/control/gestures.c:87
6350 #: modules/control/gestures.c:94
6351 msgid "Mouse gestures control interface"
6352 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6354 #: modules/control/hotkeys.c:83
6355 msgid "Playlist bookmark 1"
6356 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6358 #: modules/control/hotkeys.c:84
6359 msgid "Playlist bookmark 2"
6360 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6362 #: modules/control/hotkeys.c:85
6363 msgid "Playlist bookmark 3"
6364 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6366 #: modules/control/hotkeys.c:86
6367 msgid "Playlist bookmark 4"
6368 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6370 #: modules/control/hotkeys.c:87
6371 msgid "Playlist bookmark 5"
6372 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6374 #: modules/control/hotkeys.c:88
6375 msgid "Playlist bookmark 6"
6376 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6378 #: modules/control/hotkeys.c:89
6379 msgid "Playlist bookmark 7"
6380 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6382 #: modules/control/hotkeys.c:90
6383 msgid "Playlist bookmark 8"
6384 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6386 #: modules/control/hotkeys.c:91
6387 msgid "Playlist bookmark 9"
6388 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6390 #: modules/control/hotkeys.c:92
6391 msgid "Playlist bookmark 10"
6392 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6394 #: modules/control/hotkeys.c:94
6395 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6396 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6398 #: modules/control/hotkeys.c:97
6399 msgid "Hotkeys management interface"
6400 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6402 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6404 msgid "Audio track: %s"
6405 msgstr "Faixa de audio: %s"
6407 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6408 #: modules/control/lirc.c:409
6410 msgid "Subtitle track: %s"
6411 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6413 #: modules/control/hotkeys.c:492
6417 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6418 msgid "Host address"
6419 msgstr "Endereço do host"
6421 #: modules/control/http.c:77
6422 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6424 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6426 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6427 msgid "Source directory"
6428 msgstr "Diretório fonte"
6430 #: modules/control/http.c:82
6431 msgid "HTTP remote control interface"
6432 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6434 #: modules/control/joystick.c:135
6435 msgid "Motion threshold"
6436 msgstr "Limiar de movimento"
6438 #: modules/control/joystick.c:137
6440 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6443 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6444 "gravado (0->32767)"
6446 #: modules/control/joystick.c:140
6447 msgid "Joystick device"
6448 msgstr "Dispositivo de joystick"
6450 #: modules/control/joystick.c:142
6451 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6452 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6454 #: modules/control/joystick.c:144
6455 msgid "Repeat time (ms)"
6456 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6458 #: modules/control/joystick.c:146
6460 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6463 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6466 #: modules/control/joystick.c:149
6467 msgid "Wait time (ms)"
6468 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6470 #: modules/control/joystick.c:151
6471 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6472 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6474 #: modules/control/joystick.c:153
6475 msgid "Max seek interval (seconds)"
6476 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6478 #: modules/control/joystick.c:155
6480 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6481 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6483 #: modules/control/joystick.c:157
6484 msgid "Action mapping"
6485 msgstr "Mapeamento de ação"
6487 #: modules/control/joystick.c:158
6488 msgid "Allows you to remap the actions."
6489 msgstr "Permite remapear as ações."
6491 #: modules/control/joystick.c:173
6492 msgid "Joystick control interface"
6493 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6495 #: modules/control/lirc.c:65
6496 msgid "Infrared remote control interface"
6497 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6499 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6504 #: modules/control/lirc.c:221
6509 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6516 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6517 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6518 #: modules/visualization/xosd.c:237
6523 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6525 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6526 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6531 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6536 #: modules/control/netsync.c:81
6538 msgid "Act as master for network synchronisation"
6540 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6542 #: modules/control/netsync.c:82
6545 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6546 "network synchronisation."
6547 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6549 #: modules/control/netsync.c:85
6550 msgid "Master client ip address"
6553 #: modules/control/netsync.c:86
6556 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6557 "network synchronisation."
6559 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6561 #: modules/control/netsync.c:90
6562 msgid "Network synchronisation"
6565 #: modules/control/ntservice.c:39
6567 msgid "Install Windows Service"
6568 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6570 #: modules/control/ntservice.c:41
6572 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6573 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6575 #: modules/control/ntservice.c:42
6577 msgid "Uninstall Windows Service"
6578 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6580 #: modules/control/ntservice.c:44
6582 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6583 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6585 #: modules/control/ntservice.c:45
6587 msgid "Display name of the Service"
6588 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6590 #: modules/control/ntservice.c:47
6592 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6593 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6595 #: modules/control/ntservice.c:48
6597 msgid "Configuration options"
6598 msgstr "Opções Comuns"
6600 #: modules/control/ntservice.c:50
6603 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6604 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6605 "time so the Service is properly configured."
6607 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6608 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6609 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6610 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6612 #: modules/control/ntservice.c:55
6615 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6616 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6617 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6618 "are: logger, sap, rc, http)"
6620 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6621 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6622 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6623 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6625 #: modules/control/ntservice.c:61
6627 msgid "Windows Service interface"
6628 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6630 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6631 msgid "Show stream position"
6632 msgstr "Mostrar posição do stream"
6634 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6636 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6638 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6640 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6644 #: modules/control/rc.c:128
6645 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6646 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6648 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6650 msgid "UNIX socket command input"
6651 msgstr "Entrada TCP"
6653 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6654 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6657 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6659 msgid "TCP command input"
6660 msgstr "Entrada TCP"
6662 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6665 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6666 "port the interface will bind to."
6668 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6670 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6672 msgid "Extended help"
6673 msgstr "Interface &Extendida"
6675 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6676 msgid "List additional commands."
6679 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6681 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6682 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6684 #: modules/control/rc.c:144
6687 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6688 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6689 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6691 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6692 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6693 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6694 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6696 #: modules/control/rc.c:151
6697 msgid "Remote control interface"
6698 msgstr "Interface de controle remoto"
6700 #: modules/control/rc.c:277
6702 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6703 msgstr "Interface de controle remoto"
6705 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6706 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6708 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6711 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6713 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6716 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6719 msgstr "Entrada FTP"
6721 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6723 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6726 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6728 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6731 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6733 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6736 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6738 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6741 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6743 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6746 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6748 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6751 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6753 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6756 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6758 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6761 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6763 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6766 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6768 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6771 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6773 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6776 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6778 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6781 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6783 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6786 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6788 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6791 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6793 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6796 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6798 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6801 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6803 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6806 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6808 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6811 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6813 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6816 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6818 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6821 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6823 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6826 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6828 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6831 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6833 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6836 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6838 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6841 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6843 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6846 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6848 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6851 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6853 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6856 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6858 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6861 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6863 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6866 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6868 msgid "+----[ end of help ]\n"
6871 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6873 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6876 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6878 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6881 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6883 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6886 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6888 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6891 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6893 msgid "| no entries\n"
6896 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6897 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6899 msgid "unknown command!\n"
6902 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6904 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6907 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6908 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6910 msgid "Volume is %d\n"
6911 msgstr "Abaixar volume"
6913 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6915 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6918 #: modules/control/rtci.c:132
6920 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6921 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6923 #: modules/control/rtci.c:148
6926 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6927 "the quiet mode will not launch this command box."
6929 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6930 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6931 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6932 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6934 #: modules/control/rtci.c:153
6936 msgid "Real time control interface"
6937 msgstr "Interface de controle remoto"
6939 #: modules/control/rtci.c:278
6941 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6942 msgstr "Interface de controle remoto"
6944 #: modules/control/showintf.c:62
6947 msgstr "Limiar de movimento"
6949 #: modules/control/showintf.c:63
6951 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6952 msgstr "MTU da interface de rede"
6954 #: modules/control/showintf.c:67
6956 msgid "Interface showing control interface"
6957 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6959 #: modules/control/telnet.c:79
6961 msgid "Telnet Interface port"
6962 msgstr "Alternar _Interface"
6964 #: modules/control/telnet.c:80
6966 msgid "Default to 4212"
6969 #: modules/control/telnet.c:81
6971 msgid "Telnet Interface password"
6972 msgstr "Alternar _Interface"
6974 #: modules/control/telnet.c:82
6976 msgid "Default to admin"
6979 #: modules/control/telnet.c:89
6981 msgid "Telnet remote control interface"
6982 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6984 #: modules/demux/a52.c:42
6985 msgid "Raw A/52 demuxer"
6986 msgstr "Demuxer raw A/52"
6988 #: modules/demux/aac.c:39
6990 msgstr "demuxer AAC"
6992 #: modules/demux/aiff.c:43
6993 msgid "AIFF demuxer"
6994 msgstr "demuxer AIFF"
6996 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6997 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6998 msgstr "demuxer ASF v1.0"
7000 #: modules/demux/au.c:44
7004 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7005 msgid "Force interleaved method"
7006 msgstr "Forçar método entrelaçado"
7008 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7009 msgid "Force index creation"
7010 msgstr "Forçar criação do index"
7012 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7014 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7016 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
7017 "mesmo com mais facilmente."
7019 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7021 msgstr "demuxer AVI"
7023 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7024 msgid "Filename of dump"
7025 msgstr "Nome do arq. do dump"
7027 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7028 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7029 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7031 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7036 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7038 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7042 #: modules/demux/demuxdump.c:49
7043 msgid "Filedump demuxer"
7044 msgstr "Filedump demuxer"
7046 #: modules/demux/dts.c:38
7047 msgid "Raw DTS demuxer"
7048 msgstr "demuxer raw DTS"
7050 #: modules/demux/flac.c:38
7051 msgid "FLAC demuxer"
7052 msgstr "demuxer AAC"
7054 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7057 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7058 "should be set in millisecond units."
7060 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7061 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7063 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7064 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7067 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7069 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
7070 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
7071 "cannot talk to normal RTSP servers."
7074 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7075 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7076 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7078 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7079 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7082 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7083 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7086 #: modules/demux/m3u.c:66
7087 msgid "Playlist metademux"
7088 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7090 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7092 msgid "Frames per Second"
7093 msgstr "Quadros por segundo"
7095 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7098 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7101 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7103 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7105 msgid "JPEG camera demuxer"
7106 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7108 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7109 msgid "Matroska stream demuxer"
7110 msgstr "Matroska stream demuxer"
7112 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7113 msgid "Seek based on percent not time"
7114 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7116 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7117 msgid "Segment filename"
7118 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7120 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7121 msgid "Muxing application"
7122 msgstr "Aplicação muxing"
7124 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7125 msgid "Writing application"
7126 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7128 #: modules/demux/mod.c:48
7129 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7130 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7132 #: modules/demux/mod.c:53
7134 msgstr "Reverberação"
7136 #: modules/demux/mod.c:54
7137 msgid "Reverb level (0-100)"
7138 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7140 #: modules/demux/mod.c:54
7141 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7142 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7144 #: modules/demux/mod.c:55
7145 msgid "Reverb delay (ms)"
7146 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7148 #: modules/demux/mod.c:55
7149 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7150 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7152 #: modules/demux/mod.c:57
7154 msgstr "Mega Graves"
7156 #: modules/demux/mod.c:58
7157 msgid "Mega bass level (0-100)"
7158 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7160 #: modules/demux/mod.c:58
7161 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7162 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7164 #: modules/demux/mod.c:59
7166 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7167 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7169 #: modules/demux/mod.c:59
7171 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7172 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7174 #: modules/demux/mod.c:61
7178 #: modules/demux/mod.c:62
7179 msgid "Surround level (0-100)"
7180 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7182 #: modules/demux/mod.c:62
7183 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7184 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7186 #: modules/demux/mod.c:63
7187 msgid "Surround delay (ms)"
7188 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7190 #: modules/demux/mod.c:63
7191 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7192 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
7194 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7195 msgid "MP4 stream demuxer"
7196 msgstr "demuxer de stream MP4"
7198 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7200 msgid "H264 video demuxer"
7201 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7203 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7205 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7206 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7208 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7209 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7210 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7212 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7213 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7214 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7216 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7217 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7218 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7220 #: modules/demux/nsv.c:45
7221 msgid "NullSoft demuxer"
7222 msgstr "demuxer NullSoft"
7224 #: modules/demux/ogg.c:43
7225 msgid "Ogg stream demuxer"
7226 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7229 msgid "Old playlist open"
7230 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7233 msgid "M3U playlist import"
7234 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7237 msgid "PLS playlist import"
7238 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7240 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7244 #: modules/demux/pva.c:43
7246 msgstr "demuxer PVA"
7248 #: modules/demux/rawdv.c:39
7250 msgid "raw DV demuxer"
7251 msgstr "demuxer raw dv"
7253 #: modules/demux/real.c:39
7254 msgid "Real demuxer"
7255 msgstr "demuxer REAL"
7257 #: modules/demux/sgimb.c:70
7258 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7261 #: modules/demux/subtitle.c:66
7262 msgid "Text subtitles demux"
7263 msgstr "Demux de legendas de texto"
7265 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7266 msgid "Frames per second"
7267 msgstr "Quadros por segundo"
7269 #: modules/demux/subtitle.c:72
7271 msgid "Subtitles delay"
7272 msgstr "Arquivo de legendas"
7274 #: modules/demux/ts.c:66
7278 #: modules/demux/ts.c:68
7279 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7282 #: modules/demux/ts.c:70
7283 msgid "Set id of ES to PID"
7286 #: modules/demux/ts.c:71
7287 msgid "set id of es to pid"
7290 #: modules/demux/ts.c:73
7292 msgid "Fast udp streaming"
7293 msgstr "Parar Stream"
7295 #: modules/demux/ts.c:75
7296 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7299 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7300 msgid "MTU for out mode"
7303 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7308 #: modules/demux/ts.c:83
7311 msgstr "Selecionar Nenhum"
7313 #: modules/demux/ts.c:84
7314 msgid "do not complain on encrypted PES"
7317 #: modules/demux/ts.c:87
7318 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7319 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7321 #: modules/demux/util/id3.c:42
7322 msgid "Simple id3 tag skipper"
7323 msgstr "id3 tag skipper simples"
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7330 msgid "Classic rock"
7331 msgstr "Rock Clássico"
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7353 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7387 msgstr "Alternativo"
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7391 msgstr "Death metal"
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7399 msgstr "Trilha Sonora"
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7403 msgstr "Euro-Techno"
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7417 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7421 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7429 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7430 msgid "Instrumental"
7431 msgstr "Instrumental"
7433 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7437 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7441 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7445 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7447 msgstr "Clip de Som"
7449 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7453 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7457 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7458 msgid "Alternative rock"
7459 msgstr "Rock Alternativo"
7461 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7465 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7469 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7473 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7477 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7481 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7482 msgid "Instrumental pop"
7483 msgstr "Pop Instrumental"
7485 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7486 msgid "Instrumental rock"
7487 msgstr "Rock Instrumental"
7489 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7493 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7497 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7501 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7502 msgid "Techno-Industrial"
7503 msgstr "Techno-Industrial"
7505 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7509 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7513 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7517 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7521 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7522 msgid "Southern rock"
7523 msgstr "Rock Sulista"
7525 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7529 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7533 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7537 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7541 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7542 msgid "Christian rap"
7543 msgstr "Rap cristão"
7545 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7549 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7553 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7554 msgid "Native American"
7555 msgstr "Native American"
7557 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7561 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7565 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7568 msgstr "Psychadelic"
7570 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7574 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7576 msgstr "Musicas de shows"
7578 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7582 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7586 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7590 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7594 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7598 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7602 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7606 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7610 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7612 msgstr "Rock & roll"
7614 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7618 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7619 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7620 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7622 #: modules/demux/vobsub.c:48
7624 msgid "Vobsub subtitles demux"
7625 msgstr "Demux de legendas de texto"
7627 #: modules/demux/wav.c:42
7629 msgstr "demuxer WAV"
7631 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7632 msgid "Use DVD Menus"
7633 msgstr "Usar menus DVD"
7635 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7636 msgid "Screenshot Path"
7637 msgstr "Caminho do Screenshot"
7639 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7640 msgid "Screenshot Format"
7641 msgstr "Formato do Screenshot"
7643 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7644 msgid "BeOS standard API interface"
7645 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7648 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7649 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7654 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7655 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7657 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7659 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7661 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7666 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7667 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7668 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7674 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7676 msgstr "Preferências"
7678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7681 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7682 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7683 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7688 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7696 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7697 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7698 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7699 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7706 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7707 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7710 msgstr "Abrir Arquivo"
7712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7715 msgstr "Abrir Disco"
7717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7718 msgid "Open Subtitles"
7719 msgstr "Abrir Legendas"
7721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7733 msgstr "Título Ant."
7735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7737 msgstr "Título Post."
7739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7741 msgstr "Vá ao Título"
7743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7744 msgid "Go to Chapter"
7745 msgstr "Vá ao Capítulo"
7747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7759 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7760 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7762 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7763 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7764 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7765 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7766 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7767 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7773 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7774 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7778 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7779 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7781 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7782 msgid "Drop files to play"
7783 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7787 msgstr "lista de reprodução"
7789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7790 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7795 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7802 msgstr "Selecionar Tudo"
7804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7806 msgstr "Selecionar Nenhum"
7808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7809 msgid "Sort Reverse"
7810 msgstr "Org, Invertido"
7812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7813 msgid "Sort by Name"
7814 msgstr "Org. por Nome"
7816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7817 msgid "Sort by Path"
7818 msgstr "Org. por Caminho"
7820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7822 msgstr "Aleatórizar"
7824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7825 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7831 msgstr "Remover Tudo"
7833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7842 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7843 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7844 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7849 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7850 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7851 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7854 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7858 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7859 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7863 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7864 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7865 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7870 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7875 msgid "Show Interface"
7876 msgstr "Mostrar Interface"
7878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7886 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7890 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7891 msgid "Vertical Sync"
7892 msgstr "Sinc. Vertical"
7894 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7895 msgid "Correct Aspect Ratio"
7896 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7900 msgstr "Ficar No Topo"
7902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7903 msgid "Take Screen Shot"
7904 msgstr "Fazer Screenshot"
7906 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7907 msgid "Show tooltips"
7908 msgstr "Mostrar dicas"
7910 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7911 msgid "Show tooltips for configuration options."
7912 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7914 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7915 msgid "Show text on toolbar buttons"
7916 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7918 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7919 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7920 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7922 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7923 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7924 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7926 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7928 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7929 "preferences menu will occupy."
7931 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7932 "preferências irão ocupar."
7934 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7935 msgid "Interface default search path"
7936 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7938 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7940 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7941 "when looking for a file."
7943 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7944 "ao procurar por um arquivo."
7946 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7947 msgid "GNOME interface"
7948 msgstr "Interface GNOME"
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7952 msgid "_Open File..."
7953 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7959 msgstr "Abre um arquivo"
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7963 msgid "Open _Disc..."
7964 msgstr "Abrir _Disco..."
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7968 msgid "Open Disc Media"
7969 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7972 msgid "_Network stream..."
7973 msgstr "_Stream de Rede"
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7978 msgid "Select a network stream"
7979 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7983 msgstr "_Ejetar disco"
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7988 msgstr "Ejeta o disco"
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7991 msgid "_Hide interface"
7992 msgstr "_Esconder Interface"
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7999 msgid "Choose the program"
8000 msgstr "Escolha o programa"
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8007 msgid "Choose title"
8008 msgstr "Escolha o título"
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8015 msgid "Choose chapter"
8016 msgstr "Escolha o capítulo"
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8019 msgid "_Playlist..."
8020 msgstr "_Lista de reprodução..."
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8023 msgid "Open the playlist window"
8024 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8028 msgstr "_Módulos..."
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8031 msgid "Open the module manager"
8032 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8035 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8037 msgstr "Mensagens..."
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8040 msgid "Open the messages window"
8041 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8050 msgid "Select audio channel"
8051 msgstr "Selecione o canal de audio"
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
8056 msgstr "Aumentar Volume"
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
8061 msgstr "Abaixar volume"
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8070 msgid "Select subtitles channel"
8071 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8076 msgstr "_Tela cheia"
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8080 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8094 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8096 msgid "VLC media player"
8097 msgstr "VLC media player"
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8101 msgstr "Abrir Disco"
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8112 msgid "Open a satellite card"
8113 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8123 msgstr "Ir para trás"
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8127 msgstr "Parar Stream"
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8135 msgstr "Tocar Stream"
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8138 msgid "Pause stream"
8139 msgstr "Pausar Stream"
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8150 msgstr "Tocar mais devagar"
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8161 msgstr "Tocar mais rápido"
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8164 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8166 msgid "Open playlist"
8167 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8178 msgid "Previous file"
8179 msgstr "Arquivo Anterior"
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8183 msgstr "Próximo Arquivo"
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8190 msgid "Select previous title"
8191 msgstr "Seleciona título anterior"
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8198 msgid "Select previous chapter"
8199 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8202 msgid "Select next chapter"
8203 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8207 msgstr "Sem Servidor"
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8210 msgid "Toggle fullscreen mode"
8211 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8215 msgid "_Network Stream..."
8216 msgstr "_Stream de Rede"
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8223 msgid "Got directly so specified point"
8224 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8227 msgid "Switch program"
8228 msgstr "Trocar programa"
8230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8235 msgid "Navigate through titles and chapters"
8236 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8239 msgid "Toggle _Interface"
8240 msgstr "Alternar _Interface"
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8244 msgstr "Lista de reprodução"
8246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8247 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8248 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8249 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8252 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8254 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8255 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8257 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8258 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8262 msgstr "Abrir Stream"
8264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8265 msgid "Open Target:"
8266 msgstr "Abrir Alvo:"
8268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8269 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8271 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8274 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8280 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8281 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8283 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8285 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8292 msgstr "Tipo de disco"
8294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8295 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8301 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8302 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8307 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8308 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8310 msgstr "CD de Audio"
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8313 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8315 msgstr "Nome do dispositivo"
8317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8318 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8319 msgid "Use DVD menus"
8320 msgstr "Usar menus DVD"
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8323 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8324 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8325 msgid "UDP/RTP Multicast"
8326 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8332 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8333 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8334 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8335 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8340 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8341 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8348 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8355 msgstr "Symbol Rate"
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8358 msgid "Polarization"
8359 msgstr "Polarização"
8361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8378 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8383 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8388 msgid "stream output"
8389 msgstr "stream de saída"
8391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8392 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8395 msgstr "Configurações..."
8397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8399 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8402 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8403 "novamente em uma próxima versão."
8405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8422 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8428 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8444 msgstr "Pular para:"
8446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8447 msgid "stream output (MRL)"
8448 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8451 msgid "Destination Target: "
8452 msgstr "Alvo de Destino: "
8454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8455 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8488 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8489 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8490 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8492 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8493 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8495 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8497 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8498 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8500 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8501 msgid "Gtk+ interface"
8502 msgstr "Interface Gtk+"
8504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8513 msgid "Close the window"
8514 msgstr "Fechar a janela"
8516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8521 msgid "Exit the program"
8522 msgstr "Fecha o programa"
8524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8529 msgid "Hide the main interface window"
8530 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8533 msgid "Navigate through the stream"
8534 msgstr "Navegar através do stream"
8536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8538 msgstr "_Configurações"
8540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8541 msgid "_Preferences..."
8542 msgstr "_Preferências..."
8544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8545 msgid "Configure the application"
8546 msgstr "Configura a aplicação"
8548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8557 msgid "About this application"
8558 msgstr "Sobre esta aplicação"
8560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8561 msgid "Open a Satellite Card"
8562 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8566 msgstr "Ir para trás"
8568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8570 msgstr "Parar Stream"
8572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8574 msgstr "Tocar Stream"
8576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8577 msgid "Pause Stream"
8578 msgstr "Pausar Stream"
8580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8582 msgstr "Tocar mais devagar"
8584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8586 msgstr "Tocar mais rápido"
8588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8589 msgid "Open Playlist"
8590 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8593 msgid "Previous File"
8594 msgstr "Arquivo Anterior"
8596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8598 msgstr "Arquivo Posterior"
8600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8609 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8610 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8617 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8618 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8623 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8624 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8627 msgid "Use a subtitles file"
8628 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8631 msgid "Select a subtitles file"
8632 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8635 msgid "Set the delay (in seconds)"
8636 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8639 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8640 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8643 msgid "Use stream output"
8644 msgstr "Use a saída de stream"
8646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8647 msgid "Stream output configuration "
8648 msgstr "Configuração do stream de saída"
8650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8652 msgstr "Selecione o arquivo"
8654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8676 msgstr "Selecionado"
8678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8688 msgstr "_Selecionar"
8690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8691 msgid "Stream output (MRL)"
8692 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8694 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8696 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8697 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8699 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8701 msgid "Title %d (%d)"
8702 msgstr "Título %d (%d)"
8704 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8707 msgstr "Capítulo %d"
8709 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8713 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8715 msgstr "Selecionado:"
8717 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8719 msgstr "Tipo de disco"
8721 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8722 msgid "Starting position"
8723 msgstr "Posição de início"
8725 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8729 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8733 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8734 msgid "Device name "
8735 msgstr "Nome do dispositivo"
8737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8747 msgstr "Abrir &Disco"
8749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8750 msgid "Open &Stream"
8751 msgstr "Abrir &Stream"
8753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8755 msgstr "Ir para &trás"
8757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8778 msgid "Stream info..."
8779 msgstr "Informação do stream..."
8781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8782 msgid "Opens an existing document"
8783 msgstr "Abre um documento existente"
8785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8786 msgid "Opens a recently used file"
8787 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8790 msgid "Quits the application"
8791 msgstr "Sai do programa"
8793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8794 msgid "Enables/disables the toolbar"
8795 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8799 msgid "Enables/disables the status bar"
8800 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8803 msgid "Opens a disk"
8804 msgstr "Abre um disco"
8806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8807 msgid "Opens a network stream"
8808 msgstr "Abrir um stream de rede"
8810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8812 msgstr "Ir para trás"
8814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8815 msgid "Stops playback"
8816 msgstr "Parar a tocagem"
8818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8819 msgid "Starts playback"
8820 msgstr "Inicia a tocagem"
8822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8823 msgid "Pauses playback"
8824 msgstr "Pausar tocagem"
8826 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8828 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8833 msgid "Opening file..."
8834 msgstr "Abrindo arquivo..."
8836 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8837 msgid "Open File..."
8838 msgstr "Abrir Arquivo..."
8840 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8844 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8845 msgid "Toggling toolbar..."
8846 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8848 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8850 msgid "Toggle the status bar..."
8851 msgstr "Alterna barra de status..."
8853 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8857 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8858 msgid "KDE interface"
8859 msgstr "Interface KDE"
8861 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8862 msgid "path to ui.rc file"
8863 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8865 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8869 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8873 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8877 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8881 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8882 msgid "vlc preferences"
8883 msgstr "preferências do vlc"
8885 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8889 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8893 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8895 msgid "About VLC media player"
8896 msgstr "Sobre o VLC media player"
8898 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8900 msgstr "Aleatório Ligado"
8902 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8904 msgstr "Aleatório Desligado"
8906 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8907 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8910 msgstr "Repetir Tudo"
8912 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8915 msgstr "Repertir Desligado"
8917 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8918 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8921 msgstr "Repertir Um"
8923 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8924 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8926 msgstr "Metade do Tamanho"
8928 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8929 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8931 msgstr "Tamanho normal"
8933 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8934 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8936 msgstr "Tamanho dobrado"
8938 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8939 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8940 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8941 msgid "Float on Top"
8942 msgstr "Flutuar por cima"
8944 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8945 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8946 msgid "Fit to Screen"
8947 msgstr "Ajustar para a tela"
8949 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8950 msgid "Step Forward"
8951 msgstr "Passo Adiante"
8953 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8954 msgid "Step Backward"
8955 msgstr "Passo para Trás"
8957 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8962 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8964 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8965 "effect will be sharper."
8968 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8969 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8970 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8974 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8976 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8985 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8986 msgid "VLC - Controller"
8987 msgstr "VLC - Controlador"
8989 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8994 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8995 msgid "Fast Forward"
8996 msgstr "Avançar Rápido"
8998 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8999 msgid "Open CrashLog"
9000 msgstr "Abrir Crashlog"
9002 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
9003 msgid "Preferences..."
9004 msgstr "Preferências..."
9006 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
9010 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
9012 msgstr "Esconder o VLC"
9014 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9016 msgstr "Esconder Outros"
9018 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9020 msgstr "Mostrar Tudo"
9022 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
9024 msgstr "Sair do VLC"
9026 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9030 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9031 msgid "Quick Open File..."
9032 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9035 msgid "Open Disc..."
9036 msgstr "Abrir Disco..."
9038 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9039 msgid "Open Network..."
9040 msgstr "Abrir Rede..."
9042 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9044 msgstr "Abrir Recente"
9046 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9048 msgstr "Limpar o Menu"
9050 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9054 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9058 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9062 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9063 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9067 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9071 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9072 msgid "Video Device"
9073 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9075 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9076 msgid "Minimize Window"
9077 msgstr "Minimizar janela"
9079 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9080 msgid "Close Window"
9081 msgstr "Fechar janela"
9083 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9085 msgstr "Controlador"
9087 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
9089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
9093 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9094 msgid "Bring All to Front"
9095 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9097 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9101 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9105 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9106 msgid "Online Documentation"
9107 msgstr "Documentação Online"
9109 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9110 msgid "Report a Bug"
9111 msgstr "Reportar um bug"
9113 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9114 msgid "VideoLAN Website"
9115 msgstr "website do Videolan"
9117 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9121 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9125 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9127 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9129 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9131 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9132 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9133 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9135 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9136 msgid "Open Messages Window"
9137 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9139 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9143 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9145 msgid "Suppress further errors"
9146 msgstr "Suprimir erros futuros"
9148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9149 msgid "No CrashLog found"
9150 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9152 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9154 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9155 "heavy crashes yet."
9157 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9158 "nenhum travamento pesado."
9160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9161 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9162 msgid "Video device"
9163 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9167 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9168 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9170 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9171 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9179 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9180 "is fully transparent."
9182 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9183 "completamente transparente."
9185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9186 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9187 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9191 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9192 "stretch the video to fill the entire window."
9194 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9195 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9199 msgid "Fill fullscreen"
9202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9204 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9205 "screen without black borders (OpenGL only)."
9208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9210 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9211 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9213 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9215 msgstr "Abrir Fonte"
9217 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9218 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9219 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9221 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9222 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9223 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9225 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9226 msgid "VIDEO_TS folder"
9227 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9229 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9230 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9232 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9233 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9235 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9236 msgid "Load subtitles file:"
9237 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9239 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9243 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9244 msgid "Subtitles encoding"
9245 msgstr "Codificação das legendas"
9247 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9249 msgstr "Tamanho da fonte"
9251 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9253 msgid "Font Properties"
9254 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9256 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9258 msgid "Subtitle File"
9259 msgstr "Arquivo de legendas"
9261 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9262 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9264 msgid "No %@s found"
9265 msgstr "Não encontrado %@s"
9267 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9268 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9269 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9271 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9272 msgid "Advanced output:"
9273 msgstr "Saída avançada:"
9275 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9276 msgid "Output Options"
9277 msgstr "Opções de saída"
9279 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9280 msgid "Play locally"
9281 msgstr "Tocar localmente"
9283 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9284 msgid "Dump raw input"
9285 msgstr "Entrada de Dump raw"
9287 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9288 msgid "Encapsulation Method"
9289 msgstr "Método de encapsulação"
9291 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9292 msgid "Transcode options"
9293 msgstr "Opções Transcode"
9295 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9297 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9298 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9299 msgid "Bitrate (kb/s)"
9300 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9302 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9304 msgstr "Redimensionar"
9306 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9307 msgid "Stream Announcing"
9308 msgstr "Anúncio de Stream"
9310 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9311 msgid "SAP announce"
9312 msgstr "Anúncio SAP"
9314 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9315 msgid "SLP announce"
9316 msgstr "Anúncio SLP"
9318 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9320 msgid "RTSP announce"
9321 msgstr "Anúncio SAP"
9323 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9325 msgid "HTTP announce"
9326 msgstr "Anúncio SAP"
9328 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9329 msgid "Export SDP as file"
9332 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9333 msgid "Channel Name"
9334 msgstr "Nome do Canal"
9336 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9341 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9343 msgstr "Salvar Arquivo"
9345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9346 msgid "Save Playlist..."
9347 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9350 msgid "Item Enabled"
9351 msgstr "Ítem Habilitado"
9353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9355 msgid "Enable all group items"
9356 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9360 msgid "Disable all group items"
9361 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9366 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9373 msgid "Standard Play"
9376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9381 msgid "Save Playlist"
9382 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9386 msgid "%i items in playlist"
9387 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9390 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9396 msgid "Delete Group"
9399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9405 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9419 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9424 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9430 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9438 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9443 msgid "Reset Preferences"
9444 msgstr "Zerar Preferências"
9446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9452 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9453 "Are you sure you want to continue?"
9455 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9456 "Você tem certeza de quer continuar?"
9458 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9459 msgid "Select file or directory"
9460 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9463 msgid "Select a file or directory"
9464 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9466 #: modules/gui/ncurses.c:86
9467 msgid "Filebrowser starting point"
9470 #: modules/gui/ncurses.c:88
9473 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9474 "show you initially."
9476 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9477 "procure por seus módulos."
9479 #: modules/gui/ncurses.c:92
9480 msgid "ncurses interface"
9481 msgstr "Interface ncurses"
9483 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9484 msgid "Autoplay selected file"
9485 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9487 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9488 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9490 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9493 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9494 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9495 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9497 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9498 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9500 msgstr "Nome do arq."
9502 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9506 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9510 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9514 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9518 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9532 msgid "Add to Playlist"
9533 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9593 msgstr "Transcodificar:"
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9623 msgstr "Freqüência:"
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9627 msgstr "Taxa de Amostra:"
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9635 msgstr "Sintonizador:"
9637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9714 msgid "Video Codec:"
9715 msgstr "Codec de vídeo:"
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9750 msgid "Video Bitrate:"
9751 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9754 msgid "Bitrate Tolerance:"
9755 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9758 msgid "Keyframe Interval:"
9759 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9762 msgid "Audio Codec:"
9763 msgstr "Codec de audio:"
9765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9766 msgid "Deinterlace:"
9767 msgstr "Desentrelaçar"
9769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9782 msgid "Time To Live (TTL):"
9783 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9794 msgid "localhost.localdomain"
9795 msgstr "localhost.localdomain"
9797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9855 msgid "Audio Bitrate :"
9856 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9859 msgid "SAP Announce:"
9860 msgstr "Anunciação SAP:"
9862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9863 msgid "SLP Announce:"
9864 msgstr "Anunciação SLP:"
9866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9867 msgid "Announce Channel:"
9868 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9872 msgstr "Transcodificar"
9874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9896 msgstr " Preferência "
9898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9901 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9902 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9903 "org/copyleft/gpl.html)."
9905 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9906 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9907 "org/copyleft/gpl.html)."
9909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9910 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9911 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9913 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9914 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9915 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9917 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9918 msgid "Qt interface"
9919 msgstr "Interface Qt"
9921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9922 msgid "Open a skin file"
9923 msgstr "Abrir arquivo skin"
9925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9926 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9927 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9929 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9930 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9935 msgid "Save playlist"
9936 msgstr "Salvar lista"
9938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9940 msgid "M3U file|*.m3u"
9941 msgstr "arquivo M3U"
9943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9944 msgid "Last skin used"
9945 msgstr "Última skin usada"
9947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9948 msgid "Select the path to the last skin used."
9949 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9952 msgid "Config of last used skin"
9953 msgstr "Configuração da última skin usada"
9955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9956 msgid "Config of last used skin."
9957 msgstr "Configuração da última skin usada"
9959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9960 msgid "Enable transparency effects"
9963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9965 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9966 "when moving windows does not behave correctly."
9969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9970 msgid "Skinnable Interface"
9971 msgstr "Interface Skinnable"
9973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9974 msgid "Skins loader demux"
9977 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9982 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9984 msgid "Open skin..."
9985 msgstr "Abrir Arquivo..."
9987 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9989 msgid "Edit bookmark"
9990 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9992 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9997 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10000 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10002 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10006 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10008 msgid "Size offset"
10009 msgstr "Compensação de sombra"
10011 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10013 msgid "Time offset"
10014 msgstr "Compensação vertical"
10016 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10017 msgid "You must select two bookmarks"
10020 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10022 msgid "Invalid selection"
10025 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10026 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10029 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10031 msgid "No input found"
10032 msgstr "Não encontrado %@s"
10034 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10036 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10039 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10042 msgstr "Entrada FTP"
10044 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10046 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10047 "bookmarks to keep the same input."
10050 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10051 msgid "Input has changed "
10054 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10056 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10057 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10060 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10061 msgid "Adjust Image"
10062 msgstr "Ajustar Imagem"
10064 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10067 msgid "Restore Defaults"
10070 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10072 msgstr "Tonalidade"
10074 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10078 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10082 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10086 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10090 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10091 msgid "Video Options"
10092 msgstr "Opções de Vídeo"
10094 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10095 msgid "Aspect Ratio"
10096 msgstr "Proporção de Aspecto"
10098 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10100 msgid "Video Filters"
10101 msgstr "Tamanho do vídeo"
10103 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10106 msgstr "Info do ítem"
10108 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10109 msgid "Headphone virtualization"
10112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10114 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10117 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10119 msgid "Volume normalization"
10120 msgstr "Visualizações"
10122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10124 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10129 msgid "Maximum level"
10130 msgstr "Qualidade:"
10132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10134 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10135 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10138 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
10140 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10141 "these settings to take effect.\n"
10142 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10143 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10144 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10145 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10146 "(Preferences / General / Video)."
10149 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
10150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10152 msgid "More information"
10153 msgstr "imprimir informações de versão"
10155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
10157 msgid "Extended controls"
10158 msgstr "Interface &Extendida"
10160 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10161 msgid "Stream and media info"
10162 msgstr "Informações do stream e mídia"
10164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10166 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10167 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10169 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10171 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10172 msgstr "A&brir Arquivo..."
10174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10176 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10177 msgstr "Abrir &Disco"
10179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10181 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10182 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10186 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10187 msgstr "Abrir &Disco"
10189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10191 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10192 msgstr "Assistente de Streaming..."
10194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10195 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10200 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10201 msgstr "Lista de Re&produção"
10203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10205 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10206 msgstr "&Mensagens..."
10208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10210 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10211 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10213 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10217 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10221 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10223 msgstr "&Configurações"
10225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10229 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10234 msgid "&Navigation"
10235 msgstr "&Navegação"
10237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10242 msgid "Previous playlist item"
10243 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10245 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10246 msgid "Next playlist item"
10247 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10249 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10250 msgid "&Extended GUI"
10251 msgstr "Interface &Extendida"
10253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10254 msgid "&Undock Ext. GUI"
10257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10258 msgid "&Bookmarks..."
10261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10262 msgid "&Preferences..."
10263 msgstr "&Preferências"
10265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10267 " (wxWindows interface)\n"
10270 " (Interface wxWindows)\n"
10273 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10275 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10278 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10283 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10284 "http://www.videolan.org/\n"
10287 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10288 "http://www.videolan.org/\n"
10291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10296 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10297 msgid "Playlist item info"
10298 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10300 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10302 msgstr "Info do ítem"
10304 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10306 msgstr "Info do Grupo"
10308 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10311 msgstr "Novo Grupo"
10313 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10314 msgid "Quick &Open File..."
10315 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10317 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10318 msgid "Open &File..."
10319 msgstr "A&brir Arquivo..."
10321 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10322 msgid "Open &Disc..."
10323 msgstr "Abrir &Disco"
10325 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10326 msgid "Open &Network Stream..."
10327 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10329 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10331 msgid "Open &Capture Device..."
10332 msgstr "Abrir &Disco"
10334 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10336 msgid "Media &Info..."
10337 msgstr "Informação do stream..."
10339 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10341 msgid "&Messages..."
10342 msgstr "Mensagens..."
10344 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10348 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10350 msgstr "Salvar como..."
10352 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10353 msgid "Save Messages As..."
10354 msgstr "Salvar mensagens como..."
10356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10358 msgid "Advanced options..."
10359 msgstr "Opções Avançadas"
10361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10362 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10363 msgid "Advanced options"
10364 msgstr "Opções Avançadas"
10366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10371 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10375 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10382 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10383 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10386 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10388 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10389 "controles abaixo."
10391 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10392 msgid "Use VLC as a server of streams"
10393 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10402 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10403 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10406 msgid "Subtitle options"
10407 msgstr "Opções das legendas"
10409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10410 msgid "Force options for separate subtitle files."
10413 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10415 msgid "DVD (menus)"
10416 msgstr "Usar menus DVD"
10418 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10420 msgid "Subtitles track"
10421 msgstr "Faixa de Legendas"
10423 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10438 msgstr "Repetir Tudo"
10440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10441 msgid "&Simple Add..."
10442 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10445 msgid "&Add MRL..."
10446 msgstr "&Adicionar MRL..."
10448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10449 msgid "&Open Playlist..."
10450 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10453 msgid "&Save Playlist..."
10454 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10461 msgid "Sort by &title"
10462 msgstr "&Org. por título"
10464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10465 msgid "&Reverse sort by title"
10466 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10469 msgid "Sort by &author"
10470 msgstr "Org. por &Autor"
10472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10473 msgid "Reverse sort by author"
10474 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10477 msgid "Sort by &group"
10478 msgstr "&Org. por Grupo"
10480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10481 msgid "Reverse sort by group"
10482 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10485 msgid "&Shuffle Playlist"
10486 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10490 msgstr "&Habilitar"
10492 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10494 msgstr "&Desabilitar"
10496 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10500 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10505 msgid "&Select All"
10506 msgstr "&Selecionar Tudo"
10508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10509 msgid "&Enable all group items"
10510 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10512 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10513 msgid "&Disable all group items"
10514 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10516 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10518 msgstr "Gere&nciar"
10520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10524 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10528 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10534 msgid "Enable/Disable"
10535 msgstr "Desabilitar"
10537 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10547 msgstr "arquivo M3U"
10549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10551 msgstr "Arquivo PLS"
10553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10555 msgid "Playlist is empty"
10556 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10558 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10562 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10563 msgid "Enter a name for the new group:"
10564 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10566 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10567 msgid "General settings"
10568 msgstr "Configurações Gerais"
10570 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10574 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10578 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10579 msgid "Choose directory"
10580 msgstr "Escolha o Diretório"
10582 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10583 msgid "Choose file"
10584 msgstr "Escolha o Arquivo"
10586 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10588 msgid "MPEG-1 Video codec"
10589 msgstr "Codec de vídeo"
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10593 msgid "MPEG-2 Video codec"
10594 msgstr "Codec de vídeo"
10596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10598 msgid "MPEG-4 Video codec"
10599 msgstr "Codec de vídeo"
10601 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10602 msgid "DivX first version"
10605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10607 msgid "DivX second version"
10608 msgstr "Conversões MMX de "
10610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10611 msgid "DivX third version"
10614 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10615 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10618 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10620 msgid "H264 is a new video codec"
10621 msgstr "Alvo de Destino: "
10623 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10624 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10627 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10628 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10632 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10636 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10639 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10640 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10643 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10645 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10648 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10649 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10652 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10654 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10655 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
10657 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10658 msgid "Audio format for MPEG4"
10661 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10663 msgid "DVD audio format"
10664 msgstr "Formato VCD"
10666 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10668 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10669 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10672 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10675 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10676 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10679 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10680 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10681 msgid "Uncompressed audio samples"
10684 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10686 msgid "UDP Unicast"
10689 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10690 msgid "Use this to stream to a single computer"
10693 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10694 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10697 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10699 msgid "UDP Multicast"
10700 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10702 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10704 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10705 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10706 "but it does not work over Internet."
10709 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10711 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10712 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10713 "address beginning with 239.255."
10716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10717 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10721 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10723 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10724 "the server needs to send several times the stream."
10727 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10729 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10730 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10731 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10732 "at http://yourip:8080 by default"
10735 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10737 msgid "MPEG Program Stream"
10738 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10740 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10742 msgid "MPEG Transport Stream"
10743 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10745 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10747 msgid "MPEG 1 Format"
10748 msgstr "Formato VCD"
10750 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10754 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10759 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10764 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10765 msgid "Stream output MRL"
10766 msgstr "MRL do stream de saída"
10768 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10769 msgid "Destination Target:"
10770 msgstr "Alvo de destino"
10772 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10774 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10775 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10778 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10780 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10781 "controles abaixo."
10783 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10784 msgid "Output methods"
10785 msgstr "Métodos de saída"
10787 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10791 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10792 msgid "Miscellaneous options"
10793 msgstr "Opções Variadas"
10795 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10796 msgid "Channel name"
10797 msgstr "Nome do Canal"
10799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10800 msgid "Transcoding options"
10801 msgstr "Opções de transcodificação"
10803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10804 msgid "Video codec"
10805 msgstr "Codec de vídeo"
10807 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10808 msgid "Audio codec"
10809 msgstr "Codec de audio"
10811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10813 msgstr "Salvar arquivo"
10815 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10816 msgid "Subtitles file"
10817 msgstr "Arquivo de legendas"
10819 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10820 msgid "Subtitles options"
10821 msgstr "Opções das legendas"
10823 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10826 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10829 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10831 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10836 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10838 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10839 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10841 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10843 msgstr "Abrir arquivo"
10845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10846 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10848 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10849 msgstr "Assistente de Streaming..."
10851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10853 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10855 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10858 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10860 msgid "Stream to network"
10861 msgstr "stream de saída"
10863 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10864 msgid "Use this to stream on a network"
10867 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10869 msgid "Transcode/Save to file"
10870 msgstr "Transcodificar"
10872 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10873 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10876 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10878 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10879 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10883 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10885 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10886 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10887 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10888 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10893 msgid "Choose input"
10894 msgstr "Escolha o título"
10896 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10897 msgid "Choose here your input stream"
10900 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10902 msgid "Select a stream"
10903 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10907 msgid "Existing playlist item"
10908 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10912 msgid "You must choose a stream"
10913 msgstr "Escolha o stream de saída"
10915 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10916 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10921 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10922 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10924 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10930 msgstr "Escolher..."
10932 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10934 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10935 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10940 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10944 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10948 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10952 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10960 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10961 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10964 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10965 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10968 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10970 msgid "You need to enter an address"
10971 msgstr "Endereço da interface de rede"
10973 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10975 msgid "Encapsulation format"
10976 msgstr "Método de encapsulação"
10978 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10980 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10981 "on the choices you made, all formats won't be available."
10984 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10986 msgid "Additional transcode options"
10987 msgstr "Opções Transcode"
10989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10991 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10997 msgid "You must choose a file to save to"
10998 msgstr "Escolha o stream de saída"
11000 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11002 msgid "Additional streaming options"
11003 msgstr "Opções de taxa de bits"
11005 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11007 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11010 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11012 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11013 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11014 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11020 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11021 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11022 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11023 "extra interface.\n"
11024 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11025 "name will be used"
11028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11031 msgstr "Info do ítem"
11033 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11035 msgstr "Escolher..."
11037 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11038 msgid "Partial Extract"
11041 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11045 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11050 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11052 msgid "Transcode video"
11053 msgstr "Opções Transcode"
11055 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11057 msgid "Transcode audio"
11058 msgstr "Opções Transcode"
11060 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11062 msgid "Streaming method"
11065 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11067 msgid "Destination"
11068 msgstr "Alvo de destino:"
11070 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11072 msgid "Select the file to save to"
11073 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11075 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11077 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11078 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11082 msgid "SAP Announce"
11083 msgstr "Anunciação SAP:"
11085 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11087 msgid "Embed video in interface"
11088 msgstr "_Esconder Interface"
11090 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11092 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11096 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11097 msgid "Show bookmarks dialog"
11100 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11101 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11104 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11105 msgid "wxWindows interface module"
11106 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11108 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11109 msgid "wxWindows dialogs provider"
11110 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11113 msgid "Dummy image chroma format"
11114 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11118 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11119 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11121 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11122 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11126 msgid "Save raw codec data"
11127 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11131 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11132 "forced the dummy decoder in the main options."
11134 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11135 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11139 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11140 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11141 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11143 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11144 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11145 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11146 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11149 msgid "Dummy interface function"
11150 msgstr "Interface de função simulada"
11152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11153 msgid "Dummy access function"
11154 msgstr "função de acesso simulado"
11156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11157 msgid "Dummy demux function"
11158 msgstr "função de demux simulado"
11160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11161 msgid "Dummy decoder function"
11162 msgstr "função de decodificador simulado"
11164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11165 msgid "Dummy encoder function"
11166 msgstr "função de codificador simulado"
11168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11169 msgid "Dummy audio output function"
11170 msgstr "função de saída de audio simulada"
11172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11173 msgid "Dummy video output function"
11174 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11177 msgid "Dummy font renderer function"
11178 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11180 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11184 #: modules/misc/freetype.c:80
11185 msgid "Font filename"
11186 msgstr "Nome da fonte"
11188 #: modules/misc/freetype.c:81
11189 msgid "Font size in pixels"
11190 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11192 #: modules/misc/freetype.c:82
11194 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11195 "than 0 this option will override the relative font size "
11197 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11198 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11200 #: modules/misc/freetype.c:86
11201 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11202 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11204 #: modules/misc/freetype.c:89
11208 #: modules/misc/freetype.c:89
11212 #: modules/misc/freetype.c:90
11216 #: modules/misc/freetype.c:90
11220 #: modules/misc/freetype.c:93
11221 msgid "freetype2 font renderer"
11222 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11224 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11225 msgid "Gtk+ GUI helper"
11226 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11228 #: modules/misc/logger.c:95
11232 #: modules/misc/logger.c:97
11234 msgstr "Formato do log"
11236 #: modules/misc/logger.c:98
11238 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11241 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11244 #: modules/misc/logger.c:101
11245 msgid "File logging interface"
11246 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11248 #: modules/misc/logger.c:103
11249 msgid "Log filename"
11250 msgstr "Nome do arq. Log"
11252 #: modules/misc/logger.c:103
11253 msgid "Specify the log filename."
11254 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11257 msgid "libc memcpy"
11258 msgstr "memcpy libc"
11260 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11261 msgid "3D Now! memcpy"
11264 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11266 msgstr "memcpy 3D Now!"
11268 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11269 msgid "MMX EXT memcpy"
11270 msgstr "memcpy MMX EXT"
11272 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11273 msgid "AltiVec memcpy"
11274 msgstr "memcpy AltiVec"
11276 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11277 msgid "TCP connection timeout in ms"
11280 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11283 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11284 "be set in millisecond units."
11286 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11287 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11289 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11290 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11291 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11293 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11294 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11295 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11297 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11298 msgid "M3U playlist exporter"
11299 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11301 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11302 msgid "Old playlist exporter"
11303 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11305 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11306 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11307 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11309 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11311 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11312 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11314 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11315 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11317 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11318 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11319 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11321 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11326 #: modules/misc/rtsp.c:48
11328 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11330 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11332 #: modules/misc/rtsp.c:51
11334 msgid "RTSP VoD server"
11335 msgstr "Sem Servidor"
11337 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11338 msgid "SAP multicast address"
11339 msgstr "Endereço SAP de multicast"
11341 #: modules/misc/sap.c:90
11342 msgid "IPv4-SAP listening"
11343 msgstr "IPv4-SAP listening"
11345 #: modules/misc/sap.c:92
11346 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11347 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
11349 #: modules/misc/sap.c:93
11350 msgid "IPv6-SAP listening"
11351 msgstr "IPv6-SAP listening"
11353 #: modules/misc/sap.c:95
11354 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11355 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
11357 #: modules/misc/sap.c:96
11358 msgid "IPv6 SAP scope"
11359 msgstr "scope SAP IPv6 "
11361 #: modules/misc/sap.c:98
11362 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11363 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
11365 #: modules/misc/sap.c:99
11366 msgid "SAP timeout (seconds)"
11369 #: modules/misc/sap.c:101
11371 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11374 #: modules/misc/sap.c:103
11375 msgid "Try to parse the SAP"
11378 #: modules/misc/sap.c:105
11380 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11381 "livedotcom parse the announce."
11384 #: modules/misc/sap.c:114
11385 msgid "SAP interface"
11386 msgstr "Interface SAP"
11388 #: modules/misc/sap.c:137
11389 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11392 #: modules/misc/screensaver.c:44
11394 msgid "X Screensaver disabler"
11395 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11397 #: modules/misc/svg.c:60
11399 msgid "SVG template file"
11400 msgstr "Salvar arquivo"
11402 #: modules/misc/svg.c:61
11404 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11407 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11408 msgid "C module that does nothing"
11409 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11411 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11412 msgid "Miscellaneous stress tests"
11413 msgstr "Testes de stress variados"
11415 #: modules/mux/asf.c:48
11417 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11418 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11420 #: modules/mux/asf.c:51
11422 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11423 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11425 #: modules/mux/asf.c:54
11428 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11429 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11431 #: modules/mux/asf.c:56
11436 #: modules/mux/asf.c:57
11438 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11439 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11441 #: modules/mux/asf.c:60
11443 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11444 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11446 #: modules/mux/asf.c:64
11450 #: modules/mux/asf.c:509
11451 msgid "Unknown Video"
11452 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11454 #: modules/mux/avi.c:44
11458 #: modules/mux/dummy.c:41
11459 msgid "Dummy/Raw muxer"
11460 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11462 #: modules/mux/mp4.c:45
11463 msgid "Create \"Fast start\" files"
11464 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11466 #: modules/mux/mp4.c:47
11468 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11469 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11470 "previewing the file while it is downloading)."
11473 #: modules/mux/mp4.c:56
11474 msgid "MP4/MOV muxer"
11475 msgstr "muxer MP4/MOV"
11477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11479 msgid "DTS delay (ms)"
11480 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11484 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11485 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11486 "some buffering inside the client decoder."
11489 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11500 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11507 msgstr "CD de Audio"
11509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11510 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11518 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11526 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11534 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11539 msgid "Shaping delay (ms)"
11540 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11544 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11545 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11546 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11551 msgid "Use keyframes"
11552 msgstr "Nome de usuário FTP"
11554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11556 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11557 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11558 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11559 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11560 "the biggest frames in the stream."
11563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11565 msgid "PCR delay (ms)"
11566 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11570 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11571 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11576 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11577 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11578 "some buffering inside the client decoder."
11581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11583 msgid "Crypt audio"
11584 msgstr "Escolha o audio"
11586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11588 msgid "Crypt audio using CSA"
11589 msgstr "Escolha o audio"
11591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11598 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11603 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11604 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
11606 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11608 msgid "Multipart jpeg muxer"
11609 msgstr "Arquivo de saída"
11611 #: modules/mux/ogg.c:50
11612 msgid "Ogg/ogm muxer"
11613 msgstr "muxer Ogg/ogm"
11615 #: modules/mux/wav.c:42
11618 msgstr "demuxer WAV"
11620 #: modules/packetizer/copy.c:41
11621 msgid "Copy packetizer"
11622 msgstr "Copiar packetizer"
11624 #: modules/packetizer/h264.c:45
11626 msgid "H264 video packetizer"
11627 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11629 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11630 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11631 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
11633 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11634 msgid "MPEG4 video packetizer"
11635 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11637 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11638 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11639 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
11641 #: modules/stream_out/description.c:48
11643 msgid "Description stream output"
11644 msgstr "Mostrar stream de saída"
11646 #: modules/stream_out/display.c:38
11648 msgid "Enable/disable audio rendering."
11649 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11651 #: modules/stream_out/display.c:40
11653 msgid "Enable/disable video rendering."
11654 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11656 #: modules/stream_out/display.c:42
11657 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11660 #: modules/stream_out/display.c:50
11661 msgid "Display stream output"
11662 msgstr "Mostrar stream de saída"
11664 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11665 msgid "Duplicate stream output"
11666 msgstr "Duplicar stream de saída"
11668 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11670 msgid "Output access method"
11671 msgstr "Métodos de saída"
11673 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11676 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11677 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11679 #: modules/stream_out/es.c:41
11681 msgid "Audio output access method"
11682 msgstr "Módulo de saída de audio"
11684 #: modules/stream_out/es.c:43
11687 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11689 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11691 #: modules/stream_out/es.c:45
11693 msgid "Video output access method"
11694 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11696 #: modules/stream_out/es.c:47
11699 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11701 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11703 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11705 msgid "Output muxer"
11706 msgstr "Arquivo de saída"
11708 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11710 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11712 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11715 #: modules/stream_out/es.c:53
11717 msgid "Audio output muxer"
11718 msgstr "Módulo de saída de audio"
11720 #: modules/stream_out/es.c:55
11722 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11724 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11726 #: modules/stream_out/es.c:56
11728 msgid "Video output muxer"
11729 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11731 #: modules/stream_out/es.c:58
11733 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11735 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11738 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11743 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11744 #: modules/stream_out/standard.c:53
11746 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11747 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11749 #: modules/stream_out/es.c:63
11751 msgid "Audio output URL"
11752 msgstr "Saída CoreAudio"
11754 #: modules/stream_out/es.c:65
11757 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11758 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11760 #: modules/stream_out/es.c:67
11762 msgid "Video output URL"
11763 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11765 #: modules/stream_out/es.c:69
11768 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11769 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11771 #: modules/stream_out/es.c:78
11772 msgid "Elementary stream output"
11773 msgstr "Stream de saída elementar"
11775 #: modules/stream_out/gather.c:40
11777 msgid "Gathering stream output"
11778 msgstr "Use a saída de stream"
11780 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11785 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11787 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11788 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11789 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11792 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11797 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11799 msgid "Session name"
11800 msgstr "Nome do dispositivo"
11802 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11804 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11806 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11808 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11810 msgid "Session description"
11811 msgstr "Descrição do Codec"
11813 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11815 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11816 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11818 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11820 msgid "Session URL"
11821 msgstr "Nome do dispositivo"
11823 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11825 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11827 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11829 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11831 msgid "Session email"
11832 msgstr "Nome do dispositivo"
11834 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11836 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11838 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11840 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11842 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11843 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11845 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11848 msgstr "Opções de Audio"
11850 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11853 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11854 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11856 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11859 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11861 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11864 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11865 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11867 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11869 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11871 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11873 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11874 msgid "RTP stream output"
11875 msgstr "Saída de Stream RTP"
11877 #: modules/stream_out/standard.c:49
11880 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11882 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11884 #: modules/stream_out/standard.c:57
11885 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11888 #: modules/stream_out/standard.c:59
11890 msgid "SAP announcing"
11891 msgstr "Anúncio SAP"
11893 #: modules/stream_out/standard.c:60
11894 msgid "Announce this session with SAP"
11897 #: modules/stream_out/standard.c:62
11899 msgid "SAP IPv6 announcing"
11900 msgstr "Anúncio SAP"
11902 #: modules/stream_out/standard.c:63
11903 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11906 #: modules/stream_out/standard.c:65
11908 msgid "SLP announcing"
11909 msgstr "Anúncio SLP"
11911 #: modules/stream_out/standard.c:66
11912 msgid "Announce this session with SLP"
11915 #: modules/stream_out/standard.c:74
11916 msgid "Standard stream output"
11917 msgstr "Saída de stream padrão"
11919 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11921 msgid "Video encoder"
11922 msgstr "Codec de vídeo"
11924 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11927 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11929 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11931 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11933 msgid "Destination video codec"
11934 msgstr "Alvo de Destino: "
11936 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11939 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11941 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11943 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11945 msgid "Video bitrate"
11946 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11948 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11950 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11951 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11953 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11955 msgid "Video scaling"
11956 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11958 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11960 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11961 msgstr "Permite remapear as ações."
11963 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11965 msgid "Video frame-rate"
11966 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11968 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11970 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11971 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11973 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11975 msgid "Deinterlace video"
11976 msgstr "Modo desentrelaçado"
11978 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11980 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11982 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11984 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11986 msgid "Allows you to specify the output video width."
11987 msgstr "Permite remapear as ações."
11989 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11991 msgid "Allows you to specify the output video height."
11992 msgstr "Permite remapear as ações."
11994 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11996 msgid "Video crop top"
11997 msgstr "Opções de Vídeo"
11999 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12001 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12002 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12004 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12006 msgid "Video crop left"
12007 msgstr "Codec de vídeo"
12009 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12011 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12012 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12014 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12016 msgid "Video crop bottom"
12017 msgstr "Opções de Vídeo"
12019 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12021 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12022 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12024 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12026 msgid "Video crop right"
12027 msgstr "Altura do vídeo"
12029 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12031 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12032 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12034 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12036 msgid "Audio encoder"
12037 msgstr "Codec de audio"
12039 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12042 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12044 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12046 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12048 msgid "Destination audio codec"
12049 msgstr "Alvo de destino:"
12051 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12054 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12056 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12058 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12060 msgid "Audio bitrate"
12061 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12063 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12065 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12066 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12068 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12070 msgid "Audio sample rate"
12071 msgstr "Taxa de Amostra:"
12073 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12076 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12078 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12080 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12082 msgid "Audio channels"
12083 msgstr "Canais de Audio"
12085 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12088 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12091 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12093 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12095 msgid "Subtitles encoder"
12096 msgstr "Codificação das legendas"
12098 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12101 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12104 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12106 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12108 msgid "Destination subtitles codec"
12109 msgstr "Alvo de Destino: "
12111 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12114 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12116 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12118 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12120 msgid "Subpictures filter"
12121 msgstr "Arquivo de legendas"
12123 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12125 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12126 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12130 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12132 msgid "Number of threads"
12133 msgstr "Número de streams"
12135 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12137 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12139 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12141 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12143 msgid "Synchronise on audio track"
12144 msgstr "Faixa de Audio"
12146 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12148 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12149 "on the audio track."
12152 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12153 msgid "Transcode stream output"
12154 msgstr "Saída de stream transcode"
12156 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12158 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12159 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12161 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12162 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12163 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12165 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12166 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12167 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12169 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12170 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12171 msgid "Conversions from "
12172 msgstr "Conversões de "
12174 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12175 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12176 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12177 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12181 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12182 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12183 msgid "MMX conversions from "
12184 msgstr "Conversões MMX de "
12186 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12188 msgid "AltiVec conversions from "
12189 msgstr "Conversões Altivec de "
12191 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12192 msgid "Image contrast (0-2)"
12193 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12195 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12196 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12197 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12199 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12200 msgid "Image hue (0-360)"
12201 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12203 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12204 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12205 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12207 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12208 msgid "Image saturation (0-3)"
12209 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12211 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12212 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12213 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12215 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12216 msgid "Image brightness (0-2)"
12217 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12219 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12220 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12221 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12223 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12224 msgid "Image gamma (0-10)"
12225 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12227 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12228 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12229 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12231 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12232 msgid "Image properties filter"
12233 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12235 #: modules/video_filter/blend.c:66
12237 msgid "Video pictures blending"
12238 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12240 #: modules/video_filter/clone.c:55
12241 msgid "Number of clones"
12242 msgstr "Número de clones"
12244 #: modules/video_filter/clone.c:56
12246 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12247 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12249 #: modules/video_filter/clone.c:59
12251 msgid "List of video output modules"
12252 msgstr "Listar módulos vout"
12254 #: modules/video_filter/clone.c:60
12256 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12257 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12259 #: modules/video_filter/clone.c:63
12260 msgid "Clone video filter"
12261 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12263 #: modules/video_filter/crop.c:54
12264 msgid "Crop geometry (pixels)"
12265 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12267 #: modules/video_filter/crop.c:55
12270 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12271 "<left offset> + <top offset>."
12273 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12274 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
12276 #: modules/video_filter/crop.c:57
12277 msgid "Automatic cropping"
12278 msgstr "Corte automático"
12280 #: modules/video_filter/crop.c:58
12281 msgid "Activate automatic black border cropping."
12282 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12284 #: modules/video_filter/crop.c:61
12285 msgid "Crop video filter"
12286 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12288 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12289 msgid "Deinterlace mode"
12290 msgstr "Modo desentrelaçado"
12292 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12293 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12294 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12296 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12297 msgid "Deinterlacing video filter"
12298 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12300 #: modules/video_filter/distort.c:59
12301 msgid "Distort mode"
12302 msgstr "Modo de distorção"
12304 #: modules/video_filter/distort.c:60
12305 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12306 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12308 #: modules/video_filter/distort.c:63
12312 #: modules/video_filter/distort.c:63
12316 #: modules/video_filter/distort.c:66
12317 msgid "Distort video filter"
12318 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12320 #: modules/video_filter/invert.c:52
12321 msgid "Invert video filter"
12322 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12324 #: modules/video_filter/logo.c:61
12325 msgid "Logo filename"
12326 msgstr "Nome do arq. Logo"
12328 #: modules/video_filter/logo.c:62
12329 msgid "Full path of the PNG file to use."
12332 #: modules/video_filter/logo.c:63
12333 msgid "X coordinate of the logo"
12334 msgstr "coordenada x do logo"
12336 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12338 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12339 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12341 #: modules/video_filter/logo.c:65
12342 msgid "Y coordinate of the logo"
12343 msgstr "coordenada y do logo"
12345 #: modules/video_filter/logo.c:67
12347 msgid "Transparency of the logo"
12348 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12350 #: modules/video_filter/logo.c:68
12352 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12353 "to 255 for full opacity)."
12356 #: modules/video_filter/logo.c:70
12358 msgid "Logo position"
12359 msgstr "Posição de início"
12361 #: modules/video_filter/logo.c:72
12364 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12365 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12367 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12368 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12369 "você também pode usar combinações desses valores)."
12371 #: modules/video_filter/logo.c:82
12372 msgid "Logo video filter"
12373 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12375 #: modules/video_filter/logo.c:99
12377 msgid "Logo sub filter"
12378 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12380 #: modules/video_filter/marq.c:64
12381 msgid "Marquee text"
12384 #: modules/video_filter/marq.c:65
12385 msgid "Marquee text to display"
12388 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12389 msgid "X offset, from left"
12392 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12393 msgid "X offset, from the left screen edge"
12396 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12397 msgid "Y offset, from the top"
12400 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12401 msgid "Y offset, down from the top"
12404 #: modules/video_filter/marq.c:70
12405 msgid "Marquee timeout"
12408 #: modules/video_filter/marq.c:71
12410 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12411 "value is 0 (remain forever)."
12414 #: modules/video_filter/marq.c:86
12415 msgid "Marquee display sub filter"
12418 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12419 msgid "Blur factor (1-127)"
12420 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
12422 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12424 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12425 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
12427 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12428 msgid "Motion blur filter"
12429 msgstr "filtro de borrão de movimento"
12431 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12433 msgid "Video scaling filter"
12434 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12436 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12438 msgid "Scaling mode"
12439 msgstr "Selecionar Nenhum"
12441 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12443 msgid "You can choose the default scaling mode."
12444 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12448 msgid "Fast bilinear"
12449 msgstr "Mais Rápido"
12451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12456 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12457 msgid "Bicubic (good quality)"
12460 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12461 msgid "Experimental"
12464 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12465 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12468 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12474 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12477 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12486 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12490 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12491 msgid "Bicubic spline"
12494 #: modules/video_filter/time.c:55
12495 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12498 #: modules/video_filter/time.c:56
12500 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12504 #: modules/video_filter/time.c:71
12505 msgid "Time display sub filter"
12508 #: modules/video_filter/transform.c:57
12509 msgid "Transform type"
12510 msgstr "Tipo de transformação"
12512 #: modules/video_filter/transform.c:58
12513 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12514 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12516 #: modules/video_filter/transform.c:61
12517 msgid "Rotate by 90 degrees"
12518 msgstr "Girar 90 graus"
12520 #: modules/video_filter/transform.c:62
12521 msgid "Rotate by 180 degrees"
12522 msgstr "Girar 180 graus"
12524 #: modules/video_filter/transform.c:62
12525 msgid "Rotate by 270 degrees"
12526 msgstr "Girar 270 graus"
12528 #: modules/video_filter/transform.c:63
12529 msgid "Flip horizontally"
12530 msgstr "Inverter Horizontalmente"
12532 #: modules/video_filter/transform.c:63
12533 msgid "Flip vertically"
12534 msgstr "Inverter verticalmente"
12536 #: modules/video_filter/transform.c:66
12537 msgid "Video transformation filter"
12538 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
12540 #: modules/video_filter/wall.c:53
12541 msgid "Number of columns"
12542 msgstr "Número de colunas"
12544 #: modules/video_filter/wall.c:54
12547 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12549 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
12551 #: modules/video_filter/wall.c:57
12552 msgid "Number of rows"
12553 msgstr "Número de linhas"
12555 #: modules/video_filter/wall.c:58
12558 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12559 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
12561 #: modules/video_filter/wall.c:61
12562 msgid "Active windows"
12563 msgstr "Janelas ativas"
12565 #: modules/video_filter/wall.c:62
12566 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12567 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
12569 #: modules/video_filter/wall.c:66
12570 msgid "wall video filter"
12571 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12573 #: modules/video_output/aa.c:55
12574 msgid "ASCII-art video output"
12575 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
12577 #: modules/video_output/caca.c:54
12579 msgid "color ASCII art video output"
12580 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
12582 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12583 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12584 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
12586 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12588 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12589 "doesn't have any effect when using overlays."
12591 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
12592 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12594 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12595 msgid "Use video buffers in system memory"
12596 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
12598 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12600 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12601 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12602 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12603 "doesn't have any effect when using overlays."
12605 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
12606 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
12607 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
12608 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12610 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12611 msgid "Use triple buffering for overlays"
12612 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
12614 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12617 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12618 "better video quality (no flickering)."
12620 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
12621 "qualidade de vídeo muito maior. "
12623 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12624 msgid "Name of desired display device"
12625 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
12627 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12629 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12630 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12631 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12634 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12635 msgid "Enable wallpaper mode "
12638 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12640 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12641 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12642 "desktop must not already have a wallpaper."
12645 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12646 msgid "DirectX video output"
12647 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
12649 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12654 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12655 msgid "Win32 OpenGL provider"
12658 #: modules/video_output/fb.c:67
12659 msgid "Framebuffer device"
12660 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12662 #: modules/video_output/fb.c:69
12664 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12665 "(usually /dev/fb0)."
12668 #: modules/video_output/fb.c:75
12669 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12670 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
12672 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12673 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12674 msgid "X11 display name"
12675 msgstr "Nome do display X11"
12677 #: modules/video_output/ggi.c:58
12679 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12680 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12682 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
12683 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12685 #: modules/video_output/glide.c:64
12686 msgid "3dfx Glide video output"
12687 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
12689 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12691 msgid "HD1000 video output"
12692 msgstr "Saída de audio EsounD"
12694 #: modules/video_output/mga.c:59
12695 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12696 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
12698 #: modules/video_output/opengl.c:97
12703 #: modules/video_output/opengl.c:99
12705 msgid "Allows you to select different visual effects."
12706 msgstr "Permite remapear as ações."
12708 #: modules/video_output/opengl.c:104
12713 #: modules/video_output/opengl.c:104
12715 msgid "Transparent Cube"
12716 msgstr "Cubo transparente"
12718 #: modules/video_output/opengl.c:107
12720 msgid "OpenGL video output"
12721 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
12723 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12724 msgid "QT Embedded display name"
12725 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12727 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12729 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12730 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12732 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12733 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12735 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12736 msgid "QT Embedded video output"
12737 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12739 #: modules/video_output/sdl.c:104
12740 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12741 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12743 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12745 msgid "snapshot width"
12746 msgstr "Módulo de acesso"
12748 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12750 msgid "Set the width of the snapshot image."
12751 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12753 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12755 msgid "snapshot height"
12756 msgstr "Módulo de acesso"
12758 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12760 msgid "Set the height of the snapshot image."
12761 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12763 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12767 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12769 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12770 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12772 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12774 msgid "cache size (number of images)"
12775 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12777 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12779 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12780 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12782 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12784 msgid "snapshot module"
12785 msgstr "Módulo de acesso"
12787 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12788 msgid "SVGAlib video output"
12789 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12791 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12792 msgid "Windows GDI video output"
12793 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12795 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12796 msgid "XVideo adaptor number"
12797 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12799 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12801 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12802 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12804 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12805 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12807 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12809 msgid "Alternate fullscreen method"
12810 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12812 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12816 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12818 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12819 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12820 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12821 "show on top of the video."
12823 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12824 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12825 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12826 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12828 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
12829 "mostrado por cima do vídeo."
12831 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12834 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12835 "the value of the DISPLAY environment variable."
12837 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12838 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12840 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12841 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12842 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12844 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12845 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12847 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12848 "0 for first screen, 1 for the second."
12850 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12851 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12853 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12854 msgid "X11 OpenGL provider"
12857 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12858 msgid "Use shared memory"
12859 msgstr "Usar memória compartilhada"
12861 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12862 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12864 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12866 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12867 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12868 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12870 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12871 msgid "X11 video output"
12872 msgstr "Saída de vídeo X11"
12874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12875 msgid "XVimage chroma format"
12876 msgstr "Formato de chroma XVimage"
12878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12880 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12881 "to improve performances by using the most efficient one."
12883 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
12884 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
12886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12887 msgid "XVideo extension video output"
12888 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
12890 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12891 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12894 #: modules/visualization/goom.c:58
12895 msgid "Goom display width"
12898 #: modules/visualization/goom.c:59
12899 msgid "Goom display height"
12902 #: modules/visualization/goom.c:60
12904 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12905 "will be prettier but more CPU intensive)."
12908 #: modules/visualization/goom.c:63
12909 msgid "Goom animation speed"
12912 #: modules/visualization/goom.c:64
12914 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12915 msgstr "Permite remapear as ações."
12917 #: modules/visualization/goom.c:70
12919 msgid "Goom effect"
12920 msgstr "efeito goom"
12922 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12923 msgid "Effects list"
12924 msgstr "Lista de efeitos"
12926 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12928 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12929 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12931 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
12932 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
12934 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12935 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12936 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
12938 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12939 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12940 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
12942 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12943 msgid "Number of bands"
12944 msgstr "Número de faixas"
12946 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12947 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12949 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
12952 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12953 msgid "Band separator"
12954 msgstr "Separador de faixas"
12956 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12957 msgid "Number of blank pixels between bands."
12958 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
12960 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12961 msgid "Amplification"
12962 msgstr "Amplificação"
12964 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12965 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12966 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12968 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12969 msgid "Enable peaks"
12970 msgstr "Habilitar picos"
12972 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12973 msgid "Defines whether to draw peaks."
12974 msgstr "Define se desenha picos"
12976 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12977 msgid "Number of stars"
12978 msgstr "Número de estrelas"
12980 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12981 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12982 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
12984 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12985 msgid "visualizer filter"
12986 msgstr "Filtro do visualizador"
12988 #: modules/visualization/xosd.c:63
12989 msgid "Flip vertical position"
12990 msgstr "Inverter posição vertical"
12992 #: modules/visualization/xosd.c:64
12993 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12994 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
12996 #: modules/visualization/xosd.c:67
12997 msgid "Vertical offset"
12998 msgstr "Compensação vertical"
13000 #: modules/visualization/xosd.c:68
13001 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13002 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13004 #: modules/visualization/xosd.c:70
13005 msgid "Shadow offset"
13006 msgstr "Compensação de sombra"
13008 #: modules/visualization/xosd.c:71
13009 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13010 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13012 #: modules/visualization/xosd.c:74
13013 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13014 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13016 #: modules/visualization/xosd.c:80
13017 msgid "XOSD interface"
13018 msgstr "Interface XOSD"
13021 #~ msgid "Extended Data"
13022 #~ msgstr "Interface &Extendida"
13024 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13025 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
13027 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13028 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
13033 #~ msgid "Track Artist"
13034 #~ msgstr "Artista da Faixa"
13036 #~ msgid "Track Title"
13037 #~ msgstr "Título da Faixa"
13040 #~ msgid "Directory EOF"
13041 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
13044 #~ msgid "Program to decode"
13045 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13047 #~ msgid "C post processing"
13048 #~ msgstr "Pós Processamento C"
13050 #~ msgid "MMX post processing"
13051 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
13054 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13055 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
13058 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13059 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
13062 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13063 #~ msgstr "Alternar _Interface"
13069 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13070 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
13073 #~ msgid "CDDB error: %s"
13074 #~ msgstr "Erro: %s\n"
13077 #~ msgid "unimplemented query in control"
13078 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
13081 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13082 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13085 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13086 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13088 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13089 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
13091 #~ msgid "Goto Menu"
13092 #~ msgstr "Vá ao Menu"
13097 #~ msgid "Audio menu"
13098 #~ msgstr "Menu de audio"
13100 #~ msgid "Video menu"
13101 #~ msgstr "Menu de vídeo"
13103 #~ msgid "Input menu"
13104 #~ msgstr "Menu de entrada"
13106 #~ msgid "Interface menu"
13107 #~ msgstr "Menu de interface"
13110 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13111 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
13114 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13116 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
13117 #~ "esquerda para a direita"
13121 #~ msgstr "Vá para:"
13126 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13128 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
13130 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13131 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
13133 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13134 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
13136 #~ msgid "DVD menus"
13137 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13146 #~ msgstr "Continuar"
13148 #~ msgid "DVD input with menus support"
13149 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
13151 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13152 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
13154 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13155 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
13157 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13158 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13160 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13161 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13163 #~ msgid "Jump -1 minute"
13164 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
13166 #~ msgid "Jump +1 minute"
13167 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
13169 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13170 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
13172 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13173 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
13175 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13176 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
13178 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13179 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
13182 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13183 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13184 #~ "using an old version, select this option."
13186 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
13187 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
13188 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
13191 #~ msgid "Buggy PSI"
13192 #~ msgstr "Buggy PSI"
13195 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13196 #~ "continuity counters, select this option."
13198 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
13199 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
13201 #~ msgid "Output MRL"
13202 #~ msgstr "Saída MRL"
13204 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13205 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
13207 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13208 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13210 #~ msgid "caching value in ms"
13211 #~ msgstr "valor de cache em ms"
13213 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13214 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
13216 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13217 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
13219 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13220 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
13223 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13224 #~ msgstr "Legenda"
13227 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13228 #~ msgstr "Legenda"
13230 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13231 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13233 #~ msgid "<unknown>"
13234 #~ msgstr "<desconhecido>"
13237 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13238 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13241 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13242 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13245 #~ msgid "video rendering mode"
13246 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13248 #~ msgid "OpenGL effect"
13249 #~ msgstr "efeito OpenGL"
13253 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13254 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13255 #~ "this cube transparent."
13257 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
13258 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
13259 #~ "para tornar este cubo transparente."
13261 #~ msgid "Last skin actually used"
13262 #~ msgstr "Última skin usada"
13264 #~ msgid "Show application in system tray"
13265 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
13267 #~ msgid "Show application in taskbar"
13268 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13270 #~ msgid "Skinnable interface"
13271 #~ msgstr "Interface Skinnable"
13274 #~ msgid "New Wizard..."
13275 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13277 #~ msgid "Audio Options"
13278 #~ msgstr "Opções de Audio"
13281 #~ msgid "DVD (test)"
13282 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13284 #~ msgid "Item info"
13285 #~ msgstr "Info do codec"
13287 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13288 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
13290 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13291 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
13293 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13294 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
13296 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13297 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
13300 #~ msgstr "Iniciar!"
13302 #~ msgid "TS muxer"
13303 #~ msgstr "muxer TS"
13305 #~ msgid "DVD (menus support)"
13306 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
13310 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13311 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
13313 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13314 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
13318 #~ msgstr "Mais Devagar"
13322 #~ msgstr "Devagar"
13332 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13333 #~ "value should be set in miliseconds units."
13335 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
13336 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13339 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13340 #~ "value should be set in miliseconds units."
13342 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
13343 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13345 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13346 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
13349 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13350 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
13353 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13354 #~ "value should be set in miliseconds units."
13356 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
13357 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
13360 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13361 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13363 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
13364 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
13366 #~ msgid "Visualisations"
13367 #~ msgstr "Visualizações"
13370 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13371 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
13375 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13377 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13380 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13381 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13383 #~ msgid "Use OpenGL"
13384 #~ msgstr "Usar OpenGL"
13386 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13387 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
13389 #~ msgid "Toggle enabled"
13390 #~ msgstr "Alternar habilitado"
13393 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13394 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13397 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13398 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
13401 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13402 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13405 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13406 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13407 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13408 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13410 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
13411 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
13412 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
13413 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
13415 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13416 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
13419 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13420 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13421 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13422 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13423 #~ "expressing pixel squareness."
13425 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
13426 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
13427 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
13428 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
13429 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
13430 #~ "retangularidade dos pixels."
13432 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13433 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
13435 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13436 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
13438 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13439 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
13441 #~ msgid "Truncated stream"
13442 #~ msgstr "stream truncado"
13444 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13445 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
13448 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13449 #~ "value should be set in miliseconds units."
13451 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
13452 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13454 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13455 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
13457 #~ msgid "UTC date"
13458 #~ msgstr "Data UTC"
13460 #~ msgid "Codec name"
13461 #~ msgstr "Nome do codec"
13463 #~ msgid "Codec setting"
13464 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
13466 #~ msgid "Codec info"
13467 #~ msgstr "Info do codec"
13469 #~ msgid "Codec download"
13470 #~ msgstr "Baixar Codec"
13478 #~ msgid "udp://@:1234"
13479 #~ msgstr "udp://@:1234"
13481 #~ msgid "udp6://@:1234"
13482 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13488 #~ msgstr "rtp6://"
13494 #~ msgstr "http://"
13499 #~ msgid "/dev/video"
13500 #~ msgstr "/dev/video"
13502 #~ msgid "/dev/video0"
13503 #~ msgstr "/dev/video0"
13505 #~ msgid "/dev/video1"
13506 #~ msgstr "/dev/video1"
13508 #~ msgid "/dev/dsp"
13509 #~ msgstr "/dev/dsp"
13511 #~ msgid "/dev/audio"
13512 #~ msgstr "/dev/audio"
13514 #~ msgid "/dev/audio0"
13515 #~ msgstr "/dev/audio0"
13517 #~ msgid "/dev/audio1"
13518 #~ msgstr "/dev/audio1"
13541 #~ msgid "Open a skin file."
13542 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
13544 #~ msgid "Quick file open"
13545 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
13547 #~ msgid "Advanced open"
13548 #~ msgstr "Abrir Avançado"
13550 #~ msgid "Open a network stream"
13551 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
13553 #~ msgid "Open a satellite stream"
13554 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
13556 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13557 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
13559 #~ msgid "Exit this program"
13560 #~ msgstr "Sair deste programa"
13562 #~ msgid "Open other types of inputs"
13563 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
13565 #~ msgid "Open the playlist"
13566 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
13568 #~ msgid "Show the program logs"
13569 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
13571 #~ msgid "Show information about the file being played"
13572 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13574 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13575 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
13577 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13578 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13580 #~ msgid "About this program"
13581 #~ msgstr "Sobre este programa"
13583 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13584 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
13589 #~ msgid "Video for Linux"
13590 #~ msgstr "Video For Linux"
13596 #~ msgstr "Placa de TV"
13601 #~ msgid "Video device type"
13602 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
13604 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13605 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
13607 #~ msgid "Advanced settings..."
13608 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
13610 #~ msgid "Advanced video device options"
13611 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
13613 #~ msgid "Video device MRL"
13614 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
13617 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13618 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13619 #~ "controls below"
13621 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
13622 #~ "você quer abrir.\n"
13623 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
13624 #~ "usar os controles abaixo."
13626 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13627 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
13629 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13630 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
13632 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13633 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
13635 #~ msgid "Audio device"
13636 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
13638 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13639 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
13641 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13642 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
13644 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13645 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
13647 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13648 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
13653 #~ msgid "Native playlist exporter"
13654 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
13656 #~ msgid "scope effect"
13657 #~ msgstr "efeito de alcance"