]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
158b6a13ce28d66aca8df919464df17f1c306fa9
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-02-23 22:42-0300\n"
11 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_help.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Preferências do VLC"
20
21 #: include/vlc_help.h:34
22 msgid ""
23 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada plugin do VLC na seção Plugin.\n"
27 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
28
29 #: include/vlc_help.h:38
30 msgid "VLC modules preferences"
31 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
32
33 #: include/vlc_help.h:40
34 msgid ""
35 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
36 "Modules are sorted by type.\n"
37 "Have fun tuning VLC!"
38 msgstr ""
39 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
40 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
41 "Divirta-se afinando o VLC !"
42
43 #: include/vlc_help.h:47
44 msgid "Access modules settings"
45 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
46
47 #: include/vlc_help.h:49
48 msgid ""
49 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
50 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 msgstr ""
52 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
53 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de cache."
54
55 #: include/vlc_help.h:53
56 msgid "Audio filters settings"
57 msgstr "Configurações de filtros de audio"
58
59 #: include/vlc_help.h:55
60 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
62
63 #: include/vlc_help.h:58
64 msgid "Audio output modules settings"
65 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
66
67 #: include/vlc_help.h:59
68 msgid "These are general settings for audio output modules."
69 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
70
71 #: include/vlc_help.h:61
72 msgid "Audio encoders settings"
73 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
74
75 #: include/vlc_help.h:63
76 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
77 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:65
80 msgid "Chroma modules settings"
81 msgstr "Configurações de módulos chroma"
82
83 #: include/vlc_help.h:66
84 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
85 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
86
87 #: include/vlc_help.h:68
88 msgid "Decoder modules settings"
89 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
90
91 #: include/vlc_help.h:70
92 msgid "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your preferred subtitles."
93 msgstr "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das legendas de sua preferência."
94
95 #: include/vlc_help.h:73
96 msgid "Demuxers settings"
97 msgstr "Configurações de demuxers"
98
99 #: include/vlc_help.h:74
100 msgid "These settings affect demuxer modules."
101 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
102
103 #: include/vlc_help.h:76
104 msgid "Interface plugins settings"
105 msgstr "Configurações de plugins de interface"
106
107 #: include/vlc_help.h:78
108 msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here."
109 msgstr "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e configurados aqui."
110
111 #: include/vlc_help.h:81
112 msgid "Stream output access modules settings"
113 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
114
115 #: include/vlc_help.h:83
116 msgid "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput access module."
117 msgstr "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do stream de saída."
118
119 #: include/vlc_help.h:86
120 msgid "Subtitle demuxer settings"
121 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
122
123 #: include/vlc_help.h:88
124 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
125 msgstr "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
126
127 #: include/vlc_help.h:91
128 msgid "Text renderer settings"
129 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
130
131 #: include/vlc_help.h:93
132 msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
133 msgstr "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
134
135 #: include/vlc_help.h:96
136 msgid "Video output modules settings"
137 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
138
139 #: include/vlc_help.h:98
140 msgid "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it here."
141 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a aqui."
142
143 #: include/vlc_help.h:101
144 msgid "Video filters settings"
145 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
146
147 #: include/vlc_help.h:103
148 msgid ""
149 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
150 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
151 msgstr ""
152 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
153 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/tonalidade/saturação."
154
155 #: include/vlc_help.h:112
156 msgid "No help available"
157 msgstr "Sem ajuda disponível"
158
159 #: include/vlc_help.h:113
160 msgid "No help is available for these modules"
161 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
162
163 #: include/vlc_interface.h:123
164 msgid ""
165 "\n"
166 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
167 msgstr ""
168 "\n"
169 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
170
171 #: include/vlc_interface.h:153
172 msgid ""
173 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
174 "\n"
175 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
176 "\n"
177 "For more information, have a look at the web site."
178 msgstr ""
179 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
180 "\n"
181 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de banda-larga.\n"
182 "\n"
183 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
184
185 #: include/vlc_meta.h:28
186 #: src/input/input_programs.c:101
187 #: modules/access/cdda/access.c:402
188 #: modules/access/dvdplay/access.c:207
189 #: modules/demux/dvdnav.c:404
190 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
191 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659
193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
194 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403
195 #: modules/gui/gtk/menu.c:1424
196 #: modules/gui/gtk/open.c:236
197 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144
198 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
199 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
200 #: modules/gui/macosx/open.m:149
201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
203 msgid "Title"
204 msgstr "Título"
205
206 #: include/vlc_meta.h:29
207 #: src/input/input.c:842
208 #: src/playlist/sort.c:107
209 #: src/playlist/sort.c:109
210 #: modules/access/cdda/access.c:721
211 #: modules/access/vcdx/access.c:1338
212 #: modules/demux/util/id3tag.c:148
213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170
214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400
215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606
216 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
217 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425
220 #: modules/misc/playlist/m3u.c:60
221 msgid "Author"
222 msgstr "Autor"
223
224 #: include/vlc_meta.h:30
225 #: modules/access/cdda/access.c:401
226 msgid "Artist"
227 msgstr "Artista"
228
229 #: include/vlc_meta.h:31
230 #: modules/access/cdda/access.c:734
231 msgid "Genre"
232 msgstr "Gênero"
233
234 #: include/vlc_meta.h:32
235 msgid "Copyright"
236 msgstr "Copyright"
237
238 #: include/vlc_meta.h:33
239 #: src/input/es_out.c:442
240 #: src/input/es_out.c:443
241 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327
242 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
243 msgid "Description"
244 msgstr "Descrição"
245
246 #: include/vlc_meta.h:34
247 msgid "Rating"
248 msgstr "Avaliação"
249
250 #: include/vlc_meta.h:35
251 msgid "Date"
252 msgstr "Data"
253
254 #: include/vlc_meta.h:36
255 msgid "Setting"
256 msgstr "Ajuste"
257
258 #: include/vlc_meta.h:37
259 msgid "Url"
260 msgstr "Url"
261
262 #: include/vlc_meta.h:38
263 #: src/input/es_out.c:436
264 #: src/input/es_out.c:437
265 #: src/libvlc.h:72
266 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
268 msgid "Language"
269 msgstr "Linguagem"
270
271 #: include/vlc_meta.h:39
272 msgid "Codec Name"
273 msgstr "Nome do Codec"
274
275 #: include/vlc_meta.h:40
276 msgid "Codec Description"
277 msgstr "Descrição do Codec"
278
279 #: src/audio_output/input.c:103
280 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
281 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
282 msgid "Visualizations"
283 msgstr "Visualizações"
284
285 #: src/audio_output/input.c:105
286 #: src/input/input_programs.c:684
287 #: src/video_output/video_output.c:442
288 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
289 msgid "Disable"
290 msgstr "Desabilitar"
291
292 #: src/audio_output/input.c:107
293 #: modules/gui/macosx/controls.m:663
294 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
297 msgid "Random"
298 msgstr "Aleatórizar"
299
300 #: src/audio_output/input.c:109
301 msgid "Scope"
302 msgstr "Scope"
303
304 #: src/audio_output/input.c:111
305 msgid "Spectrum"
306 msgstr "Espectro"
307
308 #: src/audio_output/input.c:127
309 #: src/libvlc.h:158
310 msgid "Audio filters"
311 msgstr "Filtros de audio"
312
313 #: src/audio_output/output.c:104
314 #: src/audio_output/output.c:131
315 #: modules/access/vcdx/access.c:1093
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
317 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
318 msgid "Audio Channels"
319 msgstr "Canais de Audio"
320
321 #: src/audio_output/output.c:107
322 #: src/audio_output/output.c:142
323 #: modules/audio_output/alsa.c:178
324 #: modules/audio_output/directx.c:447
325 #: modules/audio_output/oss.c:202
326 #: modules/audio_output/sdl.c:181
327 #: modules/audio_output/sdl.c:198
328 #: modules/audio_output/waveout.c:386
329 msgid "Stereo"
330 msgstr "Estéreo"
331
332 #: src/audio_output/output.c:109
333 #: src/audio_output/output.c:145
334 #: src/libvlc.h:212
335 #: modules/codec/subsdec.c:92
336 #: modules/control/gestures.c:87
337 msgid "Left"
338 msgstr "Esquerdo"
339
340 #: src/audio_output/output.c:111
341 #: src/audio_output/output.c:147
342 #: src/libvlc.h:212
343 #: modules/codec/subsdec.c:92
344 #: modules/control/gestures.c:87
345 msgid "Right"
346 msgstr "Direito"
347
348 #: src/audio_output/output.c:137
349 msgid "Dolby Surround"
350 msgstr "Dolby Surround"
351
352 #: src/audio_output/output.c:149
353 msgid "Reverse stereo"
354 msgstr "Estéreo Invertido"
355
356 #: src/extras/getopt.c:638
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
360
361 #: src/extras/getopt.c:663
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
365
366 #: src/extras/getopt.c:668
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
370
371 #: src/extras/getopt.c:686
372 #: src/extras/getopt.c:859
373 #, c-format
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
376
377 #: src/extras/getopt.c:715
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
381
382 #: src/extras/getopt.c:719
383 #, c-format
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:745
388 #, c-format
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:748
393 #, c-format
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:778
398 #: src/extras/getopt.c:908
399 #, c-format
400 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
401 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:825
404 #, c-format
405 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
406 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:843
409 #, c-format
410 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
411 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
412
413 #: src/input/es_out.c:302
414 msgid "Stream "
415 msgstr "Stream"
416
417 #: src/input/es_out.c:404
418 #, c-format
419 msgid "Stream %d"
420 msgstr "Stream %d"
421
422 #: src/input/es_out.c:414
423 #: src/libvlc.h:708
424 #: modules/access/dvdplay/access.c:213
425 #: modules/demux/dvdnav.c:410
426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
430 #: modules/gui/macosx/output.m:156
431 msgid "Audio"
432 msgstr "Audio"
433
434 #: src/input/es_out.c:417
435 #: src/libvlc.h:732
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
439 #: modules/gui/macosx/output.m:150
440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
441 msgid "Video"
442 msgstr "Vídeo"
443
444 #: src/input/es_out.c:420
445 #: modules/access/dvdplay/access.c:211
446 #: modules/demux/dvdnav.c:408
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
449 msgid "Subtitle"
450 msgstr "Legenda"
451
452 #: src/input/es_out.c:428
453 #: src/input/es_out.c:429
454 #: modules/gui/macosx/output.m:143
455 msgid "Type"
456 msgstr "Tipo"
457
458 #: src/input/es_out.c:431
459 #: src/input/es_out.c:432
460 msgid "Codec"
461 msgstr "Codec"
462
463 #: src/input/es_out.c:453
464 #: src/input/es_out.c:455
465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
469 #: modules/gui/macosx/output.m:162
470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
471 msgid "Channels"
472 msgstr "Canais"
473
474 #: src/input/es_out.c:460
475 #: src/input/es_out.c:462
476 msgid "Sample rate"
477 msgstr "Taxa de Amostra:"
478
479 #: src/input/es_out.c:461
480 #: src/input/es_out.c:463
481 #, c-format
482 msgid "%d Hz"
483 msgstr "%d Hz"
484
485 #: src/input/es_out.c:467
486 #: src/input/es_out.c:469
487 msgid "Bits per sample"
488 msgstr "Bits por Amostra"
489
490 #: src/input/es_out.c:474
491 #: src/input/es_out.c:476
492 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
493 msgid "Bitrate"
494 msgstr "Taxa de Bits"
495
496 #: src/input/es_out.c:475
497 #: src/input/es_out.c:477
498 #, c-format
499 msgid "%d bps"
500 msgstr "%d bps"
501
502 #: src/input/es_out.c:484
503 #: src/input/es_out.c:487
504 msgid "Resolution"
505 msgstr "Resolução"
506
507 #: src/input/es_out.c:493
508 #: src/input/es_out.c:497
509 msgid "Display resolution"
510 msgstr "Resolução do monitor"
511
512 #: src/input/input.c:247
513 #: src/input/input.c:842
514 #: src/playlist/item-ext.c:133
515 #: src/playlist/item-ext.c:391
516 #: src/playlist/sort.c:107
517 #: src/playlist/sort.c:109
518 #: modules/access/cdda/access.c:721
519 #: modules/access/cdda/access.c:725
520 #: modules/access/vcdx/access.c:1338
521 #: modules/demux/util/id3tag.c:148
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606
524 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425
526 #: modules/misc/playlist/m3u.c:59
527 msgid "General"
528 msgstr "Geral"
529
530 #: src/input/input.c:248
531 msgid "Playlist Item"
532 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
533
534 #: src/input/input.c:832
535 #: src/input/input.c:848
536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859
543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885
545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
548 #: modules/gui/macosx/open.m:141
549 #: modules/gui/macosx/open.m:259
550 #: modules/gui/macosx/output.m:132
551 #: modules/gui/macosx/output.m:209
552 #: modules/gui/macosx/output.m:328
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:360
554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
555 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
556 msgid "File"
557 msgstr "Arquivo"
558
559 #: src/input/input.c:861
560 #: src/input/input.c:862
561 #: modules/gui/macosx/output.m:133
562 #: modules/gui/macosx/output.m:229
563 #: modules/gui/macosx/output.m:345
564 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
565 msgid "Stream"
566 msgstr "stream"
567
568 #: src/input/input_programs.c:97
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
574 msgid "Program"
575 msgstr "Programa"
576
577 #: src/input/input_programs.c:105
578 #: modules/access/dvdplay/access.c:209
579 #: modules/demux/dvdnav.c:406
580 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649
582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
583 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020
584 #: modules/gui/gtk/menu.c:1433
585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
588 #: modules/gui/macosx/open.m:150
589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
590 msgid "Chapter"
591 msgstr "Capítulo"
592
593 #: src/input/input_programs.c:109
594 #: modules/access/vcdx/access.c:1221
595 #: modules/access/vcdx/access.c:1222
596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
597 msgid "Navigation"
598 msgstr "Navegação"
599
600 #: src/input/input_programs.c:113
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
603 msgid "Video Track"
604 msgstr "Faixa de Vídeo"
605
606 #: src/input/input_programs.c:116
607 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
609 msgid "Audio Track"
610 msgstr "Faixa de Audio"
611
612 #: src/input/input_programs.c:119
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
615 msgid "Subtitles Track"
616 msgstr "Faixa de Legendas"
617
618 #: src/input/input_programs.c:358
619 #: src/input/input_programs.c:360
620 #, c-format
621 msgid "Title %i"
622 msgstr "Título %i"
623
624 #: src/input/input_programs.c:366
625 #: src/input/input_programs.c:373
626 #, c-format
627 msgid "Chapter %i"
628 msgstr "Capítulo %i"
629
630 #: src/input/input_programs.c:389
631 msgid "Next title"
632 msgstr "Título posterior"
633
634 #: src/input/input_programs.c:392
635 msgid "Previous title"
636 msgstr "Título anterior"
637
638 #: src/input/input_programs.c:398
639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
640 msgid "Next chapter"
641 msgstr "Capítulo posterior"
642
643 #: src/input/input_programs.c:401
644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
645 msgid "Previous chapter"
646 msgstr "Capítulo anterior"
647
648 #: src/input/input_programs.c:696
649 #: src/input/input_programs.c:698
650 #, c-format
651 msgid "Track %i"
652 msgstr "Faixa %i"
653
654 #: src/interface/interface.c:255
655 msgid "Switch interface"
656 msgstr "Trocar a Interface"
657
658 #: src/interface/interface.c:270
659 msgid "Add interface"
660 msgstr "Adicionar interface"
661
662 #: src/libvlc.c:279
663 #: src/libvlc.c:370
664 msgid "C"
665 msgstr "Pt_br"
666
667 #: src/libvlc.c:305
668 msgid "Help options"
669 msgstr "Opções de ajuda"
670
671 #: src/libvlc.c:323
672 #, c-format
673 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
674 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
675
676 #: src/libvlc.c:1369
677 #: src/misc/configuration.c:1181
678 msgid "string"
679 msgstr "string"
680
681 #: src/libvlc.c:1387
682 #: src/misc/configuration.c:1151
683 msgid "integer"
684 msgstr "inteiro"
685
686 #: src/libvlc.c:1390
687 #: src/misc/configuration.c:1171
688 msgid "float"
689 msgstr "flutuante"
690
691 #: src/libvlc.c:1396
692 msgid " (default enabled)"
693 msgstr "(padrão habilitado)"
694
695 #: src/libvlc.c:1397
696 msgid " (default disabled)"
697 msgstr "(padrão desabilitado)"
698
699 #: src/libvlc.c:1513
700 #: src/libvlc.c:1568
701 #: src/libvlc.c:1592
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "\n"
705 "Press the RETURN key to continue...\n"
706 msgstr ""
707 "\n"
708 "Pressione ENTER para continuar...\n"
709
710 #: src/libvlc.c:1538
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Usage: %s [options] [items]...\n"
714 "\n"
715 msgstr ""
716 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
717 "\n"
718
719 #: src/libvlc.c:1541
720 #, c-format
721 msgid "[module]              [description]\n"
722 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
723
724 #: src/libvlc.c:1586
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
728 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
729 "see the file named COPYING for details.\n"
730 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
731 msgstr ""
732 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
733 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
734 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
735 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
736
737 #: src/libvlc.h:34
738 msgid "Auto"
739 msgstr "Auto"
740
741 #: src/libvlc.h:34
742 msgid "American"
743 msgstr "Inglês Americano"
744
745 #: src/libvlc.h:34
746 msgid "British"
747 msgstr "Inglês (GB)"
748
749 #: src/libvlc.h:34
750 msgid "Spanish"
751 msgstr "Espanhol"
752
753 #: src/libvlc.h:34
754 msgid "German"
755 msgstr "Alemão"
756
757 #: src/libvlc.h:35
758 msgid "French"
759 msgstr "Francês"
760
761 #: src/libvlc.h:35
762 msgid "Hungarian"
763 msgstr "Húngaro"
764
765 #: src/libvlc.h:35
766 msgid "Italian"
767 msgstr "Italiano"
768
769 #: src/libvlc.h:35
770 msgid "Japanese"
771 msgstr "Japonês"
772
773 #: src/libvlc.h:35
774 msgid "Dutch"
775 msgstr "Holandês"
776
777 #: src/libvlc.h:35
778 msgid "Norwegian"
779 msgstr "Norueguês"
780
781 #: src/libvlc.h:36
782 msgid "Polish"
783 msgstr "Polonês"
784
785 #: src/libvlc.h:36
786 msgid "Brazilian"
787 msgstr "Português Brasileiro"
788
789 #: src/libvlc.h:36
790 msgid "Russian"
791 msgstr "Russo"
792
793 #: src/libvlc.h:36
794 msgid "Swedish"
795 msgstr "Sueco"
796
797 #: src/libvlc.h:46
798 msgid ""
799 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
800 "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
801 msgstr ""
802 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
803 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, e definir várias opções relacionadas."
804
805 #: src/libvlc.h:50
806 msgid "Interface module"
807 msgstr "Módulo de interface"
808
809 #: src/libvlc.h:52
810 msgid ""
811 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
812 "The default behavior is to automatically select the best module available."
813 msgstr ""
814 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
815 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
816
817 #: src/libvlc.h:56
818 #: modules/control/ntservice.c:48
819 msgid "Extra interface modules"
820 msgstr "Módulos extra de interface"
821
822 #: src/libvlc.h:58
823 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
824 msgstr "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. (valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
825
826 #: src/libvlc.h:63
827 msgid "Verbosity (0,1,2)"
828 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
829
830 #: src/libvlc.h:65
831 msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
832 msgstr "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, 1=avisos, 2=depuração)."
833
834 #: src/libvlc.h:68
835 msgid "Be quiet"
836 msgstr "Silencioso"
837
838 #: src/libvlc.h:70
839 msgid "This options turns off all warning and information messages."
840 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
841
842 #: src/libvlc.h:73
843 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
844 msgstr "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
845
846 #: src/libvlc.h:77
847 msgid "Color messages"
848 msgstr "Mensagens coloridas"
849
850 #: src/libvlc.h:79
851 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
852 msgstr "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
853
854 #: src/libvlc.h:82
855 msgid "Show advanced options"
856 msgstr "Mostrar opções avançadas"
857
858 #: src/libvlc.h:84
859 msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show all the available options, including those that most users should never touch."
860 msgstr "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários não deveriam tocar nunca"
861
862 #: src/libvlc.h:88
863 msgid "Interface default search path"
864 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
865
866 #: src/libvlc.h:90
867 msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."
868 msgstr "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir ao procurar por um arquivo."
869
870 #: src/libvlc.h:93
871 msgid "Modules search path"
872 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
873
874 #: src/libvlc.h:95
875 msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."
876 msgstr "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC procure por seus módulos."
877
878 #: src/libvlc.h:99
879 msgid ""
880 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum analyzer, ...).\n"
881 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
882 msgstr ""
883 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
884 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na seção módulos"
885
886 #: src/libvlc.h:105
887 msgid "Audio output module"
888 msgstr "Módulo de saída de audio"
889
890 #: src/libvlc.h:107
891 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
892 msgstr "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."
893
894 #: src/libvlc.h:111
895 msgid "Enable audio"
896 msgstr "Habilitar audio"
897
898 #: src/libvlc.h:113
899 msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
900 msgstr "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
901
902 #: src/libvlc.h:116
903 msgid "Force mono audio"
904 msgstr "Forçar audio mono"
905
906 #: src/libvlc.h:117
907 msgid "This will force a mono audio output."
908 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
909
910 #: src/libvlc.h:119
911 msgid "Audio output volume"
912 msgstr "Volume da saída de audio"
913
914 #: src/libvlc.h:121
915 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
916 msgstr "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 a 1024."
917
918 #: src/libvlc.h:124
919 msgid "Audio output saved volume"
920 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
921
922 #: src/libvlc.h:126
923 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
924 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
925
926 #: src/libvlc.h:128
927 msgid "Audio output frequency (Hz)"
928 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
929
930 #: src/libvlc.h:130
931 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
932 msgstr "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
933
934 #: src/libvlc.h:134
935 msgid "High quality audio resampling"
936 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
937
938 #: src/libvlc.h:136
939 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
940 msgstr "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
941
942 #: src/libvlc.h:141
943 msgid "Audio desynchronization compensation"
944 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
945
946 #: src/libvlc.h:143
947 msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
948 msgstr "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
949
950 #: src/libvlc.h:147
951 msgid "Preferred audio output channels mode"
952 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
953
954 #: src/libvlc.h:149
955 msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
956 msgstr "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
957
958 #: src/libvlc.h:153
959 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
960 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
961
962 #: src/libvlc.h:155
963 msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
964 msgstr "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
965
966 #: src/libvlc.h:160
967 msgid "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
968 msgstr "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
969
970 #: src/libvlc.h:163
971 msgid "Channel mixer"
972 msgstr "Mixer de Canal"
973
974 #: src/libvlc.h:166
975 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
976 msgstr "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto 5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
977
978 #: src/libvlc.h:173
979 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
980 msgstr "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
981
982 #: src/libvlc.h:178
983 msgid ""
984 "These options allow you to modify the behaviour of the video output subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, ...\n"
985 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
986 msgstr ""
987
988 #: src/libvlc.h:184
989 msgid "Video output module"
990 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
991
992 #: src/libvlc.h:186
993 msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
994 msgstr "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."
995
996 #: src/libvlc.h:190
997 msgid "Enable video"
998 msgstr "Habilitar vídeo"
999
1000 #: src/libvlc.h:192
1001 msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1002 msgstr "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de processamento"
1003
1004 #: src/libvlc.h:195
1005 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1006 msgid "Video width"
1007 msgstr "Largura do vídeo"
1008
1009 #: src/libvlc.h:197
1010 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1011 msgstr "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se adaptar às características do vídeo."
1012
1013 #: src/libvlc.h:200
1014 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1015 msgid "Video height"
1016 msgstr "Altura do vídeo"
1017
1018 #: src/libvlc.h:202
1019 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1020 msgstr "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se adaptar às características do vídeo."
1021
1022 #: src/libvlc.h:205
1023 msgid "Video alignment"
1024 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1025
1026 #: src/libvlc.h:207
1027 msgid "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
1028 msgstr "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
1029
1030 #: src/libvlc.h:211
1031 #: modules/codec/subsdec.c:92
1032 msgid "Center"
1033 msgstr "Centro"
1034
1035 #: src/libvlc.h:213
1036 msgid "Top"
1037 msgstr "Acima"
1038
1039 #: src/libvlc.h:213
1040 msgid "Bottom"
1041 msgstr "Em baixo"
1042
1043 #: src/libvlc.h:214
1044 msgid "Top-Left"
1045 msgstr "Acima à esquerda"
1046
1047 #: src/libvlc.h:214
1048 msgid "Top-Right"
1049 msgstr "Acima à direita"
1050
1051 #: src/libvlc.h:215
1052 msgid "Bottom-Left"
1053 msgstr "Em baixo à esquerda"
1054
1055 #: src/libvlc.h:215
1056 msgid "Bottom-Right"
1057 msgstr "Em baixo à direita"
1058
1059 #: src/libvlc.h:217
1060 msgid "Zoom video"
1061 msgstr "Ampliar vídeo"
1062
1063 #: src/libvlc.h:219
1064 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1065 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1066
1067 #: src/libvlc.h:221
1068 msgid "Grayscale video output"
1069 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1070
1071 #: src/libvlc.h:223
1072 msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."
1073 msgstr "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas (isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1074
1075 #: src/libvlc.h:226
1076 msgid "Fullscreen video output"
1077 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1078
1079 #: src/libvlc.h:228
1080 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1081 msgstr "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no modo tela cheia"
1082
1083 #: src/libvlc.h:231
1084 msgid "Overlay video output"
1085 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1086
1087 #: src/libvlc.h:233
1088 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."
1089 msgstr "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1090
1091 #: src/libvlc.h:236
1092 #: modules/video_output/directx/directx.c:263
1093 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1094 msgid "Always on top"
1095 msgstr "Sempre por cima"
1096
1097 #: src/libvlc.h:237
1098 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1099 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1100
1101 #: src/libvlc.h:240
1102 msgid "Force SPU position"
1103 msgstr "Forçar posição SPU"
1104
1105 #: src/libvlc.h:242
1106 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
1107 msgstr "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1108
1109 #: src/libvlc.h:245
1110 msgid "On Screen Display"
1111 msgstr "Mostrar na tela"
1112
1113 #: src/libvlc.h:247
1114 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."
1115 msgstr "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode desabilitar esta função aqui."
1116
1117 #: src/libvlc.h:250
1118 msgid "Video filter module"
1119 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1120
1121 #: src/libvlc.h:252
1122 msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1123 msgstr "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a janela de vídeo."
1124
1125 #: src/libvlc.h:256
1126 msgid "Source aspect ratio"
1127 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1128
1129 #: src/libvlc.h:258
1130 msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1131 msgstr "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade do pixel."
1132
1133 #: src/libvlc.h:266
1134 msgid "Destination aspect ratio"
1135 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1136
1137 #: src/libvlc.h:268
1138 msgid "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1139 msgstr "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1140
1141 #: src/libvlc.h:276
1142 msgid "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
1143 msgstr "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de rede ou o canal de legendas"
1144
1145 #: src/libvlc.h:280
1146 msgid "Clock reference average counter"
1147 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1148
1149 #: src/libvlc.h:282
1150 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
1151 msgstr "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar isto para 10000."
1152
1153 #: src/libvlc.h:285
1154 msgid "Server port"
1155 msgstr "Porta do servidor"
1156
1157 #: src/libvlc.h:287
1158 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1159 msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1160
1161 #: src/libvlc.h:289
1162 msgid "MTU of the network interface"
1163 msgstr "MTU da interface de rede"
1164
1165 #: src/libvlc.h:291
1166 msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."
1167 msgstr "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é normalmente 1500"
1168
1169 #: src/libvlc.h:294
1170 msgid "Network interface address"
1171 msgstr "Endereço da interface de rede"
1172
1173 #: src/libvlc.h:296
1174 msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."
1175 msgstr "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua interface de multicast aqui"
1176
1177 #: src/libvlc.h:300
1178 msgid "Time to live"
1179 msgstr "Tempo de vida"
1180
1181 #: src/libvlc.h:302
1182 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."
1183 msgstr "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de saída"
1184
1185 #: src/libvlc.h:305
1186 msgid "Choose program (SID)"
1187 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1188
1189 #: src/libvlc.h:307
1190 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1191 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1192
1193 #: src/libvlc.h:309
1194 msgid "Choose audio"
1195 msgstr "Escolha o audio"
1196
1197 #: src/libvlc.h:311
1198 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1199 msgstr "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas desenvolvedores)"
1200
1201 #: src/libvlc.h:314
1202 msgid "Choose audio channel"
1203 msgstr "Escolha o canal de audio"
1204
1205 #: src/libvlc.h:316
1206 msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 to n)."
1207 msgstr "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a n)"
1208
1209 #: src/libvlc.h:319
1210 msgid "Choose subtitle track"
1211 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1212
1213 #: src/libvlc.h:321
1214 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1215 msgstr "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1216
1217 #: src/libvlc.h:324
1218 #: src/libvlc.h:325
1219 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1220 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1221
1222 #: src/libvlc.h:327
1223 msgid "Autodetect subtitle files"
1224 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1225
1226 #: src/libvlc.h:332
1227 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1228 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1229
1230 #: src/libvlc.h:342
1231 msgid "Use subtitle file"
1232 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1233
1234 #: src/libvlc.h:347
1235 msgid "DVD device"
1236 msgstr "Dispositivo de DVD"
1237
1238 #: src/libvlc.h:350
1239 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg D:)"
1240 msgstr " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1241
1242 #: src/libvlc.h:354
1243 msgid "This is the default DVD device to use."
1244 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1245
1246 #: src/libvlc.h:357
1247 msgid "VCD device"
1248 msgstr "Dispositivo de VCD"
1249
1250 #: src/libvlc.h:360
1251 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1252 msgstr "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1253
1254 #: src/libvlc.h:364
1255 msgid "This is the default VCD device to use."
1256 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1257
1258 #: src/libvlc.h:367
1259 msgid "Audio CD device"
1260 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1261
1262 #: src/libvlc.h:370
1263 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1264 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1265
1266 #: src/libvlc.h:374
1267 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1268 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1269
1270 #: src/libvlc.h:377
1271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1272 msgid "Force IPv6"
1273 msgstr "Forçar IPv6"
1274
1275 #: src/libvlc.h:379
1276 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
1277 msgstr "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as conexões UDP e HTTP"
1278
1279 #: src/libvlc.h:382
1280 msgid "Force IPv4"
1281 msgstr "Forçar IPv4"
1282
1283 #: src/libvlc.h:384
1284 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
1285 msgstr "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as conexões UDP e HTTP"
1286
1287 #: src/libvlc.h:388
1288 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
1289 msgstr "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs (métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1290
1291 #: src/libvlc.h:392
1292 msgid "Preferred codecs list"
1293 msgstr "Lista de codecs preferida"
1294
1295 #: src/libvlc.h:394
1296 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."
1297 msgstr "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes de tentar os outros."
1298
1299 #: src/libvlc.h:398
1300 msgid "Preferred encoders list"
1301 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1302
1303 #: src/libvlc.h:400
1304 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1305 msgstr "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus codificadores."
1306
1307 #: src/libvlc.h:404
1308 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
1309 msgstr "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do stream de saída."
1310
1311 #: src/libvlc.h:407
1312 msgid "Choose a stream output"
1313 msgstr "Escolha o stream de saída"
1314
1315 #: src/libvlc.h:409
1316 msgid "Empty if no stream output."
1317 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1318
1319 #: src/libvlc.h:411
1320 msgid "Enable streaming of all ES"
1321 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1322
1323 #: src/libvlc.h:413
1324 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1325 msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1326
1327 #: src/libvlc.h:415
1328 msgid "Display while streaming"
1329 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1330
1331 #: src/libvlc.h:417
1332 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1333 msgstr "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do mesmo."
1334
1335 #: src/libvlc.h:419
1336 msgid "Enable video stream output"
1337 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1338
1339 #: src/libvlc.h:421
1340 #: src/libvlc.h:426
1341 msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
1342 msgstr "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1343
1344 #: src/libvlc.h:424
1345 msgid "Enable audio stream output"
1346 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1347
1348 #: src/libvlc.h:429
1349 msgid "Keep sout open"
1350 msgstr "Manter aberto o sout"
1351
1352 #: src/libvlc.h:431
1353 msgid "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1354 msgstr "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular stream_out se não especificado)"
1355
1356 #: src/libvlc.h:435
1357 msgid "Preferred packetizer list"
1358 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1359
1360 #: src/libvlc.h:437
1361 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1362 msgstr "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus empacotadores."
1363
1364 #: src/libvlc.h:440
1365 msgid "Mux module"
1366 msgstr "Módulo mux"
1367
1368 #: src/libvlc.h:442
1369 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1370 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1371
1372 #: src/libvlc.h:444
1373 msgid "Access output module"
1374 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1375
1376 #: src/libvlc.h:446
1377 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1378 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de saída"
1379
1380 #: src/libvlc.h:449
1381 msgid ""
1382 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1383 "You should always leave all these enabled."
1384 msgstr ""
1385 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1386 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1387
1388 #: src/libvlc.h:452
1389 msgid "Enable CPU MMX support"
1390 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1391
1392 #: src/libvlc.h:454
1393 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
1394 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode tirarvantagem delas"
1395
1396 #: src/libvlc.h:457
1397 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1398 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1399
1400 #: src/libvlc.h:459
1401 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
1402 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode tirarvantagem delas"
1403
1404 #: src/libvlc.h:462
1405 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1406 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1407
1408 #: src/libvlc.h:464
1409 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
1410 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode tirarvantagem delas"
1411
1412 #: src/libvlc.h:467
1413 msgid "Enable CPU SSE support"
1414 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1415
1416 #: src/libvlc.h:469
1417 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
1418 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode tirarvantagem delas"
1419
1420 #: src/libvlc.h:472
1421 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1422 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1423
1424 #: src/libvlc.h:474
1425 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
1426 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode tirarvantagem delas"
1427
1428 #: src/libvlc.h:477
1429 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1430 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1431
1432 #: src/libvlc.h:479
1433 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
1434 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode tirarvantagem delas"
1435
1436 #: src/libvlc.h:483
1437 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overriden in the playlist dialog box."
1438 msgstr "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1439
1440 #: src/libvlc.h:486
1441 msgid "Play files randomly forever"
1442 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1443
1444 #: src/libvlc.h:488
1445 msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
1446 msgstr "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução aleatóriamente até ser interrompido"
1447
1448 #: src/libvlc.h:491
1449 msgid "Loop playlist on end"
1450 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1451
1452 #: src/libvlc.h:493
1453 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."
1454 msgstr "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente então habilite esta opção."
1455
1456 #: src/libvlc.h:496
1457 msgid "Repeat the current item"
1458 msgstr "Repetir ítem atual."
1459
1460 #: src/libvlc.h:498
1461 msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."
1462 msgstr "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de reprodução."
1463
1464 #: src/libvlc.h:502
1465 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
1466 msgstr "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1467
1468 #: src/libvlc.h:505
1469 msgid "Memory copy module"
1470 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1471
1472 #: src/libvlc.h:507
1473 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
1474 msgstr "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1475
1476 #: src/libvlc.h:510
1477 msgid "Access module"
1478 msgstr "Módulo de acesso"
1479
1480 #: src/libvlc.h:512
1481 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1482 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1483
1484 #: src/libvlc.h:514
1485 msgid "Demux module"
1486 msgstr "Módulo de demux"
1487
1488 #: src/libvlc.h:516
1489 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1490 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1491
1492 #: src/libvlc.h:518
1493 msgid "Allow real-time priority"
1494 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1495
1496 #: src/libvlc.h:520
1497 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
1498 msgstr "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1499
1500 #: src/libvlc.h:526
1501 msgid "Adjust VLC priority"
1502 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1503
1504 #: src/libvlc.h:528
1505 msgid "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
1506 msgstr "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1507
1508 #: src/libvlc.h:532
1509 msgid "Minimize number of threads"
1510 msgstr "Minimizar o número de processos"
1511
1512 #: src/libvlc.h:534
1513 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1514 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1515
1516 #: src/libvlc.h:536
1517 msgid "Allow only one running instance"
1518 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1519
1520 #: src/libvlc.h:538
1521 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
1522 msgstr "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na instância já aberta ou colocar na fila."
1523
1524 #: src/libvlc.h:544
1525 msgid "Increase the priority of the process"
1526 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1527
1528 #: src/libvlc.h:546
1529 msgid ""
1530 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"
1531 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
1532 msgstr ""
1533 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do processador.\n"
1534 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
1535
1536 #: src/libvlc.h:553
1537 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1538 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1539
1540 #: src/libvlc.h:555
1541 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctely implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
1542 msgstr "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter alguns problemas com ela."
1543
1544 #: src/libvlc.h:560
1545 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1546 msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1547
1548 #: src/libvlc.h:563
1549 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1550 msgstr "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1551
1552 #: src/libvlc.h:571
1553 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1554 msgstr "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas como \"hotkeys\"."
1555
1556 #: src/libvlc.h:574
1557 #: src/video_output/video_output.c:429
1558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202
1559 #: modules/gui/macosx/applescript.m:123
1560 #: modules/gui/macosx/controls.m:702
1561 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
1562 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1563 msgid "Fullscreen"
1564 msgstr "Tela cheia"
1565
1566 #: src/libvlc.h:575
1567 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1568 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
1569
1570 #: src/libvlc.h:576
1571 msgid "Play/Pause"
1572 msgstr "Tocar/Pausar"
1573
1574 #: src/libvlc.h:577
1575 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1576 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
1577
1578 #: src/libvlc.h:578
1579 msgid "Pause only"
1580 msgstr "Pausar apenas"
1581
1582 #: src/libvlc.h:579
1583 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1584 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
1585
1586 #: src/libvlc.h:580
1587 msgid "Play only"
1588 msgstr "Apenas tocar"
1589
1590 #: src/libvlc.h:581
1591 msgid "Select the hotkey to use to play."
1592 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
1593
1594 #: src/libvlc.h:582
1595 #: modules/gui/macosx/controls.m:111
1596 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
1597 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
1598 msgid "Faster"
1599 msgstr "Mais Rápido"
1600
1601 #: src/libvlc.h:583
1602 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1603 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
1604
1605 #: src/libvlc.h:584
1606 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
1607 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
1608 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
1609 msgid "Slower"
1610 msgstr "Mais Devagar"
1611
1612 #: src/libvlc.h:585
1613 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1614 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
1615
1616 #: src/libvlc.h:586
1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056
1619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852
1621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166
1623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:131
1624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163
1625 #: modules/gui/macosx/controls.m:153
1626 #: modules/gui/macosx/controls.m:645
1627 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
1628 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
1629 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
1630 msgid "Next"
1631 msgstr "Próximo"
1632
1633 #: src/libvlc.h:587
1634 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1635 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de reprodução."
1636
1637 #: src/libvlc.h:588
1638 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
1639 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
1640 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
1641 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
1642 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
1643 msgid "Previous"
1644 msgstr "Anterior"
1645
1646 #: src/libvlc.h:589
1647 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1648 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de reprodução."
1649
1650 #: src/libvlc.h:590
1651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027
1653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127
1655 #: modules/gui/macosx/controls.m:95
1656 #: modules/gui/macosx/controls.m:637
1657 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
1658 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
1659 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
1660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267
1661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1663 msgid "Stop"
1664 msgstr "Parar"
1665
1666 #: src/libvlc.h:591
1667 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1668 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
1669
1670 #: src/libvlc.h:592
1671 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
1672 msgid "Position"
1673 msgstr "Posição"
1674
1675 #: src/libvlc.h:593
1676 msgid "Select the hotkey to display the position."
1677 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
1678
1679 #: src/libvlc.h:595
1680 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1681 msgstr "Retroceder 10 segundos"
1682
1683 #: src/libvlc.h:596
1684 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1685 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
1686
1687 #: src/libvlc.h:598
1688 msgid "Jump 1 minute backwards"
1689 msgstr "Voltar 1 minuto"
1690
1691 #: src/libvlc.h:599
1692 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1693 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
1694
1695 #: src/libvlc.h:600
1696 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1697 msgstr "Voltar 5 minutos"
1698
1699 #: src/libvlc.h:601
1700 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1701 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
1702
1703 #: src/libvlc.h:602
1704 msgid "Jump 10 seconds forward"
1705 msgstr "Avançar 10 segundos"
1706
1707 #: src/libvlc.h:603
1708 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1709 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
1710
1711 #: src/libvlc.h:605
1712 msgid "Jump 1 minute forward"
1713 msgstr "Avançar 1 minuto"
1714
1715 #: src/libvlc.h:606
1716 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1717 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
1718
1719 #: src/libvlc.h:608
1720 msgid "Jump 5 minutes forward"
1721 msgstr "Avançar 5 minutos"
1722
1723 #: src/libvlc.h:609
1724 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1725 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
1726
1727 #: src/libvlc.h:611
1728 #: modules/control/hotkeys.c:235
1729 #: modules/control/lirc/lirc.c:192
1730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1731 msgid "Quit"
1732 msgstr "Sair"
1733
1734 #: src/libvlc.h:612
1735 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1736 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
1737
1738 #: src/libvlc.h:613
1739 msgid "Navigate up"
1740 msgstr "Navegar acima"
1741
1742 #: src/libvlc.h:614
1743 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1744 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
1745
1746 #: src/libvlc.h:615
1747 msgid "Navigate down"
1748 msgstr "Navegar abaixo"
1749
1750 #: src/libvlc.h:616
1751 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
1752 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
1753
1754 #: src/libvlc.h:617
1755 msgid "Navigate left"
1756 msgstr "Navegar a esquerda"
1757
1758 #: src/libvlc.h:618
1759 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
1760 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
1761
1762 #: src/libvlc.h:619
1763 msgid "Navigate right"
1764 msgstr "Navegar a direita"
1765
1766 #: src/libvlc.h:620
1767 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
1768 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
1769
1770 #: src/libvlc.h:621
1771 msgid "Activate"
1772 msgstr "Ativar"
1773
1774 #: src/libvlc.h:622
1775 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
1776 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
1777
1778 #: src/libvlc.h:623
1779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
1780 msgid "Volume up"
1781 msgstr "Aumentar Volume"
1782
1783 #: src/libvlc.h:624
1784 msgid "Select the key to increase audio volume."
1785 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
1786
1787 #: src/libvlc.h:625
1788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
1789 msgid "Volume down"
1790 msgstr "Abaixar volume"
1791
1792 #: src/libvlc.h:626
1793 msgid "Select the key to decrease audio volume."
1794 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
1795
1796 #: src/libvlc.h:627
1797 #: modules/control/hotkeys.c:256
1798 #: modules/control/lirc/lirc.c:213
1799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
1801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
1803 #: modules/gui/macosx/controls.m:698
1804 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1805 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
1806 msgid "Mute"
1807 msgstr "Mudo"
1808
1809 #: src/libvlc.h:628
1810 msgid "Select the key to turn off audio volume."
1811 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
1812
1813 #: src/libvlc.h:629
1814 msgid "Play playlist bookmark 1"
1815 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
1816
1817 #: src/libvlc.h:630
1818 msgid "Play playlist bookmark 2"
1819 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
1820
1821 #: src/libvlc.h:631
1822 msgid "Play playlist bookmark 3"
1823 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
1824
1825 #: src/libvlc.h:632
1826 msgid "Play playlist bookmark 4"
1827 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
1828
1829 #: src/libvlc.h:633
1830 msgid "Play playlist bookmark 5"
1831 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
1832
1833 #: src/libvlc.h:634
1834 msgid "Play playlist bookmark 6"
1835 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
1836
1837 #: src/libvlc.h:635
1838 msgid "Play playlist bookmark 7"
1839 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
1840
1841 #: src/libvlc.h:636
1842 msgid "Play playlist bookmark 8"
1843 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
1844
1845 #: src/libvlc.h:637
1846 msgid "Play playlist bookmark 9"
1847 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
1848
1849 #: src/libvlc.h:638
1850 msgid "Play playlist bookmark 10"
1851 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
1852
1853 #: src/libvlc.h:639
1854 msgid "Select the key to play this bookmark."
1855 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
1856
1857 #: src/libvlc.h:640
1858 msgid "Set playlist bookmark 1"
1859 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
1860
1861 #: src/libvlc.h:641
1862 msgid "Set playlist bookmark 2"
1863 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
1864
1865 #: src/libvlc.h:642
1866 msgid "Set playlist bookmark 3"
1867 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
1868
1869 #: src/libvlc.h:643
1870 msgid "Set playlist bookmark 4"
1871 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
1872
1873 #: src/libvlc.h:644
1874 msgid "Set playlist bookmark 5"
1875 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
1876
1877 #: src/libvlc.h:645
1878 msgid "Set playlist bookmark 6"
1879 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
1880
1881 #: src/libvlc.h:646
1882 msgid "Set playlist bookmark 7"
1883 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
1884
1885 #: src/libvlc.h:647
1886 msgid "Set playlist bookmark 8"
1887 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
1888
1889 #: src/libvlc.h:648
1890 msgid "Set playlist bookmark 9"
1891 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
1892
1893 #: src/libvlc.h:649
1894 msgid "Set playlist bookmark 10"
1895 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
1896
1897 #: src/libvlc.h:650
1898 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
1899 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
1900
1901 #: src/libvlc.h:652
1902 msgid ""
1903 "\n"
1904 "Playlist items:\n"
1905 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1906 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1907 "                                 DVD device\n"
1908 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1909 "                                 VCD device\n"
1910 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1911 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1912 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1913 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1914 msgstr ""
1915 "\n"
1916 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
1917 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
1918 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1919 "                                 Dispositivo de DVD\n"
1920 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1921 "                                 Dispositivo de VCD\n"
1922 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1923 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
1924 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
1925 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
1926
1927 #: src/libvlc.h:685
1928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
1929 msgid "Interface"
1930 msgstr "Interface"
1931
1932 #: src/libvlc.h:762
1933 msgid "Input"
1934 msgstr "Entrada"
1935
1936 #: src/libvlc.h:797
1937 msgid "Decoders"
1938 msgstr "Decodificadores"
1939
1940 #: src/libvlc.h:803
1941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
1942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
1944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
1945 msgid "Stream output"
1946 msgstr "stream de saída"
1947
1948 #: src/libvlc.h:826
1949 msgid "CPU"
1950 msgstr "CPU"
1951
1952 #: src/libvlc.h:839
1953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
1955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421
1958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709
1960 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164
1962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
1963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
1964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
1965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
1966 msgid "Playlist"
1967 msgstr "Lista de reprodução"
1968
1969 #: src/libvlc.h:848
1970 msgid "Miscellaneous"
1971 msgstr "Variados"
1972
1973 #: src/libvlc.h:871
1974 msgid "Hot keys"
1975 msgstr "Endereço do host"
1976
1977 #: src/libvlc.h:969
1978 msgid "main program"
1979 msgstr "Programa principal"
1980
1981 #: src/libvlc.h:976
1982 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1983 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
1984
1985 #: src/libvlc.h:978
1986 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1987 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
1988
1989 #: src/libvlc.h:980
1990 msgid "print a list of available modules"
1991 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
1992
1993 #: src/libvlc.h:982
1994 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1995 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
1996
1997 #: src/libvlc.h:984
1998 msgid "save the current command line options in the config"
1999 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2000
2001 #: src/libvlc.h:986
2002 msgid "reset the current config to the default values"
2003 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2004
2005 #: src/libvlc.h:988
2006 msgid "use alternate config file"
2007 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2008
2009 #: src/libvlc.h:990
2010 msgid "print version information"
2011 msgstr "imprimir informações de versão"
2012
2013 #: src/misc/configuration.c:1151
2014 msgid "boolean"
2015 msgstr "booleano"
2016
2017 #: src/misc/configuration.c:1159
2018 msgid "key"
2019 msgstr "tecla"
2020
2021 #: src/playlist/item-ext.c:391
2022 #: modules/access/cdda/access.c:383
2023 #: modules/access/cdda/access.c:393
2024 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
2025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448
2026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
2028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2029 msgid "Duration"
2030 msgstr "Duração"
2031
2032 #: src/playlist/playlist.c:106
2033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2034 #: modules/misc/freetype.c:104
2035 msgid "Normal"
2036 msgstr "Normal"
2037
2038 #: src/video_output/video_output.c:440
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
2041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
2043 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
2044 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2045 msgid "Deinterlace"
2046 msgstr "Desentrelaçar"
2047
2048 #: src/video_output/video_output.c:444
2049 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2050 msgid "Discard"
2051 msgstr "Descartar"
2052
2053 #: src/video_output/video_output.c:446
2054 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2055 msgid "Blend"
2056 msgstr "Combinar"
2057
2058 #: src/video_output/video_output.c:448
2059 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2060 msgid "Mean"
2061 msgstr "Mean"
2062
2063 #: src/video_output/video_output.c:450
2064 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2065 msgid "Bob"
2066 msgstr "Bob"
2067
2068 #: src/video_output/video_output.c:452
2069 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2070 msgid "Linear"
2071 msgstr "Linear"
2072
2073 #: src/video_output/video_output.c:463
2074 msgid "Filters"
2075 msgstr "Filtros"
2076
2077 #: modules/access/cdda.c:42
2078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2079 #: modules/access/file.c:72
2080 #: modules/access/ftp.c:40
2081 #: modules/access/http.c:48
2082 #: modules/access/mms/mms.c:57
2083 #: modules/access/tcp.c:37
2084 #: modules/access/udp.c:41
2085 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2086 msgid "Caching value in ms"
2087 msgstr "Valor de cache em ms"
2088
2089 #: modules/access/cdda.c:44
2090 msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."
2091 msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2092
2093 #: modules/access/cdda.c:48
2094 msgid "Audio CD input"
2095 msgstr "Entrada de CD Audio"
2096
2097 #: modules/access/cdda/access.c:99
2098 #: modules/access/vcdx/access.c:139
2099 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2100 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2101
2102 #: modules/access/cdda/access.c:151
2103 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2104 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2105
2106 #: modules/access/cdda/access.c:360
2107 #: modules/access/cdda/access.c:737
2108 msgid "CDDB Disc ID"
2109 msgstr "ID CDDB do disco"
2110
2111 #: modules/access/cdda/access.c:365
2112 #: modules/access/cdda/access.c:732
2113 msgid "CDDB Disc Category"
2114 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
2115
2116 #: modules/access/cdda/access.c:391
2117 #: modules/access/vcdx/access.c:336
2118 #: modules/access/vcdx/access.c:688
2119 #: modules/access/vcdx/access.c:1089
2120 #: modules/access/vcdx/access.c:1205
2121 #: modules/access/vcdx/access.c:1206
2122 #: modules/gui/gtk/open.c:287
2123 #: modules/gui/gtk/open.c:301
2124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2126 msgid "Track"
2127 msgstr "Faixa"
2128
2129 #: modules/access/cdda/access.c:727
2130 #: modules/access/vcdx/access.c:1067
2131 msgid "Album"
2132 msgstr "Álbum"
2133
2134 #: modules/access/cdda/access.c:729
2135 msgid "Disc Artist(s)"
2136 msgstr "Artista(s) do Disco"
2137
2138 #: modules/access/cdda/access.c:742
2139 msgid "Year"
2140 msgstr "Ano"
2141
2142 #: modules/access/cdda/access.c:750
2143 msgid "Track Artist"
2144 msgstr "Artista da Faixa"
2145
2146 #: modules/access/cdda/access.c:752
2147 msgid "Track Title"
2148 msgstr "Título da Faixa"
2149
2150 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2151 msgid ""
2152 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2153 "meta info        1\n"
2154 "events           2\n"
2155 "MRL              4\n"
2156 "external call    8\n"
2157 "all calls (10)  16\n"
2158 "LSN       (20)  32\n"
2159 "seek      (40)  64\n"
2160 "libcdio   (80) 128\n"
2161 "libcddb  (100) 256\n"
2162 msgstr ""
2163 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2164 "MRL           \t  \t 1\n"
2165 "eventos          \t 2\n"
2166 "chamadas externas   \t 4\n"
2167 "Todas as chamadas       8\n"
2168 "LSN      \t(10)  \t16\n"
2169 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
2170 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
2171 "libcdio   \t(80) \t128\n"
2172 "libcddb  \t(100) \t256\n"
2173
2174 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2175 msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
2176 msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2177
2178 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2179 msgid ""
2180 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2181 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2182 "   %a : The artist\n"
2183 "   %A : The album information\n"
2184 "   %C : Category\n"
2185 "   %I : CDDB disk ID\n"
2186 "   %G : Genre\n"
2187 "   %M : The current MRL\n"
2188 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2189 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2190 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2191 "   %T : The track number\n"
2192 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2193 "   %t : The title\n"
2194 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2195 "   %% : a % \n"
2196 msgstr ""
2197 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
2198 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"
2199 "   %a : O Artista\n"
2200 "   %A : A informação do album\n"
2201 "   %C : Categoria\n"
2202 "   %I : ID CDDB do disco\n"
2203 "   %G : Gênero\n"
2204 "   %M : O MRL atual\n"
2205 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2206 "   %n : O número de faixas no CD\n"
2207 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
2208 "   %T : O número da faixa\n"
2209 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2210 "   %t : O título\n"
2211 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
2212 "   %% : a % \n"
2213
2214 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2215 msgid ""
2216 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2217 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2218 "   %M : The current MRL\n"
2219 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2220 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2221 "   %T : The track number\n"
2222 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2223 "   %% : a % \n"
2224 msgstr ""
2225 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
2226 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"
2227 "   %M : O MRL atual\n"
2228 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2229 "   %n : O número de faixas no CD\n"
2230 "   %T : O número da faixa\n"
2231 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2232 "   %% : a % \n"
2233
2234 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2235 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2236 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2237
2238 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2239 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2240 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2241
2242 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
2243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
2244 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2245 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2246 msgstr "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
2247
2248 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2249 msgid "Caching value in microseconds"
2250 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2251
2252 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2253 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2254 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2255
2256 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2257 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2258 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não houver CDDB"
2259
2260 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2261 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2262 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar CDDB"
2263
2264 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2265 msgid "Do CDDB lookups?"
2266 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2267
2268 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2269 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2270 msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2271
2272 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2273 msgid "CDDB server"
2274 msgstr "servidor CDDB"
2275
2276 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2277 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2278 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2279
2280 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2281 msgid "CDDB server port"
2282 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2283
2284 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2285 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2286 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2287
2288 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2289 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2290 msgid "email address reported to CDDB server"
2291 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2292
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2294 msgid "Cache CDDB lookups?"
2295 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2296
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2298 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2299 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2300
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2302 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2303 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2304
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2306 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2307 msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2308
2309 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2310 msgid "CDDB server timeout"
2311 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2312
2313 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2314 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2315 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2316
2317 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2318 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
2319 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2320 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2321
2322 #: modules/access/directory.c:86
2323 msgid "Includes subdirectories ?"
2324 msgstr "Incluir subdiretórios?"
2325
2326 #: modules/access/directory.c:88
2327 msgid ""
2328 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2329 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2330 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2331 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2332 msgstr ""
2333 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
2334 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
2335 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
2336 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
2337
2338 #: modules/access/directory.c:94
2339 msgid "none"
2340 msgstr "nenhum"
2341
2342 #: modules/access/directory.c:94
2343 msgid "collapse"
2344 msgstr "ocultar"
2345
2346 #: modules/access/directory.c:95
2347 msgid "expand"
2348 msgstr "expandir"
2349
2350 #: modules/access/directory.c:98
2351 msgid "Standard filesystem directory input"
2352 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2353
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443
2357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2358 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2359 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2360 msgid "Default"
2361 msgstr "Padrão"
2362
2363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2365 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173
2366 #: modules/gui/gtk/menu.c:734
2367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2368 #, c-format
2369 msgid "None"
2370 msgstr "Nenhum"
2371
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2373 msgid "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This value should be set in milliseconds units."
2374 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2375
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
2377 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
2378 msgid "Video device name"
2379 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2380
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2382 msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
2383 msgstr "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será usado."
2384
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
2386 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
2387 msgid "Audio device name"
2388 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2389
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2391 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
2392 msgstr "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será usado."
2393
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2395 msgid "Video size"
2396 msgstr "Tamanho do vídeo"
2397
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2399 msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
2400 msgstr "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu dispositivo será usado."
2401
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
2403 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
2404 msgid "Video input chroma format"
2405 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2406
2407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2408 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
2409 msgstr "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2410
2411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2412 msgid "Device properties"
2413 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2414
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2416 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2417 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
2418
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2420 msgid "DirectShow input"
2421 msgstr "Entrada DirectShow"
2422
2423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
2424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2425 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2426 msgid "Refresh list"
2427 msgstr "Atualizar a lista"
2428
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2431 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2432 msgid "Configure"
2433 msgstr "Configurar"
2434
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2436 msgid "DirectShow demuxer"
2437 msgstr "demuxer DirectShow"
2438
2439 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2440 msgid "Adapter card to tune"
2441 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
2442
2443 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2444 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
2445 msgstr "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
2446
2447 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2448 msgid "Device number to use on adapter"
2449 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2450
2451 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2452 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2453 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2454
2455 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2456 msgid "Satellite transponder polarization"
2457 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2458
2459 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2460 msgid "Satellite transponder FEC"
2461 msgstr "FEC do transponder do satélite"
2462
2463 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2464 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2465 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2466
2467 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2468 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2469 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2470
2471 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2472 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2473 msgid "Use diseqc with antenna"
2474 msgstr "Use diseqc with antenna"
2475
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2477 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2478 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2479 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2480
2481 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2482 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2483 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2484 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2485
2486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2487 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2488 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2489 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
2490
2491 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2492 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2493 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
2494
2495 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2496 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2497 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
2498
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2500 msgid "Modulation type"
2501 msgstr "Tipo de modulação"
2502
2503 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2504 msgid "Modulation type for frontend device."
2505 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
2506
2507 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2508 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2509 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2510
2511 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2512 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2513 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2514
2515 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2516 msgid "Terrestrial bandwidth"
2517 msgstr "Largura de banda terrestre"
2518
2519 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2520 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2521 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2522
2523 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2524 msgid "Terrestrial guard interval"
2525 msgstr "Terrestrial guard interval"
2526
2527 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2528 msgid "Terrestrial transmission mode"
2529 msgstr "Terrestrial transmission mode"
2530
2531 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2532 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2533 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
2534
2535 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2536 msgid "DVB input with v4l2 support"
2537 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
2538
2539 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2540 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2541 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
2542
2543 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2544 msgid ""
2545 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2546 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2547 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
2548 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2549 "The default method is: key."
2550 msgstr ""
2551 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2552 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2553 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais freqüentemente.\n"
2554 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela libcss.\n"
2555 "O método padrão é: chave."
2556
2557 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2558 msgid "title"
2559 msgstr "título"
2560
2561 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279
2566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816
2568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738
2570 #: modules/gui/macosx/open.m:142
2571 #: modules/gui/macosx/open.m:263
2572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2573 msgid "Disc"
2574 msgstr "Disco"
2575
2576 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2577 msgid "Key"
2578 msgstr "tecla"
2579
2580 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2581 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2582 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2583
2584 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2585 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2586 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2587
2588 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2589 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2590 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2591
2592 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2593 #: modules/demux/dvdnav.c:397
2594 msgid "DVD menus"
2595 msgstr "Usar menus DVD"
2596
2597 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2598 #: modules/demux/dvdnav.c:402
2599 msgid "Root"
2600 msgstr "Raiz"
2601
2602 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2603 #: modules/demux/dvdnav.c:412
2604 msgid "Angle"
2605 msgstr "Ângulo"
2606
2607 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2608 #: modules/demux/dvdnav.c:400
2609 msgid "Resume"
2610 msgstr "Continuar"
2611
2612 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2613 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2614 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2615
2616 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2617 msgid "DVD input with menus support"
2618 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2619
2620 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2621 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2622 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2623
2624 #: modules/access/file.c:74
2625 msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in miliseconds units."
2626 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2627
2628 #: modules/access/file.c:78
2629 msgid "Standard filesystem file input"
2630 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2631
2632 #: modules/access/ftp.c:42
2633 msgid "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value should be set in millisecond units."
2634 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2635
2636 #: modules/access/ftp.c:44
2637 msgid "FTP user name"
2638 msgstr "Nome de usuário FTP"
2639
2640 #: modules/access/ftp.c:45
2641 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2642 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2643
2644 #: modules/access/ftp.c:47
2645 msgid "FTP password"
2646 msgstr "Senha FTP"
2647
2648 #: modules/access/ftp.c:48
2649 #: modules/access/http.c:58
2650 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2651 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2652
2653 #: modules/access/ftp.c:50
2654 msgid "FTP account"
2655 msgstr "Conta FTP"
2656
2657 #: modules/access/ftp.c:51
2658 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2659 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
2660
2661 #: modules/access/ftp.c:55
2662 msgid "FTP input"
2663 msgstr "Entrada FTP"
2664
2665 #: modules/access/http.c:42
2666 msgid "HTTP proxy"
2667 msgstr "Proxy HTTP"
2668
2669 #: modules/access/http.c:44
2670 msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."
2671 msgstr "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY"
2672
2673 #: modules/access/http.c:50
2674 msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units."
2675 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2676
2677 #: modules/access/http.c:53
2678 msgid "HTTP user name"
2679 msgstr "Nome de uruário HTTP"
2680
2681 #: modules/access/http.c:54
2682 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentification only)."
2683 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. (Apenas autenticação básica)."
2684
2685 #: modules/access/http.c:57
2686 msgid "HTTP password"
2687 msgstr "Senha HTTP"
2688
2689 #: modules/access/http.c:61
2690 msgid "HTTP user agent"
2691 msgstr "agente de usuário HTTP"
2692
2693 #: modules/access/http.c:62
2694 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2695 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
2696
2697 #: modules/access/http.c:66
2698 msgid "HTTP input"
2699 msgstr "Entrada HTTP"
2700
2701 #: modules/access/mms/mms.c:59
2702 msgid "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value should be set in miliseconds units."
2703 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2704
2705 #: modules/access/mms/mms.c:62
2706 msgid "Force selection of all streams"
2707 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
2708
2709 #: modules/access/mms/mms.c:64
2710 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2711 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
2712
2713 #: modules/access/mms/mms.c:66
2714 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
2715 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
2716
2717 #: modules/access/mms/mms.c:69
2718 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2719 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2720
2721 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2722 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
2723 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
2724
2725 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2726 msgid "Demux number"
2727 msgstr "Número do demux"
2728
2729 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2730 msgid "Tuner number"
2731 msgstr "Numero do sintonizdor"
2732
2733 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2734 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2735 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
2736
2737 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2738 msgid "Satellite default transponder polarization"
2739 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2740
2741 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2742 msgid "Satellite default transponder FEC"
2743 msgstr "Satellite default transponder FEC"
2744
2745 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2746 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2747 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2748
2749 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2750 msgid "Satellite input"
2751 msgstr "Entrada de satélite"
2752
2753 #: modules/access/slp.c:60
2754 msgid "SLP attribute identifiers"
2755 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
2756
2757 #: modules/access/slp.c:62
2758 msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: modules/access/slp.c:65
2762 msgid "SLP scopes list"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: modules/access/slp.c:67
2766 msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: modules/access/slp.c:70
2770 msgid "SLP naming authority"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: modules/access/slp.c:72
2774 msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: modules/access/slp.c:75
2778 msgid "SLP LDAP filter"
2779 msgstr "Filtro SLP LDAP"
2780
2781 #: modules/access/slp.c:77
2782 msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: modules/access/slp.c:80
2786 msgid "Language requested in SLP requests"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: modules/access/slp.c:82
2790 msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: modules/access/slp.c:86
2794 msgid "SLP input"
2795 msgstr "Entrada SLP"
2796
2797 #: modules/access/tcp.c:39
2798 #: modules/access/udp.c:43
2799 msgid "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value should be set in miliseconds units."
2800 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2801
2802 #: modules/access/tcp.c:46
2803 msgid "TCP input"
2804 msgstr "Entrada TCP"
2805
2806 #: modules/access/udp.c:50
2807 msgid "UDP/RTP input"
2808 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2809
2810 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2811 msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units."
2812 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2813
2814 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2815 msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."
2816 msgstr "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
2817
2818 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2819 msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."
2820 msgstr "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
2821
2822 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2823 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
2824 msgstr "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2825
2826 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2827 msgid "Video4Linux input"
2828 msgstr "Entrada Video4Linux"
2829
2830 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2831 msgid "Video4Linux demuxer"
2832 msgstr "demuxer Video4Linux"
2833
2834 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2835 msgid "VCD input"
2836 msgstr "Entrada VCD"
2837
2838 #: modules/access/vcdx/access.c:113
2839 msgid "The above message had unknown log level"
2840 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
2841
2842 #: modules/access/vcdx/access.c:259
2843 #: modules/access/vcdx/access.c:344
2844 #: modules/access/vcdx/access.c:407
2845 #: modules/access/vcdx/access.c:930
2846 #: modules/access/vcdx/access.c:1209
2847 #: modules/access/vcdx/access.c:1210
2848 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2849 msgid "Entry"
2850 msgstr "Entrada"
2851
2852 #: modules/access/vcdx/access.c:344
2853 #: modules/access/vcdx/access.c:698
2854 #: modules/access/vcdx/access.c:930
2855 #: modules/access/vcdx/access.c:1213
2856 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
2857 msgid "Segment"
2858 msgstr "Segmento"
2859
2860 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
2861 msgid "VCD Format"
2862 msgstr "Formato VCD"
2863
2864 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
2865 msgid "Application"
2866 msgstr "Aplicativo"
2867
2868 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
2869 msgid "Preparer"
2870 msgstr "Preparador"
2871
2872 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
2873 msgid "Vol #"
2874 msgstr "Vol #"
2875
2876 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
2877 msgid "Vol max #"
2878 msgstr "Vol máx #"
2879
2880 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
2881 msgid "Volume Set"
2882 msgstr "Ajuste de Volume"
2883
2884 #: modules/access/vcdx/access.c:1073
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
2886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
2887 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
2888 msgid "Volume"
2889 msgstr "Volume"
2890
2891 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
2892 msgid "Publisher"
2893 msgstr "Publicador"
2894
2895 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
2896 msgid "System Id"
2897 msgstr "Id do Sistema"
2898
2899 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
2900 msgid "Entries"
2901 msgstr "Entradas"
2902
2903 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
2904 msgid "Segments"
2905 msgstr "Segmentos"
2906
2907 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
2908 msgid "Tracks"
2909 msgstr "Faixas"
2910
2911 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
2912 msgid "First Entry Point"
2913 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
2914
2915 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
2916 msgid "Last Entry Point"
2917 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
2918
2919 #: modules/access/vcdx/access.c:1217
2920 #: modules/access/vcdx/access.c:1218
2921 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
2922 msgid "List ID"
2923 msgstr "ID da lista"
2924
2925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2926 msgid ""
2927 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2928 "meta info         1\n"
2929 "event info        2\n"
2930 "MRL               4\n"
2931 "external call     8\n"
2932 "all calls (10)   16\n"
2933 "LSN       (20)   32\n"
2934 "PBC       (40)   64\n"
2935 "libcdio   (80)  128\n"
2936 "seek-set (100)  256\n"
2937 "seek-cur (200)  512\n"
2938 "still    (400) 1024\n"
2939 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2940 msgstr ""
2941 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
2942 "meta info         1\n"
2943 "event info        2\n"
2944 "MRL               4\n"
2945 "external call     8\n"
2946 "all calls (10)   16\n"
2947 "LSN       (20)   32\n"
2948 "PBC       (40)   64\n"
2949 "libcdio   (80)  128\n"
2950 "seek-set (100)  256\n"
2951 "seek-cur (200)  512\n"
2952 "still    (400) 1024\n"
2953 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2954
2955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2956 msgid ""
2957 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2958 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2959 "   %A : The album information\n"
2960 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2961 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2962 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2963 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
2964 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2965 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2966 "   %P : The publisher ID\n"
2967 "   %p : The preparer I\n"
2968 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2969 "   %T : The track number\n"
2970 "   %V : The volume set I\n"
2971 "   %v : The volume I\n"
2972 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2973 "   %% : a % \n"
2974 msgstr ""
2975 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
2976 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores são: \n"
2977 "   %A : A informação do album\n"
2978 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
2979 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
2980 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
2981 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
2982 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
2983 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
2984 "   %P : O ID do Editor\n"
2985 "   %p : O Preparador I\n"
2986 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
2987 "   %T : O número da faixa\n"
2988 "   %V : O volume ajustado I\n"
2989 "   %v : O volume I\n"
2990 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2991 "   %% : a % \n"
2992
2993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2994 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2995 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2996
2997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2998 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2999 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
3000
3001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3002 msgid "Use playback control?"
3003 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3004
3005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3006 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
3007 msgstr "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós tocamos por faixas."
3008
3009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3010 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3011 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3012
3013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3014 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3015 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
3016
3017 #: modules/access_output/dummy.c:56
3018 msgid "Dummy stream ouput"
3019 msgstr "Stream de saída Simulado"
3020
3021 #: modules/access_output/file.c:70
3022 msgid "File stream ouput"
3023 msgstr "Stream de arquivo de saída"
3024
3025 #: modules/access_output/http.c:54
3026 msgid "HTTP stream ouput"
3027 msgstr "Stream Http de saída"
3028
3029 #: modules/access_output/udp.c:73
3030 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
3031 msgid "Caching value (ms)"
3032 msgstr "Valor de cache (ms)"
3033
3034 #: modules/access_output/udp.c:75
3035 msgid "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value should be set in millisecond units."
3036 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3037
3038 #: modules/access_output/udp.c:79
3039 msgid "UDP stream ouput"
3040 msgstr "Stream UDP de saída"
3041
3042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3043 msgid ""
3044 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3045 "It works with any source format from mono to 5.1."
3046 msgstr ""
3047 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
3048 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
3049
3050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3051 msgid "Characteristic dimension"
3052 msgstr "Dimensão característica"
3053
3054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3055 msgid "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front left speaker and listener in meters."
3056 msgstr "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
3057
3058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3059 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3060 msgstr "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3061
3062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3063 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3064 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3065
3066 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3067 msgid "A/52 dynamic range compression"
3068 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
3069
3070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3071 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3072 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3073 msgstr "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3074
3075 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3076 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3077 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3078
3079 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3080 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3081 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3082
3083 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3084 msgid "DTS dynamic range compression"
3085 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
3086
3087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3088 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3089 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
3090
3091 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3092 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3093 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3094
3095 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3096 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3097 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3098
3099 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3100 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3101 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3102
3103 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3104 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3105 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3106
3107 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3108 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3109 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3110
3111 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3112 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3113 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3114
3115 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3116 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3117 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3118
3119 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3120 msgid "MPEG audio decoder"
3121 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3122
3123 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3124 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3125 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3126
3127 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3128 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3129 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3130
3131 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3132 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3133 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3134
3135 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3136 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3137 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3138
3139 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3140 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3141 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3142
3143 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3144 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3145 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3146
3147 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3148 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3149 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3150
3151 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3152 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3153 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3154
3155 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3156 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3157 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3158
3159 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3160 msgid "audio filter for trivial resampling"
3161 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3162
3163 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3164 msgid "audio filter for ugly resampling"
3165 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3166
3167 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3168 msgid "Float32 audio mixer"
3169 msgstr "Mixer de audio float32"
3170
3171 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3172 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3173 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
3174
3175 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3176 msgid "Trivial audio mixer"
3177 msgstr "Mixer de audio trivial"
3178
3179 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3180 msgid "default"
3181 msgstr "padrão"
3182
3183 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3184 msgid "ALSA audio output"
3185 msgstr "Saída de audio ALSA"
3186
3187 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3188 msgid "ALSA Device Name"
3189 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3190
3191 #: modules/audio_output/alsa.c:118
3192 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
3193 #: modules/audio_output/directx.c:383
3194 #: modules/audio_output/oss.c:129
3195 #: modules/audio_output/sdl.c:176
3196 #: modules/audio_output/sdl.c:194
3197 #: modules/audio_output/waveout.c:337
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
3199 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3200 msgid "Audio Device"
3201 msgstr "Dispositivo de Audio"
3202
3203 #: modules/audio_output/alsa.c:172
3204 #: modules/audio_output/directx.c:460
3205 #: modules/audio_output/oss.c:222
3206 #: modules/audio_output/sdl.c:182
3207 #: modules/audio_output/sdl.c:201
3208 #: modules/audio_output/waveout.c:399
3209 msgid "Mono"
3210 msgstr "Mono"
3211
3212 #: modules/audio_output/alsa.c:185
3213 #: modules/audio_output/directx.c:433
3214 #: modules/audio_output/oss.c:178
3215 #: modules/audio_output/waveout.c:371
3216 msgid "2 Front 2 Rear"
3217 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3218
3219 #: modules/audio_output/alsa.c:191
3220 #: modules/audio_output/directx.c:397
3221 #: modules/audio_output/oss.c:167
3222 #: modules/audio_output/waveout.c:352
3223 msgid "5.1"
3224 msgstr "5.1"
3225
3226 #: modules/audio_output/alsa.c:218
3227 #: modules/audio_output/directx.c:506
3228 #: modules/audio_output/oss.c:246
3229 #: modules/audio_output/waveout.c:415
3230 msgid "A/52 over S/PDIF"
3231 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3232
3233 #: modules/audio_output/arts.c:66
3234 msgid "aRts audio output"
3235 msgstr "saída de audio aRts"
3236
3237 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3238 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
3239 msgstr "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então usado por padrão para tocar audio."
3240
3241 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3242 msgid "CoreAudio output"
3243 msgstr "Saída CoreAudio"
3244
3245 #: modules/audio_output/directx.c:209
3246 msgid "DirectX audio output"
3247 msgstr "Saída de audio DirectX"
3248
3249 #: modules/audio_output/directx.c:415
3250 msgid "3 Front 2 Rear"
3251 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3252
3253 #: modules/audio_output/esd.c:66
3254 msgid "EsounD audio output"
3255 msgstr "Saída de audio EsounD"
3256
3257 #: modules/audio_output/file.c:80
3258 msgid "Output format"
3259 msgstr "Formato de saída"
3260
3261 #: modules/audio_output/file.c:81
3262 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3263 msgstr "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3264
3265 #: modules/audio_output/file.c:84
3266 msgid "Output channels number"
3267 msgstr "Número de canais de saída"
3268
3269 #: modules/audio_output/file.c:85
3270 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
3271 msgstr "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode restringir o número de canais aqui."
3272
3273 #: modules/audio_output/file.c:88
3274 msgid "Add wave header"
3275 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3276
3277 #: modules/audio_output/file.c:89
3278 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3279 msgstr "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao arquivo"
3280
3281 #: modules/audio_output/file.c:106
3282 msgid "Output file"
3283 msgstr "Arquivo de saída"
3284
3285 #: modules/audio_output/file.c:107
3286 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3287 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3288
3289 #: modules/audio_output/file.c:110
3290 msgid "File audio output"
3291 msgstr "Saída de audio de arquivo"
3292
3293 #: modules/audio_output/oss.c:101
3294 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3295 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3296
3297 #: modules/audio_output/oss.c:103
3298 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
3299 msgstr "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3300
3301 #: modules/audio_output/oss.c:108
3302 msgid "Linux OSS audio output"
3303 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3304
3305 #: modules/audio_output/oss.c:111
3306 msgid "OSS dsp device"
3307 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3308
3309 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3310 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3311 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3312
3313 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3314 msgid "Win32 waveOut extension output"
3315 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3316
3317 #: modules/codec/a52.c:90
3318 msgid "A/52 parser"
3319 msgstr "Parser A/52"
3320
3321 #: modules/codec/a52.c:95
3322 msgid "A/52 audio packetizer"
3323 msgstr "packetizer de audio A/52"
3324
3325 #: modules/codec/adpcm.c:41
3326 msgid "ADPCM audio decoder"
3327 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3328
3329 #: modules/codec/araw.c:41
3330 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3331 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3332
3333 #: modules/codec/araw.c:47
3334 msgid "Raw audio encoder"
3335 msgstr "Codificador de audio Raw"
3336
3337 #: modules/codec/cinepak.c:38
3338 msgid "Cinepak video decoder"
3339 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3340
3341 #: modules/codec/dts.c:91
3342 msgid "DTS parser"
3343 msgstr "Parser DTS"
3344
3345 #: modules/codec/dts.c:96
3346 msgid "DTS audio packetizer"
3347 msgstr "packetizer de audio DTS"
3348
3349 #: modules/codec/dv.c:48
3350 msgid "DV video decoder"
3351 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3352
3353 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3354 msgid "DVB subtitles decoder"
3355 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
3356
3357 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3358 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3359 msgstr "chroma não implementado: RV16"
3360
3361 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3362 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3363 msgstr "chroma não implementado: RV32"
3364
3365 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3366 msgid "internal DvbSub decoder error"
3367 msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
3368
3369 #: modules/codec/faad.c:38
3370 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3371 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3372
3373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3374 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3375 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3376
3377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3378 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3379 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3380
3381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3382 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3383 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3384
3385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3386 msgid "ffmpeg demuxer"
3387 msgstr "demuxer ffmpeg"
3388
3389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3390 msgid "Direct rendering"
3391 msgstr "Renderização direta"
3392
3393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3394 msgid "Error resilience"
3395 msgstr "Elasticidade a erro"
3396
3397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3398 msgid ""
3399 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3400 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this will produce a lot of errors.\n"
3401 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3402 msgstr ""
3403 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
3404 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) isto irá produzir um monte de erros.\n"
3405 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3406
3407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3408 msgid "Workaround bugs"
3409 msgstr "Contornar bugs"
3410
3411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3412 msgid ""
3413 "Try to fix some bugs\n"
3414 "1  autodetect\n"
3415 "2  old msmpeg4\n"
3416 "4  xvid interlaced\n"
3417 "8  ump4 \n"
3418 "16 no padding\n"
3419 "32 ac vlc\n"
3420 "64 Qpel chroma"
3421 msgstr ""
3422 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3423 "1  autodetectar\n"
3424 "2  old msmpeg4\n"
3425 "4  xvid entrelaçado\n"
3426 "8  ump4 \n"
3427 "16 sem acolchoamento\n"
3428 "32 ac vlc\n"
3429 "64 chroma Qpel"
3430
3431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3432 msgid "Hurry up"
3433 msgstr "Apressar"
3434
3435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3436 msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
3437 msgstr "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir imagens distorcidas."
3438
3439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3440 msgid "Truncated stream"
3441 msgstr "stream truncado"
3442
3443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3444 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3445 msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3446
3447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3448 msgid "Post processing quality"
3449 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3450
3451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3452 msgid ""
3453 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3454 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
3455 msgstr ""
3456 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3457 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem imagens mais bonitas."
3458
3459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3460 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3461 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3462
3463 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3464 msgid "Post processing"
3465 msgstr "Pós processamento"
3466
3467 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3468 msgid "1 (Lowest)"
3469 msgstr "1 (menor)"
3470
3471 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3472 msgid "6 (Highest)"
3473 msgstr "6 (maior)"
3474
3475 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3476 msgid "C post processing"
3477 msgstr "Pós Processamento C"
3478
3479 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3480 msgid "MMX post processing"
3481 msgstr "Pós Processamento  MMX"
3482
3483 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3484 msgid "MMXEXT post processing"
3485 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
3486
3487 #: modules/codec/flac.c:145
3488 msgid "Flac audio decoder"
3489 msgstr "decodificador de audio flac"
3490
3491 #: modules/codec/flac.c:150
3492 msgid "Flac audio packetizer"
3493 msgstr "packetizer de audio Flac"
3494
3495 #: modules/codec/flac.c:155
3496 msgid "Flac audio encoder"
3497 msgstr "codificador de audio flac"
3498
3499 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3500 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3501 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3502
3503 #: modules/codec/lpcm.c:80
3504 msgid "Linear PCM audio decoder"
3505 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
3506
3507 #: modules/codec/lpcm.c:85
3508 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3509 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
3510
3511 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3512 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3513 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3514
3515 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3516 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3517 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3518
3519 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3520 msgid "CVD subtitle decoder"
3521 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
3522
3523 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3524 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3525 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
3526
3527 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3528 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3529 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
3530
3531 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3532 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3533 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
3534
3535 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3536 msgid ""
3537 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3538 "external call          1\n"
3539 "all calls              2\n"
3540 "packet assembly info   4\n"
3541 "image bitmaps          8\n"
3542 "image transformations 16\n"
3543 "rendering information 32\n"
3544 "extract subtitles     64\n"
3545 "misc info            128\n"
3546 msgstr ""
3547 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3548 "chamada externa    1\n"
3549 "todas as chamadas  2\n"
3550 "bitmaps de imagem          8\n"
3551 "transformaçoes de imagem 16\n"
3552 "informação de renderização 32\n"
3553
3554 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3555 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3556 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
3557
3558 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3559 msgid "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the right value will be determined automatically. Usually this is what you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3563 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3564 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
3565
3566 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3567 msgid "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean until the next subtitle."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3571 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3575 msgid "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3579 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3583 msgid "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59
3587 #: modules/codec/ogt/write_png.c:71
3588 #, c-format
3589 msgid "Error: %s\n"
3590 msgstr "Erro: %s\n"
3591
3592 #: modules/codec/quicktime.c:59
3593 msgid "QuickTime library decoder"
3594 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3595
3596 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3597 msgid "Pseudo raw video decoder"
3598 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
3599
3600 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3602 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3603
3604 #: modules/codec/speex.c:102
3605 msgid "Speex audio decoder"
3606 msgstr "Decodificador de audio speex"
3607
3608 #: modules/codec/speex.c:107
3609 msgid "Speex audio packetizer"
3610 msgstr "Packetizer de audio speex"
3611
3612 #: modules/codec/speex.c:112
3613 msgid "Speex audio encoder"
3614 msgstr "codificador de audio speex"
3615
3616 #: modules/codec/speex.c:464
3617 #: modules/codec/speex.c:487
3618 #: modules/codec/speex.c:504
3619 msgid "Speex comment"
3620 msgstr "Comentário speex"
3621
3622 #: modules/codec/speex.c:474
3623 #: modules/codec/speex.c:487
3624 msgid "Mode"
3625 msgstr "Modo"
3626
3627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3628 msgid "DVD subtitles decoder"
3629 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3630
3631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3632 msgid "DVD subtitles packetizer"
3633 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3634
3635 #: modules/codec/subsdec.c:94
3636 msgid "Subtitles text encoding"
3637 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3638
3639 #: modules/codec/subsdec.c:95
3640 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
3641 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3642
3643 #: modules/codec/subsdec.c:96
3644 msgid "Subtitles justification"
3645 msgstr "Alinhamento das legendas"
3646
3647 #: modules/codec/subsdec.c:97
3648 msgid "Set the justification of substitles"
3649 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3650
3651 #: modules/codec/subsdec.c:100
3652 msgid "text subtitles decoder"
3653 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3654
3655 #: modules/codec/tarkin.c:75
3656 msgid "Tarkin decoder module"
3657 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3658
3659 #: modules/codec/theora.c:86
3660 msgid "Theora video decoder"
3661 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3662
3663 #: modules/codec/theora.c:92
3664 msgid "Theora video packetizer"
3665 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3666
3667 #: modules/codec/theora.c:98
3668 msgid "Theora video encoder"
3669 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3670
3671 #: modules/codec/theora.c:340
3672 #: modules/codec/theora.c:370
3673 msgid "Theora comment"
3674 msgstr "Comentário Theora"
3675
3676 #: modules/codec/vorbis.c:128
3677 msgid "Vorbis audio decoder"
3678 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3679
3680 #: modules/codec/vorbis.c:137
3681 msgid "Vorbis audio packetizer"
3682 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3683
3684 #: modules/codec/vorbis.c:143
3685 msgid "Vorbis audio encoder"
3686 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3687
3688 #: modules/codec/vorbis.c:456
3689 #: modules/codec/vorbis.c:486
3690 msgid "Vorbis comment"
3691 msgstr "Comentário Vorbis"
3692
3693 #: modules/codec/xvid.c:45
3694 msgid "Xvid video decoder"
3695 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3696
3697 #: modules/control/corba/corba.c:614
3698 msgid "Corba control module"
3699 msgstr "Módulo de controle corba"
3700
3701 #: modules/control/gestures.c:77
3702 msgid "Motion threshold (10-100)"
3703 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
3704
3705 #: modules/control/gestures.c:79
3706 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
3707 msgstr "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
3708
3709 #: modules/control/gestures.c:82
3710 msgid "Trigger button"
3711 msgstr "Botão gatilho"
3712
3713 #: modules/control/gestures.c:84
3714 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: modules/control/gestures.c:87
3718 msgid "Middle"
3719 msgstr "Meio"
3720
3721 #: modules/control/gestures.c:94
3722 msgid "Mouse gestures control interface"
3723 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
3724
3725 #: modules/control/hotkeys.c:72
3726 msgid "Playlist bookmark 1"
3727 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3728
3729 #: modules/control/hotkeys.c:73
3730 msgid "Playlist bookmark 2"
3731 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3732
3733 #: modules/control/hotkeys.c:74
3734 msgid "Playlist bookmark 3"
3735 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3736
3737 #: modules/control/hotkeys.c:75
3738 msgid "Playlist bookmark 4"
3739 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3740
3741 #: modules/control/hotkeys.c:76
3742 msgid "Playlist bookmark 5"
3743 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3744
3745 #: modules/control/hotkeys.c:77
3746 msgid "Playlist bookmark 6"
3747 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3748
3749 #: modules/control/hotkeys.c:78
3750 msgid "Playlist bookmark 7"
3751 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3752
3753 #: modules/control/hotkeys.c:79
3754 msgid "Playlist bookmark 8"
3755 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3756
3757 #: modules/control/hotkeys.c:80
3758 msgid "Playlist bookmark 9"
3759 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3760
3761 #: modules/control/hotkeys.c:81
3762 msgid "Playlist bookmark 10"
3763 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3764
3765 #: modules/control/hotkeys.c:83
3766 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
3767 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3768
3769 #: modules/control/hotkeys.c:86
3770 msgid "Hotkeys management interface"
3771 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
3772
3773 #: modules/control/hotkeys.c:294
3774 #: modules/control/hotkeys.c:319
3775 #: modules/control/lirc/lirc.c:310
3776 #: modules/control/lirc/lirc.c:404
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020
3779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119
3781 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1031
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
3785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
3788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
3789 msgid "Pause"
3790 msgstr "Pausar"
3791
3792 #: modules/control/hotkeys.c:308
3793 #: modules/control/lirc/lirc.c:324
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013
3796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3797 #: modules/gui/macosx/controls.m:73
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1039
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040
3804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166
3805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255
3806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
3808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
3809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
3810 msgid "Play"
3811 msgstr "Tocar"
3812
3813 #: modules/control/hotkeys.c:325
3814 msgid "Jump -10 seconds"
3815 msgstr "Voltar 10 segundos"
3816
3817 #: modules/control/hotkeys.c:331
3818 msgid "Jump +10 seconds"
3819 msgstr "Avançar 10 segundos"
3820
3821 #: modules/control/hotkeys.c:337
3822 msgid "Jump -1 minute"
3823 msgstr "Voltar 1 minuto"
3824
3825 #: modules/control/hotkeys.c:343
3826 msgid "Jump +1 minute"
3827 msgstr "Avançar 1 minuto"
3828
3829 #: modules/control/hotkeys.c:349
3830 msgid "Jump -5 minutes"
3831 msgstr "Voltar 5 minutos"
3832
3833 #: modules/control/hotkeys.c:355
3834 msgid "Jump +5 minutes"
3835 msgstr "Avançar 5 minutos"
3836
3837 #: modules/control/http.c:72
3838 msgid "Host address"
3839 msgstr "Endereço do host"
3840
3841 #: modules/control/http.c:74
3842 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
3843 msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
3844
3845 #: modules/control/http.c:75
3846 #: modules/control/http.c:76
3847 msgid "Source directory"
3848 msgstr "Diretório fonte"
3849
3850 #: modules/control/http.c:79
3851 msgid "HTTP remote control interface"
3852 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3853
3854 #: modules/control/joystick.c:138
3855 msgid "Motion threshold"
3856 msgstr "Limiar de movimento"
3857
3858 #: modules/control/joystick.c:140
3859 msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)."
3860 msgstr "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser gravado (0->32767)"
3861
3862 #: modules/control/joystick.c:143
3863 msgid "Joystick device"
3864 msgstr "Dispositivo de joystick"
3865
3866 #: modules/control/joystick.c:145
3867 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
3868 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3869
3870 #: modules/control/joystick.c:147
3871 msgid "Repeat time (ms)"
3872 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
3873
3874 #: modules/control/joystick.c:149
3875 msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds."
3876 msgstr "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em milisegundos"
3877
3878 #: modules/control/joystick.c:152
3879 msgid "Wait time (ms)"
3880 msgstr "Tempo de espera (ms0"
3881
3882 #: modules/control/joystick.c:154
3883 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3884 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
3885
3886 #: modules/control/joystick.c:156
3887 msgid "Max seek interval (seconds)"
3888 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
3889
3890 #: modules/control/joystick.c:158
3891 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3892 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3893
3894 #: modules/control/joystick.c:160
3895 msgid "Action mapping"
3896 msgstr "Mapeamento de ação"
3897
3898 #: modules/control/joystick.c:161
3899 msgid "Allows you to remap the actions."
3900 msgstr "Permite remapear as ações."
3901
3902 #: modules/control/joystick.c:176
3903 msgid "Joystick control interface"
3904 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3905
3906 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
3907 msgid "Infrared remote control interface"
3908 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3909
3910 #: modules/control/lirc/lirc.c:199
3911 #: modules/control/lirc/lirc.c:205
3912 #, c-format
3913 msgid "Vol %%%d"
3914 msgstr "Vol %%%d"
3915
3916 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
3917 #, c-format
3918 msgid "Vol %d%%"
3919 msgstr "Vol %d%%"
3920
3921 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
3922 #, c-format
3923 msgid "Audio track: %s"
3924 msgstr "Faixa de audio: %s"
3925
3926 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
3927 #, c-format
3928 msgid "Subtitle track: %s"
3929 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
3930
3931 #: modules/control/ntservice.c:39
3932 msgid "Install NT/2K/XP service"
3933 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3934
3935 #: modules/control/ntservice.c:41
3936 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3937 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3938
3939 #: modules/control/ntservice.c:42
3940 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3941 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3942
3943 #: modules/control/ntservice.c:44
3944 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3945 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3946
3947 #: modules/control/ntservice.c:45
3948 msgid "Display name of the service"
3949 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3950
3951 #: modules/control/ntservice.c:47
3952 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3953 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3954
3955 #: modules/control/ntservice.c:50
3956 msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the service. It should be specified at install time so the service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
3957 msgstr "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3958
3959 #: modules/control/ntservice.c:56
3960 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3961 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
3962
3963 #: modules/control/rc/rc.c:77
3964 msgid "Show stream position"
3965 msgstr "Mostrar posição do stream"
3966
3967 #: modules/control/rc/rc.c:78
3968 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3969 msgstr "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3970
3971 #: modules/control/rc/rc.c:80
3972 msgid "Fake TTY"
3973 msgstr "TTY falso"
3974
3975 #: modules/control/rc/rc.c:81
3976 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
3977 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
3978
3979 #: modules/control/rc/rc.c:84
3980 msgid "Remote control interface"
3981 msgstr "Interface de controle remoto"
3982
3983 #: modules/demux/a52.c:64
3984 msgid "Raw A/52 demuxer"
3985 msgstr "Demuxer raw A/52"
3986
3987 #: modules/demux/aac.c:39
3988 msgid "AAC demuxer"
3989 msgstr "demuxer AAC"
3990
3991 #: modules/demux/aiff.c:43
3992 msgid "AIFF demuxer"
3993 msgstr "demuxer AIFF"
3994
3995 #: modules/demux/asf/asf.c:44
3996 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3997 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3998
3999 #: modules/demux/au.c:44
4000 msgid "AU demuxer"
4001 msgstr "demuxer AU"
4002
4003 #: modules/demux/avi/avi.c:41
4004 #: modules/demux/avi/avi.c:42
4005 msgid "Force interleaved method"
4006 msgstr "Forçar método entrelaçado"
4007
4008 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4009 msgid "Force index creation"
4010 msgstr "Forçar criação do index"
4011
4012 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4013 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4014 msgstr "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do mesmo com mais facilmente."
4015
4016 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4017 msgid "AVI demuxer"
4018 msgstr "demuxer AVI"
4019
4020 #: modules/demux/demux2.c:41
4021 msgid "Demux2 adaptation layer"
4022 msgstr "camada de adaptação Demux2"
4023
4024 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4025 msgid "Filename of dump"
4026 msgstr "Nome do arq. do dump"
4027
4028 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4029 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4030 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
4031
4032 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4033 msgid "Filedump demuxer"
4034 msgstr "Filedump demuxer"
4035
4036 #: modules/demux/demuxstream.c:120
4037 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120
4038 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4039 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
4040
4041 #: modules/demux/demuxstream.c:122
4042 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122
4043 msgid "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're using an old version, select this option."
4044 msgstr "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC 0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
4045
4046 #: modules/demux/demuxstream.c:126
4047 #: modules/demux/mpeg/ts.c:126
4048 msgid "Buggy PSI"
4049 msgstr "Buggy PSI"
4050
4051 #: modules/demux/demuxstream.c:128
4052 #: modules/demux/mpeg/ts.c:128
4053 msgid "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity counters, select this option."
4054 msgstr "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
4055
4056 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4057 msgid "Output MRL"
4058 msgstr "Saída MRL"
4059
4060 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4061 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4062 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
4063
4064 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4065 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4066 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4067
4068 #: modules/demux/dts.c:58
4069 msgid "Raw DTS demuxer"
4070 msgstr "demuxer raw DTS"
4071
4072 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4073 msgid "caching value in ms"
4074 msgstr "valor de cache em ms"
4075
4076 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4077 msgid "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This value should be set in miliseconds units."
4078 msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4079
4080 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4081 msgid "DVDnav Input"
4082 msgstr "Entrada DVDnav"
4083
4084 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4085 msgid "DVDnav Input (demux)"
4086 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
4087
4088 #: modules/demux/flac.c:54
4089 msgid "FLAC demuxer"
4090 msgstr "demuxer AAC"
4091
4092 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4093 msgid "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value should be set in miliseconds units."
4094 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4095
4096 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4097 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4098 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4099
4100 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4101 msgid "RTSP/RTP describe"
4102 msgstr "descrever RTSP/RTP"
4103
4104 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
4105 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
4106 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4107 msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
4108
4109 #: modules/demux/m3u.c:63
4110 msgid "Playlist metademux"
4111 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
4112
4113 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4114 msgid "Matroska stream demuxer"
4115 msgstr "Matroska stream demuxer"
4116
4117 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4118 #: modules/demux/mkv.cpp:100
4119 msgid "Seek based on percent not time"
4120 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4121
4122 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4123 msgid "Matroska"
4124 msgstr "Matroska"
4125
4126 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4127 msgid "UTC date"
4128 msgstr "Data UTC"
4129
4130 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4131 msgid "Segment filename"
4132 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4133
4134 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4135 msgid "Muxing application"
4136 msgstr "Aplicação muxing"
4137
4138 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4139 msgid "Writing application"
4140 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4141
4142 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4143 msgid "Number of streams"
4144 msgstr "Número de streams"
4145
4146 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4148 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327
4149 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
4151 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4153 msgid "Name"
4154 msgstr "Nome"
4155
4156 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4157 msgid "Codec name"
4158 msgstr "Nome do codec"
4159
4160 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4161 msgid "Codec setting"
4162 msgstr "Ajustes do Codec"
4163
4164 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4165 msgid "Codec info"
4166 msgstr "Info do codec"
4167
4168 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4169 msgid "Codec download"
4170 msgstr "Baixar Codec"
4171
4172 #: modules/demux/mod.c:48
4173 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4174 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
4175
4176 #: modules/demux/mod.c:51
4177 msgid "Noise reduction"
4178 msgstr "Resolução de ruido"
4179
4180 #: modules/demux/mod.c:53
4181 msgid "Reverb"
4182 msgstr "Reverberação"
4183
4184 #: modules/demux/mod.c:54
4185 msgid "Reverb level (0-100)"
4186 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
4187
4188 #: modules/demux/mod.c:54
4189 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4190 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
4191
4192 #: modules/demux/mod.c:55
4193 msgid "Reverb delay (ms)"
4194 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4195
4196 #: modules/demux/mod.c:55
4197 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4198 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
4199
4200 #: modules/demux/mod.c:57
4201 msgid "Mega bass"
4202 msgstr "Mega Graves"
4203
4204 #: modules/demux/mod.c:58
4205 msgid "Mega bass level (0-100)"
4206 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
4207
4208 #: modules/demux/mod.c:58
4209 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4210 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
4211
4212 #: modules/demux/mod.c:59
4213 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: modules/demux/mod.c:59
4217 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/demux/mod.c:61
4221 msgid "Surround"
4222 msgstr "Surround"
4223
4224 #: modules/demux/mod.c:62
4225 msgid "Surround level (0-100)"
4226 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
4227
4228 #: modules/demux/mod.c:62
4229 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4230 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
4231
4232 #: modules/demux/mod.c:63
4233 msgid "Surround delay (ms)"
4234 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
4235
4236 #: modules/demux/mod.c:63
4237 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4238 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
4239
4240 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4241 msgid "MP4 stream demuxer"
4242 msgstr "demuxer de stream MP4"
4243
4244 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4245 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4246 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4247
4248 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4249 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4250 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4251
4252 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4253 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4254 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
4255
4256 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4257 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4258 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4259
4260 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4261 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4262 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
4263
4264 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4265 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4266 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4267
4268 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4269 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4270 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4271
4272 #: modules/demux/nsv.c:45
4273 msgid "NullSoft demuxer"
4274 msgstr "demuxer NullSoft"
4275
4276 #: modules/demux/ogg.c:153
4277 msgid "Ogg stream demuxer"
4278 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
4279
4280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4281 msgid "Old playlist open"
4282 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
4283
4284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4285 msgid "M3U playlist import"
4286 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
4287
4288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4289 msgid "PLS playlist import"
4290 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
4291
4292 #: modules/demux/ps.c:46
4293 msgid "PS demuxer"
4294 msgstr "demuxer PS"
4295
4296 #: modules/demux/pva.c:43
4297 msgid "PVA demuxer"
4298 msgstr "demuxer PVA"
4299
4300 #: modules/demux/rawdv.c:39
4301 msgid "raw dv demuxer"
4302 msgstr "demuxer raw dv"
4303
4304 #: modules/demux/real.c:39
4305 msgid "Real demuxer"
4306 msgstr "demuxer REAL"
4307
4308 #: modules/demux/ts.c:67
4309 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4310 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
4311
4312 #: modules/demux/util/id3.c:46
4313 msgid "Simple id3 tag skipper"
4314 msgstr "id3 tag skipper simples"
4315
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4317 msgid "Blues"
4318 msgstr "Blues"
4319
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4321 msgid "Classic rock"
4322 msgstr "Rock Clássico"
4323
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4325 msgid "Country"
4326 msgstr "Country"
4327
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4329 msgid "Dance"
4330 msgstr "Dance"
4331
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4333 msgid "Disco"
4334 msgstr "Disco"
4335
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4337 msgid "Funk"
4338 msgstr "Funk"
4339
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4341 msgid "Grunge"
4342 msgstr "Grunge"
4343
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4345 msgid "Hip-Hop"
4346 msgstr "Hip-Hop"
4347
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4349 msgid "Jazz"
4350 msgstr "Jazz"
4351
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4353 msgid "Metal"
4354 msgstr "Metal"
4355
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4357 msgid "New Age"
4358 msgstr "New Age"
4359
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4361 msgid "Oldies"
4362 msgstr "Oldies"
4363
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4365 msgid "Other"
4366 msgstr "Outras"
4367
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4369 msgid "Pop"
4370 msgstr "Pop"
4371
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4373 msgid "R&B"
4374 msgstr "R&B"
4375
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4377 msgid "Rap"
4378 msgstr "Rap"
4379
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4381 msgid "Reggae"
4382 msgstr "Reggae"
4383
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4385 msgid "Rock"
4386 msgstr "Rock"
4387
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4389 msgid "Techno"
4390 msgstr "Techno"
4391
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4393 msgid "Industrial"
4394 msgstr "Industrial"
4395
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4397 msgid "Alternative"
4398 msgstr "Alternativo"
4399
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4401 msgid "Ska"
4402 msgstr "Ska"
4403
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4405 msgid "Death metal"
4406 msgstr "Death metal"
4407
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4409 msgid "Pranks"
4410 msgstr "Pranks"
4411
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4413 msgid "Soundtrack"
4414 msgstr "Trilha Sonora"
4415
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4417 msgid "Euro-Techno"
4418 msgstr "Euro-Techno"
4419
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4421 msgid "Ambient"
4422 msgstr "Ambiente"
4423
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4425 msgid "Trip-Hop"
4426 msgstr "Trip-Hop"
4427
4428 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4429 msgid "Vocal"
4430 msgstr "Vocal"
4431
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4433 msgid "Jazz+Funk"
4434 msgstr "Jazz+Funk"
4435
4436 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4437 msgid "Fusion"
4438 msgstr "Fusion"
4439
4440 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4441 msgid "Trance"
4442 msgstr "Trance"
4443
4444 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4445 msgid "Classical"
4446 msgstr "Clássica"
4447
4448 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4449 msgid "Instrumental"
4450 msgstr "Instrumental"
4451
4452 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4453 msgid "Acid"
4454 msgstr "Acid"
4455
4456 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4457 msgid "House"
4458 msgstr "House"
4459
4460 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4461 msgid "Game"
4462 msgstr "Jogo"
4463
4464 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4465 msgid "Sound clip"
4466 msgstr "Clip de Som"
4467
4468 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4469 msgid "Gospel"
4470 msgstr "Gospel"
4471
4472 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4473 msgid "Noise"
4474 msgstr "Noise"
4475
4476 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4477 msgid "Alternative rock"
4478 msgstr "Rock Alternativo"
4479
4480 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4481 msgid "Bass"
4482 msgstr "Bass"
4483
4484 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4485 msgid "Soul"
4486 msgstr "Soul"
4487
4488 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4489 msgid "Punk"
4490 msgstr "Punk"
4491
4492 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4493 msgid "Space"
4494 msgstr "Space"
4495
4496 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4497 msgid "Meditative"
4498 msgstr "Meditativa"
4499
4500 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4501 msgid "Instrumental pop"
4502 msgstr "Pop Instrumental"
4503
4504 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4505 msgid "Instrumental rock"
4506 msgstr "Rock Instrumental"
4507
4508 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4509 msgid "Ethnic"
4510 msgstr "Étnica"
4511
4512 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4513 msgid "Gothic"
4514 msgstr "Gótica"
4515
4516 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4517 msgid "Darkwave"
4518 msgstr "Darkwave"
4519
4520 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4521 msgid "Techno-Industrial"
4522 msgstr "Techno-Industrial"
4523
4524 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4525 msgid "Electronic"
4526 msgstr "Eletrônica"
4527
4528 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4529 msgid "Pop-Folk"
4530 msgstr "Pop-Folk"
4531
4532 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4533 msgid "Eurodance"
4534 msgstr "Eurodance"
4535
4536 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4537 msgid "Dream"
4538 msgstr "Dream"
4539
4540 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4541 msgid "Southern rock"
4542 msgstr "Rock Sulista"
4543
4544 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4545 msgid "Comedy"
4546 msgstr "Comédia"
4547
4548 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4549 msgid "Cult"
4550 msgstr "Cult"
4551
4552 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4553 msgid "Gangsta"
4554 msgstr "Gangsta"
4555
4556 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4557 msgid "Top 40"
4558 msgstr "Top 40"
4559
4560 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4561 msgid "Christian rap"
4562 msgstr "Rap cristão"
4563
4564 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4565 msgid "Pop/funk"
4566 msgstr "Pop/funk"
4567
4568 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4569 msgid "Jungle"
4570 msgstr "Jungle"
4571
4572 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4573 msgid "Native American"
4574 msgstr "Native American"
4575
4576 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4577 msgid "Cabaret"
4578 msgstr "Cabaret"
4579
4580 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4581 msgid "New wave"
4582 msgstr "New wave"
4583
4584 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4585 msgid "Psychadelic"
4586 msgstr "Psychadelic"
4587
4588 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4589 msgid "Rave"
4590 msgstr "Rave"
4591
4592 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4593 msgid "Showtunes"
4594 msgstr "Musicas de shows"
4595
4596 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4597 msgid "Trailer"
4598 msgstr "Trailer"
4599
4600 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4601 msgid "Lo-Fi"
4602 msgstr "Lo-Fi"
4603
4604 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4605 msgid "Tribal"
4606 msgstr "Tribal"
4607
4608 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4609 msgid "Acid punk"
4610 msgstr "Acid punk"
4611
4612 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4613 msgid "Acid jazz"
4614 msgstr "Acid jazz"
4615
4616 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4617 msgid "Polka"
4618 msgstr "Polka"
4619
4620 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4621 msgid "Retro"
4622 msgstr "Retro"
4623
4624 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4625 msgid "Musical"
4626 msgstr "Musical"
4627
4628 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4629 msgid "Rock & roll"
4630 msgstr "Rock & roll"
4631
4632 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4633 msgid "Hard rock"
4634 msgstr "Hard rock"
4635
4636 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4637 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
4638 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
4639
4640 #: modules/demux/util/sub.c:74
4641 msgid "Text subtitles demux"
4642 msgstr "Demux de legendas de texto"
4643
4644 #: modules/demux/util/sub.c:77
4645 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
4646 msgid "Frames per second"
4647 msgstr "Quadros por segundo"
4648
4649 #: modules/demux/util/sub.c:80
4650 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
4651 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4652 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
4653
4654 #: modules/demux/wav.c:41
4655 msgid "WAV demuxer"
4656 msgstr "demuxer WAV"
4657
4658 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
4659 msgid "Use DVD Menus"
4660 msgstr "Usar menus DVD"
4661
4662 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
4663 msgid "Screenshot Path"
4664 msgstr "Caminho do Screenshot"
4665
4666 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
4667 msgid "Screenshot Format"
4668 msgstr "Formato do Screenshot"
4669
4670 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
4671 msgid "BeOS standard API interface"
4672 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4673
4674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4675 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4676 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
4677
4678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4679 msgid "No"
4680 msgstr "Não"
4681
4682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4683 msgid "Yes"
4684 msgstr "Sim"
4685
4686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
4688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78
4689 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
4690 msgid "Preferences"
4691 msgstr "Preferências"
4692
4693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
4696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4697 #: modules/gui/kde/info.cpp:32
4698 #: modules/gui/kde/messages.cpp:31
4699 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
4700 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
4701 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
4702 msgid "Messages"
4703 msgstr "Mensagens"
4704
4705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4708 #: modules/gui/macosx/open.m:327
4709 #: modules/gui/macosx/open.m:626
4710 #: modules/gui/macosx/open.m:672
4711 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280
4712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
4713 msgid "Open File"
4714 msgstr "Abrir Arquivo"
4715
4716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
4719 msgid "Open Disc"
4720 msgstr "Abrir Disco"
4721
4722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4723 msgid "Open Subtitles"
4724 msgstr "Abrir Legendas"
4725
4726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
4728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294
4730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4731 msgid "About"
4732 msgstr "Sobre"
4733
4734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
4735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
4736 msgid "Subtitles"
4737 msgstr "Legendas"
4738
4739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4740 msgid "Prev Title"
4741 msgstr "Título Ant."
4742
4743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4744 msgid "Next Title"
4745 msgstr "Título Post."
4746
4747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4748 msgid "Goto Menu"
4749 msgstr "Vá ao Menu"
4750
4751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4752 msgid "Go to Title"
4753 msgstr "Vá ao Título"
4754
4755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4756 msgid "Go to Chapter"
4757 msgstr "Vá ao Capítulo"
4758
4759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4760 msgid "Speed"
4761 msgstr "Velocidade"
4762
4763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
4764 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
4765 msgid "Window"
4766 msgstr "janela"
4767
4768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661
4770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650
4772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988
4774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4775 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608
4776 #: modules/gui/macosx/open.m:138
4777 #: modules/gui/macosx/open.m:179
4778 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4779 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
4780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
4781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
4782 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
4783 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
4784 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
4785 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
4786 msgid "OK"
4787 msgstr "OK"
4788
4789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4790 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4791 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
4792
4793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4794 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4795 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
4796
4797 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4798 msgid "Drop files to play"
4799 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4800
4801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
4802 msgid "playlist"
4803 msgstr "lista de reprodução"
4804
4805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4806 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
4807 msgid "Close"
4808 msgstr "Fechar"
4809
4810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
4812 msgid "Edit"
4813 msgstr "Editar"
4814
4815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100
4816 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
4817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
4818 msgid "Select All"
4819 msgstr "Selecionar Tudo"
4820
4821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4822 msgid "Select None"
4823 msgstr "Selecionar Nenhum"
4824
4825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4826 msgid "Sort Reverse"
4827 msgstr "Org, Invertido"
4828
4829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4830 msgid "Sort by Name"
4831 msgstr "Org. por Nome"
4832
4833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4834 msgid "Sort by Path"
4835 msgstr "Org. por Caminho"
4836
4837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4838 msgid "Randomize"
4839 msgstr "Aleatórizar"
4840
4841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4842 msgid "Remove"
4843 msgstr "Remover"
4844
4845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4846 msgid "Remove All"
4847 msgstr "Remover Tudo"
4848
4849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4850 msgid "View"
4851 msgstr "Exibir"
4852
4853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4854 msgid "Path"
4855 msgstr "Caminho"
4856
4857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4858 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4859 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
4861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:940
4862 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948
4863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4864 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
4865 msgid "Modules"
4866 msgstr "Módulos"
4867
4868 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4869 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
4870 msgid "Apply"
4871 msgstr "Aplicar"
4872
4873 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4874 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599
4875 #: modules/gui/gtk/preferences.c:616
4876 #: modules/gui/macosx/output.m:422
4877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:295
4878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4879 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
4880 msgid "Save"
4881 msgstr "Salvar"
4882
4883 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4884 msgid "Defaults"
4885 msgstr "Padrões"
4886
4887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4888 msgid "Show Interface"
4889 msgstr "Mostrar Interface"
4890
4891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4892 msgid "50%"
4893 msgstr "50%"
4894
4895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4896 msgid "100%"
4897 msgstr "100%"
4898
4899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4900 msgid "200%"
4901 msgstr "200%"
4902
4903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4904 msgid "Vertical Sync"
4905 msgstr "Sinc. Vertical"
4906
4907 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4908 msgid "Correct Aspect Ratio"
4909 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4910
4911 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4912 msgid "Stay On Top"
4913 msgstr "Ficar No Topo"
4914
4915 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4916 msgid "Take Screen Shot"
4917 msgstr "Fazer Screenshot"
4918
4919 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4920 msgid "<unknown>"
4921 msgstr "<desconhecido>"
4922
4923 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55
4924 #: modules/gui/gtk/gtk.c:57
4925 msgid "Show tooltips"
4926 msgstr "Mostrar dicas"
4927
4928 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56
4929 #: modules/gui/gtk/gtk.c:58
4930 msgid "Show tooltips for configuration options."
4931 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4932
4933 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4934 msgid "Show text on toolbar buttons"
4935 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4936
4937 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4938 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4939 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4940
4941 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61
4942 #: modules/gui/gtk/gtk.c:60
4943 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4944 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4945
4946 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63
4947 #: modules/gui/gtk/gtk.c:62
4948 msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."
4949 msgstr "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de preferências irão ocupar."
4950
4951 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4952 msgid "GNOME interface"
4953 msgstr "Interface GNOME"
4954
4955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19
4956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165
4958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4959 msgid "_Open File..."
4960 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4961
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20
4963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986
4965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619
4967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4969 msgid "Open a file"
4970 msgstr "Abre um arquivo"
4971
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4976 msgid "Open _Disc..."
4977 msgstr "Abrir _Disco..."
4978
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
4981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4984 msgid "Open Disc Media"
4985 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
4986
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
4988 msgid "_Network stream..."
4989 msgstr "_Stream de Rede"
4990
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000
4994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4997 msgid "Select a network stream"
4998 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4999
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41
5001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5002 msgid "_Eject Disc"
5003 msgstr "_Ejetar disco"
5004
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5008 msgid "Eject disc"
5009 msgstr "Ejeta o disco"
5010
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56
5012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5013 msgid "_Hide interface"
5014 msgstr "_Esconder Interface"
5015
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64
5017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5018 msgid "Progr_am"
5019 msgstr "Prog_ram"
5020
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65
5022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5023 msgid "Choose the program"
5024 msgstr "Escolha o programa"
5025
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71
5027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5028 msgid "_Title"
5029 msgstr "_Título"
5030
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5032 msgid "Choose title"
5033 msgstr "Escolha o título"
5034
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78
5036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5037 msgid "_Chapter"
5038 msgstr "_Capítulo"
5039
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5041 msgid "Choose chapter"
5042 msgstr "Escolha o capítulo"
5043
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
5045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5046 msgid "_Playlist..."
5047 msgstr "_Lista de reprodução..."
5048
5049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87
5050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5051 msgid "Open the playlist window"
5052 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
5053
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93
5055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5056 msgid "_Modules..."
5057 msgstr "_Módulos..."
5058
5059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94
5060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5061 msgid "Open the module manager"
5062 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
5063
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100
5065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5066 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5067 msgid "Messages..."
5068 msgstr "Mensagens..."
5069
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101
5071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5072 msgid "Open the messages window"
5073 msgstr "Abre a janela de mensagens"
5074
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433
5078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5079 msgid "_Language"
5080 msgstr "_Linguagem"
5081
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5085 msgid "Select audio channel"
5086 msgstr "Selecione o canal de audio"
5087
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126
5089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
5092 msgid "Volume Up"
5093 msgstr "Aumentar Volume"
5094
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133
5096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
5098 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
5099 msgid "Volume Down"
5100 msgstr "Abaixar volume"
5101
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5106 msgid "Device"
5107 msgstr "Dispositivo"
5108
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515
5112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5113 msgid "_Subtitles"
5114 msgstr "Legenda_s"
5115
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5119 msgid "Select subtitles channel"
5120 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
5121
5122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175
5123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536
5125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5126 msgid "_Fullscreen"
5127 msgstr "_Tela cheia"
5128
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5133 #: modules/gui/macosx/output.m:131
5134 #: modules/gui/macosx/vout.m:218
5135 msgid "Screen"
5136 msgstr "Tela"
5137
5138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211
5139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5140 msgid "_Audio"
5141 msgstr "_Audio"
5142
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218
5144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5145 msgid "_Video"
5146 msgstr "_Vídeo"
5147
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274
5149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
5151 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205
5153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5154 msgid "VLC media player"
5155 msgstr "VLC media player"
5156
5157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5158 msgid "Open disc"
5159 msgstr "Abrir Disco"
5160
5161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527
5162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5163 msgid "Net"
5164 msgstr "Rede"
5165
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539
5167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5168 msgid "Sat"
5169 msgstr "Sat"
5170
5171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5172 msgid "Open a satellite card"
5173 msgstr "Abrir placa de Satélite"
5174
5175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034
5177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5179 msgid "Back"
5180 msgstr "Voltar"
5181
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5183 msgid "Go backward"
5184 msgstr "Ir para trás"
5185
5186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5187 msgid "Stop stream"
5188 msgstr "Parar Stream"
5189
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578
5191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5192 msgid "Eject"
5193 msgstr "Ejetar"
5194
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5196 msgid "Play stream"
5197 msgstr "Tocar Stream"
5198
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5200 msgid "Pause stream"
5201 msgstr "Pausar Stream"
5202
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041
5205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:160
5208 msgid "Slow"
5209 msgstr "Devagar"
5210
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5213 msgid "Play slower"
5214 msgstr "Tocar mais devagar"
5215
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048
5218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:161
5221 msgid "Fast"
5222 msgstr "Rápido"
5223
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5226 msgid "Play faster"
5227 msgstr "Tocar mais rápido"
5228
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5231 msgid "Open playlist"
5232 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5233
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063
5236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844
5238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:129
5241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5242 msgid "Prev"
5243 msgstr "Ant."
5244
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5246 msgid "Previous file"
5247 msgstr "Arquivo Anterior"
5248
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5250 msgid "Next file"
5251 msgstr "Próximo Arquivo"
5252
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732
5254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5255 msgid "Title:"
5256 msgstr "Título:"
5257
5258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5259 msgid "Select previous title"
5260 msgstr "Seleciona título anterior"
5261
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775
5263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5264 msgid "Chapter:"
5265 msgstr "Capítulo:"
5266
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5268 msgid "Select previous chapter"
5269 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
5270
5271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5272 msgid "Select next chapter"
5273 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
5274
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811
5276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5277 msgid "No server"
5278 msgstr "Sem Servidor"
5279
5280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5281 msgid "Toggle fullscreen mode"
5282 msgstr "Alternar modo tela cheia"
5283
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
5285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5287 msgid "_Network Stream..."
5288 msgstr "_Stream de Rede"
5289
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070
5291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5292 msgid "_Jump..."
5293 msgstr "_Pular...."
5294
5295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5296 msgid "Got directly so specified point"
5297 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
5298
5299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5300 msgid "Switch program"
5301 msgstr "Trocar programa"
5302
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085
5304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5305 msgid "_Navigation"
5306 msgstr "_Navegação"
5307
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5309 msgid "Navigate through titles and chapters"
5310 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
5311
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108
5313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5314 msgid "Toggle _Interface"
5315 msgstr "Alternar _Interface"
5316
5317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115
5318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5319 msgid "Playlist..."
5320 msgstr "Lista de reprodução"
5321
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
5323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5324 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5325 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5326 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
5327
5328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5329 msgid "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5330 msgstr "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5331
5332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5333 msgid "Open Stream"
5334 msgstr "Abrir Stream"
5335
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499
5337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5338 msgid "Open Target:"
5339 msgstr "Abrir Alvo:"
5340
5341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519
5342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5343 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5344 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
5345 msgstr "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos pré-definidos:"
5346
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007
5349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324
5351 #: modules/gui/macosx/open.m:145
5352 #: modules/gui/macosx/open.m:151
5353 #: modules/gui/macosx/open.m:173
5354 #: modules/gui/macosx/output.m:135
5355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:499
5356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
5357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5358 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5360 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5361 msgid "Browse..."
5362 msgstr "Navegar..."
5363
5364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587
5365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5367 msgid "Disc type"
5368 msgstr "Tipo de disco"
5369
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606
5371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5372 #: modules/gui/macosx/open.m:155
5373 #: modules/gui/macosx/open.m:483
5374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5375 msgid "DVD"
5376 msgstr "DVD"
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5380 #: modules/gui/macosx/open.m:156
5381 #: modules/gui/macosx/open.m:377
5382 #: modules/gui/macosx/open.m:467
5383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5384 msgid "VCD"
5385 msgstr "VCD"
5386
5387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5389 #: modules/gui/macosx/open.m:157
5390 #: modules/gui/macosx/open.m:384
5391 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5393 msgid "Audio CD"
5394 msgstr "CD de Audio"
5395
5396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5398 #: modules/gui/macosx/open.m:148
5399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5400 msgid "Device name"
5401 msgstr "Nome do dispositivo"
5402
5403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669
5404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5405 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5406 msgid "Use DVD menus"
5407 msgstr "Usar menus DVD"
5408
5409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726
5410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5411 #: modules/gui/macosx/open.m:165
5412 #: modules/gui/macosx/open.m:543
5413 #: modules/gui/macosx/open.m:592
5414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5415 msgid "UDP/RTP Multicast"
5416 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5417
5418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
5423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5424 #: modules/gui/macosx/open.m:159
5425 #: modules/gui/macosx/open.m:161
5426 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5429 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5430 msgid "Port"
5431 msgstr "Porta"
5432
5433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:160
5436 #: modules/gui/macosx/output.m:136
5437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550
5438 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5439 msgid "Address"
5440 msgstr "Endereço"
5441
5442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5447 #: modules/gui/macosx/open.m:162
5448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5449 msgid "URL"
5450 msgstr "URL"
5451
5452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293
5454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752
5456 #: modules/gui/macosx/open.m:143
5457 #: modules/gui/macosx/open.m:267
5458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5460 msgid "Network"
5461 msgstr "Rede"
5462
5463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856
5464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5465 msgid "Symbol Rate"
5466 msgstr "Symbol Rate"
5467
5468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5470 msgid "Frequency"
5471 msgstr "Freqüência"
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5475 msgid "Polarization"
5476 msgstr "Polarização"
5477
5478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896
5479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5480 msgid "FEC"
5481 msgstr "FEC"
5482
5483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
5484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5485 msgid "Vertical"
5486 msgstr "Vertical"
5487
5488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
5489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5490 msgid "Horizontal"
5491 msgstr "Horizontal"
5492
5493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5495 msgid "Satellite"
5496 msgstr "Satélite"
5497
5498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5500 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5501 msgid "delay"
5502 msgstr "atraso"
5503
5504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5506 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5507 msgid "fps"
5508 msgstr "fps"
5509
5510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5511 msgid "stream output"
5512 msgstr "stream de saída"
5513
5514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058
5515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5516 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5517 #: modules/gui/macosx/output.m:127
5518 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
5519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5520 msgid "Settings..."
5521 msgstr "Configurações..."
5522
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5524 msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."
5525 msgstr "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente novamente em uma próxima versão."
5526
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312
5528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5529 msgid "All"
5530 msgstr "Tudo"
5531
5532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5533 msgid "Item"
5534 msgstr "Ítem"
5535
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5537 msgid "Crop"
5538 msgstr "Cortar"
5539
5540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5541 msgid "Invert"
5542 msgstr "Inverter"
5543
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
5545 #: modules/gui/gtk/preferences.c:384
5546 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
5547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:234
5548 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5549 msgid "Select"
5550 msgstr "Selecione"
5551
5552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357
5553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5554 msgid "Add"
5555 msgstr "Adicionar"
5556
5557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364
5558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167
5560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5562 msgid "Delete"
5563 msgstr "Apagar"
5564
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371
5566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5567 msgid "Selection"
5568 msgstr "Seleção"
5569
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5571 msgid "Jump to: "
5572 msgstr "Pular para:"
5573
5574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5575 msgid "stream output (MRL)"
5576 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5577
5578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823
5579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5580 msgid "Destination Target: "
5581 msgstr "Alvo de Destino: "
5582
5583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5584 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5585 msgid "UDP"
5586 msgstr "UDP"
5587
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5589 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5590 msgid "RTP"
5591 msgstr "RTP"
5592
5593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889
5594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5595 msgid "Path:"
5596 msgstr "Caminho:"
5597
5598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899
5599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5601 msgid "Address:"
5602 msgstr "Endereço:"
5603
5604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968
5605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5606 msgid "TS"
5607 msgstr "TS"
5608
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976
5610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5611 msgid "PS"
5612 msgstr "PS"
5613
5614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
5615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5616 msgid "AVI"
5617 msgstr "AVI"
5618
5619 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
5620 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5621 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
5622 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90
5623 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5624 #, c-format
5625 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5626 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5627
5628 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5629 #, c-format
5630 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5631 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5632
5633 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5634 msgid "Gtk+ interface"
5635 msgstr "Interface Gtk+"
5636
5637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
5638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5639 msgid "_File"
5640 msgstr "_Arquivo"
5641
5642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5643 msgid "_Close"
5644 msgstr "_Fechar"
5645
5646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5647 msgid "Close the window"
5648 msgstr "Fechar a janela"
5649
5650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253
5651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5652 msgid "E_xit"
5653 msgstr "_Sair"
5654
5655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5656 msgid "Exit the program"
5657 msgstr "Fecha o programa"
5658
5659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5660 msgid "_View"
5661 msgstr "_Visão"
5662
5663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5664 msgid "Hide the main interface window"
5665 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5666
5667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5668 msgid "Navigate through the stream"
5669 msgstr "Navegar através do stream"
5670
5671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5672 msgid "_Settings"
5673 msgstr "_Configurações"
5674
5675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
5676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5677 msgid "_Preferences..."
5678 msgstr "_Preferências..."
5679
5680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5681 msgid "Configure the application"
5682 msgstr "Configura a aplicação"
5683
5684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5685 msgid "_Help"
5686 msgstr "_Ajuda"
5687
5688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587
5689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5690 msgid "_About..."
5691 msgstr "S_obre..."
5692
5693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5694 msgid "About this application"
5695 msgstr "Sobre esta aplicação"
5696
5697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5698 msgid "Open a Satellite Card"
5699 msgstr "Abrir placa de Satélite"
5700
5701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5702 msgid "Go Backward"
5703 msgstr "Ir para trás"
5704
5705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5706 msgid "Stop Stream"
5707 msgstr "Parar Stream"
5708
5709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5710 msgid "Play Stream"
5711 msgstr "Tocar Stream"
5712
5713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5714 msgid "Pause Stream"
5715 msgstr "Pausar Stream"
5716
5717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5718 msgid "Play Slower"
5719 msgstr "Tocar mais devagar"
5720
5721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5722 msgid "Play Faster"
5723 msgstr "Tocar mais rápido"
5724
5725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5726 msgid "Open Playlist"
5727 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
5728
5729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5730 msgid "Previous File"
5731 msgstr "Arquivo Anterior"
5732
5733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5734 msgid "Next File"
5735 msgstr "Arquivo Posterior"
5736
5737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5738 msgid "_Play"
5739 msgstr "_Tocar"
5740
5741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5742 msgid "Authors"
5743 msgstr "Autores"
5744
5745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5746 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5747 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5748
5749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5750 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
5751 msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5752 msgstr "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5753
5754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
5755 msgid "Open Target"
5756 msgstr "Abrir Alvo"
5757
5758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5759 #: modules/gui/macosx/open.m:164
5760 #: modules/gui/macosx/open.m:542
5761 #: modules/gui/macosx/open.m:580
5762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
5763 msgid "UDP/RTP"
5764 msgstr "UDP/RTP"
5765
5766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5767 #: modules/gui/macosx/open.m:166
5768 #: modules/gui/macosx/open.m:544
5769 #: modules/gui/macosx/open.m:605
5770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
5771 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5772 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5773
5774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5775 msgid "Use a subtitles file"
5776 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5777
5778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5779 msgid "Select a subtitles file"
5780 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5781
5782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5783 msgid "Set the delay (in seconds)"
5784 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5785
5786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5787 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5788 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5789
5790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5791 msgid "Use stream output"
5792 msgstr "Use a saída de stream"
5793
5794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5795 msgid "Stream output configuration "
5796 msgstr "Configuração do stream de saída"
5797
5798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412
5799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888
5801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5802 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620
5803 #: modules/gui/macosx/open.m:139
5804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80
5805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5806 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
5808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
5809 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5810 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5811 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5812 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
5813 msgid "Cancel"
5814 msgstr "Cancelar"
5815
5816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5817 msgid "Select File"
5818 msgstr "Selecione o arquivo"
5819
5820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5821 msgid "Jump"
5822 msgstr "Pular"
5823
5824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5825 msgid "Go To:"
5826 msgstr "Vá para:"
5827
5828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5829 msgid "s."
5830 msgstr "s."
5831
5832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5833 msgid "m:"
5834 msgstr "m:"
5835
5836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5837 msgid "h:"
5838 msgstr "h:"
5839
5840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5841 msgid "Selected"
5842 msgstr "Selecionado"
5843
5844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5845 msgid "_Crop"
5846 msgstr "_Recortar"
5847
5848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5849 msgid "_Invert"
5850 msgstr "_Inverter"
5851
5852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5853 msgid "_Select"
5854 msgstr "_Selecionar"
5855
5856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5857 msgid "Stream output (MRL)"
5858 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5859
5860 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5861 #, c-format
5862 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5863 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5864
5865 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5866 #, c-format
5867 msgid "Title %d (%d)"
5868 msgstr "Título %d (%d)"
5869
5870 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5871 #, c-format
5872 msgid "Chapter %d"
5873 msgstr "Capítulo %d"
5874
5875 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5876 msgid "PBC LID"
5877 msgstr "LID PBC"
5878
5879 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396
5880 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5881 msgid "Selected:"
5882 msgstr "Selecionado:"
5883
5884 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
5885 msgid "Disk type"
5886 msgstr "Tipo de disco"
5887
5888 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37
5889 #: modules/gui/kde/net.cpp:39
5890 msgid "Starting position"
5891 msgstr "Posição de início"
5892
5893 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
5894 msgid "Title "
5895 msgstr "Título"
5896
5897 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
5898 msgid "Chapter "
5899 msgstr "Capítulo"
5900
5901 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
5902 msgid "Device name "
5903 msgstr "Nome do dispositivo"
5904
5905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5906 msgid "Languages"
5907 msgstr "Linguagem"
5908
5909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
5910 msgid "language"
5911 msgstr "lingua"
5912
5913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
5914 msgid "Open &Disk"
5915 msgstr "Abrir &Disco"
5916
5917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
5918 msgid "Open &Stream"
5919 msgstr "Abrir &Stream"
5920
5921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
5922 msgid "&Backward"
5923 msgstr "Ir para &trás"
5924
5925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
5926 msgid "&Stop"
5927 msgstr "&Parar"
5928
5929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
5930 msgid "&Play"
5931 msgstr "&Tocar"
5932
5933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
5934 msgid "P&ause"
5935 msgstr "Pa&usa"
5936
5937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
5938 msgid "&Slow"
5939 msgstr "&Devagar"
5940
5941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
5942 msgid "Fas&t"
5943 msgstr "&Rápido"
5944
5945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5946 msgid "Stream info..."
5947 msgstr "Informação do stream..."
5948
5949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
5950 msgid "Opens an existing document"
5951 msgstr "Abre um documento existente"
5952
5953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
5954 msgid "Opens a recently used file"
5955 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
5956
5957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
5958 msgid "Quits the application"
5959 msgstr "Sai do programa"
5960
5961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
5962 msgid "Enables/disables the toolbar"
5963 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
5964
5965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
5966 msgid "Enables/disables the statusbar"
5967 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
5968
5969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
5970 msgid "Opens a disk"
5971 msgstr "Abre um disco"
5972
5973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
5974 msgid "Opens a network stream"
5975 msgstr "Abrir um stream de rede"
5976
5977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
5978 msgid "Backward"
5979 msgstr "Ir para trás"
5980
5981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
5982 msgid "Stops playback"
5983 msgstr "Parar a tocagem"
5984
5985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
5986 msgid "Starts playback"
5987 msgstr "Inicia a tocagem"
5988
5989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
5990 msgid "Pauses playback"
5991 msgstr "Pausar tocagem"
5992
5993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175
5994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:217
5995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223
5996 #: modules/gui/kde/interface.cpp:230
5997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247
5998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:264
5999 msgid "Ready."
6000 msgstr "Pronto."
6001
6002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200
6003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:222
6004 msgid "Opening file..."
6005 msgstr "Abrindo arquivo..."
6006
6007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202
6008 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
6009 msgid "Open File..."
6010 msgstr "Abrir Arquivo..."
6011
6012 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6013 msgid "Exiting..."
6014 msgstr "Saindo..."
6015
6016 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6017 msgid "Toggling toolbar..."
6018 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
6019
6020 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6021 msgid "Toggle the statusbar..."
6022 msgstr "Alterna barra de status..."
6023
6024 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6025 msgid "Off"
6026 msgstr "Desligar"
6027
6028 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6029 msgid "KDE interface"
6030 msgstr "Interface KDE"
6031
6032 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6033 msgid "path to ui.rc file"
6034 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
6035
6036 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6037 msgid "Messages:"
6038 msgstr "Mensagens:"
6039
6040 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6041 msgid "Protocol"
6042 msgstr "Protocolo"
6043
6044 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6045 msgid "Address "
6046 msgstr "Endereço"
6047
6048 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6049 msgid "Port "
6050 msgstr "Porta"
6051
6052 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6053 msgid "vlc preferences"
6054 msgstr "preferências do vlc"
6055
6056 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6057 msgid "&Save"
6058 msgstr "&Salvar"
6059
6060 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6061 msgid "Plugins"
6062 msgstr "Plugins"
6063
6064 #: modules/gui/macosx/about.m:73
6065 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
6066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6067 msgid "About VLC media player"
6068 msgstr "Sobre o VLC media player"
6069
6070 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6071 msgid "Random On"
6072 msgstr "Aleatório Ligado"
6073
6074 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6075 msgid "Random Off"
6076 msgstr "Aleatório Desligado"
6077
6078 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
6079 #: modules/gui/macosx/controls.m:677
6080 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173
6082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6083 msgid "Repeat All"
6084 msgstr "Repetir Tudo"
6085
6086 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
6087 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
6088 msgid "Repeat Off"
6089 msgstr "Repertir Desligado"
6090
6091 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
6092 #: modules/gui/macosx/controls.m:670
6093 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6096 msgid "Repeat One"
6097 msgstr "Repertir Um"
6098
6099 #: modules/gui/macosx/controls.m:343
6100 #: modules/gui/macosx/controls.m:703
6101 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6102 msgid "Half Size"
6103 msgstr "Metade do Tamanho"
6104
6105 #: modules/gui/macosx/controls.m:345
6106 #: modules/gui/macosx/controls.m:704
6107 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6108 msgid "Normal Size"
6109 msgstr "Tamanho normal"
6110
6111 #: modules/gui/macosx/controls.m:347
6112 #: modules/gui/macosx/controls.m:705
6113 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6114 msgid "Double Size"
6115 msgstr "Tamanho dobrado"
6116
6117 #: modules/gui/macosx/controls.m:349
6118 #: modules/gui/macosx/controls.m:707
6119 #: modules/gui/macosx/controls.m:714
6120 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6121 msgid "Float on Top"
6122 msgstr "Flutuar por cima"
6123
6124 #: modules/gui/macosx/controls.m:351
6125 #: modules/gui/macosx/controls.m:706
6126 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6127 msgid "Fit to Screen"
6128 msgstr "Ajustar para a tela"
6129
6130 #: modules/gui/macosx/controls.m:684
6131 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6132 msgid "Step Forward"
6133 msgstr "Passo Adiante"
6134
6135 #: modules/gui/macosx/controls.m:685
6136 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
6137 msgid "Step Backward"
6138 msgstr "Passo para Trás"
6139
6140 #: modules/gui/macosx/info.m:157
6141 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
6142 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
6143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6144 msgid "Info"
6145 msgstr "Info"
6146
6147 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6148 msgid "VLC - Controller"
6149 msgstr "VLC - Controlador"
6150
6151 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6154 msgid "Rewind"
6155 msgstr "Rebobinar"
6156
6157 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6158 msgid "Fast Forward"
6159 msgstr "Avançar Rápido"
6160
6161 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6162 msgid "Open CrashLog"
6163 msgstr "Abrir Crashlog"
6164
6165 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6166 msgid "Preferences..."
6167 msgstr "Preferências..."
6168
6169 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6170 msgid "Hide VLC"
6171 msgstr "Esconder o VLC"
6172
6173 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6174 msgid "Hide Others"
6175 msgstr "Esconder Outros"
6176
6177 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6178 msgid "Show All"
6179 msgstr "Mostrar Tudo"
6180
6181 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6182 msgid "Quit VLC"
6183 msgstr "Sair do VLC"
6184
6185 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6186 msgid "1:File"
6187 msgstr "1:Arquivo"
6188
6189 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6190 msgid "Quick Open File..."
6191 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
6192
6193 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6194 msgid "Open Disc..."
6195 msgstr "Abrir Disco..."
6196
6197 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6198 msgid "Open Network..."
6199 msgstr "Abrir Rede..."
6200
6201 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6202 msgid "Open Recent"
6203 msgstr "Abrir Recente"
6204
6205 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6206 #: modules/gui/macosx/intf.m:1329
6207 msgid "Clear Menu"
6208 msgstr "Limpar o Menu"
6209
6210 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6211 msgid "Cut"
6212 msgstr "Recortar"
6213
6214 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6215 msgid "Copy"
6216 msgstr "Copiar"
6217
6218 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6219 msgid "Paste"
6220 msgstr "Colar"
6221
6222 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6223 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6224 msgid "Clear"
6225 msgstr "Limpar"
6226
6227 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6228 msgid "Controls"
6229 msgstr "Controles"
6230
6231 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
6232 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
6233 msgid "Video Device"
6234 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6235
6236 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6237 msgid "Minimize Window"
6238 msgstr "Minimizar janela"
6239
6240 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6241 msgid "Close Window"
6242 msgstr "Fechar janela"
6243
6244 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6245 msgid "Controller"
6246 msgstr "Controlador"
6247
6248 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6249 msgid "Bring All to Front"
6250 msgstr "Trazer tudo para a frente"
6251
6252 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6253 msgid "Help"
6254 msgstr "Ajuda"
6255
6256 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6257 msgid "ReadMe..."
6258 msgstr "LeiaMe..."
6259
6260 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6261 msgid "Online Documentation"
6262 msgstr "Documentação Online"
6263
6264 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6265 msgid "Report a Bug"
6266 msgstr "Reportar um bug"
6267
6268 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6269 msgid "VideoLAN Website"
6270 msgstr "website do Videolan"
6271
6272 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6273 #: modules/gui/macosx/intf.m:1322
6274 msgid "License"
6275 msgstr "Licença"
6276
6277 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6278 msgid "Error"
6279 msgstr "Erro"
6280
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6282 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6283 msgstr "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
6284
6285 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6286 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6287 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
6288
6289 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6290 msgid "Open Messages Window"
6291 msgstr "Abrir janela de mensagem"
6292
6293 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6294 msgid "Dismiss"
6295 msgstr "Liberar"
6296
6297 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6298 msgid "Surpress further errors"
6299 msgstr "Suprimir erros futuros"
6300
6301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6302 msgid "No CrashLog found"
6303 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
6304
6305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6306 msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet."
6307 msgstr "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou nenhum travamento pesado."
6308
6309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47
6310 #: modules/gui/macosx/vout.m:207
6311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6312 msgid "Video device"
6313 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6314
6315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6316 msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6317 msgstr "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
6318
6319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6320 msgid "Opaqueness"
6321 msgstr "Opacidade"
6322
6323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6324 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
6325 msgstr "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é completamente transparente."
6326
6327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6328 msgid "Use OpenGL"
6329 msgstr "Usar OpenGL"
6330
6331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6332 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6333 msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
6334
6335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6336 msgid "OpenGL effect"
6337 msgstr "efeito OpenGL"
6338
6339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6340 msgid "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube transparent"
6341 msgstr "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar este cubo transparente."
6342
6343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6344 msgid "Cube"
6345 msgstr "Cubo"
6346
6347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6348 msgid "Transparent cube"
6349 msgstr "Cubo transparente"
6350
6351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6352 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6353 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
6354
6355 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6356 msgid "Open Source"
6357 msgstr "Abrir Fonte"
6358
6359 #: modules/gui/macosx/open.m:136
6360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6361 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6362 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
6363
6364 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6365 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6366 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6367
6368 #: modules/gui/macosx/open.m:154
6369 #: modules/gui/macosx/open.m:366
6370 msgid "VIDEO_TS folder"
6371 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
6372
6373 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6374 msgid "Load subtitles file:"
6375 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
6376
6377 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6378 msgid "Override"
6379 msgstr "Sobrepujar"
6380
6381 #: modules/gui/macosx/open.m:328
6382 #: modules/gui/macosx/open.m:522
6383 #: modules/gui/macosx/open.m:627
6384 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6385 msgid "Open"
6386 msgstr "Abrir"
6387
6388 #: modules/gui/macosx/open.m:418
6389 #: modules/gui/macosx/open.m:470
6390 #: modules/gui/macosx/open.m:478
6391 #: modules/gui/macosx/open.m:486
6392 #, objc-format
6393 msgid "No %@s found"
6394 msgstr "Não encontrado %@s"
6395
6396 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6397 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6398 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
6399
6400 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6401 msgid "Advanced output:"
6402 msgstr "Saída avançada:"
6403
6404 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6405 msgid "Output Options"
6406 msgstr "Opções de saída"
6407
6408 #: modules/gui/macosx/output.m:134
6409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6410 msgid "Dump raw input"
6411 msgstr "Entrada de Dump raw"
6412
6413 #: modules/gui/macosx/output.m:145
6414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6415 msgid "Encapsulation Method"
6416 msgstr "Método de encapsulação"
6417
6418 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6419 msgid "Transcode options"
6420 msgstr "Opções Transcode"
6421
6422 #: modules/gui/macosx/output.m:153
6423 #: modules/gui/macosx/output.m:159
6424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6426 msgid "Bitrate (kb/s)"
6427 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
6428
6429 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6430 msgid "Stream Announcing"
6431 msgstr "Anúncio de Stream"
6432
6433 #: modules/gui/macosx/output.m:167
6434 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6435 msgid "SAP announce"
6436 msgstr "Anúncio SAP"
6437
6438 #: modules/gui/macosx/output.m:168
6439 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6440 msgid "SLP announce"
6441 msgstr "Anúncio SLP"
6442
6443 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6444 msgid "Channel Name"
6445 msgstr "Nome do Canal"
6446
6447 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6448 msgid "Save File"
6449 msgstr "Salvar Arquivo"
6450
6451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6452 msgid "Save Playlist..."
6453 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
6454
6455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
6456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6457 msgid "Search"
6458 msgstr "Procurar"
6459
6460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6461 msgid "Untitled"
6462 msgstr "Sem Título"
6463
6464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6465 msgid "Save Playlist"
6466 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6467
6468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6469 #, c-format
6470 msgid "%i items in playlist"
6471 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
6472
6473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
6474 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6475 msgid "Reset All"
6476 msgstr "Zerar Tudo"
6477
6478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6479 msgid "Advanced"
6480 msgstr "Avançado"
6481
6482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
6483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:750
6484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6486 msgid "Command"
6487 msgstr "Comando"
6488
6489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173
6490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:754
6491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6493 msgid "Control"
6494 msgstr "Controle"
6495
6496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176
6497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:758
6498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6500 msgid "Option/Alt"
6501 msgstr "Opção/Alt"
6502
6503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179
6504 #: modules/gui/macosx/prefs.m:762
6505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6507 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6508 msgid "Shift"
6509 msgstr "Shift"
6510
6511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6512 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6513 msgid "Reset Preferences"
6514 msgstr "Zerar Preferências"
6515
6516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6517 msgid "Continue"
6518 msgstr "Continuar"
6519
6520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207
6521 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6522 msgid ""
6523 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6524 "Are you sure you want to continue?"
6525 msgstr ""
6526 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
6527 "Você tem certeza de quer continuar?"
6528
6529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6530 msgid "Select file or directory"
6531 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
6532
6533 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6534 msgid "Select a file or directory"
6535 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6536
6537 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6538 msgid "ncurses interface"
6539 msgstr "Interface ncurses"
6540
6541 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6542 msgid "Autoplay selected file"
6543 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
6544
6545 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6546 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6547 msgstr "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de aquivos"
6548
6549 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6550 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6551 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6552
6553 #: modules/gui/pda/pda.c:217
6554 #: modules/gui/pda/pda.c:272
6555 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6556 msgid "Filename"
6557 msgstr "Nome do arq."
6558
6559 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6560 msgid "Permissions"
6561 msgstr "Permissões"
6562
6563 #: modules/gui/pda/pda.c:229
6564 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6565 msgid "Size"
6566 msgstr "Tamanho"
6567
6568 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6569 msgid "Owner"
6570 msgstr "Dono"
6571
6572 #: modules/gui/pda/pda.c:241
6573 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6574 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6575 msgid "Group"
6576 msgstr "Grupo"
6577
6578 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6579 msgid "Time"
6580 msgstr "Tempo"
6581
6582 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6583 msgid "Index"
6584 msgstr "Índice"
6585
6586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279
6587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6588 msgid "Forward"
6589 msgstr "Avançar"
6590
6591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6592 msgid "00:00:00"
6593 msgstr "00:00:00"
6594
6595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355
6596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818
6598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6599 msgid "Add to Playlist"
6600 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6601
6602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6603 msgid "MRL :"
6604 msgstr "MRL :"
6605
6606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6607 msgid "Port:"
6608 msgstr "Porta:"
6609
6610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6611 msgid "unicast"
6612 msgstr "unicast"
6613
6614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6615 msgid "multicast"
6616 msgstr "multicast"
6617
6618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6619 msgid "Network: "
6620 msgstr "Rede:"
6621
6622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
6623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6624 msgid "udp"
6625 msgstr "udp"
6626
6627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6628 msgid "udp6"
6629 msgstr "udp6"
6630
6631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493
6632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6633 msgid "rtp"
6634 msgstr "rtp"
6635
6636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6637 msgid "rtp4"
6638 msgstr "rtp4"
6639
6640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
6641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6642 msgid "ftp"
6643 msgstr "ftp"
6644
6645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
6647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
6648 msgid "http"
6649 msgstr "http"
6650
6651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6652 msgid "sout"
6653 msgstr "sout"
6654
6655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6656 msgid "mms"
6657 msgstr "mms"
6658
6659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6660 msgid "Protocol:"
6661 msgstr "Protocolo:"
6662
6663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6664 msgid "Video:"
6665 msgstr "Vídeo:"
6666
6667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6668 msgid "Audio:"
6669 msgstr "Audio:"
6670
6671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6672 msgid "Channel:"
6673 msgstr "Canal:"
6674
6675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6676 msgid "Norm:"
6677 msgstr "Norm:"
6678
6679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6680 msgid "Size:"
6681 msgstr "Tamanho:"
6682
6683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6684 msgid "Frequency:"
6685 msgstr "Freqüência:"
6686
6687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6688 msgid "Samplerate:"
6689 msgstr "Taxa de Amostra:"
6690
6691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6692 msgid "Quality:"
6693 msgstr "Qualidade:"
6694
6695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6696 msgid "Tuner:"
6697 msgstr "Sintonizador:"
6698
6699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6700 msgid "Sound:"
6701 msgstr "Som:"
6702
6703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6704 msgid "MJPEG:"
6705 msgstr "MPEG:"
6706
6707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6708 msgid "Decimation:"
6709 msgstr "Decimação:"
6710
6711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6712 msgid "pal"
6713 msgstr "pal"
6714
6715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6716 msgid "ntsc"
6717 msgstr "ntsc"
6718
6719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6720 msgid "secam"
6721 msgstr "secam"
6722
6723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6724 msgid "auto"
6725 msgstr "auto"
6726
6727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6728 msgid "240x192"
6729 msgstr "240x192"
6730
6731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6732 msgid "320x240"
6733 msgstr "320x240"
6734
6735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6736 msgid "qsif"
6737 msgstr "qsif"
6738
6739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6740 msgid "qcif"
6741 msgstr "qcif"
6742
6743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6744 msgid "sif"
6745 msgstr "sif"
6746
6747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6748 msgid "cif"
6749 msgstr "cif"
6750
6751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6752 msgid "vga"
6753 msgstr "vga"
6754
6755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6756 msgid "kHz"
6757 msgstr "kHz"
6758
6759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6760 msgid "Hz/s"
6761 msgstr "Hz/s"
6762
6763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6764 msgid "mono"
6765 msgstr "mono"
6766
6767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6768 msgid "stereo"
6769 msgstr "estéreo"
6770
6771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798
6772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113
6774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6775 msgid "enable"
6776 msgstr "habilitar"
6777
6778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6779 msgid "Camera"
6780 msgstr "Câmera"
6781
6782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6783 msgid "Video Codec:"
6784 msgstr "Codec de vídeo:"
6785
6786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6787 msgid "huffyuv"
6788 msgstr "huffyuv"
6789
6790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6791 msgid "mp1v"
6792 msgstr "mp1v"
6793
6794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6795 msgid "mp2v"
6796 msgstr "mp2v"
6797
6798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6799 msgid "mp4v"
6800 msgstr "mp4v"
6801
6802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6803 msgid "H263"
6804 msgstr "H263"
6805
6806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6807 msgid "I263"
6808 msgstr "I263"
6809
6810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6811 msgid "WMV1"
6812 msgstr "WMV1"
6813
6814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6815 msgid "WMV2"
6816 msgstr "WMV2"
6817
6818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6819 msgid "Video Bitrate:"
6820 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6821
6822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6823 msgid "Bitrate Tolerance:"
6824 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6825
6826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6827 msgid "Keyframe Interval:"
6828 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6829
6830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6831 msgid "Audio Codec:"
6832 msgstr "Codec de audio:"
6833
6834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6835 msgid "Deinterlace:"
6836 msgstr "Desentrelaçar"
6837
6838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6839 msgid "Access:"
6840 msgstr "Acesso:"
6841
6842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6843 msgid "Muxer:"
6844 msgstr "Muxer:"
6845
6846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6847 msgid "URL:"
6848 msgstr "URL:"
6849
6850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6851 msgid "Time To Live (TTL):"
6852 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6853
6854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6855 msgid "127.0.0.1"
6856 msgstr "127.0.0.1"
6857
6858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6859 msgid "localhost"
6860 msgstr "localhost"
6861
6862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6863 msgid "localhost.localdomain"
6864 msgstr "localhost.localdomain"
6865
6866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6867 msgid "239.0.0.42"
6868 msgstr "239.0.0.42"
6869
6870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6871 msgid "ps"
6872 msgstr "ps"
6873
6874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6875 msgid "ts"
6876 msgstr "ts"
6877
6878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6879 msgid "mpeg1"
6880 msgstr "mpeg1"
6881
6882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6883 msgid "avi"
6884 msgstr "avi"
6885
6886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6887 msgid "ogg"
6888 msgstr "ogg"
6889
6890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6891 msgid "mp4"
6892 msgstr "mp4"
6893
6894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6895 msgid "mov"
6896 msgstr "mov"
6897
6898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6899 msgid "asf"
6900 msgstr "asf"
6901
6902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012
6903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6904 msgid "kbits/s"
6905 msgstr "kbits/s"
6906
6907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6908 msgid "alaw"
6909 msgstr "alaw"
6910
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6912 msgid "ulaw"
6913 msgstr "ualaw"
6914
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6916 msgid "mpga"
6917 msgstr "mpga"
6918
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6920 msgid "mp3"
6921 msgstr "mp3"
6922
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6924 msgid "a52"
6925 msgstr "a52"
6926
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6928 msgid "vorb"
6929 msgstr "vorb"
6930
6931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6932 msgid "bits/s"
6933 msgstr "bits/s"
6934
6935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6936 msgid "Audio Bitrate :"
6937 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6938
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6940 msgid "display"
6941 msgstr "mostrador"
6942
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
6944 msgid "file"
6945 msgstr "arquivo"
6946
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6948 msgid "mmsh"
6949 msgstr "mmsh"
6950
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6952 msgid "SAP Announce:"
6953 msgstr "Anunciação SAP:"
6954
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6956 msgid "SLP Announce:"
6957 msgstr "Anunciação SLP:"
6958
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6960 msgid "Announce Channel:"
6961 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6962
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6964 msgid "Transcode"
6965 msgstr "Transcodificar"
6966
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6968 msgid "Update"
6969 msgstr "Atualizar"
6970
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6972 msgid " Clear "
6973 msgstr " Limpar "
6974
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6976 msgid " Save "
6977 msgstr " Salvar "
6978
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6980 msgid " Apply "
6981 msgstr " Aplicar "
6982
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6984 msgid " Cancel "
6985 msgstr " Cancelar "
6986
6987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6988 msgid "Preference"
6989 msgstr " Preferência "
6990
6991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6992 msgid "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
6993 msgstr "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
6994
6995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6996 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6997 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6998
6999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7000 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7001 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
7002
7003 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7004 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7005 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
7006
7007 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7008 msgid "Qt interface"
7009 msgstr "Interface Qt"
7010
7011 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7012 msgid "Open a skin file"
7013 msgstr "Abrir arquivo skin"
7014
7015 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7016 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7017 msgid "Last skin actually used"
7018 msgstr "Última skin usada"
7019
7020 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7021 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7023 msgid "Config of last used skin"
7024 msgstr "Configuração da última skin usada"
7025
7026 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7027 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7028 msgid "Show application in system tray"
7029 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
7030
7031 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7032 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7033 msgid "Show application in taskbar"
7034 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
7035
7036 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7037 msgid "Skinnable interface"
7038 msgstr "Interface Skinnable"
7039
7040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7041 msgid "Open a skin file."
7042 msgstr "Abrir arquivo skin"
7043
7044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7045 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7046 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
7047
7048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7049 msgid "Last skin used"
7050 msgstr "Última skin usada"
7051
7052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7053 msgid "Select the path to the last skin used."
7054 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7055
7056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7057 msgid "Config of last used skin."
7058 msgstr "Configuração da última skin usada"
7059
7060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7061 msgid "Skinnable Interface"
7062 msgstr "Interface Skinnable"
7063
7064 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7065 msgid "Stream and media info"
7066 msgstr "Informações do stream e mídia"
7067
7068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7069 msgid "Quick file open"
7070 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
7071
7072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7073 msgid "Advanced open"
7074 msgstr "Abrir Avançado"
7075
7076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7077 msgid "Open a network stream"
7078 msgstr "Abrir um stream de rede"
7079
7080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7081 msgid "Open a satellite stream"
7082 msgstr "Abrir um stream de satélite"
7083
7084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7085 msgid "Eject the DVD/CD"
7086 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
7087
7088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7089 msgid "Exit this program"
7090 msgstr "Sair deste programa"
7091
7092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7093 msgid "Open the streaming wizard"
7094 msgstr "Abrir assistente de streaming"
7095
7096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7097 msgid "Open other types of inputs"
7098 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
7099
7100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7101 msgid "Open the playlist"
7102 msgstr "Abre a lista de reprodução"
7103
7104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7105 msgid "Show the program logs"
7106 msgstr "Mostra os logs do programa"
7107
7108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7109 msgid "Show information about the file being played"
7110 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
7111
7112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7113 msgid "Go to the preferences menu"
7114 msgstr "Vai para o menu de preferências"
7115
7116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7117 msgid "Shows the extended GUI"
7118 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7119
7120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7121 msgid "About this program"
7122 msgstr "Sobre este programa"
7123
7124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
7125 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7126 msgid "Quick &Open File..."
7127 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
7128
7129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316
7130 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7131 msgid "Open &File..."
7132 msgstr "A&brir Arquivo..."
7133
7134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
7135 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7136 msgid "Open &Disc..."
7137 msgstr "Abrir &Disco"
7138
7139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
7140 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7141 msgid "Open &Network Stream..."
7142 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
7143
7144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7145 msgid "Open &Satellite Stream..."
7146 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
7147
7148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7149 msgid "Streaming Wizard..."
7150 msgstr "Assistente de Streaming..."
7151
7152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7153 msgid "E&xit"
7154 msgstr "&Sair"
7155
7156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7157 msgid "&Playlist..."
7158 msgstr "Lista de Re&produção"
7159
7160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7161 msgid "&Messages..."
7162 msgstr "&Mensagens..."
7163
7164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7165 msgid "&Stream and Media info..."
7166 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
7167
7168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7169 msgid "&File"
7170 msgstr "&Arquivo"
7171
7172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7173 msgid "&View"
7174 msgstr "&Visão"
7175
7176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7179 msgid "&Settings"
7180 msgstr "&Configurações"
7181
7182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7185 msgid "&Audio"
7186 msgstr "A&udio"
7187
7188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7191 msgid "&Video"
7192 msgstr "&Vídeo"
7193
7194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7197 msgid "&Navigation"
7198 msgstr "&Navegação"
7199
7200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7201 msgid "&Help"
7202 msgstr "A&juda"
7203
7204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7205 msgid "Previous playlist item"
7206 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
7207
7208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7209 msgid "Next playlist item"
7210 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
7211
7212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7213 msgid "Adjust Image"
7214 msgstr "Ajustar Imagem"
7215
7216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7217 msgid "Enable"
7218 msgstr "Habilitar"
7219
7220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7221 msgid "Hue"
7222 msgstr "Tonalidade"
7223
7224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7225 msgid "Contrast"
7226 msgstr "Contraste"
7227
7228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7229 msgid "Brightness"
7230 msgstr "Brilho"
7231
7232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7233 msgid "Saturation"
7234 msgstr "Saturação"
7235
7236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7237 msgid "Gamma"
7238 msgstr "Gamma"
7239
7240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7241 msgid "Video Options"
7242 msgstr "Opções de Vídeo"
7243
7244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7245 msgid "Aspect Ratio"
7246 msgstr "Proporção de Aspecto"
7247
7248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7249 msgid "Visualisations"
7250 msgstr "Visualizações"
7251
7252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7253 msgid "Audio Options"
7254 msgstr "Opções de Audio"
7255
7256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7258 msgid "&Extended GUI"
7259 msgstr "Interface &Extendida"
7260
7261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7263 msgid "&Preferences..."
7264 msgstr "&Preferências"
7265
7266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7267 msgid ""
7268 " (wxWindows interface)\n"
7269 "\n"
7270 msgstr ""
7271 " (Interface wxWindows)\n"
7272 "\n"
7273
7274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7275 msgid ""
7276 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7277 "\n"
7278 msgstr ""
7279 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
7280 "\n"
7281
7282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7283 msgid ""
7284 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7285 "http://www.videolan.org/\n"
7286 "\n"
7287 msgstr ""
7288 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7289 "http://www.videolan.org/\n"
7290 "\n"
7291
7292 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7293 #, c-format
7294 msgid "About %s"
7295 msgstr "Sobre %s"
7296
7297 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7298 msgid "Playlist item info"
7299 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
7300
7301 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7302 msgid "Item Info"
7303 msgstr "Info do ítem"
7304
7305 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7306 msgid "URI"
7307 msgstr "URI"
7308
7309 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7310 msgid "Group Info"
7311 msgstr "Info do Grupo"
7312
7313 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7314 msgid "Item Enabled"
7315 msgstr "Ítem Habilitado"
7316
7317 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7319 msgid "New Group"
7320 msgstr "Novo Grupo"
7321
7322 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7323 msgid "Options"
7324 msgstr "Opções"
7325
7326 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7327 msgid "Audio menu"
7328 msgstr "Menu de audio"
7329
7330 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7331 msgid "Video menu"
7332 msgstr "Menu de vídeo"
7333
7334 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7335 msgid "Input menu"
7336 msgstr "Menu de entrada"
7337
7338 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7339 msgid "Interface menu"
7340 msgstr "Menu de interface"
7341
7342 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423
7343 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7344 msgid "Empty"
7345 msgstr "Vazio"
7346
7347 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7348 msgid "Save As..."
7349 msgstr "Salvar como..."
7350
7351 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7352 msgid "Save Messages As..."
7353 msgstr "Salvar mensagens como..."
7354
7355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208
7356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7357 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7358 msgid "Open..."
7359 msgstr "Abrir..."
7360
7361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7362 msgid "Open :"
7363 msgstr "Abrir:"
7364
7365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7366 msgid ""
7367 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7368 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."
7369 msgstr ""
7370 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
7371 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os controles abaixo."
7372
7373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7374 msgid "Use VLC as a server of streams"
7375 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
7376
7377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7378 msgid "Video for Linux"
7379 msgstr "Video For Linux"
7380
7381 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423
7382 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7383 msgid "Subtitle options"
7384 msgstr "Opções das legendas"
7385
7386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7387 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7391 msgid "DVD (menus support)"
7392 msgstr "DVD (suporte a menus)"
7393
7394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7395 msgid "RTSP"
7396 msgstr "RTsP"
7397
7398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7399 msgid "Webcam"
7400 msgstr "WebCam"
7401
7402 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7403 msgid "TV card"
7404 msgstr "Placa de TV"
7405
7406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7407 msgid "PVR"
7408 msgstr "PVR"
7409
7410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7411 msgid "Kfir"
7412 msgstr "Kfir"
7413
7414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7415 msgid "Video device type"
7416 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
7417
7418 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7419 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7420 msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
7421
7422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7423 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7424 msgid "Channel"
7425 msgstr "Canal"
7426
7427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7428 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7429 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7430
7431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7432 msgid "Advanced settings..."
7433 msgstr "Configurações Avançadas..."
7434
7435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7436 msgid "&Simple Add..."
7437 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
7438
7439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7440 msgid "&Add MRL..."
7441 msgstr "&Adicionar MRL..."
7442
7443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7444 msgid "&Open Playlist..."
7445 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
7446
7447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7448 msgid "&Save Playlist..."
7449 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
7450
7451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7452 msgid "&Close"
7453 msgstr "Fe&char"
7454
7455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7456 msgid "Sort by &title"
7457 msgstr "&Org. por título"
7458
7459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7460 msgid "&Reverse sort by title"
7461 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
7462
7463 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7464 msgid "Sort by &author"
7465 msgstr "Org. por &Autor"
7466
7467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7468 msgid "Reverse sort by author"
7469 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
7470
7471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7472 msgid "Sort by &group"
7473 msgstr "&Org. por Grupo"
7474
7475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7476 msgid "Reverse sort by group"
7477 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
7478
7479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7480 msgid "&Shuffle Playlist"
7481 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
7482
7483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7484 msgid "&Enable"
7485 msgstr "&Habilitar"
7486
7487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7488 msgid "&Disable"
7489 msgstr "&Desabilitar"
7490
7491 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7492 msgid "&Invert"
7493 msgstr "&Inverter"
7494
7495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7496 msgid "D&elete"
7497 msgstr "&Apagar"
7498
7499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7500 msgid "&Select All"
7501 msgstr "&Selecionar Tudo"
7502
7503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7504 msgid "&Enable all group items"
7505 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7506
7507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7508 msgid "&Disable all group items"
7509 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7510
7511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7512 msgid "&Manage"
7513 msgstr "Gere&nciar"
7514
7515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7516 msgid "S&ort"
7517 msgstr "&Ordenar"
7518
7519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7520 msgid "&Selection"
7521 msgstr "&Seleção"
7522
7523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7524 msgid "&Groups"
7525 msgstr "&Grupos"
7526
7527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7528 msgid "Toggle enabled"
7529 msgstr "Alternar habilitado"
7530
7531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7532 msgid "Up"
7533 msgstr "Subir"
7534
7535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7536 msgid "Down"
7537 msgstr "Descer"
7538
7539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7540 msgid "Item info"
7541 msgstr "Info do codec"
7542
7543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7544 msgid "M3U file"
7545 msgstr "arquivo M3U"
7546
7547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7548 msgid "PLS file"
7549 msgstr "Arquivo PLS"
7550
7551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7552 msgid "Save playlist"
7553 msgstr "Salvar lista"
7554
7555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7556 msgid "Enter a name for the new group:"
7557 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
7558
7559 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7560 msgid "Advanced options"
7561 msgstr "Opções Avançadas"
7562
7563 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7564 msgid "General settings"
7565 msgstr "Configurações Gerais"
7566
7567 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7568 msgid "Alt"
7569 msgstr "Alt"
7570
7571 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7572 msgid "Ctrl"
7573 msgstr "Ctrl"
7574
7575 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7576 msgid "Choose directory"
7577 msgstr "Escolha o Diretório"
7578
7579 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7580 msgid "Choose file"
7581 msgstr "Escolha o Arquivo"
7582
7583 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7584 msgid "Stream output MRL"
7585 msgstr "MRL do stream de saída"
7586
7587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7588 msgid "Destination Target:"
7589 msgstr "Alvo de destino"
7590
7591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7592 msgid ""
7593 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7594 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
7595 msgstr ""
7596 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
7597 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os controles abaixo."
7598
7599 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7600 msgid "Output methods"
7601 msgstr "Métodos de saída"
7602
7603 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7604 msgid "Play locally"
7605 msgstr "Tocar localmente"
7606
7607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7608 msgid "HTTP"
7609 msgstr "HTTP"
7610
7611 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7612 msgid "MMSH"
7613 msgstr "MMSH"
7614
7615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7616 msgid "Miscellaneous options"
7617 msgstr "Opções Variadas"
7618
7619 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7620 msgid "Channel name"
7621 msgstr "Nome do Canal"
7622
7623 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7624 msgid "Transcoding options"
7625 msgstr "Opções de transcodificação"
7626
7627 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7628 msgid "Video codec"
7629 msgstr "Codec de vídeo"
7630
7631 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7632 msgid "Scale"
7633 msgstr "Redimensionar"
7634
7635 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
7636 msgid "Audio codec"
7637 msgstr "Codec de audio"
7638
7639 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
7640 msgid "Save file"
7641 msgstr "Salvar arquivo"
7642
7643 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7644 msgid "Stream with VLC in three steps."
7645 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
7646
7647 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7648 msgid "Step 1: Select what to stream."
7649 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
7650
7651 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7652 msgid "Step 2: Define streaming method."
7653 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
7654
7655 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7656 msgid "Step 3: Start streaming."
7657 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
7658
7659 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7660 msgid "Choose..."
7661 msgstr "Escolher..."
7662
7663 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7664 msgid "Start!"
7665 msgstr "Iniciar!"
7666
7667 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7668 msgid "Subtitles file"
7669 msgstr "Arquivo de legendas"
7670
7671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7672 msgid "Subtitles encoding"
7673 msgstr "Codificação das legendas"
7674
7675 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7676 msgid "Subtitles options"
7677 msgstr "Opções das legendas"
7678
7679 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7680 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7681 msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7682
7683 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7684 msgid "Open file"
7685 msgstr "Abrir arquivo"
7686
7687 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7688 msgid "Advanced video device options"
7689 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
7690
7691 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7692 msgid "Video device MRL"
7693 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7694
7695 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7696 msgid "Destination target:"
7697 msgstr "Alvo de destino:"
7698
7699 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7700 msgid ""
7701 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7702 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
7703 msgstr ""
7704 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
7705 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os controles abaixo."
7706
7707 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7708 msgid "Common options"
7709 msgstr "Opções Comuns"
7710
7711 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7712 msgid "Norm"
7713 msgstr "Norm"
7714
7715 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7716 msgid "Standard of the analog signal"
7717 msgstr "Padrão do sinal analógico"
7718
7719 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7720 msgid "Frequency (kHz)"
7721 msgstr "Freqüência (kHz)"
7722
7723 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7724 msgid "The channel frequency in kHz"
7725 msgstr "A freqüência do canal em kHz"
7726
7727 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
7728 msgid "Audio options"
7729 msgstr "Opções de Audio"
7730
7731 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342
7732 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
7733 msgid "Audio device"
7734 msgstr "Dispositivo de audio"
7735
7736 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
7737 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7738 msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
7739
7740 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
7741 msgid "Bitrate options"
7742 msgstr "Opções de taxa de bits"
7743
7744 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
7745 msgid "The average bitrate of the stream"
7746 msgstr "O bitrate médio do stream"
7747
7748 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7749 msgid "Maximum bitrate"
7750 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7751
7752 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
7753 msgid "The maximum bitrate of the stream"
7754 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7755
7756 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
7757 msgid "wxWindows interface module"
7758 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7759
7760 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
7761 msgid "wxWindows dialogs provider"
7762 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
7763
7764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7765 msgid "Dummy image chroma format"
7766 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7767
7768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7769 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7770 msgstr "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais eficiente."
7771
7772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7773 msgid "Save raw codec data"
7774 msgstr "Salvar dados do codec raw"
7775
7776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7777 msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
7778 msgstr "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/decodificador dummy forçado nas opções principais."
7779
7780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7781 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7782 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7783
7784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7785 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7786 msgstr "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver nenhuma janela de vídeo aberta."
7787
7788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7789 msgid "Dummy interface function"
7790 msgstr "Interface de função simulada"
7791
7792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7793 msgid "Dummy access function"
7794 msgstr "função de acesso simulado"
7795
7796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7797 msgid "Dummy demux function"
7798 msgstr "função de demux simulado"
7799
7800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7801 msgid "Dummy decoder function"
7802 msgstr "função de decodificador simulado"
7803
7804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7805 msgid "Dummy encoder function"
7806 msgstr "função de codificador simulado"
7807
7808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7809 msgid "Dummy audio output function"
7810 msgstr "função de saída de audio simulada"
7811
7812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7813 msgid "Dummy video output function"
7814 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7815
7816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7817 msgid "Dummy font renderer function"
7818 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7819
7820 #: modules/misc/freetype.c:94
7821 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7822 msgid "Font"
7823 msgstr "Fonte"
7824
7825 #: modules/misc/freetype.c:95
7826 msgid "Font filename"
7827 msgstr "Nome da fonte"
7828
7829 #: modules/misc/freetype.c:96
7830 msgid "Font size in pixels"
7831 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7832
7833 #: modules/misc/freetype.c:97
7834 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "
7835 msgstr "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7836
7837 #: modules/misc/freetype.c:100
7838 msgid "Font size"
7839 msgstr "Tamanho da fonte"
7840
7841 #: modules/misc/freetype.c:101
7842 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7843 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7844
7845 #: modules/misc/freetype.c:104
7846 msgid "Smaller"
7847 msgstr "Menor"
7848
7849 #: modules/misc/freetype.c:104
7850 msgid "Small"
7851 msgstr "Pequeno"
7852
7853 #: modules/misc/freetype.c:105
7854 msgid "Large"
7855 msgstr "Grande"
7856
7857 #: modules/misc/freetype.c:105
7858 msgid "Larger"
7859 msgstr "Maior"
7860
7861 #: modules/misc/freetype.c:108
7862 msgid "freetype2 font renderer"
7863 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7864
7865 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7866 msgid "Gtk+ GUI helper"
7867 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7868
7869 #: modules/misc/httpd.c:97
7870 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7871 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7872
7873 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7874 msgid "Text"
7875 msgstr "Texto"
7876
7877 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7878 msgid "Html"
7879 msgstr "Html"
7880
7881 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7882 msgid "Log format"
7883 msgstr "Formato do log"
7884
7885 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7886 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
7887 msgstr "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e \"html\""
7888
7889 #: modules/misc/logger/logger.c:91
7890 msgid "File logging interface"
7891 msgstr "Interface de logging de arquivo"
7892
7893 #: modules/misc/logger/logger.c:93
7894 msgid "Log filename"
7895 msgstr "Nome do arq. Log"
7896
7897 #: modules/misc/logger/logger.c:93
7898 msgid "Specify the log filename."
7899 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
7900
7901 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7902 msgid "libc memcpy"
7903 msgstr "memcpy libc"
7904
7905 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7906 msgid "3D Now! memcpy"
7907 msgstr "memcpy "
7908
7909 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7910 msgid "MMX memcpy"
7911 msgstr "memcpy 3D Now!"
7912
7913 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7914 msgid "MMX EXT memcpy"
7915 msgstr "memcpy MMX EXT"
7916
7917 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7918 msgid "AltiVec memcpy"
7919 msgstr "memcpy AltiVec"
7920
7921 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
7922 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7923 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7924
7925 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7926 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7927 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7928
7929 #: modules/misc/playlist/export.c:43
7930 msgid "Native playlist exporter"
7931 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
7932
7933 #: modules/misc/playlist/export.c:49
7934 msgid "M3U playlist exporter"
7935 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
7936
7937 #: modules/misc/playlist/export.c:55
7938 msgid "Old playlist exporter"
7939 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
7940
7941 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7942 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7943 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
7944
7945 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7946 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
7947 msgstr "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
7948
7949 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7950 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7951 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
7952
7953 #: modules/misc/sap.c:87
7954 #: modules/misc/sap.c:88
7955 msgid "SAP multicast address"
7956 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7957
7958 #: modules/misc/sap.c:89
7959 msgid "IPv4-SAP listening"
7960 msgstr "IPv4-SAP listening"
7961
7962 #: modules/misc/sap.c:91
7963 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7964 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
7965
7966 #: modules/misc/sap.c:92
7967 msgid "IPv6-SAP listening"
7968 msgstr "IPv6-SAP listening"
7969
7970 #: modules/misc/sap.c:94
7971 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7972 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
7973
7974 #: modules/misc/sap.c:95
7975 msgid "IPv6 SAP scope"
7976 msgstr "scope SAP IPv6 "
7977
7978 #: modules/misc/sap.c:97
7979 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7980 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
7981
7982 #: modules/misc/sap.c:98
7983 msgid "SAP timeout (seconds)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/misc/sap.c:100
7987 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/misc/sap.c:107
7991 msgid "SAP interface"
7992 msgstr "Interface SAP"
7993
7994 #: modules/misc/screensaver.c:44
7995 msgid "screensaver disabling helper"
7996 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7997
7998 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7999 msgid "C module that does nothing"
8000 msgstr "Módulo C que não faz nada"
8001
8002 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8003 msgid "Miscellaneous stress tests"
8004 msgstr "Testes de stress variados"
8005
8006 #: modules/mux/asf.c:42
8007 msgid "ASF muxer"
8008 msgstr "muxer ASF"
8009
8010 #: modules/mux/asf.c:450
8011 msgid "Unknown Video"
8012 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8013
8014 #: modules/mux/avi.c:44
8015 msgid "AVI muxer"
8016 msgstr "muxer AVI"
8017
8018 #: modules/mux/dummy.c:43
8019 msgid "Dummy/Raw muxer"
8020 msgstr "muxer Dummy/Raw"
8021
8022 #: modules/mux/mp4.c:56
8023 msgid "Create \"Fast start\" files"
8024 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
8025
8026 #: modules/mux/mp4.c:58
8027 msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/mux/mp4.c:63
8031 msgid "MP4/MOV muxer"
8032 msgstr "muxer MP4/MOV"
8033
8034 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8035 msgid "PS muxer"
8036 msgstr "muxer PS"
8037
8038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8039 msgid "TS muxer"
8040 msgstr "muxer TS"
8041
8042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8043 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8044 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
8045
8046 #: modules/mux/ogg.c:61
8047 msgid "Ogg/ogm muxer"
8048 msgstr "muxer Ogg/ogm"
8049
8050 #: modules/packetizer/copy.c:41
8051 msgid "Copy packetizer"
8052 msgstr "Copiar packetizer"
8053
8054 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8055 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8056 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
8057
8058 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8059 msgid "MPEG4 video packetizer"
8060 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
8061
8062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8063 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8064 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
8065
8066 #: modules/stream_out/display.c:50
8067 msgid "Display stream output"
8068 msgstr "Mostrar stream de saída"
8069
8070 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8071 msgid "Dummy stream output"
8072 msgstr "Stream de saída simulado"
8073
8074 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8075 msgid "Duplicate stream output"
8076 msgstr "Duplicar stream de saída"
8077
8078 #: modules/stream_out/es.c:49
8079 msgid "Elementary stream output"
8080 msgstr "Stream de saída elementar"
8081
8082 #: modules/stream_out/gather.c:40
8083 msgid "Gathering stream output"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8087 msgid "RTP stream output"
8088 msgstr "Saída de Stream RTP"
8089
8090 #: modules/stream_out/standard.c:51
8091 msgid "Standard stream output"
8092 msgstr "Saída de stream padrão"
8093
8094 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8095 msgid "Transcode stream output"
8096 msgstr "Saída de stream transcode"
8097
8098 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8099 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8103 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8104 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8105
8106 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8107 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8108 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
8109
8110 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
8111 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8112 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8113 msgid "Conversions from "
8114 msgstr "Conversões de "
8115
8116 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
8117 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8118 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8119 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8120 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8121 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8122 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8123 msgid " to "
8124 msgstr " para "
8125
8126 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8127 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8128 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8129 msgid "MMX conversions from "
8130 msgstr "Conversões MMX de "
8131
8132 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8133 msgid "Altivec conversions from "
8134 msgstr "Conversões Altivec de "
8135
8136 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8137 msgid "Image contrast (0-2)"
8138 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
8139
8140 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8141 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8142 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8143
8144 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8145 msgid "Image hue (0-360)"
8146 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
8147
8148 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8149 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8150 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
8151
8152 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8153 msgid "Image saturation (0-3)"
8154 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
8155
8156 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8157 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8158 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
8159
8160 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8161 msgid "Image brightness (0-2)"
8162 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
8163
8164 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8165 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8166 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8167
8168 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8169 msgid "Image gamma (0-10)"
8170 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
8171
8172 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8173 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8174 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
8175
8176 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8177 msgid "Image properties filter"
8178 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
8179
8180 #: modules/video_filter/clone.c:55
8181 msgid "Number of clones"
8182 msgstr "Número de clones"
8183
8184 #: modules/video_filter/clone.c:56
8185 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8186 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
8187
8188 #: modules/video_filter/clone.c:59
8189 msgid "List of vout modules"
8190 msgstr "Listar módulos vout"
8191
8192 #: modules/video_filter/clone.c:60
8193 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8194 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
8195
8196 #: modules/video_filter/clone.c:63
8197 msgid "Clone video filter"
8198 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
8199
8200 #: modules/video_filter/crop.c:54
8201 msgid "Crop geometry (pixels)"
8202 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
8203
8204 #: modules/video_filter/crop.c:55
8205 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left offset + top offset."
8206 msgstr "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x altura  + offset esquerda + offseet de cima."
8207
8208 #: modules/video_filter/crop.c:57
8209 msgid "Automatic cropping"
8210 msgstr "Corte automático"
8211
8212 #: modules/video_filter/crop.c:58
8213 msgid "Activate automatic black border cropping."
8214 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
8215
8216 #: modules/video_filter/crop.c:61
8217 msgid "Crop video filter"
8218 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8219
8220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8221 msgid "Deinterlace mode"
8222 msgstr "Modo desentrelaçado"
8223
8224 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8225 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8226 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
8227
8228 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8229 msgid "Deinterlacing video filter"
8230 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8231
8232 #: modules/video_filter/distort.c:59
8233 msgid "Distort mode"
8234 msgstr "Modo de distorção"
8235
8236 #: modules/video_filter/distort.c:60
8237 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8238 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
8239
8240 #: modules/video_filter/distort.c:63
8241 msgid "Wave"
8242 msgstr "Wave"
8243
8244 #: modules/video_filter/distort.c:63
8245 msgid "Ripple"
8246 msgstr "Ripple"
8247
8248 #: modules/video_filter/distort.c:66
8249 msgid "Distort video filter"
8250 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
8251
8252 #: modules/video_filter/invert.c:52
8253 msgid "Invert video filter"
8254 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
8255
8256 #: modules/video_filter/logo.c:58
8257 msgid "Logo filename"
8258 msgstr "Nome do arq. Logo"
8259
8260 #: modules/video_filter/logo.c:59
8261 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8262 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
8263
8264 #: modules/video_filter/logo.c:60
8265 msgid "X coordinate of the logo"
8266 msgstr "coordenada x do logo"
8267
8268 #: modules/video_filter/logo.c:61
8269 #: modules/video_filter/logo.c:63
8270 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8271 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
8272
8273 #: modules/video_filter/logo.c:62
8274 msgid "Y coordinate of the logo"
8275 msgstr "coordenada y do logo"
8276
8277 #: modules/video_filter/logo.c:64
8278 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8279 msgstr "transparência do logo (255-0)"
8280
8281 #: modules/video_filter/logo.c:65
8282 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8283 msgstr "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da esquerda para a direita"
8284
8285 #: modules/video_filter/logo.c:68
8286 msgid "Logo video filter"
8287 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8288
8289 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8290 msgid "Blur factor (1-127)"
8291 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
8292
8293 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8294 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8295 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
8296
8297 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8298 msgid "Motion blur filter"
8299 msgstr "filtro de borrão de movimento"
8300
8301 #: modules/video_filter/transform.c:57
8302 msgid "Transform type"
8303 msgstr "Tipo de transformação"
8304
8305 #: modules/video_filter/transform.c:58
8306 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8307 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
8308
8309 #: modules/video_filter/transform.c:61
8310 msgid "Rotate by 90 degrees"
8311 msgstr "Girar 90 graus"
8312
8313 #: modules/video_filter/transform.c:62
8314 msgid "Rotate by 180 degrees"
8315 msgstr "Girar 180 graus"
8316
8317 #: modules/video_filter/transform.c:62
8318 msgid "Rotate by 270 degrees"
8319 msgstr "Girar 270 graus"
8320
8321 #: modules/video_filter/transform.c:63
8322 msgid "Flip horizontally"
8323 msgstr "Inverter Horizontalmente"
8324
8325 #: modules/video_filter/transform.c:63
8326 msgid "Flip vertically"
8327 msgstr "Inverter verticalmente"
8328
8329 #: modules/video_filter/transform.c:66
8330 msgid "Video transformation filter"
8331 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
8332
8333 #: modules/video_filter/wall.c:53
8334 msgid "Number of columns"
8335 msgstr "Número de colunas"
8336
8337 #: modules/video_filter/wall.c:54
8338 msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8339 msgstr "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
8340
8341 #: modules/video_filter/wall.c:57
8342 msgid "Number of rows"
8343 msgstr "Número de linhas"
8344
8345 #: modules/video_filter/wall.c:58
8346 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8347 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
8348
8349 #: modules/video_filter/wall.c:61
8350 msgid "Active windows"
8351 msgstr "Janelas ativas"
8352
8353 #: modules/video_filter/wall.c:62
8354 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8355 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
8356
8357 #: modules/video_filter/wall.c:66
8358 msgid "wall video filter"
8359 msgstr "Filtro de vídeo parede"
8360
8361 #: modules/video_output/aa.c:55
8362 msgid "ASCII-art video output"
8363 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
8364
8365 #: modules/video_output/caca.c:54
8366 msgid "colour ASCII art video output"
8367 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
8368
8369 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8370 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8371 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
8372
8373 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8374 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
8375 msgstr "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
8376
8377 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8378 msgid "Use video buffers in system memory"
8379 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
8380
8381 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8382 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
8383 msgstr "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
8384
8385 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8386 msgid "Use triple buffering for overlays"
8387 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
8388
8389 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8390 msgid "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
8391 msgstr "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma qualidade de vídeo muito maior. "
8392
8393 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8394 msgid "Name of desired display device"
8395 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
8396
8397 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8398 msgid "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8402 msgid "DirectX video output"
8403 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
8404
8405 #: modules/video_output/fb.c:67
8406 msgid "Framebuffer device"
8407 msgstr "Dispositivo framebuffer"
8408
8409 #: modules/video_output/fb.c:69
8410 msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (ususally /dev/fb0)."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/video_output/fb.c:75
8414 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8415 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
8416
8417 #: modules/video_output/ggi.c:56
8418 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
8419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8420 msgid "X11 display name"
8421 msgstr "Nome do display X11"
8422
8423 #: modules/video_output/ggi.c:58
8424 msgid ""
8425 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8426 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8427 msgstr ""
8428 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
8429 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8430
8431 #: modules/video_output/glide.c:64
8432 msgid "3dfx Glide video output"
8433 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
8434
8435 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8436 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8437 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
8438
8439 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8440 msgid "QT Embedded display name"
8441 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
8442
8443 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8444 msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8445 msgstr "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8446
8447 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8448 msgid "QT Embedded video output"
8449 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
8450
8451 #: modules/video_output/sdl.c:104
8452 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8453 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8454
8455 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8456 msgid "SVGAlib video output"
8457 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
8458
8459 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8460 msgid "Windows GDI video output"
8461 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8462
8463 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
8464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8465 msgid "Alternate fullscreen method"
8466 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8467
8468 #: modules/video_output/x11/x11.c:45
8469 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8470 msgid ""
8471 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
8472 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8473 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
8474 msgstr ""
8475 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada uma possuem seus pontos negativos.\n"
8476 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia (padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima do vídeo.\n"
8477 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  mostrado por cima do vídeo."
8478
8479 #: modules/video_output/x11/x11.c:54
8480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8481 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8482 msgstr "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8483
8484 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
8485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8486 msgid "Use shared memory"
8487 msgstr "Usar memória compartilhada"
8488
8489 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
8490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8491 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8492 msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8493
8494 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8495 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8496 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8497
8498 #: modules/video_output/x11/x11.c:63
8499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8500 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
8501 msgstr "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8502
8503 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8504 msgid "X11 video output"
8505 msgstr "Saída de vídeo X11"
8506
8507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8508 msgid "XVideo adaptor number"
8509 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8510
8511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8512 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8513 msgstr "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8514
8515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8516 msgid "XVimage chroma format"
8517 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8518
8519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8520 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8521 msgstr "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8522
8523 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8524 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8525 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
8526
8527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8528 msgid "XVideo extension video output"
8529 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8530
8531 #: modules/visualization/goom.c:50
8532 msgid "goom effect"
8533 msgstr "efeito goom"
8534
8535 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8536 msgid "scope effect"
8537 msgstr "efeito de alcance"
8538
8539 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8540 msgid "Effects list"
8541 msgstr "Lista de efeitos"
8542
8543 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8544 msgid ""
8545 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8546 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8547 msgstr ""
8548 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8549 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8550
8551 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8552 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8553 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8554
8555 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8556 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8557 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8558
8559 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8560 msgid "Number of bands"
8561 msgstr "Número de faixas"
8562
8563 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8564 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8565 msgstr "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou 80"
8566
8567 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8568 msgid "Band separator"
8569 msgstr "Separador de faixas"
8570
8571 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8572 msgid "Number of blank pixels between bands."
8573 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8574
8575 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8576 msgid "Amplification"
8577 msgstr "Amplificação"
8578
8579 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8580 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8581 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8582
8583 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8584 msgid "Enable peaks"
8585 msgstr "Habilitar picos"
8586
8587 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8588 msgid "Defines whether to draw peaks."
8589 msgstr "Define se desenha picos"
8590
8591 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8592 msgid "Number of stars"
8593 msgstr "Número de estrelas"
8594
8595 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8596 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8597 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
8598
8599 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8600 msgid "visualizer filter"
8601 msgstr "Filtro do visualizador"
8602
8603 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8604 msgid "Flip vertical position"
8605 msgstr "Inverter posição vertical"
8606
8607 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8608 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8609 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8610
8611 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8612 msgid "Vertical offset"
8613 msgstr "Compensação vertical"
8614
8615 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8616 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8617 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8618
8619 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8620 msgid "Shadow offset"
8621 msgstr "Compensação de sombra"
8622
8623 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8624 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8625 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8626
8627 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8628 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8629 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8630
8631 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8632 msgid "XOSD interface"
8633 msgstr "Interface XOSD"
8634