1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-02-23 22:42-0300\n"
11 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_help.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Preferências do VLC"
21 #: include/vlc_help.h:34
23 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada plugin do VLC na seção Plugin.\n"
27 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
29 #: include/vlc_help.h:38
30 msgid "VLC modules preferences"
31 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
33 #: include/vlc_help.h:40
35 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
36 "Modules are sorted by type.\n"
37 "Have fun tuning VLC!"
39 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
40 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
41 "Divirta-se afinando o VLC !"
43 #: include/vlc_help.h:47
44 msgid "Access modules settings"
45 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
47 #: include/vlc_help.h:49
49 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
50 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
52 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
53 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de cache."
55 #: include/vlc_help.h:53
56 msgid "Audio filters settings"
57 msgstr "Configurações de filtros de audio"
59 #: include/vlc_help.h:55
60 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
63 #: include/vlc_help.h:58
64 msgid "Audio output modules settings"
65 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
67 #: include/vlc_help.h:59
68 msgid "These are general settings for audio output modules."
69 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
71 #: include/vlc_help.h:61
72 msgid "Audio encoders settings"
73 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
75 #: include/vlc_help.h:63
76 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
77 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
79 #: include/vlc_help.h:65
80 msgid "Chroma modules settings"
81 msgstr "Configurações de módulos chroma"
83 #: include/vlc_help.h:66
84 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
85 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
87 #: include/vlc_help.h:68
88 msgid "Decoder modules settings"
89 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
91 #: include/vlc_help.h:70
92 msgid "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your preferred subtitles."
93 msgstr "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das legendas de sua preferência."
95 #: include/vlc_help.h:73
96 msgid "Demuxers settings"
97 msgstr "Configurações de demuxers"
99 #: include/vlc_help.h:74
100 msgid "These settings affect demuxer modules."
101 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
103 #: include/vlc_help.h:76
104 msgid "Interface plugins settings"
105 msgstr "Configurações de plugins de interface"
107 #: include/vlc_help.h:78
108 msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here."
109 msgstr "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e configurados aqui."
111 #: include/vlc_help.h:81
112 msgid "Stream output access modules settings"
113 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
115 #: include/vlc_help.h:83
116 msgid "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput access module."
117 msgstr "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do stream de saída."
119 #: include/vlc_help.h:86
120 msgid "Subtitle demuxer settings"
121 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
123 #: include/vlc_help.h:88
124 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
125 msgstr "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
127 #: include/vlc_help.h:91
128 msgid "Text renderer settings"
129 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
131 #: include/vlc_help.h:93
132 msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
133 msgstr "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
135 #: include/vlc_help.h:96
136 msgid "Video output modules settings"
137 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
139 #: include/vlc_help.h:98
140 msgid "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it here."
141 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a aqui."
143 #: include/vlc_help.h:101
144 msgid "Video filters settings"
145 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
147 #: include/vlc_help.h:103
149 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
150 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
152 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
153 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/tonalidade/saturação."
155 #: include/vlc_help.h:112
156 msgid "No help available"
157 msgstr "Sem ajuda disponível"
159 #: include/vlc_help.h:113
160 msgid "No help is available for these modules"
161 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
163 #: include/vlc_interface.h:123
166 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
169 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wxwin\"\n"
171 #: include/vlc_interface.h:153
173 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
175 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
177 "For more information, have a look at the web site."
179 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
181 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de banda-larga.\n"
183 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
185 #: include/vlc_meta.h:28
186 #: src/input/input_programs.c:101
187 #: modules/access/cdda/access.c:402
188 #: modules/access/dvdplay/access.c:207
189 #: modules/demux/dvdnav.c:404
190 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
191 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659
193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
194 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403
195 #: modules/gui/gtk/menu.c:1424
196 #: modules/gui/gtk/open.c:236
197 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144
198 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
199 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
200 #: modules/gui/macosx/open.m:149
201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
206 #: include/vlc_meta.h:29
207 #: src/input/input.c:842
208 #: src/playlist/sort.c:107
209 #: src/playlist/sort.c:109
210 #: modules/access/cdda/access.c:721
211 #: modules/access/vcdx/access.c:1338
212 #: modules/demux/util/id3tag.c:148
213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170
214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400
215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606
216 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
217 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425
220 #: modules/misc/playlist/m3u.c:60
224 #: include/vlc_meta.h:30
225 #: modules/access/cdda/access.c:401
229 #: include/vlc_meta.h:31
230 #: modules/access/cdda/access.c:734
234 #: include/vlc_meta.h:32
238 #: include/vlc_meta.h:33
239 #: src/input/es_out.c:442
240 #: src/input/es_out.c:443
241 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327
242 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
246 #: include/vlc_meta.h:34
250 #: include/vlc_meta.h:35
254 #: include/vlc_meta.h:36
258 #: include/vlc_meta.h:37
262 #: include/vlc_meta.h:38
263 #: src/input/es_out.c:436
264 #: src/input/es_out.c:437
266 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
271 #: include/vlc_meta.h:39
273 msgstr "Nome do Codec"
275 #: include/vlc_meta.h:40
276 msgid "Codec Description"
277 msgstr "Descrição do Codec"
279 #: src/audio_output/input.c:103
280 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
281 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
282 msgid "Visualizations"
283 msgstr "Visualizações"
285 #: src/audio_output/input.c:105
286 #: src/input/input_programs.c:684
287 #: src/video_output/video_output.c:442
288 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
292 #: src/audio_output/input.c:107
293 #: modules/gui/macosx/controls.m:663
294 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
300 #: src/audio_output/input.c:109
304 #: src/audio_output/input.c:111
308 #: src/audio_output/input.c:127
310 msgid "Audio filters"
311 msgstr "Filtros de audio"
313 #: src/audio_output/output.c:104
314 #: src/audio_output/output.c:131
315 #: modules/access/vcdx/access.c:1093
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
317 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
318 msgid "Audio Channels"
319 msgstr "Canais de Audio"
321 #: src/audio_output/output.c:107
322 #: src/audio_output/output.c:142
323 #: modules/audio_output/alsa.c:178
324 #: modules/audio_output/directx.c:447
325 #: modules/audio_output/oss.c:202
326 #: modules/audio_output/sdl.c:181
327 #: modules/audio_output/sdl.c:198
328 #: modules/audio_output/waveout.c:386
332 #: src/audio_output/output.c:109
333 #: src/audio_output/output.c:145
335 #: modules/codec/subsdec.c:92
336 #: modules/control/gestures.c:87
340 #: src/audio_output/output.c:111
341 #: src/audio_output/output.c:147
343 #: modules/codec/subsdec.c:92
344 #: modules/control/gestures.c:87
348 #: src/audio_output/output.c:137
349 msgid "Dolby Surround"
350 msgstr "Dolby Surround"
352 #: src/audio_output/output.c:149
353 msgid "Reverse stereo"
354 msgstr "Estéreo Invertido"
356 #: src/extras/getopt.c:638
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
361 #: src/extras/getopt.c:663
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
366 #: src/extras/getopt.c:668
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
371 #: src/extras/getopt.c:686
372 #: src/extras/getopt.c:859
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
377 #: src/extras/getopt.c:715
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
382 #: src/extras/getopt.c:719
384 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
385 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
387 #: src/extras/getopt.c:745
389 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
390 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
392 #: src/extras/getopt.c:748
394 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
395 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
397 #: src/extras/getopt.c:778
398 #: src/extras/getopt.c:908
400 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
401 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
403 #: src/extras/getopt.c:825
405 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
406 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
408 #: src/extras/getopt.c:843
410 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
411 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
413 #: src/input/es_out.c:302
417 #: src/input/es_out.c:404
422 #: src/input/es_out.c:414
424 #: modules/access/dvdplay/access.c:213
425 #: modules/demux/dvdnav.c:410
426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
430 #: modules/gui/macosx/output.m:156
434 #: src/input/es_out.c:417
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
439 #: modules/gui/macosx/output.m:150
440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
444 #: src/input/es_out.c:420
445 #: modules/access/dvdplay/access.c:211
446 #: modules/demux/dvdnav.c:408
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
452 #: src/input/es_out.c:428
453 #: src/input/es_out.c:429
454 #: modules/gui/macosx/output.m:143
458 #: src/input/es_out.c:431
459 #: src/input/es_out.c:432
463 #: src/input/es_out.c:453
464 #: src/input/es_out.c:455
465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
469 #: modules/gui/macosx/output.m:162
470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
474 #: src/input/es_out.c:460
475 #: src/input/es_out.c:462
477 msgstr "Taxa de Amostra:"
479 #: src/input/es_out.c:461
480 #: src/input/es_out.c:463
485 #: src/input/es_out.c:467
486 #: src/input/es_out.c:469
487 msgid "Bits per sample"
488 msgstr "Bits por Amostra"
490 #: src/input/es_out.c:474
491 #: src/input/es_out.c:476
492 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
494 msgstr "Taxa de Bits"
496 #: src/input/es_out.c:475
497 #: src/input/es_out.c:477
502 #: src/input/es_out.c:484
503 #: src/input/es_out.c:487
507 #: src/input/es_out.c:493
508 #: src/input/es_out.c:497
509 msgid "Display resolution"
510 msgstr "Resolução do monitor"
512 #: src/input/input.c:247
513 #: src/input/input.c:842
514 #: src/playlist/item-ext.c:133
515 #: src/playlist/item-ext.c:391
516 #: src/playlist/sort.c:107
517 #: src/playlist/sort.c:109
518 #: modules/access/cdda/access.c:721
519 #: modules/access/cdda/access.c:725
520 #: modules/access/vcdx/access.c:1338
521 #: modules/demux/util/id3tag.c:148
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606
524 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425
526 #: modules/misc/playlist/m3u.c:59
530 #: src/input/input.c:248
531 msgid "Playlist Item"
532 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
534 #: src/input/input.c:832
535 #: src/input/input.c:848
536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859
543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885
545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
548 #: modules/gui/macosx/open.m:141
549 #: modules/gui/macosx/open.m:259
550 #: modules/gui/macosx/output.m:132
551 #: modules/gui/macosx/output.m:209
552 #: modules/gui/macosx/output.m:328
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:360
554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
555 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
559 #: src/input/input.c:861
560 #: src/input/input.c:862
561 #: modules/gui/macosx/output.m:133
562 #: modules/gui/macosx/output.m:229
563 #: modules/gui/macosx/output.m:345
564 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
568 #: src/input/input_programs.c:97
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
577 #: src/input/input_programs.c:105
578 #: modules/access/dvdplay/access.c:209
579 #: modules/demux/dvdnav.c:406
580 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649
582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
583 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020
584 #: modules/gui/gtk/menu.c:1433
585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
588 #: modules/gui/macosx/open.m:150
589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
593 #: src/input/input_programs.c:109
594 #: modules/access/vcdx/access.c:1221
595 #: modules/access/vcdx/access.c:1222
596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
600 #: src/input/input_programs.c:113
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
604 msgstr "Faixa de Vídeo"
606 #: src/input/input_programs.c:116
607 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
610 msgstr "Faixa de Audio"
612 #: src/input/input_programs.c:119
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
615 msgid "Subtitles Track"
616 msgstr "Faixa de Legendas"
618 #: src/input/input_programs.c:358
619 #: src/input/input_programs.c:360
624 #: src/input/input_programs.c:366
625 #: src/input/input_programs.c:373
630 #: src/input/input_programs.c:389
632 msgstr "Título posterior"
634 #: src/input/input_programs.c:392
635 msgid "Previous title"
636 msgstr "Título anterior"
638 #: src/input/input_programs.c:398
639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
641 msgstr "Capítulo posterior"
643 #: src/input/input_programs.c:401
644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
645 msgid "Previous chapter"
646 msgstr "Capítulo anterior"
648 #: src/input/input_programs.c:696
649 #: src/input/input_programs.c:698
654 #: src/interface/interface.c:255
655 msgid "Switch interface"
656 msgstr "Trocar a Interface"
658 #: src/interface/interface.c:270
659 msgid "Add interface"
660 msgstr "Adicionar interface"
669 msgstr "Opções de ajuda"
673 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
674 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
677 #: src/misc/configuration.c:1181
682 #: src/misc/configuration.c:1151
687 #: src/misc/configuration.c:1171
692 msgid " (default enabled)"
693 msgstr "(padrão habilitado)"
696 msgid " (default disabled)"
697 msgstr "(padrão desabilitado)"
705 "Press the RETURN key to continue...\n"
708 "Pressione ENTER para continuar...\n"
713 "Usage: %s [options] [items]...\n"
716 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
721 msgid "[module] [description]\n"
722 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
727 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
728 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
729 "see the file named COPYING for details.\n"
730 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
732 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
733 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
734 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
735 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
743 msgstr "Inglês Americano"
787 msgstr "Português Brasileiro"
799 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
800 "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
802 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
803 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, e definir várias opções relacionadas."
806 msgid "Interface module"
807 msgstr "Módulo de interface"
811 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
812 "The default behavior is to automatically select the best module available."
814 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
815 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
818 #: modules/control/ntservice.c:48
819 msgid "Extra interface modules"
820 msgstr "Módulos extra de interface"
823 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
824 msgstr "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. (valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
827 msgid "Verbosity (0,1,2)"
828 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
831 msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
832 msgstr "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, 1=avisos, 2=depuração)."
839 msgid "This options turns off all warning and information messages."
840 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
843 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
844 msgstr "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
847 msgid "Color messages"
848 msgstr "Mensagens coloridas"
851 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
852 msgstr "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
855 msgid "Show advanced options"
856 msgstr "Mostrar opções avançadas"
859 msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show all the available options, including those that most users should never touch."
860 msgstr "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários não deveriam tocar nunca"
863 msgid "Interface default search path"
864 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
867 msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."
868 msgstr "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir ao procurar por um arquivo."
871 msgid "Modules search path"
872 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
875 msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."
876 msgstr "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC procure por seus módulos."
880 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum analyzer, ...).\n"
881 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
883 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
884 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na seção módulos"
887 msgid "Audio output module"
888 msgstr "Módulo de saída de audio"
891 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
892 msgstr "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."
896 msgstr "Habilitar audio"
899 msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
900 msgstr "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
903 msgid "Force mono audio"
904 msgstr "Forçar audio mono"
907 msgid "This will force a mono audio output."
908 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
911 msgid "Audio output volume"
912 msgstr "Volume da saída de audio"
915 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
916 msgstr "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 a 1024."
919 msgid "Audio output saved volume"
920 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
923 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
924 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
927 msgid "Audio output frequency (Hz)"
928 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
931 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
932 msgstr "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
935 msgid "High quality audio resampling"
936 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
939 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
940 msgstr "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
943 msgid "Audio desynchronization compensation"
944 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
947 msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
948 msgstr "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
951 msgid "Preferred audio output channels mode"
952 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
955 msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
956 msgstr "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
959 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
960 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
963 msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
964 msgstr "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
967 msgid "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
968 msgstr "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
971 msgid "Channel mixer"
972 msgstr "Mixer de Canal"
975 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
976 msgstr "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto 5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
979 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
980 msgstr "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
984 "These options allow you to modify the behaviour of the video output subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, ...\n"
985 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
989 msgid "Video output module"
990 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
993 msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
994 msgstr "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método disponível."
998 msgstr "Habilitar vídeo"
1001 msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1002 msgstr "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de processamento"
1005 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1007 msgstr "Largura do vídeo"
1010 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1011 msgstr "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se adaptar às características do vídeo."
1014 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1015 msgid "Video height"
1016 msgstr "Altura do vídeo"
1019 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1020 msgstr "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se adaptar às características do vídeo."
1023 msgid "Video alignment"
1024 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1027 msgid "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
1028 msgstr "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
1031 #: modules/codec/subsdec.c:92
1045 msgstr "Acima à esquerda"
1049 msgstr "Acima à direita"
1053 msgstr "Em baixo à esquerda"
1056 msgid "Bottom-Right"
1057 msgstr "Em baixo à direita"
1061 msgstr "Ampliar vídeo"
1064 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1065 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1068 msgid "Grayscale video output"
1069 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1072 msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."
1073 msgstr "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas (isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1076 msgid "Fullscreen video output"
1077 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1080 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1081 msgstr "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no modo tela cheia"
1084 msgid "Overlay video output"
1085 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1088 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."
1089 msgstr "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1092 #: modules/video_output/directx/directx.c:263
1093 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1094 msgid "Always on top"
1095 msgstr "Sempre por cima"
1098 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1099 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1102 msgid "Force SPU position"
1103 msgstr "Forçar posição SPU"
1106 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
1107 msgstr "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1110 msgid "On Screen Display"
1111 msgstr "Mostrar na tela"
1114 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."
1115 msgstr "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode desabilitar esta função aqui."
1118 msgid "Video filter module"
1119 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1122 msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1123 msgstr "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a janela de vídeo."
1126 msgid "Source aspect ratio"
1127 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1130 msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1131 msgstr "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade do pixel."
1134 msgid "Destination aspect ratio"
1135 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1138 msgid "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1139 msgstr "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a retangularidade dos pixels."
1142 msgid "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
1143 msgstr "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de rede ou o canal de legendas"
1146 msgid "Clock reference average counter"
1147 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1150 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
1151 msgstr "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar isto para 10000."
1155 msgstr "Porta do servidor"
1158 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1159 msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1162 msgid "MTU of the network interface"
1163 msgstr "MTU da interface de rede"
1166 msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."
1167 msgstr "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é normalmente 1500"
1170 msgid "Network interface address"
1171 msgstr "Endereço da interface de rede"
1174 msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."
1175 msgstr "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua interface de multicast aqui"
1178 msgid "Time to live"
1179 msgstr "Tempo de vida"
1182 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."
1183 msgstr "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de saída"
1186 msgid "Choose program (SID)"
1187 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1190 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1191 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1194 msgid "Choose audio"
1195 msgstr "Escolha o audio"
1198 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1199 msgstr "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas desenvolvedores)"
1202 msgid "Choose audio channel"
1203 msgstr "Escolha o canal de audio"
1206 msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 to n)."
1207 msgstr "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a n)"
1210 msgid "Choose subtitle track"
1211 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1214 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1215 msgstr "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1219 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1220 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1223 msgid "Autodetect subtitle files"
1224 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1227 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1228 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1231 msgid "Use subtitle file"
1232 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1236 msgstr "Dispositivo de DVD"
1239 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg D:)"
1240 msgstr " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1243 msgid "This is the default DVD device to use."
1244 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1248 msgstr "Dispositivo de VCD"
1251 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1252 msgstr "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1255 msgid "This is the default VCD device to use."
1256 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1259 msgid "Audio CD device"
1260 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1263 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1264 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1267 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1268 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1271 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1273 msgstr "Forçar IPv6"
1276 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
1277 msgstr "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as conexões UDP e HTTP"
1281 msgstr "Forçar IPv4"
1284 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."
1285 msgstr "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as conexões UDP e HTTP"
1288 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
1289 msgstr "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs (métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1292 msgid "Preferred codecs list"
1293 msgstr "Lista de codecs preferida"
1296 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."
1297 msgstr "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes de tentar os outros."
1300 msgid "Preferred encoders list"
1301 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1304 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1305 msgstr "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus codificadores."
1308 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
1309 msgstr "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do stream de saída."
1312 msgid "Choose a stream output"
1313 msgstr "Escolha o stream de saída"
1316 msgid "Empty if no stream output."
1317 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1320 msgid "Enable streaming of all ES"
1321 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1324 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1325 msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1328 msgid "Display while streaming"
1329 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1332 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1333 msgstr "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do mesmo."
1336 msgid "Enable video stream output"
1337 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1341 msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
1342 msgstr "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1345 msgid "Enable audio stream output"
1346 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1349 msgid "Keep sout open"
1350 msgstr "Manter aberto o sout"
1353 msgid "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1354 msgstr "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular stream_out se não especificado)"
1357 msgid "Preferred packetizer list"
1358 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1361 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1362 msgstr "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus empacotadores."
1369 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1370 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1373 msgid "Access output module"
1374 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1377 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1378 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de saída"
1382 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1383 "You should always leave all these enabled."
1385 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1386 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1389 msgid "Enable CPU MMX support"
1390 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1393 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
1394 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode tirarvantagem delas"
1397 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1398 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1401 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
1402 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode tirarvantagem delas"
1405 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1406 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1409 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
1410 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode tirarvantagem delas"
1413 msgid "Enable CPU SSE support"
1414 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1417 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
1418 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode tirarvantagem delas"
1421 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1422 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1425 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
1426 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode tirarvantagem delas"
1429 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1430 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1433 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
1434 msgstr "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode tirarvantagem delas"
1437 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overriden in the playlist dialog box."
1438 msgstr "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1441 msgid "Play files randomly forever"
1442 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1445 msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
1446 msgstr "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução aleatóriamente até ser interrompido"
1449 msgid "Loop playlist on end"
1450 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1453 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."
1454 msgstr "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente então habilite esta opção."
1457 msgid "Repeat the current item"
1458 msgstr "Repetir ítem atual."
1461 msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."
1462 msgstr "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de reprodução."
1465 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
1466 msgstr "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1469 msgid "Memory copy module"
1470 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1473 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
1474 msgstr "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1477 msgid "Access module"
1478 msgstr "Módulo de acesso"
1481 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1482 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1485 msgid "Demux module"
1486 msgstr "Módulo de demux"
1489 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1490 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1493 msgid "Allow real-time priority"
1494 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1497 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
1498 msgstr "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1501 msgid "Adjust VLC priority"
1502 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1505 msgid "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
1506 msgstr "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1509 msgid "Minimize number of threads"
1510 msgstr "Minimizar o número de processos"
1513 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1514 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1517 msgid "Allow only one running instance"
1518 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1521 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
1522 msgstr "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na instância já aberta ou colocar na fila."
1525 msgid "Increase the priority of the process"
1526 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1530 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"
1531 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
1533 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do processador.\n"
1534 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
1537 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1538 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1541 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctely implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
1542 msgstr "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter alguns problemas com ela."
1545 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1546 msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1549 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1550 msgstr "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1553 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1554 msgstr "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas como \"hotkeys\"."
1557 #: src/video_output/video_output.c:429
1558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202
1559 #: modules/gui/macosx/applescript.m:123
1560 #: modules/gui/macosx/controls.m:702
1561 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
1562 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1567 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1568 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
1572 msgstr "Tocar/Pausar"
1575 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1576 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
1580 msgstr "Pausar apenas"
1583 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1584 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
1588 msgstr "Apenas tocar"
1591 msgid "Select the hotkey to use to play."
1592 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
1595 #: modules/gui/macosx/controls.m:111
1596 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
1597 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
1599 msgstr "Mais Rápido"
1602 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1603 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
1606 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
1607 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
1608 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
1610 msgstr "Mais Devagar"
1613 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1614 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056
1619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852
1621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166
1623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:131
1624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163
1625 #: modules/gui/macosx/controls.m:153
1626 #: modules/gui/macosx/controls.m:645
1627 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
1628 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
1629 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
1634 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1635 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de reprodução."
1638 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
1639 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
1640 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
1641 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
1642 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
1647 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1648 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de reprodução."
1651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027
1653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127
1655 #: modules/gui/macosx/controls.m:95
1656 #: modules/gui/macosx/controls.m:637
1657 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
1658 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
1659 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
1660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267
1661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1667 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1668 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
1671 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
1676 msgid "Select the hotkey to display the position."
1677 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
1680 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1681 msgstr "Retroceder 10 segundos"
1684 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1685 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
1688 msgid "Jump 1 minute backwards"
1689 msgstr "Voltar 1 minuto"
1692 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1693 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
1696 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1697 msgstr "Voltar 5 minutos"
1700 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1701 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
1704 msgid "Jump 10 seconds forward"
1705 msgstr "Avançar 10 segundos"
1708 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1709 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
1712 msgid "Jump 1 minute forward"
1713 msgstr "Avançar 1 minuto"
1716 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1717 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
1720 msgid "Jump 5 minutes forward"
1721 msgstr "Avançar 5 minutos"
1724 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1725 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
1728 #: modules/control/hotkeys.c:235
1729 #: modules/control/lirc/lirc.c:192
1730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1735 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1736 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
1740 msgstr "Navegar acima"
1743 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1744 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
1747 msgid "Navigate down"
1748 msgstr "Navegar abaixo"
1751 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
1752 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
1755 msgid "Navigate left"
1756 msgstr "Navegar a esquerda"
1759 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
1760 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
1763 msgid "Navigate right"
1764 msgstr "Navegar a direita"
1767 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
1768 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
1775 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
1776 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
1779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
1781 msgstr "Aumentar Volume"
1784 msgid "Select the key to increase audio volume."
1785 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
1788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
1790 msgstr "Abaixar volume"
1793 msgid "Select the key to decrease audio volume."
1794 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
1797 #: modules/control/hotkeys.c:256
1798 #: modules/control/lirc/lirc.c:213
1799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
1801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
1803 #: modules/gui/macosx/controls.m:698
1804 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1805 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
1810 msgid "Select the key to turn off audio volume."
1811 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
1814 msgid "Play playlist bookmark 1"
1815 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
1818 msgid "Play playlist bookmark 2"
1819 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
1822 msgid "Play playlist bookmark 3"
1823 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
1826 msgid "Play playlist bookmark 4"
1827 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
1830 msgid "Play playlist bookmark 5"
1831 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
1834 msgid "Play playlist bookmark 6"
1835 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
1838 msgid "Play playlist bookmark 7"
1839 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
1842 msgid "Play playlist bookmark 8"
1843 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
1846 msgid "Play playlist bookmark 9"
1847 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
1850 msgid "Play playlist bookmark 10"
1851 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
1854 msgid "Select the key to play this bookmark."
1855 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
1858 msgid "Set playlist bookmark 1"
1859 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
1862 msgid "Set playlist bookmark 2"
1863 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
1866 msgid "Set playlist bookmark 3"
1867 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
1870 msgid "Set playlist bookmark 4"
1871 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
1874 msgid "Set playlist bookmark 5"
1875 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
1878 msgid "Set playlist bookmark 6"
1879 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
1882 msgid "Set playlist bookmark 7"
1883 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
1886 msgid "Set playlist bookmark 8"
1887 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
1890 msgid "Set playlist bookmark 9"
1891 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
1894 msgid "Set playlist bookmark 10"
1895 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
1898 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
1899 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
1905 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1906 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1908 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1910 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1911 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1912 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1913 " vlc:quit quit VLC\n"
1916 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
1917 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
1918 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
1919 " Dispositivo de DVD\n"
1920 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
1921 " Dispositivo de VCD\n"
1922 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
1923 " stream UDP enviado por VLS\n"
1924 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
1925 " vlc:sair sair do VLC\n"
1928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
1938 msgstr "Decodificadores"
1941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
1942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
1944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
1945 msgid "Stream output"
1946 msgstr "stream de saída"
1953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
1955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421
1958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709
1960 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164
1962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
1963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
1964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
1965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
1967 msgstr "Lista de reprodução"
1970 msgid "Miscellaneous"
1975 msgstr "Endereço do host"
1978 msgid "main program"
1979 msgstr "Programa principal"
1982 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1983 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
1986 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1987 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
1990 msgid "print a list of available modules"
1991 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
1994 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1995 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
1998 msgid "save the current command line options in the config"
1999 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2002 msgid "reset the current config to the default values"
2003 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2006 msgid "use alternate config file"
2007 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2010 msgid "print version information"
2011 msgstr "imprimir informações de versão"
2013 #: src/misc/configuration.c:1151
2017 #: src/misc/configuration.c:1159
2021 #: src/playlist/item-ext.c:391
2022 #: modules/access/cdda/access.c:383
2023 #: modules/access/cdda/access.c:393
2024 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
2025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448
2026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
2028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2032 #: src/playlist/playlist.c:106
2033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2034 #: modules/misc/freetype.c:104
2038 #: src/video_output/video_output.c:440
2039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
2041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
2043 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
2044 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2046 msgstr "Desentrelaçar"
2048 #: src/video_output/video_output.c:444
2049 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2053 #: src/video_output/video_output.c:446
2054 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2058 #: src/video_output/video_output.c:448
2059 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2063 #: src/video_output/video_output.c:450
2064 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2068 #: src/video_output/video_output.c:452
2069 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2073 #: src/video_output/video_output.c:463
2077 #: modules/access/cdda.c:42
2078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2079 #: modules/access/file.c:72
2080 #: modules/access/ftp.c:40
2081 #: modules/access/http.c:48
2082 #: modules/access/mms/mms.c:57
2083 #: modules/access/tcp.c:37
2084 #: modules/access/udp.c:41
2085 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2086 msgid "Caching value in ms"
2087 msgstr "Valor de cache em ms"
2089 #: modules/access/cdda.c:44
2090 msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."
2091 msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2093 #: modules/access/cdda.c:48
2094 msgid "Audio CD input"
2095 msgstr "Entrada de CD Audio"
2097 #: modules/access/cdda/access.c:99
2098 #: modules/access/vcdx/access.c:139
2099 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2100 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2102 #: modules/access/cdda/access.c:151
2103 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2104 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2106 #: modules/access/cdda/access.c:360
2107 #: modules/access/cdda/access.c:737
2108 msgid "CDDB Disc ID"
2109 msgstr "ID CDDB do disco"
2111 #: modules/access/cdda/access.c:365
2112 #: modules/access/cdda/access.c:732
2113 msgid "CDDB Disc Category"
2114 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
2116 #: modules/access/cdda/access.c:391
2117 #: modules/access/vcdx/access.c:336
2118 #: modules/access/vcdx/access.c:688
2119 #: modules/access/vcdx/access.c:1089
2120 #: modules/access/vcdx/access.c:1205
2121 #: modules/access/vcdx/access.c:1206
2122 #: modules/gui/gtk/open.c:287
2123 #: modules/gui/gtk/open.c:301
2124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2129 #: modules/access/cdda/access.c:727
2130 #: modules/access/vcdx/access.c:1067
2134 #: modules/access/cdda/access.c:729
2135 msgid "Disc Artist(s)"
2136 msgstr "Artista(s) do Disco"
2138 #: modules/access/cdda/access.c:742
2142 #: modules/access/cdda/access.c:750
2143 msgid "Track Artist"
2144 msgstr "Artista da Faixa"
2146 #: modules/access/cdda/access.c:752
2148 msgstr "Título da Faixa"
2150 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2152 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2157 "all calls (10) 16\n"
2160 "libcdio (80) 128\n"
2161 "libcddb (100) 256\n"
2163 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2166 "chamadas externas \t 4\n"
2167 "Todas as chamadas 8\n"
2169 "libcdio \t(20) \t32\n"
2170 "Procuras \t(40) \t64\n"
2171 "libcdio \t(80) \t128\n"
2172 "libcddb \t(100) \t256\n"
2174 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2175 msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
2176 msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2178 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2180 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2181 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2182 " %a : The artist\n"
2183 " %A : The album information\n"
2185 " %I : CDDB disk ID\n"
2187 " %M : The current MRL\n"
2188 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2189 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2190 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2191 " %T : The track number\n"
2192 " %s : Number of seconds in this track \n"
2194 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2197 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
2198 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"
2200 " %A : A informação do album\n"
2202 " %I : ID CDDB do disco\n"
2204 " %M : O MRL atual\n"
2205 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2206 " %n : O número de faixas no CD\n"
2207 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
2208 " %T : O número da faixa\n"
2209 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2211 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
2214 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2216 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2217 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2218 " %M : The current MRL\n"
2219 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2220 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2221 " %T : The track number\n"
2222 " %s : Number of seconds in this track \n"
2225 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix date \n"
2226 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores são: \n"
2227 " %M : O MRL atual\n"
2228 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
2229 " %n : O número de faixas no CD\n"
2230 " %T : O número da faixa\n"
2231 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
2234 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2235 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2236 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2238 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2239 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2240 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2242 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
2243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
2244 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2245 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2246 msgstr "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
2248 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2249 msgid "Caching value in microseconds"
2250 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2252 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2253 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2254 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
2256 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2257 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2258 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não houver CDDB"
2260 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2261 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2262 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar CDDB"
2264 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2265 msgid "Do CDDB lookups?"
2266 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2268 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2269 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2270 msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2272 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2274 msgstr "servidor CDDB"
2276 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2277 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2278 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
2280 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2281 msgid "CDDB server port"
2282 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2284 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2285 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2286 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2288 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2289 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2290 msgid "email address reported to CDDB server"
2291 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2294 msgid "Cache CDDB lookups?"
2295 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2297 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2298 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2299 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2302 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2303 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2306 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2307 msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2309 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2310 msgid "CDDB server timeout"
2311 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2313 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2314 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2315 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2317 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2318 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
2319 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2320 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2322 #: modules/access/directory.c:86
2323 msgid "Includes subdirectories ?"
2324 msgstr "Incluir subdiretórios?"
2326 #: modules/access/directory.c:88
2328 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2329 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2330 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2331 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2333 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
2334 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
2335 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
2336 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
2338 #: modules/access/directory.c:94
2342 #: modules/access/directory.c:94
2346 #: modules/access/directory.c:95
2350 #: modules/access/directory.c:98
2351 msgid "Standard filesystem directory input"
2352 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2356 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443
2357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2358 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2359 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2365 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173
2366 #: modules/gui/gtk/menu.c:734
2367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2373 msgid "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This value should be set in milliseconds units."
2374 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
2377 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
2378 msgid "Video device name"
2379 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2382 msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
2383 msgstr "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será usado."
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
2386 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
2387 msgid "Audio device name"
2388 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2391 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
2392 msgstr "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será usado."
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2396 msgstr "Tamanho do vídeo"
2398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2399 msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
2400 msgstr "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu dispositivo será usado."
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
2403 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
2404 msgid "Video input chroma format"
2405 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2408 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
2409 msgstr "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2412 msgid "Device properties"
2413 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2416 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2417 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2420 msgid "DirectShow input"
2421 msgstr "Entrada DirectShow"
2423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
2424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2425 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2426 msgid "Refresh list"
2427 msgstr "Atualizar a lista"
2429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2431 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2436 msgid "DirectShow demuxer"
2437 msgstr "demuxer DirectShow"
2439 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2440 msgid "Adapter card to tune"
2441 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
2443 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2444 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
2445 msgstr "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
2447 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2448 msgid "Device number to use on adapter"
2449 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2451 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2452 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2453 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2455 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2456 msgid "Satellite transponder polarization"
2457 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2459 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2460 msgid "Satellite transponder FEC"
2461 msgstr "FEC do transponder do satélite"
2463 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2464 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2465 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
2467 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2468 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2469 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
2471 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2472 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2473 msgid "Use diseqc with antenna"
2474 msgstr "Use diseqc with antenna"
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2477 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2478 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2479 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2481 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2482 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2483 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2484 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2486 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2487 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2488 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2489 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
2491 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2492 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2493 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
2495 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2496 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2497 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2500 msgid "Modulation type"
2501 msgstr "Tipo de modulação"
2503 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2504 msgid "Modulation type for frontend device."
2505 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
2507 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2508 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2509 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2511 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2512 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2513 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2515 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2516 msgid "Terrestrial bandwidth"
2517 msgstr "Largura de banda terrestre"
2519 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2520 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2521 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2523 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2524 msgid "Terrestrial guard interval"
2525 msgstr "Terrestrial guard interval"
2527 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2528 msgid "Terrestrial transmission mode"
2529 msgstr "Terrestrial transmission mode"
2531 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2532 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2533 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
2535 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2536 msgid "DVB input with v4l2 support"
2537 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
2539 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2540 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2541 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
2543 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2545 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2546 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2547 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
2548 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2549 "The default method is: key."
2551 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2552 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2553 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais freqüentemente.\n"
2554 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela libcss.\n"
2555 "O método padrão é: chave."
2557 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2561 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279
2566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816
2568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738
2570 #: modules/gui/macosx/open.m:142
2571 #: modules/gui/macosx/open.m:263
2572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2576 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2580 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2581 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2582 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2584 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2585 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2586 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2588 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2589 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2590 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2592 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2593 #: modules/demux/dvdnav.c:397
2595 msgstr "Usar menus DVD"
2597 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2598 #: modules/demux/dvdnav.c:402
2602 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2603 #: modules/demux/dvdnav.c:412
2607 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2608 #: modules/demux/dvdnav.c:400
2612 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2613 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2614 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2616 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2617 msgid "DVD input with menus support"
2618 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2620 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2621 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2622 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2624 #: modules/access/file.c:74
2625 msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in miliseconds units."
2626 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2628 #: modules/access/file.c:78
2629 msgid "Standard filesystem file input"
2630 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2632 #: modules/access/ftp.c:42
2633 msgid "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value should be set in millisecond units."
2634 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2636 #: modules/access/ftp.c:44
2637 msgid "FTP user name"
2638 msgstr "Nome de usuário FTP"
2640 #: modules/access/ftp.c:45
2641 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2642 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2644 #: modules/access/ftp.c:47
2645 msgid "FTP password"
2648 #: modules/access/ftp.c:48
2649 #: modules/access/http.c:58
2650 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2651 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2653 #: modules/access/ftp.c:50
2657 #: modules/access/ftp.c:51
2658 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2659 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
2661 #: modules/access/ftp.c:55
2663 msgstr "Entrada FTP"
2665 #: modules/access/http.c:42
2669 #: modules/access/http.c:44
2670 msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."
2671 msgstr "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente de variável HTTP_PROXY"
2673 #: modules/access/http.c:50
2674 msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units."
2675 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2677 #: modules/access/http.c:53
2678 msgid "HTTP user name"
2679 msgstr "Nome de uruário HTTP"
2681 #: modules/access/http.c:54
2682 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentification only)."
2683 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. (Apenas autenticação básica)."
2685 #: modules/access/http.c:57
2686 msgid "HTTP password"
2689 #: modules/access/http.c:61
2690 msgid "HTTP user agent"
2691 msgstr "agente de usuário HTTP"
2693 #: modules/access/http.c:62
2694 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2695 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
2697 #: modules/access/http.c:66
2699 msgstr "Entrada HTTP"
2701 #: modules/access/mms/mms.c:59
2702 msgid "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value should be set in miliseconds units."
2703 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2705 #: modules/access/mms/mms.c:62
2706 msgid "Force selection of all streams"
2707 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
2709 #: modules/access/mms/mms.c:64
2710 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2711 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
2713 #: modules/access/mms/mms.c:66
2714 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
2715 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
2717 #: modules/access/mms/mms.c:69
2718 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2719 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2721 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2722 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
2723 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
2725 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2726 msgid "Demux number"
2727 msgstr "Número do demux"
2729 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2730 msgid "Tuner number"
2731 msgstr "Numero do sintonizdor"
2733 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2734 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2735 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
2737 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2738 msgid "Satellite default transponder polarization"
2739 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2741 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2742 msgid "Satellite default transponder FEC"
2743 msgstr "Satellite default transponder FEC"
2745 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2746 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2747 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2749 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2750 msgid "Satellite input"
2751 msgstr "Entrada de satélite"
2753 #: modules/access/slp.c:60
2754 msgid "SLP attribute identifiers"
2755 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
2757 #: modules/access/slp.c:62
2758 msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes."
2761 #: modules/access/slp.c:65
2762 msgid "SLP scopes list"
2765 #: modules/access/slp.c:67
2766 msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
2769 #: modules/access/slp.c:70
2770 msgid "SLP naming authority"
2773 #: modules/access/slp.c:72
2774 msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA."
2777 #: modules/access/slp.c:75
2778 msgid "SLP LDAP filter"
2779 msgstr "Filtro SLP LDAP"
2781 #: modules/access/slp.c:77
2782 msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
2785 #: modules/access/slp.c:80
2786 msgid "Language requested in SLP requests"
2789 #: modules/access/slp.c:82
2790 msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
2793 #: modules/access/slp.c:86
2795 msgstr "Entrada SLP"
2797 #: modules/access/tcp.c:39
2798 #: modules/access/udp.c:43
2799 msgid "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value should be set in miliseconds units."
2800 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2802 #: modules/access/tcp.c:46
2804 msgstr "Entrada TCP"
2806 #: modules/access/udp.c:50
2807 msgid "UDP/RTP input"
2808 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2810 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2811 msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units."
2812 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2814 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2815 msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."
2816 msgstr "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
2818 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2819 msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."
2820 msgstr "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
2822 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2823 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
2824 msgstr "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2826 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2827 msgid "Video4Linux input"
2828 msgstr "Entrada Video4Linux"
2830 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2831 msgid "Video4Linux demuxer"
2832 msgstr "demuxer Video4Linux"
2834 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2836 msgstr "Entrada VCD"
2838 #: modules/access/vcdx/access.c:113
2839 msgid "The above message had unknown log level"
2840 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
2842 #: modules/access/vcdx/access.c:259
2843 #: modules/access/vcdx/access.c:344
2844 #: modules/access/vcdx/access.c:407
2845 #: modules/access/vcdx/access.c:930
2846 #: modules/access/vcdx/access.c:1209
2847 #: modules/access/vcdx/access.c:1210
2848 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2852 #: modules/access/vcdx/access.c:344
2853 #: modules/access/vcdx/access.c:698
2854 #: modules/access/vcdx/access.c:930
2855 #: modules/access/vcdx/access.c:1213
2856 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
2860 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
2862 msgstr "Formato VCD"
2864 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
2868 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
2872 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
2876 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
2880 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
2882 msgstr "Ajuste de Volume"
2884 #: modules/access/vcdx/access.c:1073
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
2886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
2887 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
2891 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
2895 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
2897 msgstr "Id do Sistema"
2899 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
2903 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
2907 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
2911 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
2912 msgid "First Entry Point"
2913 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
2915 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
2916 msgid "Last Entry Point"
2917 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
2919 #: modules/access/vcdx/access.c:1217
2920 #: modules/access/vcdx/access.c:1218
2921 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
2923 msgstr "ID da lista"
2925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2927 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2932 "all calls (10) 16\n"
2935 "libcdio (80) 128\n"
2936 "seek-set (100) 256\n"
2937 "seek-cur (200) 512\n"
2938 "still (400) 1024\n"
2939 "vcdinfo (800) 2048\n"
2941 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
2946 "all calls (10) 16\n"
2949 "libcdio (80) 128\n"
2950 "seek-set (100) 256\n"
2951 "seek-cur (200) 512\n"
2952 "still (400) 1024\n"
2953 "vcdinfo (800) 2048\n"
2955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2957 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2958 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2959 " %A : The album information\n"
2960 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2961 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2962 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2963 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
2964 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2965 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2966 " %P : The publisher ID\n"
2967 " %p : The preparer I\n"
2968 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2969 " %T : The track number\n"
2970 " %V : The volume set I\n"
2971 " %v : The volume I\n"
2972 " A number between 1 and the volume count.\n"
2975 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
2976 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores são: \n"
2977 " %A : A informação do album\n"
2978 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
2979 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
2980 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
2981 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"
2982 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
2983 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
2984 " %P : O ID do Editor\n"
2985 " %p : O Preparador I\n"
2986 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
2987 " %T : O número da faixa\n"
2988 " %V : O volume ajustado I\n"
2989 " %v : O volume I\n"
2990 " A number between 1 and the volume count.\n"
2993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2994 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2995 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2998 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2999 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
3001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3002 msgid "Use playback control?"
3003 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3006 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
3007 msgstr "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós tocamos por faixas."
3009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3010 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3011 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3014 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3015 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
3017 #: modules/access_output/dummy.c:56
3018 msgid "Dummy stream ouput"
3019 msgstr "Stream de saída Simulado"
3021 #: modules/access_output/file.c:70
3022 msgid "File stream ouput"
3023 msgstr "Stream de arquivo de saída"
3025 #: modules/access_output/http.c:54
3026 msgid "HTTP stream ouput"
3027 msgstr "Stream Http de saída"
3029 #: modules/access_output/udp.c:73
3030 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
3031 msgid "Caching value (ms)"
3032 msgstr "Valor de cache (ms)"
3034 #: modules/access_output/udp.c:75
3035 msgid "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value should be set in millisecond units."
3036 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3038 #: modules/access_output/udp.c:79
3039 msgid "UDP stream ouput"
3040 msgstr "Stream UDP de saída"
3042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3044 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3045 "It works with any source format from mono to 5.1."
3047 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
3048 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
3050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3051 msgid "Characteristic dimension"
3052 msgstr "Dimensão característica"
3054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3055 msgid "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front left speaker and listener in meters."
3056 msgstr "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
3058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3059 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3060 msgstr "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3063 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3064 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3066 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3067 msgid "A/52 dynamic range compression"
3068 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
3070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3071 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3072 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3073 msgstr "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3075 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3076 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3077 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3079 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3080 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3081 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3083 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3084 msgid "DTS dynamic range compression"
3085 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
3087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3088 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3089 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
3091 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3092 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3093 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3095 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3096 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3097 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3099 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3100 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3101 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3103 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3104 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3105 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3107 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3108 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3109 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3111 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3112 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3113 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3115 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3116 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3117 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3119 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3120 msgid "MPEG audio decoder"
3121 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3123 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3124 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3125 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3127 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3128 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3129 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3131 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3132 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3133 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3135 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3136 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3137 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3139 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3140 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3141 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3143 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3144 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3145 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3147 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3148 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3149 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3151 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3152 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3153 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3155 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3156 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3157 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3159 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3160 msgid "audio filter for trivial resampling"
3161 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3163 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3164 msgid "audio filter for ugly resampling"
3165 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3167 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3168 msgid "Float32 audio mixer"
3169 msgstr "Mixer de audio float32"
3171 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3172 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3173 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
3175 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3176 msgid "Trivial audio mixer"
3177 msgstr "Mixer de audio trivial"
3179 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3183 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3184 msgid "ALSA audio output"
3185 msgstr "Saída de audio ALSA"
3187 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3188 msgid "ALSA Device Name"
3189 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3191 #: modules/audio_output/alsa.c:118
3192 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
3193 #: modules/audio_output/directx.c:383
3194 #: modules/audio_output/oss.c:129
3195 #: modules/audio_output/sdl.c:176
3196 #: modules/audio_output/sdl.c:194
3197 #: modules/audio_output/waveout.c:337
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
3199 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3200 msgid "Audio Device"
3201 msgstr "Dispositivo de Audio"
3203 #: modules/audio_output/alsa.c:172
3204 #: modules/audio_output/directx.c:460
3205 #: modules/audio_output/oss.c:222
3206 #: modules/audio_output/sdl.c:182
3207 #: modules/audio_output/sdl.c:201
3208 #: modules/audio_output/waveout.c:399
3212 #: modules/audio_output/alsa.c:185
3213 #: modules/audio_output/directx.c:433
3214 #: modules/audio_output/oss.c:178
3215 #: modules/audio_output/waveout.c:371
3216 msgid "2 Front 2 Rear"
3217 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3219 #: modules/audio_output/alsa.c:191
3220 #: modules/audio_output/directx.c:397
3221 #: modules/audio_output/oss.c:167
3222 #: modules/audio_output/waveout.c:352
3226 #: modules/audio_output/alsa.c:218
3227 #: modules/audio_output/directx.c:506
3228 #: modules/audio_output/oss.c:246
3229 #: modules/audio_output/waveout.c:415
3230 msgid "A/52 over S/PDIF"
3231 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3233 #: modules/audio_output/arts.c:66
3234 msgid "aRts audio output"
3235 msgstr "saída de audio aRts"
3237 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3238 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
3239 msgstr "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então usado por padrão para tocar audio."
3241 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3242 msgid "CoreAudio output"
3243 msgstr "Saída CoreAudio"
3245 #: modules/audio_output/directx.c:209
3246 msgid "DirectX audio output"
3247 msgstr "Saída de audio DirectX"
3249 #: modules/audio_output/directx.c:415
3250 msgid "3 Front 2 Rear"
3251 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3253 #: modules/audio_output/esd.c:66
3254 msgid "EsounD audio output"
3255 msgstr "Saída de audio EsounD"
3257 #: modules/audio_output/file.c:80
3258 msgid "Output format"
3259 msgstr "Formato de saída"
3261 #: modules/audio_output/file.c:81
3262 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3263 msgstr "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3265 #: modules/audio_output/file.c:84
3266 msgid "Output channels number"
3267 msgstr "Número de canais de saída"
3269 #: modules/audio_output/file.c:85
3270 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
3271 msgstr "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode restringir o número de canais aqui."
3273 #: modules/audio_output/file.c:88
3274 msgid "Add wave header"
3275 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3277 #: modules/audio_output/file.c:89
3278 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3279 msgstr "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao arquivo"
3281 #: modules/audio_output/file.c:106
3283 msgstr "Arquivo de saída"
3285 #: modules/audio_output/file.c:107
3286 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3287 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
3289 #: modules/audio_output/file.c:110
3290 msgid "File audio output"
3291 msgstr "Saída de audio de arquivo"
3293 #: modules/audio_output/oss.c:101
3294 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3295 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3297 #: modules/audio_output/oss.c:103
3298 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
3299 msgstr "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
3301 #: modules/audio_output/oss.c:108
3302 msgid "Linux OSS audio output"
3303 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3305 #: modules/audio_output/oss.c:111
3306 msgid "OSS dsp device"
3307 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3309 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3310 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3311 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3313 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3314 msgid "Win32 waveOut extension output"
3315 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3317 #: modules/codec/a52.c:90
3319 msgstr "Parser A/52"
3321 #: modules/codec/a52.c:95
3322 msgid "A/52 audio packetizer"
3323 msgstr "packetizer de audio A/52"
3325 #: modules/codec/adpcm.c:41
3326 msgid "ADPCM audio decoder"
3327 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3329 #: modules/codec/araw.c:41
3330 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3331 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3333 #: modules/codec/araw.c:47
3334 msgid "Raw audio encoder"
3335 msgstr "Codificador de audio Raw"
3337 #: modules/codec/cinepak.c:38
3338 msgid "Cinepak video decoder"
3339 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3341 #: modules/codec/dts.c:91
3345 #: modules/codec/dts.c:96
3346 msgid "DTS audio packetizer"
3347 msgstr "packetizer de audio DTS"
3349 #: modules/codec/dv.c:48
3350 msgid "DV video decoder"
3351 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3353 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3354 msgid "DVB subtitles decoder"
3355 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
3357 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3358 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3359 msgstr "chroma não implementado: RV16"
3361 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3362 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3363 msgstr "chroma não implementado: RV32"
3365 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3366 msgid "internal DvbSub decoder error"
3367 msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
3369 #: modules/codec/faad.c:38
3370 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3371 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3374 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3375 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3378 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3379 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3382 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3383 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3386 msgid "ffmpeg demuxer"
3387 msgstr "demuxer ffmpeg"
3389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3390 msgid "Direct rendering"
3391 msgstr "Renderização direta"
3393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3394 msgid "Error resilience"
3395 msgstr "Elasticidade a erro"
3397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3399 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3400 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this will produce a lot of errors.\n"
3401 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3403 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
3404 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) isto irá produzir um monte de erros.\n"
3405 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3408 msgid "Workaround bugs"
3409 msgstr "Contornar bugs"
3411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3413 "Try to fix some bugs\n"
3416 "4 xvid interlaced\n"
3422 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3425 "4 xvid entrelaçado\n"
3427 "16 sem acolchoamento\n"
3431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3436 msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
3437 msgstr "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir imagens distorcidas."
3439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3440 msgid "Truncated stream"
3441 msgstr "stream truncado"
3443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3444 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3445 msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3448 msgid "Post processing quality"
3449 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3453 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3454 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
3456 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3457 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem imagens mais bonitas."
3459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3460 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3461 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3463 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3464 msgid "Post processing"
3465 msgstr "Pós processamento"
3467 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3471 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3475 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3476 msgid "C post processing"
3477 msgstr "Pós Processamento C"
3479 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3480 msgid "MMX post processing"
3481 msgstr "Pós Processamento MMX"
3483 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3484 msgid "MMXEXT post processing"
3485 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
3487 #: modules/codec/flac.c:145
3488 msgid "Flac audio decoder"
3489 msgstr "decodificador de audio flac"
3491 #: modules/codec/flac.c:150
3492 msgid "Flac audio packetizer"
3493 msgstr "packetizer de audio Flac"
3495 #: modules/codec/flac.c:155
3496 msgid "Flac audio encoder"
3497 msgstr "codificador de audio flac"
3499 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3500 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3501 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3503 #: modules/codec/lpcm.c:80
3504 msgid "Linear PCM audio decoder"
3505 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
3507 #: modules/codec/lpcm.c:85
3508 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3509 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
3511 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3512 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3513 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3515 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3516 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3517 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3519 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3520 msgid "CVD subtitle decoder"
3521 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
3523 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3524 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3525 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
3527 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3528 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3529 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
3531 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3532 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3533 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
3535 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3537 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3540 "packet assembly info 4\n"
3542 "image transformations 16\n"
3543 "rendering information 32\n"
3544 "extract subtitles 64\n"
3547 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
3548 "chamada externa 1\n"
3549 "todas as chamadas 2\n"
3550 "bitmaps de imagem 8\n"
3551 "transformaçoes de imagem 16\n"
3552 "informação de renderização 32\n"
3554 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3555 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3556 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
3558 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3559 msgid "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the right value will be determined automatically. Usually this is what you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
3562 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3563 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3564 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
3566 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3567 msgid "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean until the next subtitle."
3570 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3571 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3574 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3575 msgid "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."
3578 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3579 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3582 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3583 msgid "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."
3586 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59
3587 #: modules/codec/ogt/write_png.c:71
3592 #: modules/codec/quicktime.c:59
3593 msgid "QuickTime library decoder"
3594 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3596 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3597 msgid "Pseudo raw video decoder"
3598 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
3600 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3602 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3604 #: modules/codec/speex.c:102
3605 msgid "Speex audio decoder"
3606 msgstr "Decodificador de audio speex"
3608 #: modules/codec/speex.c:107
3609 msgid "Speex audio packetizer"
3610 msgstr "Packetizer de audio speex"
3612 #: modules/codec/speex.c:112
3613 msgid "Speex audio encoder"
3614 msgstr "codificador de audio speex"
3616 #: modules/codec/speex.c:464
3617 #: modules/codec/speex.c:487
3618 #: modules/codec/speex.c:504
3619 msgid "Speex comment"
3620 msgstr "Comentário speex"
3622 #: modules/codec/speex.c:474
3623 #: modules/codec/speex.c:487
3627 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3628 msgid "DVD subtitles decoder"
3629 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3632 msgid "DVD subtitles packetizer"
3633 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3635 #: modules/codec/subsdec.c:94
3636 msgid "Subtitles text encoding"
3637 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3639 #: modules/codec/subsdec.c:95
3640 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
3641 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3643 #: modules/codec/subsdec.c:96
3644 msgid "Subtitles justification"
3645 msgstr "Alinhamento das legendas"
3647 #: modules/codec/subsdec.c:97
3648 msgid "Set the justification of substitles"
3649 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3651 #: modules/codec/subsdec.c:100
3652 msgid "text subtitles decoder"
3653 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3655 #: modules/codec/tarkin.c:75
3656 msgid "Tarkin decoder module"
3657 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3659 #: modules/codec/theora.c:86
3660 msgid "Theora video decoder"
3661 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3663 #: modules/codec/theora.c:92
3664 msgid "Theora video packetizer"
3665 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3667 #: modules/codec/theora.c:98
3668 msgid "Theora video encoder"
3669 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3671 #: modules/codec/theora.c:340
3672 #: modules/codec/theora.c:370
3673 msgid "Theora comment"
3674 msgstr "Comentário Theora"
3676 #: modules/codec/vorbis.c:128
3677 msgid "Vorbis audio decoder"
3678 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3680 #: modules/codec/vorbis.c:137
3681 msgid "Vorbis audio packetizer"
3682 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3684 #: modules/codec/vorbis.c:143
3685 msgid "Vorbis audio encoder"
3686 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3688 #: modules/codec/vorbis.c:456
3689 #: modules/codec/vorbis.c:486
3690 msgid "Vorbis comment"
3691 msgstr "Comentário Vorbis"
3693 #: modules/codec/xvid.c:45
3694 msgid "Xvid video decoder"
3695 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3697 #: modules/control/corba/corba.c:614
3698 msgid "Corba control module"
3699 msgstr "Módulo de controle corba"
3701 #: modules/control/gestures.c:77
3702 msgid "Motion threshold (10-100)"
3703 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
3705 #: modules/control/gestures.c:79
3706 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
3707 msgstr "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
3709 #: modules/control/gestures.c:82
3710 msgid "Trigger button"
3711 msgstr "Botão gatilho"
3713 #: modules/control/gestures.c:84
3714 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
3717 #: modules/control/gestures.c:87
3721 #: modules/control/gestures.c:94
3722 msgid "Mouse gestures control interface"
3723 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
3725 #: modules/control/hotkeys.c:72
3726 msgid "Playlist bookmark 1"
3727 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3729 #: modules/control/hotkeys.c:73
3730 msgid "Playlist bookmark 2"
3731 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3733 #: modules/control/hotkeys.c:74
3734 msgid "Playlist bookmark 3"
3735 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3737 #: modules/control/hotkeys.c:75
3738 msgid "Playlist bookmark 4"
3739 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3741 #: modules/control/hotkeys.c:76
3742 msgid "Playlist bookmark 5"
3743 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3745 #: modules/control/hotkeys.c:77
3746 msgid "Playlist bookmark 6"
3747 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3749 #: modules/control/hotkeys.c:78
3750 msgid "Playlist bookmark 7"
3751 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3753 #: modules/control/hotkeys.c:79
3754 msgid "Playlist bookmark 8"
3755 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3757 #: modules/control/hotkeys.c:80
3758 msgid "Playlist bookmark 9"
3759 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3761 #: modules/control/hotkeys.c:81
3762 msgid "Playlist bookmark 10"
3763 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3765 #: modules/control/hotkeys.c:83
3766 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
3767 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3769 #: modules/control/hotkeys.c:86
3770 msgid "Hotkeys management interface"
3771 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
3773 #: modules/control/hotkeys.c:294
3774 #: modules/control/hotkeys.c:319
3775 #: modules/control/lirc/lirc.c:310
3776 #: modules/control/lirc/lirc.c:404
3777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020
3779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119
3781 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1031
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
3785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
3788 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
3792 #: modules/control/hotkeys.c:308
3793 #: modules/control/lirc/lirc.c:324
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013
3796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3797 #: modules/gui/macosx/controls.m:73
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1039
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040
3804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166
3805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255
3806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
3808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
3809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
3813 #: modules/control/hotkeys.c:325
3814 msgid "Jump -10 seconds"
3815 msgstr "Voltar 10 segundos"
3817 #: modules/control/hotkeys.c:331
3818 msgid "Jump +10 seconds"
3819 msgstr "Avançar 10 segundos"
3821 #: modules/control/hotkeys.c:337
3822 msgid "Jump -1 minute"
3823 msgstr "Voltar 1 minuto"
3825 #: modules/control/hotkeys.c:343
3826 msgid "Jump +1 minute"
3827 msgstr "Avançar 1 minuto"
3829 #: modules/control/hotkeys.c:349
3830 msgid "Jump -5 minutes"
3831 msgstr "Voltar 5 minutos"
3833 #: modules/control/hotkeys.c:355
3834 msgid "Jump +5 minutes"
3835 msgstr "Avançar 5 minutos"
3837 #: modules/control/http.c:72
3838 msgid "Host address"
3839 msgstr "Endereço do host"
3841 #: modules/control/http.c:74
3842 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
3843 msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
3845 #: modules/control/http.c:75
3846 #: modules/control/http.c:76
3847 msgid "Source directory"
3848 msgstr "Diretório fonte"
3850 #: modules/control/http.c:79
3851 msgid "HTTP remote control interface"
3852 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3854 #: modules/control/joystick.c:138
3855 msgid "Motion threshold"
3856 msgstr "Limiar de movimento"
3858 #: modules/control/joystick.c:140
3859 msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)."
3860 msgstr "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser gravado (0->32767)"
3862 #: modules/control/joystick.c:143
3863 msgid "Joystick device"
3864 msgstr "Dispositivo de joystick"
3866 #: modules/control/joystick.c:145
3867 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
3868 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3870 #: modules/control/joystick.c:147
3871 msgid "Repeat time (ms)"
3872 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
3874 #: modules/control/joystick.c:149
3875 msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds."
3876 msgstr "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em milisegundos"
3878 #: modules/control/joystick.c:152
3879 msgid "Wait time (ms)"
3880 msgstr "Tempo de espera (ms0"
3882 #: modules/control/joystick.c:154
3883 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3884 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
3886 #: modules/control/joystick.c:156
3887 msgid "Max seek interval (seconds)"
3888 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
3890 #: modules/control/joystick.c:158
3891 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3892 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3894 #: modules/control/joystick.c:160
3895 msgid "Action mapping"
3896 msgstr "Mapeamento de ação"
3898 #: modules/control/joystick.c:161
3899 msgid "Allows you to remap the actions."
3900 msgstr "Permite remapear as ações."
3902 #: modules/control/joystick.c:176
3903 msgid "Joystick control interface"
3904 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3906 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
3907 msgid "Infrared remote control interface"
3908 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3910 #: modules/control/lirc/lirc.c:199
3911 #: modules/control/lirc/lirc.c:205
3916 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
3921 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
3923 msgid "Audio track: %s"
3924 msgstr "Faixa de audio: %s"
3926 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
3928 msgid "Subtitle track: %s"
3929 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
3931 #: modules/control/ntservice.c:39
3932 msgid "Install NT/2K/XP service"
3933 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3935 #: modules/control/ntservice.c:41
3936 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3937 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3939 #: modules/control/ntservice.c:42
3940 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3941 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3943 #: modules/control/ntservice.c:44
3944 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3945 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3947 #: modules/control/ntservice.c:45
3948 msgid "Display name of the service"
3949 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3951 #: modules/control/ntservice.c:47
3952 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3953 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3955 #: modules/control/ntservice.c:50
3956 msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the service. It should be specified at install time so the service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
3957 msgstr "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3959 #: modules/control/ntservice.c:56
3960 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3961 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
3963 #: modules/control/rc/rc.c:77
3964 msgid "Show stream position"
3965 msgstr "Mostrar posição do stream"
3967 #: modules/control/rc/rc.c:78
3968 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3969 msgstr "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3971 #: modules/control/rc/rc.c:80
3975 #: modules/control/rc/rc.c:81
3976 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
3977 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
3979 #: modules/control/rc/rc.c:84
3980 msgid "Remote control interface"
3981 msgstr "Interface de controle remoto"
3983 #: modules/demux/a52.c:64
3984 msgid "Raw A/52 demuxer"
3985 msgstr "Demuxer raw A/52"
3987 #: modules/demux/aac.c:39
3989 msgstr "demuxer AAC"
3991 #: modules/demux/aiff.c:43
3992 msgid "AIFF demuxer"
3993 msgstr "demuxer AIFF"
3995 #: modules/demux/asf/asf.c:44
3996 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3997 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3999 #: modules/demux/au.c:44
4003 #: modules/demux/avi/avi.c:41
4004 #: modules/demux/avi/avi.c:42
4005 msgid "Force interleaved method"
4006 msgstr "Forçar método entrelaçado"
4008 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4009 msgid "Force index creation"
4010 msgstr "Forçar criação do index"
4012 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4013 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4014 msgstr "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do mesmo com mais facilmente."
4016 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4018 msgstr "demuxer AVI"
4020 #: modules/demux/demux2.c:41
4021 msgid "Demux2 adaptation layer"
4022 msgstr "camada de adaptação Demux2"
4024 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4025 msgid "Filename of dump"
4026 msgstr "Nome do arq. do dump"
4028 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4029 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4030 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
4032 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4033 msgid "Filedump demuxer"
4034 msgstr "Filedump demuxer"
4036 #: modules/demux/demuxstream.c:120
4037 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120
4038 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4039 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
4041 #: modules/demux/demuxstream.c:122
4042 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122
4043 msgid "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're using an old version, select this option."
4044 msgstr "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC 0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
4046 #: modules/demux/demuxstream.c:126
4047 #: modules/demux/mpeg/ts.c:126
4051 #: modules/demux/demuxstream.c:128
4052 #: modules/demux/mpeg/ts.c:128
4053 msgid "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity counters, select this option."
4054 msgstr "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
4056 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4060 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4061 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4062 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
4064 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4065 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4066 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4068 #: modules/demux/dts.c:58
4069 msgid "Raw DTS demuxer"
4070 msgstr "demuxer raw DTS"
4072 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4073 msgid "caching value in ms"
4074 msgstr "valor de cache em ms"
4076 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4077 msgid "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This value should be set in miliseconds units."
4078 msgstr "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4080 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4081 msgid "DVDnav Input"
4082 msgstr "Entrada DVDnav"
4084 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4085 msgid "DVDnav Input (demux)"
4086 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
4088 #: modules/demux/flac.c:54
4089 msgid "FLAC demuxer"
4090 msgstr "demuxer AAC"
4092 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4093 msgid "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value should be set in miliseconds units."
4094 msgstr "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4096 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4097 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4098 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
4100 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4101 msgid "RTSP/RTP describe"
4102 msgstr "descrever RTSP/RTP"
4104 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
4105 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
4106 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4107 msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
4109 #: modules/demux/m3u.c:63
4110 msgid "Playlist metademux"
4111 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
4113 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4114 msgid "Matroska stream demuxer"
4115 msgstr "Matroska stream demuxer"
4117 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4118 #: modules/demux/mkv.cpp:100
4119 msgid "Seek based on percent not time"
4120 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4122 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4126 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4130 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4131 msgid "Segment filename"
4132 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4134 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4135 msgid "Muxing application"
4136 msgstr "Aplicação muxing"
4138 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4139 msgid "Writing application"
4140 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4142 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4143 msgid "Number of streams"
4144 msgstr "Número de streams"
4146 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4148 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327
4149 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
4151 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4156 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4158 msgstr "Nome do codec"
4160 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4161 msgid "Codec setting"
4162 msgstr "Ajustes do Codec"
4164 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4166 msgstr "Info do codec"
4168 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4169 msgid "Codec download"
4170 msgstr "Baixar Codec"
4172 #: modules/demux/mod.c:48
4173 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4174 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
4176 #: modules/demux/mod.c:51
4177 msgid "Noise reduction"
4178 msgstr "Resolução de ruido"
4180 #: modules/demux/mod.c:53
4182 msgstr "Reverberação"
4184 #: modules/demux/mod.c:54
4185 msgid "Reverb level (0-100)"
4186 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
4188 #: modules/demux/mod.c:54
4189 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4190 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
4192 #: modules/demux/mod.c:55
4193 msgid "Reverb delay (ms)"
4194 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4196 #: modules/demux/mod.c:55
4197 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4198 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
4200 #: modules/demux/mod.c:57
4202 msgstr "Mega Graves"
4204 #: modules/demux/mod.c:58
4205 msgid "Mega bass level (0-100)"
4206 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
4208 #: modules/demux/mod.c:58
4209 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4210 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
4212 #: modules/demux/mod.c:59
4213 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4216 #: modules/demux/mod.c:59
4217 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4220 #: modules/demux/mod.c:61
4224 #: modules/demux/mod.c:62
4225 msgid "Surround level (0-100)"
4226 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
4228 #: modules/demux/mod.c:62
4229 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4230 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
4232 #: modules/demux/mod.c:63
4233 msgid "Surround delay (ms)"
4234 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
4236 #: modules/demux/mod.c:63
4237 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4238 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
4240 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4241 msgid "MP4 stream demuxer"
4242 msgstr "demuxer de stream MP4"
4244 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4245 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4246 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4248 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4249 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4250 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4252 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4253 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4254 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
4256 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4257 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4258 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4260 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4261 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4262 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
4264 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4265 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4266 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
4268 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4269 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4270 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4272 #: modules/demux/nsv.c:45
4273 msgid "NullSoft demuxer"
4274 msgstr "demuxer NullSoft"
4276 #: modules/demux/ogg.c:153
4277 msgid "Ogg stream demuxer"
4278 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
4280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4281 msgid "Old playlist open"
4282 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
4284 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4285 msgid "M3U playlist import"
4286 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
4288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4289 msgid "PLS playlist import"
4290 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
4292 #: modules/demux/ps.c:46
4296 #: modules/demux/pva.c:43
4298 msgstr "demuxer PVA"
4300 #: modules/demux/rawdv.c:39
4301 msgid "raw dv demuxer"
4302 msgstr "demuxer raw dv"
4304 #: modules/demux/real.c:39
4305 msgid "Real demuxer"
4306 msgstr "demuxer REAL"
4308 #: modules/demux/ts.c:67
4309 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4310 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
4312 #: modules/demux/util/id3.c:46
4313 msgid "Simple id3 tag skipper"
4314 msgstr "id3 tag skipper simples"
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4321 msgid "Classic rock"
4322 msgstr "Rock Clássico"
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4398 msgstr "Alternativo"
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4406 msgstr "Death metal"
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4414 msgstr "Trilha Sonora"
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4418 msgstr "Euro-Techno"
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4428 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4436 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4440 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4444 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4448 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4449 msgid "Instrumental"
4450 msgstr "Instrumental"
4452 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4456 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4460 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4464 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4466 msgstr "Clip de Som"
4468 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4472 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4476 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4477 msgid "Alternative rock"
4478 msgstr "Rock Alternativo"
4480 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4484 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4488 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4492 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4496 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4500 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4501 msgid "Instrumental pop"
4502 msgstr "Pop Instrumental"
4504 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4505 msgid "Instrumental rock"
4506 msgstr "Rock Instrumental"
4508 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4512 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4516 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4520 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4521 msgid "Techno-Industrial"
4522 msgstr "Techno-Industrial"
4524 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4528 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4532 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4536 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4540 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4541 msgid "Southern rock"
4542 msgstr "Rock Sulista"
4544 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4548 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4552 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4556 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4560 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4561 msgid "Christian rap"
4562 msgstr "Rap cristão"
4564 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4568 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4572 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4573 msgid "Native American"
4574 msgstr "Native American"
4576 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4580 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4584 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4586 msgstr "Psychadelic"
4588 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4592 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4594 msgstr "Musicas de shows"
4596 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4600 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4604 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4608 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4612 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4616 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4620 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4624 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4628 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4630 msgstr "Rock & roll"
4632 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4636 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4637 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
4638 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
4640 #: modules/demux/util/sub.c:74
4641 msgid "Text subtitles demux"
4642 msgstr "Demux de legendas de texto"
4644 #: modules/demux/util/sub.c:77
4645 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
4646 msgid "Frames per second"
4647 msgstr "Quadros por segundo"
4649 #: modules/demux/util/sub.c:80
4650 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
4651 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4652 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
4654 #: modules/demux/wav.c:41
4656 msgstr "demuxer WAV"
4658 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
4659 msgid "Use DVD Menus"
4660 msgstr "Usar menus DVD"
4662 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
4663 msgid "Screenshot Path"
4664 msgstr "Caminho do Screenshot"
4666 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
4667 msgid "Screenshot Format"
4668 msgstr "Formato do Screenshot"
4670 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
4671 msgid "BeOS standard API interface"
4672 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4675 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4676 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
4678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
4688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78
4689 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
4691 msgstr "Preferências"
4693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
4696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4697 #: modules/gui/kde/info.cpp:32
4698 #: modules/gui/kde/messages.cpp:31
4699 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
4700 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
4701 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
4705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4708 #: modules/gui/macosx/open.m:327
4709 #: modules/gui/macosx/open.m:626
4710 #: modules/gui/macosx/open.m:672
4711 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280
4712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
4714 msgstr "Abrir Arquivo"
4716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
4720 msgstr "Abrir Disco"
4722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4723 msgid "Open Subtitles"
4724 msgstr "Abrir Legendas"
4726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
4728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294
4730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
4735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
4739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4741 msgstr "Título Ant."
4743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4745 msgstr "Título Post."
4747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4753 msgstr "Vá ao Título"
4755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4756 msgid "Go to Chapter"
4757 msgstr "Vá ao Capítulo"
4759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
4764 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
4768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661
4770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650
4772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988
4774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4775 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608
4776 #: modules/gui/macosx/open.m:138
4777 #: modules/gui/macosx/open.m:179
4778 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4779 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
4780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
4781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
4782 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
4783 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
4784 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
4785 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
4789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4790 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4791 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
4793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4794 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4795 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
4797 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4798 msgid "Drop files to play"
4799 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
4803 msgstr "lista de reprodução"
4805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4806 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
4810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98
4811 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
4815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100
4816 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
4817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
4819 msgstr "Selecionar Tudo"
4821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4823 msgstr "Selecionar Nenhum"
4825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4826 msgid "Sort Reverse"
4827 msgstr "Org, Invertido"
4829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4830 msgid "Sort by Name"
4831 msgstr "Org. por Nome"
4833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4834 msgid "Sort by Path"
4835 msgstr "Org. por Caminho"
4837 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4839 msgstr "Aleatórizar"
4841 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4845 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4847 msgstr "Remover Tudo"
4849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4858 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4859 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
4861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:940
4862 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948
4863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4864 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
4868 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4869 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
4873 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4874 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599
4875 #: modules/gui/gtk/preferences.c:616
4876 #: modules/gui/macosx/output.m:422
4877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:295
4878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4879 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
4883 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4888 msgid "Show Interface"
4889 msgstr "Mostrar Interface"
4891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4904 msgid "Vertical Sync"
4905 msgstr "Sinc. Vertical"
4907 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4908 msgid "Correct Aspect Ratio"
4909 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4911 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4913 msgstr "Ficar No Topo"
4915 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4916 msgid "Take Screen Shot"
4917 msgstr "Fazer Screenshot"
4919 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4921 msgstr "<desconhecido>"
4923 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55
4924 #: modules/gui/gtk/gtk.c:57
4925 msgid "Show tooltips"
4926 msgstr "Mostrar dicas"
4928 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56
4929 #: modules/gui/gtk/gtk.c:58
4930 msgid "Show tooltips for configuration options."
4931 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4933 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4934 msgid "Show text on toolbar buttons"
4935 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4937 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4938 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4939 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4941 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61
4942 #: modules/gui/gtk/gtk.c:60
4943 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4944 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4946 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63
4947 #: modules/gui/gtk/gtk.c:62
4948 msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."
4949 msgstr "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de preferências irão ocupar."
4951 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4952 msgid "GNOME interface"
4953 msgstr "Interface GNOME"
4955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19
4956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165
4958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4959 msgid "_Open File..."
4960 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20
4963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986
4965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619
4967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4970 msgstr "Abre um arquivo"
4972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4976 msgid "Open _Disc..."
4977 msgstr "Abrir _Disco..."
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
4981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4984 msgid "Open Disc Media"
4985 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
4988 msgid "_Network stream..."
4989 msgstr "_Stream de Rede"
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000
4994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4997 msgid "Select a network stream"
4998 msgstr "Seleciona um stream de rede"
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41
5001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5003 msgstr "_Ejetar disco"
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5009 msgstr "Ejeta o disco"
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56
5012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5013 msgid "_Hide interface"
5014 msgstr "_Esconder Interface"
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64
5017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65
5022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5023 msgid "Choose the program"
5024 msgstr "Escolha o programa"
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71
5027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5032 msgid "Choose title"
5033 msgstr "Escolha o título"
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78
5036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5041 msgid "Choose chapter"
5042 msgstr "Escolha o capítulo"
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86
5045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5046 msgid "_Playlist..."
5047 msgstr "_Lista de reprodução..."
5049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87
5050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5051 msgid "Open the playlist window"
5052 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93
5055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5057 msgstr "_Módulos..."
5059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94
5060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5061 msgid "Open the module manager"
5062 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
5064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100
5065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5066 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5068 msgstr "Mensagens..."
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101
5071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5072 msgid "Open the messages window"
5073 msgstr "Abre a janela de mensagens"
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433
5078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5085 msgid "Select audio channel"
5086 msgstr "Selecione o canal de audio"
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126
5089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
5091 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
5093 msgstr "Aumentar Volume"
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133
5096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
5098 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
5100 msgstr "Abaixar volume"
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5107 msgstr "Dispositivo"
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515
5112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168
5117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5119 msgid "Select subtitles channel"
5120 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
5122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175
5123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536
5125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5127 msgstr "_Tela cheia"
5129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5133 #: modules/gui/macosx/output.m:131
5134 #: modules/gui/macosx/vout.m:218
5138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211
5139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218
5144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274
5149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
5151 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205
5153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5154 msgid "VLC media player"
5155 msgstr "VLC media player"
5157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5159 msgstr "Abrir Disco"
5161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527
5162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539
5167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5172 msgid "Open a satellite card"
5173 msgstr "Abrir placa de Satélite"
5175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034
5177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5184 msgstr "Ir para trás"
5186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5188 msgstr "Parar Stream"
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578
5191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5197 msgstr "Tocar Stream"
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5200 msgid "Pause stream"
5201 msgstr "Pausar Stream"
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041
5205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:160
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5214 msgstr "Tocar mais devagar"
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048
5218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:161
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5225 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5227 msgstr "Tocar mais rápido"
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5230 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5231 msgid "Open playlist"
5232 msgstr "Abrir lista de reprodução"
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063
5236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844
5238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:129
5241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5246 msgid "Previous file"
5247 msgstr "Arquivo Anterior"
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5251 msgstr "Próximo Arquivo"
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732
5254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5259 msgid "Select previous title"
5260 msgstr "Seleciona título anterior"
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775
5263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5268 msgid "Select previous chapter"
5269 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
5271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5272 msgid "Select next chapter"
5273 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811
5276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5278 msgstr "Sem Servidor"
5280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5281 msgid "Toggle fullscreen mode"
5282 msgstr "Alternar modo tela cheia"
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
5285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5287 msgid "_Network Stream..."
5288 msgstr "_Stream de Rede"
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070
5291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5296 msgid "Got directly so specified point"
5297 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
5299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5300 msgid "Switch program"
5301 msgstr "Trocar programa"
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085
5304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5309 msgid "Navigate through titles and chapters"
5310 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108
5313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5314 msgid "Toggle _Interface"
5315 msgstr "Alternar _Interface"
5317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115
5318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5320 msgstr "Lista de reprodução"
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
5323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5324 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5325 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5326 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
5328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5329 msgid "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5330 msgstr "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5334 msgstr "Abrir Stream"
5336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499
5337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5338 msgid "Open Target:"
5339 msgstr "Abrir Alvo:"
5341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519
5342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5343 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5344 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
5345 msgstr "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos pré-definidos:"
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007
5349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324
5351 #: modules/gui/macosx/open.m:145
5352 #: modules/gui/macosx/open.m:151
5353 #: modules/gui/macosx/open.m:173
5354 #: modules/gui/macosx/output.m:135
5355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:499
5356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
5357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5358 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5360 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587
5365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5366 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5368 msgstr "Tipo de disco"
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606
5371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5372 #: modules/gui/macosx/open.m:155
5373 #: modules/gui/macosx/open.m:483
5374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5380 #: modules/gui/macosx/open.m:156
5381 #: modules/gui/macosx/open.m:377
5382 #: modules/gui/macosx/open.m:467
5383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5389 #: modules/gui/macosx/open.m:157
5390 #: modules/gui/macosx/open.m:384
5391 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5394 msgstr "CD de Audio"
5396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630
5397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5398 #: modules/gui/macosx/open.m:148
5399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5401 msgstr "Nome do dispositivo"
5403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669
5404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5405 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5406 msgid "Use DVD menus"
5407 msgstr "Usar menus DVD"
5409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726
5410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5411 #: modules/gui/macosx/open.m:165
5412 #: modules/gui/macosx/open.m:543
5413 #: modules/gui/macosx/open.m:592
5414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5415 msgid "UDP/RTP Multicast"
5416 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
5423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5424 #: modules/gui/macosx/open.m:159
5425 #: modules/gui/macosx/open.m:161
5426 #: modules/gui/macosx/output.m:137
5427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558
5429 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5435 #: modules/gui/macosx/open.m:160
5436 #: modules/gui/macosx/output.m:136
5437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550
5438 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5447 #: modules/gui/macosx/open.m:162
5448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293
5454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752
5456 #: modules/gui/macosx/open.m:143
5457 #: modules/gui/macosx/open.m:267
5458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856
5464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5466 msgstr "Symbol Rate"
5468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876
5474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5475 msgid "Polarization"
5476 msgstr "Polarização"
5478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896
5479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915
5484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923
5489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965
5494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5500 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5506 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5511 msgid "stream output"
5512 msgstr "stream de saída"
5514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058
5515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5516 #: modules/gui/macosx/open.m:172
5517 #: modules/gui/macosx/output.m:127
5518 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
5519 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5521 msgstr "Configurações..."
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5524 msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."
5525 msgstr "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente novamente em uma próxima versão."
5527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312
5528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
5545 #: modules/gui/gtk/preferences.c:384
5546 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
5547 #: modules/gui/macosx/prefs.m:234
5548 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357
5553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364
5558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167
5560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371
5566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5572 msgstr "Pular para:"
5574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5575 msgid "stream output (MRL)"
5576 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823
5579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5580 msgid "Destination Target: "
5581 msgstr "Alvo de Destino: "
5583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5584 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5589 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889
5594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899
5599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968
5605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976
5610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
5615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5619 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
5620 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5621 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
5622 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90
5623 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5625 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5626 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5628 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5630 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5631 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5633 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5634 msgid "Gtk+ interface"
5635 msgstr "Interface Gtk+"
5637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
5638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5647 msgid "Close the window"
5648 msgstr "Fechar a janela"
5650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253
5651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5656 msgid "Exit the program"
5657 msgstr "Fecha o programa"
5659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5664 msgid "Hide the main interface window"
5665 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5668 msgid "Navigate through the stream"
5669 msgstr "Navegar através do stream"
5671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5673 msgstr "_Configurações"
5675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403
5676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5677 msgid "_Preferences..."
5678 msgstr "_Preferências..."
5680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5681 msgid "Configure the application"
5682 msgstr "Configura a aplicação"
5684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587
5689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5694 msgid "About this application"
5695 msgstr "Sobre esta aplicação"
5697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5698 msgid "Open a Satellite Card"
5699 msgstr "Abrir placa de Satélite"
5701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5703 msgstr "Ir para trás"
5705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5707 msgstr "Parar Stream"
5709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5711 msgstr "Tocar Stream"
5713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5714 msgid "Pause Stream"
5715 msgstr "Pausar Stream"
5717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5719 msgstr "Tocar mais devagar"
5721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5723 msgstr "Tocar mais rápido"
5725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5726 msgid "Open Playlist"
5727 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
5729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5730 msgid "Previous File"
5731 msgstr "Arquivo Anterior"
5733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5735 msgstr "Arquivo Posterior"
5737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5746 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5747 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5750 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
5751 msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
5752 msgstr "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
5758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5759 #: modules/gui/macosx/open.m:164
5760 #: modules/gui/macosx/open.m:542
5761 #: modules/gui/macosx/open.m:580
5762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
5766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5767 #: modules/gui/macosx/open.m:166
5768 #: modules/gui/macosx/open.m:544
5769 #: modules/gui/macosx/open.m:605
5770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
5771 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5772 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5775 msgid "Use a subtitles file"
5776 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5779 msgid "Select a subtitles file"
5780 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5783 msgid "Set the delay (in seconds)"
5784 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5787 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5788 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5791 msgid "Use stream output"
5792 msgstr "Use a saída de stream"
5794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5795 msgid "Stream output configuration "
5796 msgstr "Configuração do stream de saída"
5798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412
5799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888
5801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5802 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620
5803 #: modules/gui/macosx/open.m:139
5804 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80
5805 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5806 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
5808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
5809 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5810 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5811 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5812 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
5816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5818 msgstr "Selecione o arquivo"
5820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5842 msgstr "Selecionado"
5844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5854 msgstr "_Selecionar"
5856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5857 msgid "Stream output (MRL)"
5858 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5860 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5862 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5863 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5865 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5867 msgid "Title %d (%d)"
5868 msgstr "Título %d (%d)"
5870 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5873 msgstr "Capítulo %d"
5875 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5879 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396
5880 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5882 msgstr "Selecionado:"
5884 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
5886 msgstr "Tipo de disco"
5888 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37
5889 #: modules/gui/kde/net.cpp:39
5890 msgid "Starting position"
5891 msgstr "Posição de início"
5893 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
5897 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
5901 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
5902 msgid "Device name "
5903 msgstr "Nome do dispositivo"
5905 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5909 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
5913 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
5915 msgstr "Abrir &Disco"
5917 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
5918 msgid "Open &Stream"
5919 msgstr "Abrir &Stream"
5921 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
5923 msgstr "Ir para &trás"
5925 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
5929 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
5933 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
5937 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
5941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
5945 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5946 msgid "Stream info..."
5947 msgstr "Informação do stream..."
5949 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
5950 msgid "Opens an existing document"
5951 msgstr "Abre um documento existente"
5953 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
5954 msgid "Opens a recently used file"
5955 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
5957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
5958 msgid "Quits the application"
5959 msgstr "Sai do programa"
5961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
5962 msgid "Enables/disables the toolbar"
5963 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
5965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
5966 msgid "Enables/disables the statusbar"
5967 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
5969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
5970 msgid "Opens a disk"
5971 msgstr "Abre um disco"
5973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
5974 msgid "Opens a network stream"
5975 msgstr "Abrir um stream de rede"
5977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
5979 msgstr "Ir para trás"
5981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
5982 msgid "Stops playback"
5983 msgstr "Parar a tocagem"
5985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
5986 msgid "Starts playback"
5987 msgstr "Inicia a tocagem"
5989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
5990 msgid "Pauses playback"
5991 msgstr "Pausar tocagem"
5993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175
5994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:217
5995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223
5996 #: modules/gui/kde/interface.cpp:230
5997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247
5998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:264
6002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200
6003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:222
6004 msgid "Opening file..."
6005 msgstr "Abrindo arquivo..."
6007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202
6008 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
6009 msgid "Open File..."
6010 msgstr "Abrir Arquivo..."
6012 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6016 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6017 msgid "Toggling toolbar..."
6018 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
6020 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6021 msgid "Toggle the statusbar..."
6022 msgstr "Alterna barra de status..."
6024 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6028 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6029 msgid "KDE interface"
6030 msgstr "Interface KDE"
6032 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6033 msgid "path to ui.rc file"
6034 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
6036 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6040 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6044 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6048 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6052 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6053 msgid "vlc preferences"
6054 msgstr "preferências do vlc"
6056 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6060 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6064 #: modules/gui/macosx/about.m:73
6065 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
6066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6067 msgid "About VLC media player"
6068 msgstr "Sobre o VLC media player"
6070 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6072 msgstr "Aleatório Ligado"
6074 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6076 msgstr "Aleatório Desligado"
6078 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
6079 #: modules/gui/macosx/controls.m:677
6080 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173
6082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6084 msgstr "Repetir Tudo"
6086 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
6087 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
6089 msgstr "Repertir Desligado"
6091 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
6092 #: modules/gui/macosx/controls.m:670
6093 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6097 msgstr "Repertir Um"
6099 #: modules/gui/macosx/controls.m:343
6100 #: modules/gui/macosx/controls.m:703
6101 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6103 msgstr "Metade do Tamanho"
6105 #: modules/gui/macosx/controls.m:345
6106 #: modules/gui/macosx/controls.m:704
6107 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6109 msgstr "Tamanho normal"
6111 #: modules/gui/macosx/controls.m:347
6112 #: modules/gui/macosx/controls.m:705
6113 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6115 msgstr "Tamanho dobrado"
6117 #: modules/gui/macosx/controls.m:349
6118 #: modules/gui/macosx/controls.m:707
6119 #: modules/gui/macosx/controls.m:714
6120 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6121 msgid "Float on Top"
6122 msgstr "Flutuar por cima"
6124 #: modules/gui/macosx/controls.m:351
6125 #: modules/gui/macosx/controls.m:706
6126 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6127 msgid "Fit to Screen"
6128 msgstr "Ajustar para a tela"
6130 #: modules/gui/macosx/controls.m:684
6131 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6132 msgid "Step Forward"
6133 msgstr "Passo Adiante"
6135 #: modules/gui/macosx/controls.m:685
6136 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
6137 msgid "Step Backward"
6138 msgstr "Passo para Trás"
6140 #: modules/gui/macosx/info.m:157
6141 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
6142 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
6143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6147 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6148 msgid "VLC - Controller"
6149 msgstr "VLC - Controlador"
6151 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6157 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6158 msgid "Fast Forward"
6159 msgstr "Avançar Rápido"
6161 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6162 msgid "Open CrashLog"
6163 msgstr "Abrir Crashlog"
6165 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6166 msgid "Preferences..."
6167 msgstr "Preferências..."
6169 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6171 msgstr "Esconder o VLC"
6173 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6175 msgstr "Esconder Outros"
6177 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6179 msgstr "Mostrar Tudo"
6181 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6183 msgstr "Sair do VLC"
6185 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6189 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6190 msgid "Quick Open File..."
6191 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
6193 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6194 msgid "Open Disc..."
6195 msgstr "Abrir Disco..."
6197 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6198 msgid "Open Network..."
6199 msgstr "Abrir Rede..."
6201 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6203 msgstr "Abrir Recente"
6205 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6206 #: modules/gui/macosx/intf.m:1329
6208 msgstr "Limpar o Menu"
6210 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6214 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6218 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6222 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6223 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6227 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6231 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
6232 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
6233 msgid "Video Device"
6234 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6236 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6237 msgid "Minimize Window"
6238 msgstr "Minimizar janela"
6240 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6241 msgid "Close Window"
6242 msgstr "Fechar janela"
6244 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6246 msgstr "Controlador"
6248 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6249 msgid "Bring All to Front"
6250 msgstr "Trazer tudo para a frente"
6252 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6256 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6260 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6261 msgid "Online Documentation"
6262 msgstr "Documentação Online"
6264 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6265 msgid "Report a Bug"
6266 msgstr "Reportar um bug"
6268 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6269 msgid "VideoLAN Website"
6270 msgstr "website do Videolan"
6272 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6273 #: modules/gui/macosx/intf.m:1322
6277 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6282 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6283 msgstr "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
6285 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6286 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6287 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
6289 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6290 msgid "Open Messages Window"
6291 msgstr "Abrir janela de mensagem"
6293 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6297 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6298 msgid "Surpress further errors"
6299 msgstr "Suprimir erros futuros"
6301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6302 msgid "No CrashLog found"
6303 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
6305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6306 msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet."
6307 msgstr "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou nenhum travamento pesado."
6309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47
6310 #: modules/gui/macosx/vout.m:207
6311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6312 msgid "Video device"
6313 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6316 msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6317 msgstr "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
6319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6324 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
6325 msgstr "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é completamente transparente."
6327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6329 msgstr "Usar OpenGL"
6331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6332 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6333 msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
6335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6336 msgid "OpenGL effect"
6337 msgstr "efeito OpenGL"
6339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6340 msgid "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube transparent"
6341 msgstr "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar este cubo transparente."
6343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6348 msgid "Transparent cube"
6349 msgstr "Cubo transparente"
6351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6352 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6353 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
6355 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6357 msgstr "Abrir Fonte"
6359 #: modules/gui/macosx/open.m:136
6360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6361 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6362 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
6364 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6365 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6366 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
6368 #: modules/gui/macosx/open.m:154
6369 #: modules/gui/macosx/open.m:366
6370 msgid "VIDEO_TS folder"
6371 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
6373 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6374 msgid "Load subtitles file:"
6375 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
6377 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6381 #: modules/gui/macosx/open.m:328
6382 #: modules/gui/macosx/open.m:522
6383 #: modules/gui/macosx/open.m:627
6384 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6388 #: modules/gui/macosx/open.m:418
6389 #: modules/gui/macosx/open.m:470
6390 #: modules/gui/macosx/open.m:478
6391 #: modules/gui/macosx/open.m:486
6393 msgid "No %@s found"
6394 msgstr "Não encontrado %@s"
6396 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6397 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6398 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
6400 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6401 msgid "Advanced output:"
6402 msgstr "Saída avançada:"
6404 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6405 msgid "Output Options"
6406 msgstr "Opções de saída"
6408 #: modules/gui/macosx/output.m:134
6409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6410 msgid "Dump raw input"
6411 msgstr "Entrada de Dump raw"
6413 #: modules/gui/macosx/output.m:145
6414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6415 msgid "Encapsulation Method"
6416 msgstr "Método de encapsulação"
6418 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6419 msgid "Transcode options"
6420 msgstr "Opções Transcode"
6422 #: modules/gui/macosx/output.m:153
6423 #: modules/gui/macosx/output.m:159
6424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6426 msgid "Bitrate (kb/s)"
6427 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
6429 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6430 msgid "Stream Announcing"
6431 msgstr "Anúncio de Stream"
6433 #: modules/gui/macosx/output.m:167
6434 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6435 msgid "SAP announce"
6436 msgstr "Anúncio SAP"
6438 #: modules/gui/macosx/output.m:168
6439 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6440 msgid "SLP announce"
6441 msgstr "Anúncio SLP"
6443 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6444 msgid "Channel Name"
6445 msgstr "Nome do Canal"
6447 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6449 msgstr "Salvar Arquivo"
6451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6452 msgid "Save Playlist..."
6453 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
6455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
6456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6465 msgid "Save Playlist"
6466 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6470 msgid "%i items in playlist"
6471 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
6473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
6474 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
6483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:750
6484 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6485 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173
6490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:754
6491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176
6497 #: modules/gui/macosx/prefs.m:758
6498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6503 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179
6504 #: modules/gui/macosx/prefs.m:762
6505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6507 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6511 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6512 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6513 msgid "Reset Preferences"
6514 msgstr "Zerar Preferências"
6516 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6520 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207
6521 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6523 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6524 "Are you sure you want to continue?"
6526 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
6527 "Você tem certeza de quer continuar?"
6529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6530 msgid "Select file or directory"
6531 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
6533 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6534 msgid "Select a file or directory"
6535 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6537 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6538 msgid "ncurses interface"
6539 msgstr "Interface ncurses"
6541 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6542 msgid "Autoplay selected file"
6543 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
6545 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6546 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6547 msgstr "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de aquivos"
6549 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6550 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6551 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6553 #: modules/gui/pda/pda.c:217
6554 #: modules/gui/pda/pda.c:272
6555 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6557 msgstr "Nome do arq."
6559 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6563 #: modules/gui/pda/pda.c:229
6564 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6568 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6572 #: modules/gui/pda/pda.c:241
6573 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6574 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6578 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6582 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279
6587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355
6596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818
6598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6599 msgid "Add to Playlist"
6600 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
6623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493
6632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
6641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
6647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
6651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6685 msgstr "Freqüência:"
6687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6689 msgstr "Taxa de Amostra:"
6691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6697 msgstr "Sintonizador:"
6699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798
6772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113
6774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6783 msgid "Video Codec:"
6784 msgstr "Codec de vídeo:"
6786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6819 msgid "Video Bitrate:"
6820 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6823 msgid "Bitrate Tolerance:"
6824 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6827 msgid "Keyframe Interval:"
6828 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6831 msgid "Audio Codec:"
6832 msgstr "Codec de audio:"
6834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6835 msgid "Deinterlace:"
6836 msgstr "Desentrelaçar"
6838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6851 msgid "Time To Live (TTL):"
6852 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6863 msgid "localhost.localdomain"
6864 msgstr "localhost.localdomain"
6866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012
6903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6936 msgid "Audio Bitrate :"
6937 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6952 msgid "SAP Announce:"
6953 msgstr "Anunciação SAP:"
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6956 msgid "SLP Announce:"
6957 msgstr "Anunciação SLP:"
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6960 msgid "Announce Channel:"
6961 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6965 msgstr "Transcodificar"
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6989 msgstr " Preferência "
6991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6992 msgid "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
6993 msgstr "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
6995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6996 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6997 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7000 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7001 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
7003 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7004 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7005 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
7007 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7008 msgid "Qt interface"
7009 msgstr "Interface Qt"
7011 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7012 msgid "Open a skin file"
7013 msgstr "Abrir arquivo skin"
7015 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7016 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7017 msgid "Last skin actually used"
7018 msgstr "Última skin usada"
7020 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7021 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7023 msgid "Config of last used skin"
7024 msgstr "Configuração da última skin usada"
7026 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7027 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7028 msgid "Show application in system tray"
7029 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
7031 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7032 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7033 msgid "Show application in taskbar"
7034 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
7036 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7037 msgid "Skinnable interface"
7038 msgstr "Interface Skinnable"
7040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7041 msgid "Open a skin file."
7042 msgstr "Abrir arquivo skin"
7044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7045 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7046 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
7048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7049 msgid "Last skin used"
7050 msgstr "Última skin usada"
7052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7053 msgid "Select the path to the last skin used."
7054 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7057 msgid "Config of last used skin."
7058 msgstr "Configuração da última skin usada"
7060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7061 msgid "Skinnable Interface"
7062 msgstr "Interface Skinnable"
7064 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7065 msgid "Stream and media info"
7066 msgstr "Informações do stream e mídia"
7068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7069 msgid "Quick file open"
7070 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
7072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7073 msgid "Advanced open"
7074 msgstr "Abrir Avançado"
7076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7077 msgid "Open a network stream"
7078 msgstr "Abrir um stream de rede"
7080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7081 msgid "Open a satellite stream"
7082 msgstr "Abrir um stream de satélite"
7084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7085 msgid "Eject the DVD/CD"
7086 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
7088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7089 msgid "Exit this program"
7090 msgstr "Sair deste programa"
7092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7093 msgid "Open the streaming wizard"
7094 msgstr "Abrir assistente de streaming"
7096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7097 msgid "Open other types of inputs"
7098 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
7100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7101 msgid "Open the playlist"
7102 msgstr "Abre a lista de reprodução"
7104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7105 msgid "Show the program logs"
7106 msgstr "Mostra os logs do programa"
7108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7109 msgid "Show information about the file being played"
7110 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
7112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7113 msgid "Go to the preferences menu"
7114 msgstr "Vai para o menu de preferências"
7116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7117 msgid "Shows the extended GUI"
7118 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7121 msgid "About this program"
7122 msgstr "Sobre este programa"
7124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
7125 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7126 msgid "Quick &Open File..."
7127 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
7129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316
7130 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7131 msgid "Open &File..."
7132 msgstr "A&brir Arquivo..."
7134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
7135 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7136 msgid "Open &Disc..."
7137 msgstr "Abrir &Disco"
7139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
7140 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7141 msgid "Open &Network Stream..."
7142 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
7144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7145 msgid "Open &Satellite Stream..."
7146 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
7148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7149 msgid "Streaming Wizard..."
7150 msgstr "Assistente de Streaming..."
7152 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7157 msgid "&Playlist..."
7158 msgstr "Lista de Re&produção"
7160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7161 msgid "&Messages..."
7162 msgstr "&Mensagens..."
7164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7165 msgid "&Stream and Media info..."
7166 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
7168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7176 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7180 msgstr "&Configurações"
7182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7183 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7188 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7196 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7200 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7204 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7205 msgid "Previous playlist item"
7206 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
7208 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7209 msgid "Next playlist item"
7210 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
7212 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7213 msgid "Adjust Image"
7214 msgstr "Ajustar Imagem"
7216 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7232 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7236 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7240 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7241 msgid "Video Options"
7242 msgstr "Opções de Vídeo"
7244 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7245 msgid "Aspect Ratio"
7246 msgstr "Proporção de Aspecto"
7248 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7249 msgid "Visualisations"
7250 msgstr "Visualizações"
7252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7253 msgid "Audio Options"
7254 msgstr "Opções de Audio"
7256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7258 msgid "&Extended GUI"
7259 msgstr "Interface &Extendida"
7261 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7263 msgid "&Preferences..."
7264 msgstr "&Preferências"
7266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7268 " (wxWindows interface)\n"
7271 " (Interface wxWindows)\n"
7274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7276 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7279 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
7282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7284 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7285 "http://www.videolan.org/\n"
7288 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
7289 "http://www.videolan.org/\n"
7292 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7297 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7298 msgid "Playlist item info"
7299 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
7301 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7303 msgstr "Info do ítem"
7305 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7309 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7311 msgstr "Info do Grupo"
7313 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7314 msgid "Item Enabled"
7315 msgstr "Ítem Habilitado"
7317 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7322 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7326 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7328 msgstr "Menu de audio"
7330 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7332 msgstr "Menu de vídeo"
7334 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7336 msgstr "Menu de entrada"
7338 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7339 msgid "Interface menu"
7340 msgstr "Menu de interface"
7342 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423
7343 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7347 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7349 msgstr "Salvar como..."
7351 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7352 msgid "Save Messages As..."
7353 msgstr "Salvar mensagens como..."
7355 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208
7356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7357 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7361 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7367 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7368 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."
7370 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
7371 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os controles abaixo."
7373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7374 msgid "Use VLC as a server of streams"
7375 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
7377 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7378 msgid "Video for Linux"
7379 msgstr "Video For Linux"
7381 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423
7382 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7383 msgid "Subtitle options"
7384 msgstr "Opções das legendas"
7386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7387 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7390 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7391 msgid "DVD (menus support)"
7392 msgstr "DVD (suporte a menus)"
7394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7402 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7404 msgstr "Placa de TV"
7406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7414 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7415 msgid "Video device type"
7416 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
7418 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7419 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7420 msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
7422 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7423 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7427 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7428 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7429 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7431 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7432 msgid "Advanced settings..."
7433 msgstr "Configurações Avançadas..."
7435 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7436 msgid "&Simple Add..."
7437 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
7439 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7441 msgstr "&Adicionar MRL..."
7443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7444 msgid "&Open Playlist..."
7445 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
7447 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7448 msgid "&Save Playlist..."
7449 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
7451 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7456 msgid "Sort by &title"
7457 msgstr "&Org. por título"
7459 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7460 msgid "&Reverse sort by title"
7461 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
7463 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7464 msgid "Sort by &author"
7465 msgstr "Org. por &Autor"
7467 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7468 msgid "Reverse sort by author"
7469 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
7471 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7472 msgid "Sort by &group"
7473 msgstr "&Org. por Grupo"
7475 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7476 msgid "Reverse sort by group"
7477 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
7479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7480 msgid "&Shuffle Playlist"
7481 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
7483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7489 msgstr "&Desabilitar"
7491 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7495 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7499 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7501 msgstr "&Selecionar Tudo"
7503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7504 msgid "&Enable all group items"
7505 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7508 msgid "&Disable all group items"
7509 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7528 msgid "Toggle enabled"
7529 msgstr "Alternar habilitado"
7531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7539 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7541 msgstr "Info do codec"
7543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7545 msgstr "arquivo M3U"
7547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7549 msgstr "Arquivo PLS"
7551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7552 msgid "Save playlist"
7553 msgstr "Salvar lista"
7555 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7556 msgid "Enter a name for the new group:"
7557 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
7559 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7560 msgid "Advanced options"
7561 msgstr "Opções Avançadas"
7563 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7564 msgid "General settings"
7565 msgstr "Configurações Gerais"
7567 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7571 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7575 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7576 msgid "Choose directory"
7577 msgstr "Escolha o Diretório"
7579 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7581 msgstr "Escolha o Arquivo"
7583 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7584 msgid "Stream output MRL"
7585 msgstr "MRL do stream de saída"
7587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7588 msgid "Destination Target:"
7589 msgstr "Alvo de destino"
7591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7593 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7594 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
7596 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
7597 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os controles abaixo."
7599 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7600 msgid "Output methods"
7601 msgstr "Métodos de saída"
7603 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7604 msgid "Play locally"
7605 msgstr "Tocar localmente"
7607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7611 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7616 msgid "Miscellaneous options"
7617 msgstr "Opções Variadas"
7619 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7620 msgid "Channel name"
7621 msgstr "Nome do Canal"
7623 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7624 msgid "Transcoding options"
7625 msgstr "Opções de transcodificação"
7627 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7629 msgstr "Codec de vídeo"
7631 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7633 msgstr "Redimensionar"
7635 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
7637 msgstr "Codec de audio"
7639 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
7641 msgstr "Salvar arquivo"
7643 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7644 msgid "Stream with VLC in three steps."
7645 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
7647 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7648 msgid "Step 1: Select what to stream."
7649 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
7651 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7652 msgid "Step 2: Define streaming method."
7653 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
7655 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7656 msgid "Step 3: Start streaming."
7657 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
7659 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7661 msgstr "Escolher..."
7663 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7667 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7668 msgid "Subtitles file"
7669 msgstr "Arquivo de legendas"
7671 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7672 msgid "Subtitles encoding"
7673 msgstr "Codificação das legendas"
7675 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7676 msgid "Subtitles options"
7677 msgstr "Opções das legendas"
7679 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7680 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7681 msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7683 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7685 msgstr "Abrir arquivo"
7687 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7688 msgid "Advanced video device options"
7689 msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
7691 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7692 msgid "Video device MRL"
7693 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7695 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7696 msgid "Destination target:"
7697 msgstr "Alvo de destino:"
7699 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7701 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7702 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"
7704 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você quer abrir.\n"
7705 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os controles abaixo."
7707 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7708 msgid "Common options"
7709 msgstr "Opções Comuns"
7711 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7715 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7716 msgid "Standard of the analog signal"
7717 msgstr "Padrão do sinal analógico"
7719 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7720 msgid "Frequency (kHz)"
7721 msgstr "Freqüência (kHz)"
7723 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7724 msgid "The channel frequency in kHz"
7725 msgstr "A freqüência do canal em kHz"
7727 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
7728 msgid "Audio options"
7729 msgstr "Opções de Audio"
7731 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342
7732 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
7733 msgid "Audio device"
7734 msgstr "Dispositivo de audio"
7736 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
7737 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7738 msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
7740 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
7741 msgid "Bitrate options"
7742 msgstr "Opções de taxa de bits"
7744 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
7745 msgid "The average bitrate of the stream"
7746 msgstr "O bitrate médio do stream"
7748 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7749 msgid "Maximum bitrate"
7750 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7752 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
7753 msgid "The maximum bitrate of the stream"
7754 msgstr "O bitrate máximo do stream"
7756 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
7757 msgid "wxWindows interface module"
7758 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7760 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
7761 msgid "wxWindows dialogs provider"
7762 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
7764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7765 msgid "Dummy image chroma format"
7766 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7769 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7770 msgstr "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais eficiente."
7772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7773 msgid "Save raw codec data"
7774 msgstr "Salvar dados do codec raw"
7776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7777 msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
7778 msgstr "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/decodificador dummy forçado nas opções principais."
7780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7781 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7782 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7785 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7786 msgstr "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver nenhuma janela de vídeo aberta."
7788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7789 msgid "Dummy interface function"
7790 msgstr "Interface de função simulada"
7792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7793 msgid "Dummy access function"
7794 msgstr "função de acesso simulado"
7796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7797 msgid "Dummy demux function"
7798 msgstr "função de demux simulado"
7800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7801 msgid "Dummy decoder function"
7802 msgstr "função de decodificador simulado"
7804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7805 msgid "Dummy encoder function"
7806 msgstr "função de codificador simulado"
7808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7809 msgid "Dummy audio output function"
7810 msgstr "função de saída de audio simulada"
7812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7813 msgid "Dummy video output function"
7814 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7817 msgid "Dummy font renderer function"
7818 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7820 #: modules/misc/freetype.c:94
7821 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7825 #: modules/misc/freetype.c:95
7826 msgid "Font filename"
7827 msgstr "Nome da fonte"
7829 #: modules/misc/freetype.c:96
7830 msgid "Font size in pixels"
7831 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7833 #: modules/misc/freetype.c:97
7834 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "
7835 msgstr "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7837 #: modules/misc/freetype.c:100
7839 msgstr "Tamanho da fonte"
7841 #: modules/misc/freetype.c:101
7842 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7843 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7845 #: modules/misc/freetype.c:104
7849 #: modules/misc/freetype.c:104
7853 #: modules/misc/freetype.c:105
7857 #: modules/misc/freetype.c:105
7861 #: modules/misc/freetype.c:108
7862 msgid "freetype2 font renderer"
7863 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7865 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7866 msgid "Gtk+ GUI helper"
7867 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7869 #: modules/misc/httpd.c:97
7870 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7871 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7873 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7877 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7881 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7883 msgstr "Formato do log"
7885 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7886 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
7887 msgstr "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e \"html\""
7889 #: modules/misc/logger/logger.c:91
7890 msgid "File logging interface"
7891 msgstr "Interface de logging de arquivo"
7893 #: modules/misc/logger/logger.c:93
7894 msgid "Log filename"
7895 msgstr "Nome do arq. Log"
7897 #: modules/misc/logger/logger.c:93
7898 msgid "Specify the log filename."
7899 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
7901 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7903 msgstr "memcpy libc"
7905 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7906 msgid "3D Now! memcpy"
7909 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7911 msgstr "memcpy 3D Now!"
7913 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7914 msgid "MMX EXT memcpy"
7915 msgstr "memcpy MMX EXT"
7917 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7918 msgid "AltiVec memcpy"
7919 msgstr "memcpy AltiVec"
7921 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
7922 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7923 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7925 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7926 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7927 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7929 #: modules/misc/playlist/export.c:43
7930 msgid "Native playlist exporter"
7931 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
7933 #: modules/misc/playlist/export.c:49
7934 msgid "M3U playlist exporter"
7935 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
7937 #: modules/misc/playlist/export.c:55
7938 msgid "Old playlist exporter"
7939 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
7941 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7942 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7943 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
7945 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7946 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
7947 msgstr "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
7949 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7950 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7951 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
7953 #: modules/misc/sap.c:87
7954 #: modules/misc/sap.c:88
7955 msgid "SAP multicast address"
7956 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7958 #: modules/misc/sap.c:89
7959 msgid "IPv4-SAP listening"
7960 msgstr "IPv4-SAP listening"
7962 #: modules/misc/sap.c:91
7963 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7964 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
7966 #: modules/misc/sap.c:92
7967 msgid "IPv6-SAP listening"
7968 msgstr "IPv6-SAP listening"
7970 #: modules/misc/sap.c:94
7971 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7972 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
7974 #: modules/misc/sap.c:95
7975 msgid "IPv6 SAP scope"
7976 msgstr "scope SAP IPv6 "
7978 #: modules/misc/sap.c:97
7979 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7980 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
7982 #: modules/misc/sap.c:98
7983 msgid "SAP timeout (seconds)"
7986 #: modules/misc/sap.c:100
7987 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
7990 #: modules/misc/sap.c:107
7991 msgid "SAP interface"
7992 msgstr "Interface SAP"
7994 #: modules/misc/screensaver.c:44
7995 msgid "screensaver disabling helper"
7996 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7998 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7999 msgid "C module that does nothing"
8000 msgstr "Módulo C que não faz nada"
8002 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8003 msgid "Miscellaneous stress tests"
8004 msgstr "Testes de stress variados"
8006 #: modules/mux/asf.c:42
8010 #: modules/mux/asf.c:450
8011 msgid "Unknown Video"
8012 msgstr "Vídeo Desconhecido"
8014 #: modules/mux/avi.c:44
8018 #: modules/mux/dummy.c:43
8019 msgid "Dummy/Raw muxer"
8020 msgstr "muxer Dummy/Raw"
8022 #: modules/mux/mp4.c:56
8023 msgid "Create \"Fast start\" files"
8024 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
8026 #: modules/mux/mp4.c:58
8027 msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."
8030 #: modules/mux/mp4.c:63
8031 msgid "MP4/MOV muxer"
8032 msgstr "muxer MP4/MOV"
8034 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8043 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8044 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
8046 #: modules/mux/ogg.c:61
8047 msgid "Ogg/ogm muxer"
8048 msgstr "muxer Ogg/ogm"
8050 #: modules/packetizer/copy.c:41
8051 msgid "Copy packetizer"
8052 msgstr "Copiar packetizer"
8054 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8055 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8056 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
8058 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8059 msgid "MPEG4 video packetizer"
8060 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
8062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8063 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8064 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
8066 #: modules/stream_out/display.c:50
8067 msgid "Display stream output"
8068 msgstr "Mostrar stream de saída"
8070 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8071 msgid "Dummy stream output"
8072 msgstr "Stream de saída simulado"
8074 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8075 msgid "Duplicate stream output"
8076 msgstr "Duplicar stream de saída"
8078 #: modules/stream_out/es.c:49
8079 msgid "Elementary stream output"
8080 msgstr "Stream de saída elementar"
8082 #: modules/stream_out/gather.c:40
8083 msgid "Gathering stream output"
8086 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8087 msgid "RTP stream output"
8088 msgstr "Saída de Stream RTP"
8090 #: modules/stream_out/standard.c:51
8091 msgid "Standard stream output"
8092 msgstr "Saída de stream padrão"
8094 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8095 msgid "Transcode stream output"
8096 msgstr "Saída de stream transcode"
8098 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8099 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8102 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8103 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8104 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
8106 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8107 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8108 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
8110 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
8111 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8112 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8113 msgid "Conversions from "
8114 msgstr "Conversões de "
8116 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
8117 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8118 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8119 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8120 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8121 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8122 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8126 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8127 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8128 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8129 msgid "MMX conversions from "
8130 msgstr "Conversões MMX de "
8132 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8133 msgid "Altivec conversions from "
8134 msgstr "Conversões Altivec de "
8136 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8137 msgid "Image contrast (0-2)"
8138 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
8140 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8141 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8142 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8144 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8145 msgid "Image hue (0-360)"
8146 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
8148 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8149 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8150 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
8152 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8153 msgid "Image saturation (0-3)"
8154 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
8156 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8157 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8158 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
8160 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8161 msgid "Image brightness (0-2)"
8162 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
8164 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8165 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8166 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
8168 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8169 msgid "Image gamma (0-10)"
8170 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
8172 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8173 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8174 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
8176 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8177 msgid "Image properties filter"
8178 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
8180 #: modules/video_filter/clone.c:55
8181 msgid "Number of clones"
8182 msgstr "Número de clones"
8184 #: modules/video_filter/clone.c:56
8185 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8186 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
8188 #: modules/video_filter/clone.c:59
8189 msgid "List of vout modules"
8190 msgstr "Listar módulos vout"
8192 #: modules/video_filter/clone.c:60
8193 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8194 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
8196 #: modules/video_filter/clone.c:63
8197 msgid "Clone video filter"
8198 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
8200 #: modules/video_filter/crop.c:54
8201 msgid "Crop geometry (pixels)"
8202 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
8204 #: modules/video_filter/crop.c:55
8205 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left offset + top offset."
8206 msgstr "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x altura + offset esquerda + offseet de cima."
8208 #: modules/video_filter/crop.c:57
8209 msgid "Automatic cropping"
8210 msgstr "Corte automático"
8212 #: modules/video_filter/crop.c:58
8213 msgid "Activate automatic black border cropping."
8214 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
8216 #: modules/video_filter/crop.c:61
8217 msgid "Crop video filter"
8218 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8220 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8221 msgid "Deinterlace mode"
8222 msgstr "Modo desentrelaçado"
8224 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8225 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8226 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
8228 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8229 msgid "Deinterlacing video filter"
8230 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8232 #: modules/video_filter/distort.c:59
8233 msgid "Distort mode"
8234 msgstr "Modo de distorção"
8236 #: modules/video_filter/distort.c:60
8237 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8238 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
8240 #: modules/video_filter/distort.c:63
8244 #: modules/video_filter/distort.c:63
8248 #: modules/video_filter/distort.c:66
8249 msgid "Distort video filter"
8250 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
8252 #: modules/video_filter/invert.c:52
8253 msgid "Invert video filter"
8254 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
8256 #: modules/video_filter/logo.c:58
8257 msgid "Logo filename"
8258 msgstr "Nome do arq. Logo"
8260 #: modules/video_filter/logo.c:59
8261 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8262 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
8264 #: modules/video_filter/logo.c:60
8265 msgid "X coordinate of the logo"
8266 msgstr "coordenada x do logo"
8268 #: modules/video_filter/logo.c:61
8269 #: modules/video_filter/logo.c:63
8270 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8271 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
8273 #: modules/video_filter/logo.c:62
8274 msgid "Y coordinate of the logo"
8275 msgstr "coordenada y do logo"
8277 #: modules/video_filter/logo.c:64
8278 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8279 msgstr "transparência do logo (255-0)"
8281 #: modules/video_filter/logo.c:65
8282 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8283 msgstr "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da esquerda para a direita"
8285 #: modules/video_filter/logo.c:68
8286 msgid "Logo video filter"
8287 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
8289 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8290 msgid "Blur factor (1-127)"
8291 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
8293 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8294 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8295 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
8297 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8298 msgid "Motion blur filter"
8299 msgstr "filtro de borrão de movimento"
8301 #: modules/video_filter/transform.c:57
8302 msgid "Transform type"
8303 msgstr "Tipo de transformação"
8305 #: modules/video_filter/transform.c:58
8306 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8307 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
8309 #: modules/video_filter/transform.c:61
8310 msgid "Rotate by 90 degrees"
8311 msgstr "Girar 90 graus"
8313 #: modules/video_filter/transform.c:62
8314 msgid "Rotate by 180 degrees"
8315 msgstr "Girar 180 graus"
8317 #: modules/video_filter/transform.c:62
8318 msgid "Rotate by 270 degrees"
8319 msgstr "Girar 270 graus"
8321 #: modules/video_filter/transform.c:63
8322 msgid "Flip horizontally"
8323 msgstr "Inverter Horizontalmente"
8325 #: modules/video_filter/transform.c:63
8326 msgid "Flip vertically"
8327 msgstr "Inverter verticalmente"
8329 #: modules/video_filter/transform.c:66
8330 msgid "Video transformation filter"
8331 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
8333 #: modules/video_filter/wall.c:53
8334 msgid "Number of columns"
8335 msgstr "Número de colunas"
8337 #: modules/video_filter/wall.c:54
8338 msgid "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8339 msgstr "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
8341 #: modules/video_filter/wall.c:57
8342 msgid "Number of rows"
8343 msgstr "Número de linhas"
8345 #: modules/video_filter/wall.c:58
8346 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8347 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
8349 #: modules/video_filter/wall.c:61
8350 msgid "Active windows"
8351 msgstr "Janelas ativas"
8353 #: modules/video_filter/wall.c:62
8354 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8355 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
8357 #: modules/video_filter/wall.c:66
8358 msgid "wall video filter"
8359 msgstr "Filtro de vídeo parede"
8361 #: modules/video_output/aa.c:55
8362 msgid "ASCII-art video output"
8363 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
8365 #: modules/video_output/caca.c:54
8366 msgid "colour ASCII art video output"
8367 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
8369 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8370 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8371 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
8373 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8374 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
8375 msgstr "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
8377 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8378 msgid "Use video buffers in system memory"
8379 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
8381 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8382 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
8383 msgstr "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
8385 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8386 msgid "Use triple buffering for overlays"
8387 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
8389 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8390 msgid "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
8391 msgstr "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma qualidade de vídeo muito maior. "
8393 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8394 msgid "Name of desired display device"
8395 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
8397 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8398 msgid "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8401 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8402 msgid "DirectX video output"
8403 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
8405 #: modules/video_output/fb.c:67
8406 msgid "Framebuffer device"
8407 msgstr "Dispositivo framebuffer"
8409 #: modules/video_output/fb.c:69
8410 msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (ususally /dev/fb0)."
8413 #: modules/video_output/fb.c:75
8414 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8415 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
8417 #: modules/video_output/ggi.c:56
8418 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
8419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8420 msgid "X11 display name"
8421 msgstr "Nome do display X11"
8423 #: modules/video_output/ggi.c:58
8425 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8426 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8428 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
8429 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8431 #: modules/video_output/glide.c:64
8432 msgid "3dfx Glide video output"
8433 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
8435 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8436 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8437 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
8439 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8440 msgid "QT Embedded display name"
8441 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
8443 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8444 msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8445 msgstr "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8447 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8448 msgid "QT Embedded video output"
8449 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
8451 #: modules/video_output/sdl.c:104
8452 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8453 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8455 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8456 msgid "SVGAlib video output"
8457 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
8459 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8460 msgid "Windows GDI video output"
8461 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8463 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
8464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8465 msgid "Alternate fullscreen method"
8466 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8468 #: modules/video_output/x11/x11.c:45
8469 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8471 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
8472 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8473 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
8475 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada uma possuem seus pontos negativos.\n"
8476 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia (padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima do vídeo.\n"
8477 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será mostrado por cima do vídeo."
8479 #: modules/video_output/x11/x11.c:54
8480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8481 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8482 msgstr "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8484 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
8485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8486 msgid "Use shared memory"
8487 msgstr "Usar memória compartilhada"
8489 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
8490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8491 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8492 msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8494 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8495 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8496 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8498 #: modules/video_output/x11/x11.c:63
8499 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8500 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
8501 msgstr "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8503 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8504 msgid "X11 video output"
8505 msgstr "Saída de vídeo X11"
8507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8508 msgid "XVideo adaptor number"
8509 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8512 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8513 msgstr "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8516 msgid "XVimage chroma format"
8517 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8520 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8521 msgstr "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8523 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8524 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8525 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
8527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8528 msgid "XVideo extension video output"
8529 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8531 #: modules/visualization/goom.c:50
8533 msgstr "efeito goom"
8535 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8536 msgid "scope effect"
8537 msgstr "efeito de alcance"
8539 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8540 msgid "Effects list"
8541 msgstr "Lista de efeitos"
8543 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8545 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8546 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8548 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8549 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8551 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8552 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8553 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8555 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8556 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8557 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8559 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8560 msgid "Number of bands"
8561 msgstr "Número de faixas"
8563 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8564 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8565 msgstr "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou 80"
8567 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8568 msgid "Band separator"
8569 msgstr "Separador de faixas"
8571 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8572 msgid "Number of blank pixels between bands."
8573 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8575 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8576 msgid "Amplification"
8577 msgstr "Amplificação"
8579 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8580 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8581 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8583 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8584 msgid "Enable peaks"
8585 msgstr "Habilitar picos"
8587 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8588 msgid "Defines whether to draw peaks."
8589 msgstr "Define se desenha picos"
8591 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8592 msgid "Number of stars"
8593 msgstr "Número de estrelas"
8595 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8596 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8597 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
8599 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8600 msgid "visualizer filter"
8601 msgstr "Filtro do visualizador"
8603 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8604 msgid "Flip vertical position"
8605 msgstr "Inverter posição vertical"
8607 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8608 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8609 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8611 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8612 msgid "Vertical offset"
8613 msgstr "Compensação vertical"
8615 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8616 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8617 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8619 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8620 msgid "Shadow offset"
8621 msgstr "Compensação de sombra"
8623 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8624 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8625 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8627 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8628 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8629 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8631 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8632 msgid "XOSD interface"
8633 msgstr "Interface XOSD"