1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
96 #: include/vlc_help.h:70
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
102 "legendas de sua preferência."
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Configurações de demuxers"
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
112 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Configurações de demuxers"
117 #: include/vlc_help.h:77
119 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
120 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
122 #: include/vlc_help.h:79
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configurações de plugins de interface"
126 #: include/vlc_help.h:81
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
134 #: include/vlc_help.h:84
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
138 #: include/vlc_help.h:86
141 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
144 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
151 #: include/vlc_help.h:91
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
156 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
157 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
163 #: include/vlc_help.h:96
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
168 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
169 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
175 #: include/vlc_help.h:101
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
180 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
187 #: include/vlc_help.h:106
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
192 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
193 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
194 "tonalidade/saturação."
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Sem ajuda disponível"
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
204 #: include/vlc_interface.h:131
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
212 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
215 #: include/vlc_interface.h:164
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
226 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
227 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
228 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
230 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
231 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
234 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
237 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
238 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
241 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
242 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
243 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
244 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
246 #: modules/mux/asf.c:43
250 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
251 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
252 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
260 #: modules/mux/asf.c:46
264 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
265 #: modules/access/cdda/access.c:425
269 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
270 #: modules/access/cdda/access.c:771
274 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
278 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
284 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
288 #: include/vlc_meta.h:35
292 #: include/vlc_meta.h:36
296 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
300 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
304 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
309 #: include/vlc_meta.h:39
311 msgstr "Nome do Codec"
313 #: include/vlc_meta.h:40
314 msgid "Codec Description"
315 msgstr "Descrição do Codec"
317 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
318 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
319 msgid "Visualizations"
320 msgstr "Visualizações"
322 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
323 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
327 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
333 #: src/audio_output/input.c:110
337 #: src/audio_output/input.c:112
341 #: src/audio_output/input.c:119
346 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
347 msgid "Audio filters"
348 msgstr "Filtros de audio"
350 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
351 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
353 msgid "Audio Channels"
354 msgstr "Canais de Audio"
356 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
357 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
358 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
359 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
363 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
364 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
368 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
369 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
373 #: src/audio_output/output.c:135
374 msgid "Dolby Surround"
375 msgstr "Dolby Surround"
377 #: src/audio_output/output.c:147
378 msgid "Reverse stereo"
379 msgstr "Estéreo Invertido"
381 #: src/extras/getopt.c:638
383 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
384 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
386 #: src/extras/getopt.c:663
388 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
391 #: src/extras/getopt.c:668
393 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
394 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
396 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
398 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
399 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
401 #: src/extras/getopt.c:715
403 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
404 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
406 #: src/extras/getopt.c:719
408 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
409 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
411 #: src/extras/getopt.c:745
413 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
414 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
416 #: src/extras/getopt.c:748
418 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
419 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
421 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
423 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
424 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
426 #: src/extras/getopt.c:825
428 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
431 #: src/extras/getopt.c:843
433 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
436 #: src/input/control.c:264
441 #: src/input/es_out.c:301
445 #: src/input/es_out.c:348
450 #: src/input/es_out.c:350
454 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
455 #: modules/gui/macosx/output.m:143
459 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
460 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
466 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
469 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
473 #: src/input/es_out.c:373
475 msgstr "Taxa de Amostra:"
477 #: src/input/es_out.c:374
482 #: src/input/es_out.c:378
483 msgid "Bits per sample"
484 msgstr "Bits por Amostra"
486 #: src/input/es_out.c:382
488 msgstr "Taxa de Bits"
490 #: src/input/es_out.c:383
495 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
502 #: src/input/es_out.c:392
506 #: src/input/es_out.c:398
507 msgid "Display resolution"
508 msgstr "Resolução do monitor"
510 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
511 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
516 #: src/input/input.c:268
520 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
521 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
522 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
523 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
524 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
525 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
526 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
527 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
528 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
531 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
536 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
545 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
546 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
547 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
552 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
553 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
554 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
558 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
559 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
565 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
571 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
572 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
574 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
581 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
582 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
586 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
589 msgstr "Faixa de Vídeo"
591 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
594 msgstr "Faixa de Audio"
596 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
598 msgid "Subtitles Track"
599 msgstr "Faixa de Legendas"
601 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
606 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
611 #: src/input/input_programs.c:395
613 msgstr "Título posterior"
615 #: src/input/input_programs.c:398
616 msgid "Previous title"
617 msgstr "Título anterior"
619 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
621 msgstr "Capítulo posterior"
623 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
624 msgid "Previous chapter"
625 msgstr "Capítulo anterior"
627 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
632 #: src/interface/interface.c:261
633 msgid "Switch interface"
634 msgstr "Trocar a Interface"
636 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
637 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
639 msgid "Add Interface"
640 msgstr "Adicionar interface"
642 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
648 msgstr "Opções de ajuda"
652 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
653 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
655 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
659 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
663 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
668 msgid " (default enabled)"
669 msgstr "(padrão habilitado)"
672 msgid " (default disabled)"
673 msgstr "(padrão desabilitado)"
675 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
679 "Press the RETURN key to continue...\n"
682 "Pressione ENTER para continuar...\n"
687 "Usage: %s [options] [items]...\n"
690 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
695 msgid "[module] [description]\n"
696 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
701 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
702 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
703 "see the file named COPYING for details.\n"
704 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
706 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
707 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
708 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
709 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
711 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
717 msgstr "Inglês Americano"
723 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
727 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
747 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
751 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
755 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
761 msgstr "Português Brasileiro"
763 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
767 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
773 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
774 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
775 "various related options."
777 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
778 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
779 "e definir várias opções relacionadas."
782 msgid "Interface module"
783 msgstr "Módulo de interface"
787 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
788 "The default behavior is to automatically select the best module available."
790 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
791 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
793 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
794 msgid "Extra interface modules"
795 msgstr "Módulos extra de interface"
800 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
801 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
802 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
803 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
805 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
806 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
807 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
808 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
811 msgid "Verbosity (0,1,2)"
812 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
816 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
817 "1=warnings, 2=debug)."
819 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
820 "1=avisos, 2=depuração)."
827 msgid "This options turns off all warning and information messages."
828 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
832 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
833 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
835 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
836 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
839 msgid "Color messages"
840 msgstr "Mensagens coloridas"
844 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
845 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
847 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
848 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
851 msgid "Show advanced options"
852 msgstr "Mostrar opções avançadas"
856 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
857 "all the available options, including those that most users should never "
860 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
861 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
862 "não deveriam tocar nunca"
865 msgid "Interface default search path"
866 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
870 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
871 "when looking for a file."
873 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
874 "ao procurar por um arquivo."
877 msgid "Modules search path"
878 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
882 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
885 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
886 "procure por seus módulos."
891 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
892 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
893 "(spectrum analyzer, ...).\n"
894 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
897 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
898 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
899 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
900 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
904 msgid "Audio output module"
905 msgstr "Módulo de saída de audio"
909 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
910 "default behavior is to automatically select the best method available."
912 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
913 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
916 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
918 msgstr "Habilitar audio"
922 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
923 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
925 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
926 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
929 msgid "Force mono audio"
930 msgstr "Forçar audio mono"
933 msgid "This will force a mono audio output."
934 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
937 msgid "Audio output volume"
938 msgstr "Volume da saída de audio"
941 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
943 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
947 msgid "Audio output saved volume"
948 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
951 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
952 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
955 msgid "Audio output frequency (Hz)"
956 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
960 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
961 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
963 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
964 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
967 msgid "High quality audio resampling"
968 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
972 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
973 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
974 "resampling algorithm will be used instead."
976 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
977 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
978 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
981 msgid "Audio desynchronization compensation"
982 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
986 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
987 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
990 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
991 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
995 msgid "Preferred audio output channels mode"
996 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1000 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1001 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1002 "the audio stream being played)."
1004 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1005 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1006 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1009 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1010 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1014 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1015 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1017 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1018 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1023 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1024 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1026 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1027 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1030 msgid "Channel mixer"
1031 msgstr "Mixer de Canal"
1035 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1036 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1038 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1039 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1040 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1045 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1046 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1047 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1048 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1050 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1051 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1052 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1053 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1054 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1057 msgid "Video output module"
1058 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1062 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1063 "default behavior is to automatically select the best method available."
1065 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1066 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1069 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1070 msgid "Enable video"
1071 msgstr "Habilitar vídeo"
1075 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1076 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1078 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1079 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1082 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1083 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1085 msgstr "Largura do vídeo"
1089 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1090 "video characteristics."
1092 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1093 "adaptar às características do vídeo."
1095 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1096 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1097 msgid "Video height"
1098 msgstr "Altura do vídeo"
1102 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1103 "video characteristics."
1105 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1106 "adaptar às características do vídeo."
1110 msgid "Video x coordinate"
1111 msgstr "Codec de vídeo"
1115 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1121 msgid "Video y coordinate"
1122 msgstr "Codec de vídeo"
1126 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1133 msgstr "Tamanho do vídeo"
1136 msgid "You can specify a custom video window title here."
1140 msgid "Video alignment"
1141 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1146 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1147 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1148 "combinations of these values)."
1150 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1151 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1152 "você também pode usar combinações desses valores)."
1154 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1168 msgstr "Acima à esquerda"
1172 msgstr "Acima à direita"
1176 msgstr "Em baixo à esquerda"
1179 msgid "Bottom-Right"
1180 msgstr "Em baixo à direita"
1184 msgstr "Ampliar vídeo"
1187 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1188 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1191 msgid "Grayscale video output"
1192 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1196 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1197 "can also allow you to save some processing power)."
1199 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1200 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1203 msgid "Fullscreen video output"
1204 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1207 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1209 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1213 msgid "Overlay video output"
1214 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1218 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1219 "your graphics card (hardware acceleration)."
1221 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1222 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1224 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1225 msgid "Always on top"
1226 msgstr "Sempre por cima"
1229 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1230 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1233 msgid "Force SPU position"
1234 msgstr "Forçar posição SPU"
1238 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1239 "over the movie. Try several positions."
1241 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1242 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1245 msgid "On Screen Display"
1246 msgstr "Mostrar na tela"
1250 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1251 "Display). You can disable this feature here."
1253 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1254 "desabilitar esta função aqui."
1257 msgid "Video filter module"
1258 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1262 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1263 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1265 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1266 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1270 msgid "Source aspect ratio"
1271 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1275 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1276 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1277 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1278 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1279 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1281 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1282 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1283 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1284 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1285 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1286 "retangularidade do pixel."
1291 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1292 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1295 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1296 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1297 "rede ou o canal de legendas"
1300 msgid "Clock reference average counter"
1301 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1305 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1308 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1313 msgstr "Porta do servidor"
1316 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1317 msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1320 msgid "MTU of the network interface"
1321 msgstr "MTU da interface de rede"
1325 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1328 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1332 msgid "Network interface address"
1333 msgstr "Endereço da interface de rede"
1337 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1338 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1339 "multicasting interface here."
1341 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1342 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1343 "interface de multicast aqui"
1345 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1346 msgid "Time to live"
1347 msgstr "Tempo de vida"
1351 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1354 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1358 msgid "Choose program (SID)"
1359 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1362 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1363 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1366 msgid "Choose audio"
1367 msgstr "Escolha o audio"
1370 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1372 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1376 msgid "Choose audio channel"
1377 msgstr "Escolha o canal de audio"
1381 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1384 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1388 msgid "Choose subtitle track"
1389 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1392 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1393 msgstr "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1395 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1396 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1397 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1399 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1400 msgid "Input start time (seconds)"
1403 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1404 msgid "Input stop time (seconds)"
1408 msgid "Bookmarks list for a stream"
1413 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1414 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1419 msgid "Autodetect subtitle files"
1420 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1423 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1428 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1429 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1433 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1435 "0 = no subtitles autodetected\n"
1436 "1 = any subtitle file\n"
1437 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1438 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1439 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1444 msgid "Subtitle autodetection paths"
1445 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1449 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1450 "found in the current directory."
1454 msgid "Use subtitle file"
1455 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1459 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1465 msgstr "Dispositivo de DVD"
1470 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1471 "the drive letter (eg. D:)"
1473 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1474 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1477 msgid "This is the default DVD device to use."
1478 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1482 msgstr "Dispositivo de VCD"
1486 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1487 "scan for a suitable CD-ROM device."
1489 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1490 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1493 msgid "This is the default VCD device to use."
1494 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1497 msgid "Audio CD device"
1498 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1502 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1503 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1505 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1506 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1509 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1510 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1512 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1514 msgstr "Forçar IPv6"
1518 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1521 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1522 "conexões UDP e HTTP"
1526 msgstr "Forçar IPv4"
1530 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1533 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1534 "conexões UDP e HTTP"
1537 msgid "Title metadata"
1541 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1545 msgid "Author metadata"
1549 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1553 msgid "Artist metadata"
1557 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1561 msgid "Genre metadata"
1565 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1570 msgid "Copyright metadata"
1574 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1579 msgid "Description metadata"
1583 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1588 msgid "Date metadata"
1589 msgstr "Death metal"
1592 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1596 msgid "URL metadata"
1600 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1605 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1606 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1607 "can break playback of all your streams."
1609 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1610 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1611 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1614 msgid "Preferred codecs list"
1615 msgstr "Lista de codecs preferida"
1619 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1620 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1623 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1624 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1625 "de tentar os outros."
1628 msgid "Preferred encoders list"
1629 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1632 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1634 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1639 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1642 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1646 msgid "Choose a stream output"
1647 msgstr "Escolha o stream de saída"
1650 msgid "Empty if no stream output."
1651 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1654 msgid "Enable streaming of all ES"
1655 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1658 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1659 msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1662 msgid "Display while streaming"
1663 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1666 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1668 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1672 msgid "Enable video stream output"
1673 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1675 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1677 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1678 "stream output facility when this last one is enabled."
1680 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1681 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1684 msgid "Enable audio stream output"
1685 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1689 msgid "Keep stream output open"
1690 msgstr "Manter aberto o sout"
1695 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1696 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1699 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1700 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1701 "stream_out se não especificado)"
1704 msgid "Preferred packetizer list"
1705 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1708 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1710 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1718 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1719 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1722 msgid "Access output module"
1723 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1726 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1728 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1733 msgid "Control SAP flow"
1734 msgstr "Controlador"
1738 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1739 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1744 msgid "SAP announcement interval"
1745 msgstr "Anúncio SAP"
1749 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1750 "between SAP announcements"
1755 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1756 "You should always leave all these enabled."
1758 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1759 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1762 msgid "Enable CPU MMX support"
1763 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1767 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1770 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1771 "tirarvantagem delas"
1774 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1775 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1779 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1780 "advantage of them."
1782 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1783 "tirarvantagem delas"
1786 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1787 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1791 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1792 "advantage of them."
1794 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1795 "tirarvantagem delas"
1798 msgid "Enable CPU SSE support"
1799 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1803 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1806 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1807 "tirarvantagem delas"
1810 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1811 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1815 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1818 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1819 "tirarvantagem delas"
1822 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1823 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1827 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1828 "advantage of them."
1830 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1831 "tirarvantagem delas"
1836 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1837 "overridden in the playlist dialog box."
1839 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1840 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1843 msgid "Play files randomly forever"
1844 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1848 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1851 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1852 "aleatóriamente até ser interrompido"
1855 msgid "Loop playlist on end"
1856 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1860 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1863 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1864 "então habilite esta opção."
1867 msgid "Repeat the current item"
1868 msgstr "Repetir ítem atual."
1872 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1875 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1880 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1881 "you really know what you are doing."
1883 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1884 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1887 msgid "Memory copy module"
1888 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1892 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1893 "select the fastest one supported by your hardware."
1895 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1896 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1899 msgid "Access module"
1900 msgstr "Módulo de acesso"
1903 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1904 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1907 msgid "Demux module"
1908 msgstr "Módulo de demux"
1911 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1912 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1915 msgid "Allow real-time priority"
1916 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1920 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1921 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1922 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1923 "only activate this if you know what you're doing."
1925 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1926 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1927 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1928 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1931 msgid "Adjust VLC priority"
1932 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1937 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1938 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1941 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1942 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1943 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1946 msgid "Minimize number of threads"
1947 msgstr "Minimizar o número de processos"
1950 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1951 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1954 msgid "Allow only one running instance"
1955 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1959 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1960 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1961 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1962 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1963 "running instance or enqueue it."
1965 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1966 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1967 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1968 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1969 "instância já aberta ou colocar na fila."
1972 msgid "Increase the priority of the process"
1973 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1977 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1978 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1979 "could otherwise take too much processor time.\n"
1980 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1981 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1982 "require a reboot of your machine."
1984 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1985 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1986 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1988 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1989 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1990 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
1993 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1994 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1999 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2000 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2001 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2003 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2004 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2005 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2006 "alguns problemas com ela."
2009 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2010 msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2014 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2015 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2016 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2017 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2018 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2020 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2021 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2022 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2023 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2024 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2027 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2029 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2032 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2035 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2040 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2041 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2045 msgstr "Tocar/Pausar"
2048 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2049 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2053 msgstr "Pausar apenas"
2056 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2057 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2061 msgstr "Apenas tocar"
2064 msgid "Select the hotkey to use to play."
2065 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2067 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2068 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2070 msgstr "Mais Rápido"
2073 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2074 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2076 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2077 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2079 msgstr "Mais Devagar"
2082 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2083 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2085 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2089 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2098 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2101 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2103 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2110 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2113 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2116 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2120 #: modules/visualization/xosd.c:231
2126 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2127 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2129 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2134 msgid "Select the hotkey to display the position."
2135 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2138 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2139 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2142 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2143 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2146 msgid "Jump 1 minute backwards"
2147 msgstr "Voltar 1 minuto"
2150 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2151 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2154 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2155 msgstr "Voltar 5 minutos"
2158 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2159 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2162 msgid "Jump 10 seconds forward"
2163 msgstr "Avançar 10 segundos"
2166 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2167 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2170 msgid "Jump 1 minute forward"
2171 msgstr "Avançar 1 minuto"
2174 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2175 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2178 msgid "Jump 5 minutes forward"
2179 msgstr "Avançar 5 minutos"
2182 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2183 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2185 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2192 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2193 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2197 msgstr "Navegar acima"
2201 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2202 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2205 msgid "Navigate down"
2206 msgstr "Navegar abaixo"
2210 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2211 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2214 msgid "Navigate left"
2215 msgstr "Navegar a esquerda"
2219 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2220 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2223 msgid "Navigate right"
2224 msgstr "Navegar a direita"
2228 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2229 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2237 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2238 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2240 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2242 msgstr "Aumentar Volume"
2245 msgid "Select the key to increase audio volume."
2246 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2248 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2250 msgstr "Abaixar volume"
2253 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2254 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2256 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2259 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2260 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2265 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2266 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2270 msgid "Subtitle delay up"
2271 msgstr "Arquivo de legendas"
2275 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2276 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2280 msgid "Subtitle delay down"
2281 msgstr "Codificação das legendas"
2285 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2286 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2289 msgid "Play playlist bookmark 1"
2290 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2293 msgid "Play playlist bookmark 2"
2294 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2297 msgid "Play playlist bookmark 3"
2298 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2301 msgid "Play playlist bookmark 4"
2302 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2305 msgid "Play playlist bookmark 5"
2306 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2309 msgid "Play playlist bookmark 6"
2310 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2313 msgid "Play playlist bookmark 7"
2314 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2317 msgid "Play playlist bookmark 8"
2318 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2321 msgid "Play playlist bookmark 9"
2322 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2325 msgid "Play playlist bookmark 10"
2326 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2329 msgid "Select the key to play this bookmark."
2330 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2333 msgid "Set playlist bookmark 1"
2334 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2337 msgid "Set playlist bookmark 2"
2338 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2341 msgid "Set playlist bookmark 3"
2342 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2345 msgid "Set playlist bookmark 4"
2346 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2349 msgid "Set playlist bookmark 5"
2350 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2353 msgid "Set playlist bookmark 6"
2354 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2357 msgid "Set playlist bookmark 7"
2358 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2361 msgid "Set playlist bookmark 8"
2362 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2365 msgid "Set playlist bookmark 9"
2366 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2369 msgid "Set playlist bookmark 10"
2370 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2373 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2374 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2377 msgid "Go back in browsing history"
2383 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2386 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2390 msgid "Go forward in browsing history"
2396 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2399 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2407 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2408 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2410 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2412 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2413 " Audio CD device\n"
2414 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2415 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2416 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2417 " vlc:quit quit VLC\n"
2420 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2421 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2422 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2423 " Dispositivo de DVD\n"
2424 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2425 " Dispositivo de VCD\n"
2426 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2427 " stream UDP enviado por VLS\n"
2428 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2429 " vlc:sair sair do VLC\n"
2431 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2441 msgstr "Decodificadores"
2443 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2446 msgid "Stream output"
2447 msgstr "stream de saída"
2453 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2462 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2464 msgstr "Lista de reprodução"
2467 msgid "Miscellaneous"
2472 msgstr "Endereço do host"
2474 #: src/libvlc.h:1085
2475 msgid "main program"
2476 msgstr "Programa principal"
2478 #: src/libvlc.h:1092
2479 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2480 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2482 #: src/libvlc.h:1094
2483 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2484 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2486 #: src/libvlc.h:1096
2487 msgid "print a list of available modules"
2488 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2490 #: src/libvlc.h:1098
2491 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2492 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2494 #: src/libvlc.h:1100
2495 msgid "save the current command line options in the config"
2496 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2498 #: src/libvlc.h:1102
2499 msgid "reset the current config to the default values"
2500 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2502 #: src/libvlc.h:1104
2503 msgid "use alternate config file"
2504 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2506 #: src/libvlc.h:1106
2507 msgid "print version information"
2508 msgstr "imprimir informações de versão"
2510 #: src/misc/configuration.c:1151
2514 #: src/misc/configuration.c:1159
2518 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2522 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2526 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2530 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2537 msgstr "Inglês Americano"
2539 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2543 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2546 msgstr "Inglês Americano"
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2564 msgstr "Inglês Americano"
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2575 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2630 msgid "Church Slavic"
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2645 msgstr "Inglês Americano"
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2677 msgstr "Mais Rápido"
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2690 msgstr "Português Brasileiro"
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2698 msgid "Gaelic (Scots)"
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2704 msgstr "Inglês (GB)"
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2716 msgid "Greek, Modern ()"
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2779 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2852 msgid "Letzeburgesch"
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2908 msgid "Ndebele, South"
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2912 msgid "Ndebele, North"
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2927 msgid "Norwegian Nynorsk"
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2932 msgid "Norwegian Bokmaal"
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2936 msgid "Chichewa; Nyanja"
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2940 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2952 msgid "Ossetian; Ossetic"
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2967 msgstr "Lista de reprodução"
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2972 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2984 msgid "Raeto-Romance"
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3007 msgstr "Inglês Americano"
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3028 msgid "Northern Sami"
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3050 msgid "Sotho, Southern"
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3110 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3141 msgstr "Português Brasileiro"
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3154 msgstr "Nome do arq."
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3190 #: src/misc/iso_lang.c:70
3193 msgstr "<desconhecido>"
3195 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3196 #: modules/misc/freetype.c:104
3200 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3205 msgstr "Desentrelaçar"
3207 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3211 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3215 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3219 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3223 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3227 #: src/video_output/video_output.c:448
3231 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3235 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3239 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3243 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3244 msgid "1:1 Original"
3247 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3251 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3252 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3253 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3254 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3255 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3256 msgid "Caching value in ms"
3257 msgstr "Valor de cache em ms"
3259 #: modules/access/cdda.c:44
3261 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3262 "should be set in milliseconds units."
3264 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3265 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3267 #: modules/access/cdda.c:48
3268 msgid "Audio CD input"
3269 msgstr "Entrada de CD Audio"
3271 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3272 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3273 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
3275 #: modules/access/cdda/access.c:158
3276 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3277 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
3279 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3280 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3281 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3282 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3287 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3289 msgid "Extended Data"
3290 msgstr "Interface &Extendida"
3292 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3296 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3297 msgid "CDDB Disc ID"
3298 msgstr "ID CDDB do disco"
3300 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3301 msgid "CDDB Disc Category"
3302 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3304 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3308 #: modules/access/cdda/access.c:766
3309 msgid "Disc Artist(s)"
3310 msgstr "Artista(s) do Disco"
3312 #: modules/access/cdda/access.c:787
3313 msgid "Track Artist"
3314 msgstr "Artista da Faixa"
3316 #: modules/access/cdda/access.c:789
3318 msgstr "Título da Faixa"
3320 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3322 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3327 "all calls (10) 16\n"
3330 "libcdio (80) 128\n"
3331 "libcddb (100) 256\n"
3333 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3336 "chamadas externas \t 4\n"
3337 "Todas as chamadas 8\n"
3339 "libcdio \t(20) \t32\n"
3340 "Procuras \t(40) \t64\n"
3341 "libcdio \t(80) \t128\n"
3342 "libcddb \t(100) \t256\n"
3344 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3346 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3347 "should be set in millisecond units."
3349 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3350 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3352 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3355 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3356 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3357 " %a : The artist (for the album)\n"
3358 " %A : The album information\n"
3360 " %e : The extended data (for a track)\n"
3361 " %I : CDDB disk ID\n"
3363 " %M : The current MRL\n"
3364 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3365 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3366 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3367 " %T : The track number\n"
3368 " %s : Number of seconds in this track \n"
3370 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3373 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3375 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3378 " %A : A informação do album\n"
3380 " %I : ID CDDB do disco\n"
3382 " %M : O MRL atual\n"
3383 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3384 " %n : O número de faixas no CD\n"
3385 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3386 " %T : O número da faixa\n"
3387 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3389 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3392 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3394 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3395 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3396 " %M : The current MRL\n"
3397 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3398 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3399 " %T : The track number\n"
3400 " %s : Number of seconds in this track \n"
3403 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3405 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3407 " %M : O MRL atual\n"
3408 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3409 " %n : O número de faixas no CD\n"
3410 " %T : O número da faixa\n"
3411 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3415 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3416 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3418 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3419 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3420 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3423 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3424 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3425 msgstr "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3427 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3428 msgid "Caching value in microseconds"
3429 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3432 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3433 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3436 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3438 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3441 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3442 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3444 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3448 msgid "Do CDDB lookups?"
3449 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3452 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3453 msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3457 msgstr "servidor CDDB"
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3460 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3461 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3463 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3464 msgid "CDDB server port"
3465 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3467 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3468 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3469 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3471 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3472 msgid "email address reported to CDDB server"
3473 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3475 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3476 msgid "Cache CDDB lookups?"
3477 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3479 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3480 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3481 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3483 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3484 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3485 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3488 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3489 msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3492 msgid "CDDB server timeout"
3493 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3496 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3497 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3499 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3500 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3501 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3503 #: modules/access/directory.c:77
3504 msgid "Subdirectory behavior"
3507 #: modules/access/directory.c:79
3510 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3511 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3512 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3513 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3515 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3516 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3517 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3518 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3520 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3524 #: modules/access/directory.c:85
3528 #: modules/access/directory.c:86
3532 #: modules/access/directory.c:89
3533 msgid "Standard filesystem directory input"
3534 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3538 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3539 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3544 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3553 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3554 "value should be set in milliseconds units."
3556 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3557 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3560 msgid "Video device name"
3561 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3565 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3566 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3569 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3570 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3574 msgid "Audio device name"
3575 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3579 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3580 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3583 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3584 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3589 msgstr "Tamanho do vídeo"
3591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3593 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3594 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3595 "device will be used."
3597 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3598 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3599 "dispositivo será usado."
3601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3602 msgid "Video input chroma format"
3603 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3607 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3608 "(default), RV24, etc.)"
3610 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3611 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3614 msgid "Device properties"
3615 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3619 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3620 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3625 msgstr "Entrada DirectShow"
3627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3628 msgid "DirectShow input"
3629 msgstr "Entrada DirectShow"
3631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3632 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3633 msgid "Refresh list"
3634 msgstr "Atualizar a lista"
3636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3637 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3642 msgid "DirectShow demuxer"
3643 msgstr "demuxer DirectShow"
3645 #: modules/access/dvb/access.c:76
3648 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3649 "should be set in millisecond units."
3651 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3652 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3654 #: modules/access/dvb/access.c:79
3656 msgid "Program to decode"
3657 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3659 #: modules/access/dvb/access.c:80
3660 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3663 #: modules/access/dvb/access.c:82
3664 msgid "Adapter card to tune"
3665 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3667 #: modules/access/dvb/access.c:83
3669 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3672 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3673 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3675 #: modules/access/dvb/access.c:85
3676 msgid "Device number to use on adapter"
3677 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3679 #: modules/access/dvb/access.c:88
3680 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3683 #: modules/access/dvb/access.c:89
3684 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3687 #: modules/access/dvb/access.c:91
3689 msgid "Inversion mode"
3690 msgstr "Conversões de "
3692 #: modules/access/dvb/access.c:92
3693 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3696 #: modules/access/dvb/access.c:94
3698 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3699 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3701 #: modules/access/dvb/access.c:95
3703 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3704 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3706 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3707 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3708 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3710 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3711 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3712 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3714 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3715 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3716 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3718 #: modules/access/dvb/access.c:107
3722 #: modules/access/dvb/access.c:108
3724 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3725 "mode is compatible with the ts2 demux."
3728 #: modules/access/dvb/access.c:110
3729 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3732 #: modules/access/dvb/access.c:111
3733 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3736 #: modules/access/dvb/access.c:113
3740 #: modules/access/dvb/access.c:114
3741 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3744 #: modules/access/dvb/access.c:116
3748 #: modules/access/dvb/access.c:117
3749 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3752 #: modules/access/dvb/access.c:119
3754 msgid "Transponder FEC"
3755 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3757 #: modules/access/dvb/access.c:120
3759 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3760 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3762 #: modules/access/dvb/access.c:122
3764 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3765 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3767 #: modules/access/dvb/access.c:126
3768 msgid "Modulation type"
3769 msgstr "Tipo de modulação"
3771 #: modules/access/dvb/access.c:127
3773 msgid "Modulation type for front-end device."
3774 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3776 #: modules/access/dvb/access.c:130
3777 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3778 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3780 #: modules/access/dvb/access.c:133
3781 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3782 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3784 #: modules/access/dvb/access.c:136
3785 msgid "Terrestrial bandwidth"
3786 msgstr "Largura de banda terrestre"
3788 #: modules/access/dvb/access.c:137
3789 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3790 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3792 #: modules/access/dvb/access.c:139
3793 msgid "Terrestrial guard interval"
3794 msgstr "Terrestrial guard interval"
3796 #: modules/access/dvb/access.c:142
3797 msgid "Terrestrial transmission mode"
3798 msgstr "Terrestrial transmission mode"
3800 #: modules/access/dvb/access.c:145
3801 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3802 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
3804 #: modules/access/dvb/access.c:149
3809 #: modules/access/dvb/access.c:150
3810 msgid "DVB input with v4l2 support"
3811 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
3813 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3814 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3815 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
3817 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3819 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3820 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3821 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3822 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3823 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3824 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3825 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3826 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3827 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3828 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3829 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3830 "The default method is: key."
3832 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
3833 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
3834 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
3835 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
3836 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
3837 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
3838 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
3839 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
3840 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
3842 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
3843 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
3844 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
3846 "O método padrão é: chave."
3848 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3852 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3858 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3862 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3866 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3867 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3868 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3870 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3871 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3872 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
3874 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3875 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3876 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
3878 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3880 msgstr "Usar menus DVD"
3882 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3886 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3890 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3894 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3895 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3896 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3898 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3899 msgid "DVD input with menus support"
3900 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
3902 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3903 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3904 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
3906 #: modules/access/file.c:80
3909 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3910 "should be set in millisecond units."
3912 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
3913 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3915 #: modules/access/file.c:82
3916 msgid "Concatenate with additional files"
3919 #: modules/access/file.c:84
3921 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3922 "Specify a comma-separated list of files."
3925 #: modules/access/file.c:88
3926 msgid "Standard filesystem file input"
3927 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
3929 #: modules/access/ftp.c:42
3932 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3933 "should be set in millisecond units."
3935 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
3936 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3938 #: modules/access/ftp.c:44
3939 msgid "FTP user name"
3940 msgstr "Nome de usuário FTP"
3942 #: modules/access/ftp.c:45
3943 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3944 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3946 #: modules/access/ftp.c:47
3947 msgid "FTP password"
3950 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3951 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3952 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
3954 #: modules/access/ftp.c:50
3958 #: modules/access/ftp.c:51
3959 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3960 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
3962 #: modules/access/ftp.c:55
3964 msgstr "Entrada FTP"
3966 #: modules/access/http.c:42
3970 #: modules/access/http.c:44
3972 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3973 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3976 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
3977 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
3978 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
3980 #: modules/access/http.c:50
3982 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3983 "should be set in millisecond units."
3985 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
3986 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3988 #: modules/access/http.c:53
3989 msgid "HTTP user name"
3990 msgstr "Nome de uruário HTTP"
3992 #: modules/access/http.c:54
3995 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3996 "(Basic authentication only)."
3998 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
3999 "(Apenas autenticação básica)."
4001 #: modules/access/http.c:57
4002 msgid "HTTP password"
4005 #: modules/access/http.c:61
4006 msgid "HTTP user agent"
4007 msgstr "agente de usuário HTTP"
4009 #: modules/access/http.c:62
4010 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4011 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4013 #: modules/access/http.c:66
4015 msgstr "Entrada HTTP"
4017 #: modules/access/mms/mms.c:59
4020 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4021 "should be set in millisecond units."
4023 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4024 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4026 #: modules/access/mms/mms.c:62
4027 msgid "Force selection of all streams"
4028 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4030 #: modules/access/mms/mms.c:64
4032 msgid "Select maximum bitrate stream"
4033 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4035 #: modules/access/mms/mms.c:66
4036 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4037 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4039 #: modules/access/mms/mms.c:69
4040 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4041 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4043 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4047 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4048 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4049 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4051 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4052 msgid "Demux number"
4053 msgstr "Número do demux"
4055 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4056 msgid "Tuner number"
4057 msgstr "Numero do sintonizdor"
4059 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4060 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4061 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4063 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4064 msgid "Satellite default transponder polarization"
4065 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4067 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4068 msgid "Satellite default transponder FEC"
4069 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4071 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4072 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4073 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4075 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4076 msgid "Use diseqc with antenna"
4077 msgstr "Use diseqc with antenna"
4079 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4080 msgid "Satellite input"
4081 msgstr "Entrada de satélite"
4083 #: modules/access/slp.c:60
4084 msgid "SLP attribute identifiers"
4085 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4087 #: modules/access/slp.c:62
4089 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4090 "a playlist title or empty to use all attributes."
4093 #: modules/access/slp.c:65
4094 msgid "SLP scopes list"
4095 msgstr "lista de escopo SLP"
4097 #: modules/access/slp.c:67
4099 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4100 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4103 #: modules/access/slp.c:70
4104 msgid "SLP naming authority"
4107 #: modules/access/slp.c:72
4109 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4110 "the empty string for the default of IANA."
4113 #: modules/access/slp.c:75
4114 msgid "SLP LDAP filter"
4115 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4117 #: modules/access/slp.c:77
4119 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4120 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4123 #: modules/access/slp.c:80
4124 msgid "Language requested in SLP requests"
4125 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4127 #: modules/access/slp.c:82
4129 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4130 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4133 #: modules/access/slp.c:86
4135 msgstr "Entrada SLP"
4137 #: modules/access/tcp.c:39
4140 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4141 "should be set in millisecond units."
4143 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4144 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4146 #: modules/access/tcp.c:46
4148 msgstr "Entrada TCP"
4150 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4153 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4154 "should be set in millisecond units."
4156 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4157 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4159 #: modules/access/udp.c:50
4160 msgid "UDP/RTP input"
4161 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4163 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4165 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4166 "should be set in millisecond units."
4168 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4169 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4171 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4173 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4174 "anything, no video device will be used."
4176 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4177 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4179 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4181 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4182 "anything, no audio device will be used."
4184 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4185 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4187 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4189 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4190 "(default), RV24, etc.)"
4192 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
4193 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4195 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4198 msgstr "Entrada Video4Linux"
4200 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4201 msgid "Video4Linux input"
4202 msgstr "Entrada Video4Linux"
4204 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4205 msgid "Video4Linux demuxer"
4206 msgstr "demuxer Video4Linux"
4208 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4210 msgstr "Entrada VCD"
4212 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4213 msgid "The above message had unknown log level"
4214 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4217 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4218 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4219 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4223 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4224 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4225 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4229 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4231 msgstr "Formato VCD"
4233 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4237 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4241 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4245 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4249 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4251 msgstr "Ajuste de Volume"
4253 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4258 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4262 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4264 msgstr "Id do Sistema"
4266 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4270 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4274 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4278 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4283 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4284 msgid "First Entry Point"
4285 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4287 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4288 msgid "Last Entry Point"
4289 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4291 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4292 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4294 msgstr "ID da lista"
4296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4298 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4303 "all calls (10) 16\n"
4306 "libcdio (80) 128\n"
4307 "seek-set (100) 256\n"
4308 "seek-cur (200) 512\n"
4309 "still (400) 1024\n"
4310 "vcdinfo (800) 2048\n"
4312 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4317 "all calls (10) 16\n"
4320 "libcdio (80) 128\n"
4321 "seek-set (100) 256\n"
4322 "seek-cur (200) 512\n"
4323 "still (400) 1024\n"
4324 "vcdinfo (800) 2048\n"
4326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4329 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4330 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4331 " %A : The album information\n"
4332 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4333 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4334 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4335 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4337 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4338 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4339 " %P : The publisher ID\n"
4340 " %p : The preparer I\n"
4341 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4342 " %T : The track number\n"
4343 " %V : The volume set I\n"
4344 " %v : The volume I\n"
4345 " A number between 1 and the volume count.\n"
4348 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4349 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4351 " %A : A informação do album\n"
4352 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4353 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
4354 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4355 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4357 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4358 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4359 " %P : O ID do Editor\n"
4360 " %p : O Preparador I\n"
4361 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4362 " %T : O número da faixa\n"
4363 " %V : O volume ajustado I\n"
4364 " %v : O volume I\n"
4365 " A number between 1 and the volume count.\n"
4368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4369 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4370 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4373 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4374 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4377 msgid "Use playback control?"
4378 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4382 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4385 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4386 "tocamos por faixas."
4388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4389 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4390 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4393 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4394 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4396 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4397 msgid "Dummy stream output"
4398 msgstr "Stream de saída simulado"
4400 #: modules/access_output/file.c:62
4402 msgid "Append to file"
4403 msgstr "Abre um arquivo"
4405 #: modules/access_output/file.c:63
4406 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4409 #: modules/access_output/file.c:67
4411 msgid "File stream output"
4412 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4414 #: modules/access_output/http.c:46
4417 msgstr "Nome de usuário FTP"
4419 #: modules/access_output/http.c:47
4421 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4422 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4424 #: modules/access_output/http.c:49
4429 #: modules/access_output/http.c:50
4431 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4432 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4434 #: modules/access_output/http.c:55
4436 msgid "HTTP stream output"
4437 msgstr "Stream Http de saída"
4439 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4440 msgid "Caching value (ms)"
4441 msgstr "Valor de cache (ms)"
4443 #: modules/access_output/udp.c:68
4445 msgid "Time To Live"
4446 msgstr "Tempo de vida"
4448 #: modules/access_output/udp.c:69
4450 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4451 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4453 #: modules/access_output/udp.c:72
4455 msgid "Group packets"
4456 msgstr "Copiar packetizer"
4458 #: modules/access_output/udp.c:73
4460 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4461 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4462 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4465 #: modules/access_output/udp.c:78
4467 msgid "Late delay (ms)"
4468 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4470 #: modules/access_output/udp.c:79
4472 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4473 "a packet is allowed to be late."
4476 #: modules/access_output/udp.c:82
4480 #: modules/access_output/udp.c:83
4482 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4483 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4484 "order to improve streaming)."
4487 #: modules/access_output/udp.c:89
4489 msgid "UDP stream output"
4490 msgstr "Stream UDP de saída"
4492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4494 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4495 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4496 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4497 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4498 "It works with any source format from mono to 5.1."
4500 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4501 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4502 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4503 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4504 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4507 msgid "Characteristic dimension"
4508 msgstr "Dimensão característica"
4510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4512 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4513 "left speaker and listener in meters."
4515 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4516 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4519 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4520 msgstr "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4523 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4524 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4527 msgid "A/52 dynamic range compression"
4528 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4533 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4534 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4535 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4536 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4538 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4539 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4540 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4541 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4545 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4546 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4548 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4549 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4550 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
4552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4553 msgid "DTS dynamic range compression"
4554 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
4556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4557 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4558 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
4560 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4561 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4562 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
4564 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4565 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4566 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
4568 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4569 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4570 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
4572 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4573 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4574 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
4576 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4577 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4578 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
4580 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4581 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4582 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
4584 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4585 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4586 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
4588 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4589 msgid "MPEG audio decoder"
4590 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
4592 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4593 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4594 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
4596 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4597 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4598 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
4600 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4601 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4602 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
4604 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4605 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4606 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4608 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4609 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4610 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4612 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4613 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4614 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4616 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4618 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4619 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
4621 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4622 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4623 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
4625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4626 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4627 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
4629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4630 msgid "audio filter for trivial resampling"
4631 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
4633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4634 msgid "audio filter for ugly resampling"
4635 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
4637 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4638 msgid "Float32 audio mixer"
4639 msgstr "Mixer de audio float32"
4641 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4643 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4644 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
4646 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4647 msgid "Trivial audio mixer"
4648 msgstr "Mixer de audio trivial"
4650 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4654 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4655 msgid "ALSA audio output"
4656 msgstr "Saída de audio ALSA"
4658 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4659 msgid "ALSA Device Name"
4660 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
4662 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4663 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4664 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4665 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4667 msgid "Audio Device"
4668 msgstr "Dispositivo de Audio"
4670 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4671 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4672 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4676 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4677 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4678 msgid "2 Front 2 Rear"
4679 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
4681 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4682 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4686 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4687 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4688 msgid "A/52 over S/PDIF"
4689 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
4691 #: modules/audio_output/arts.c:66
4692 msgid "aRts audio output"
4693 msgstr "saída de audio aRts"
4695 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4697 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4698 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4701 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
4702 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
4703 "usado por padrão para tocar audio."
4705 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4706 msgid "CoreAudio output"
4707 msgstr "Saída CoreAudio"
4709 #: modules/audio_output/directx.c:209
4710 msgid "DirectX audio output"
4711 msgstr "Saída de audio DirectX"
4713 #: modules/audio_output/directx.c:415
4714 msgid "3 Front 2 Rear"
4715 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
4717 #: modules/audio_output/esd.c:66
4718 msgid "EsounD audio output"
4719 msgstr "Saída de audio EsounD"
4721 #: modules/audio_output/file.c:80
4722 msgid "Output format"
4723 msgstr "Formato de saída"
4725 #: modules/audio_output/file.c:81
4727 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4728 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4730 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4731 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4733 #: modules/audio_output/file.c:84
4734 msgid "Output channels number"
4735 msgstr "Número de canais de saída"
4737 #: modules/audio_output/file.c:85
4739 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4740 "restrict the number of channels here."
4742 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
4743 "restringir o número de canais aqui."
4745 #: modules/audio_output/file.c:88
4746 msgid "Add wave header"
4747 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
4749 #: modules/audio_output/file.c:89
4751 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4753 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
4756 #: modules/audio_output/file.c:106
4758 msgstr "Arquivo de saída"
4760 #: modules/audio_output/file.c:107
4761 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4762 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
4764 #: modules/audio_output/file.c:110
4765 msgid "File audio output"
4766 msgstr "Saída de audio de arquivo"
4768 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4770 msgid "HD1000 audio output"
4771 msgstr "Saída de audio EsounD"
4773 #: modules/audio_output/oss.c:101
4774 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4775 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
4777 #: modules/audio_output/oss.c:103
4779 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4780 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4781 "drivers, then you need to enable this option."
4783 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
4784 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
4785 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
4787 #: modules/audio_output/oss.c:108
4788 msgid "Linux OSS audio output"
4789 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
4791 #: modules/audio_output/oss.c:111
4793 msgid "OSS DSP device"
4794 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
4796 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4797 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4798 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
4800 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4801 msgid "Win32 waveOut extension output"
4802 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
4804 #: modules/codec/a52.c:90
4806 msgstr "Parser A/52"
4808 #: modules/codec/a52.c:95
4809 msgid "A/52 audio packetizer"
4810 msgstr "packetizer de audio A/52"
4812 #: modules/codec/adpcm.c:41
4813 msgid "ADPCM audio decoder"
4814 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4816 #: modules/codec/araw.c:41
4817 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4818 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
4820 #: modules/codec/araw.c:47
4821 msgid "Raw audio encoder"
4822 msgstr "Codificador de audio Raw"
4824 #: modules/codec/cinepak.c:38
4825 msgid "Cinepak video decoder"
4826 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4828 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4830 msgid "CMML annotations decoder"
4831 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4833 #: modules/codec/dts.c:91
4837 #: modules/codec/dts.c:96
4838 msgid "DTS audio packetizer"
4839 msgstr "packetizer de audio DTS"
4841 #: modules/codec/dv.c:48
4842 msgid "DV video decoder"
4843 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4845 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4846 msgid "DVB subtitles decoder"
4847 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
4849 #: modules/codec/faad.c:38
4850 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4851 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4868 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4869 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4872 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4873 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
4875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4876 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4877 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4880 msgid "ffmpeg demuxer"
4881 msgstr "demuxer ffmpeg"
4883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4884 msgid "Direct rendering"
4885 msgstr "Renderização direta"
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4888 msgid "Error resilience"
4889 msgstr "Elasticidade a erro"
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4894 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4895 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4896 "can produce a lot of errors.\n"
4897 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4899 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
4900 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
4901 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
4902 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
4904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4905 msgid "Workaround bugs"
4906 msgstr "Contornar bugs"
4908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4910 "Try to fix some bugs\n"
4913 "4 xvid interlaced\n"
4919 "Tenta consertar alguns bugs\n"
4922 "4 xvid entrelaçado\n"
4924 "16 sem acolchoamento\n"
4928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4934 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4935 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4938 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
4939 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
4940 "imagens distorcidas."
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4943 msgid "Post processing quality"
4944 msgstr "Qualidade de pós processamento"
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4948 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4949 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4952 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
4953 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
4954 "imagens mais bonitas."
4956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4961 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4966 msgid "Visualize motion vectors"
4967 msgstr "Visualizações"
4969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4971 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4972 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4973 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4974 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4979 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4980 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
4982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4983 msgid "Ratio of key frames"
4986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4989 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4991 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4994 msgid "Ratio of B frames"
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
5000 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5002 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5006 msgid "Video bitrate tolerance"
5007 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
5010 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5015 msgid "Enable interlaced encoding"
5016 msgstr "Codificação das legendas"
5018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
5020 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5021 msgstr "Permite remapear as ações."
5023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5024 msgid "Enable pre motion estimation"
5027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
5029 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5030 msgstr "Permite remapear as ações."
5032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5033 msgid "Enable strict rate control"
5036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
5037 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5042 msgid "Rate control buffer size"
5043 msgstr "Interface de controle remoto"
5045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5047 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5048 msgstr "Permite remapear as ações."
5050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5052 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5053 msgstr "Interface de controle remoto"
5055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5057 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5058 msgstr "Permite remapear as ações."
5060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5061 msgid "I quantization factor"
5064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5066 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5067 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5071 msgid "Noise reduction"
5072 msgstr "Resolução de ruido"
5074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5076 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5077 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5081 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5086 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5087 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5088 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5093 msgid "Quality level"
5096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5099 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5100 "(this can slow down the encoding very much)."
5101 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5105 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5106 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5107 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5108 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5112 msgid "Minimum video quantizer scale"
5115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5116 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5120 msgid "Maximum video quantizer scale"
5123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5124 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5128 msgid "Enable trellis quantization"
5131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5134 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5136 msgstr "Permite remapear as ações."
5138 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5139 msgid "Post processing"
5140 msgstr "Pós processamento"
5142 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5146 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5150 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5151 msgid "C post processing"
5152 msgstr "Pós Processamento C"
5154 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5155 msgid "MMX post processing"
5156 msgstr "Pós Processamento MMX"
5158 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5160 msgid "MMX EXT post processing"
5161 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5163 #: modules/codec/flac.c:145
5164 msgid "Flac audio decoder"
5165 msgstr "decodificador de audio flac"
5167 #: modules/codec/flac.c:150
5168 msgid "Flac audio packetizer"
5169 msgstr "packetizer de audio Flac"
5171 #: modules/codec/flac.c:155
5172 msgid "Flac audio encoder"
5173 msgstr "codificador de audio flac"
5175 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5176 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5177 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5179 #: modules/codec/lpcm.c:80
5180 msgid "Linear PCM audio decoder"
5181 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5183 #: modules/codec/lpcm.c:85
5184 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5185 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5187 #: modules/codec/mash.cpp:65
5189 msgid "Video decoder using openmash"
5190 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5192 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5193 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5194 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5196 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5197 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5198 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5200 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5201 msgid "CVD subtitle decoder"
5202 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5204 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5205 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5206 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5208 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5209 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5210 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5212 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5213 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5214 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5216 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5218 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5221 "packet assembly info 4\n"
5223 "image transformations 16\n"
5224 "rendering information 32\n"
5225 "extract subtitles 64\n"
5228 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5229 "chamada externa 1\n"
5230 "todas as chamadas 2\n"
5231 "bitmaps de imagem 8\n"
5232 "transformaçoes de imagem 16\n"
5233 "informação de renderização 32\n"
5235 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5236 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5237 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5239 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5241 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5242 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5243 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5244 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5245 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5246 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5247 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5248 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5249 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5250 "4:3 and 16:9 respectively."
5253 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5254 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5255 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5257 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5259 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5260 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5261 "until the next subtitle."
5264 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5265 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5268 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5270 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5271 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5272 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5275 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5276 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5279 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5281 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5282 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5283 "where the position specified in the subtitle."
5286 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5291 #: modules/codec/quicktime.c:59
5292 msgid "QuickTime library decoder"
5293 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5295 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5296 msgid "Pseudo raw video decoder"
5297 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5299 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5300 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5301 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5303 #: modules/codec/speex.c:101
5304 msgid "Speex audio decoder"
5305 msgstr "Decodificador de audio speex"
5307 #: modules/codec/speex.c:106
5308 msgid "Speex audio packetizer"
5309 msgstr "Packetizer de audio speex"
5311 #: modules/codec/speex.c:111
5312 msgid "Speex audio encoder"
5313 msgstr "codificador de audio speex"
5315 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5316 msgid "Speex comment"
5317 msgstr "Comentário speex"
5319 #: modules/codec/speex.c:468
5323 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5324 msgid "DVD subtitles decoder"
5325 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
5327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5328 msgid "DVD subtitles packetizer"
5329 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
5331 #: modules/codec/subsdec.c:95
5332 msgid "Subtitles text encoding"
5333 msgstr "Codificação de texto de legendas"
5335 #: modules/codec/subsdec.c:96
5336 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5337 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
5339 #: modules/codec/subsdec.c:97
5340 msgid "Subtitles justification"
5341 msgstr "Alinhamento das legendas"
5343 #: modules/codec/subsdec.c:98
5345 msgid "Set the justification of subtitles"
5346 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5348 #: modules/codec/subsdec.c:101
5349 msgid "text subtitles decoder"
5350 msgstr "decodificador de texto de legendas"
5352 #: modules/codec/tarkin.c:75
5353 msgid "Tarkin decoder module"
5354 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5356 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5358 msgid "Encoding quality"
5359 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5361 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5363 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5364 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5367 #: modules/codec/theora.c:90
5368 msgid "Theora video decoder"
5369 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
5371 #: modules/codec/theora.c:96
5372 msgid "Theora video packetizer"
5373 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
5375 #: modules/codec/theora.c:102
5376 msgid "Theora video encoder"
5377 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5379 #: modules/codec/theora.c:368
5380 msgid "Theora comment"
5381 msgstr "Comentário Theora"
5383 #: modules/codec/vorbis.c:130
5385 msgid "Maximum encoding bitrate"
5386 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5388 #: modules/codec/vorbis.c:132
5391 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5393 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5395 #: modules/codec/vorbis.c:134
5397 msgid "Minimum encoding bitrate"
5398 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5400 #: modules/codec/vorbis.c:136
5402 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5403 "fixed-size channel."
5406 #: modules/codec/vorbis.c:141
5407 msgid "Vorbis audio decoder"
5408 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5410 #: modules/codec/vorbis.c:150
5411 msgid "Vorbis audio packetizer"
5412 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
5414 #: modules/codec/vorbis.c:157
5415 msgid "Vorbis audio encoder"
5416 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5418 #: modules/codec/vorbis.c:498
5419 msgid "Vorbis comment"
5420 msgstr "Comentário Vorbis"
5422 #: modules/codec/x264.c:46
5427 #: modules/codec/x264.c:46
5432 #: modules/codec/x264.c:46
5437 #: modules/codec/x264.c:50
5438 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5441 #: modules/codec/xvid.c:45
5442 msgid "Xvid video decoder"
5443 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5445 #: modules/control/corba/corba.c:614
5446 msgid "Corba control module"
5447 msgstr "Módulo de controle corba"
5449 #: modules/control/gestures.c:77
5450 msgid "Motion threshold (10-100)"
5451 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
5453 #: modules/control/gestures.c:79
5454 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5455 msgstr "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
5457 #: modules/control/gestures.c:82
5458 msgid "Trigger button"
5459 msgstr "Botão gatilho"
5461 #: modules/control/gestures.c:84
5462 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5463 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
5465 #: modules/control/gestures.c:87
5469 #: modules/control/gestures.c:94
5470 msgid "Mouse gestures control interface"
5471 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
5473 #: modules/control/hotkeys.c:72
5474 msgid "Playlist bookmark 1"
5475 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
5477 #: modules/control/hotkeys.c:73
5478 msgid "Playlist bookmark 2"
5479 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
5481 #: modules/control/hotkeys.c:74
5482 msgid "Playlist bookmark 3"
5483 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
5485 #: modules/control/hotkeys.c:75
5486 msgid "Playlist bookmark 4"
5487 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
5489 #: modules/control/hotkeys.c:76
5490 msgid "Playlist bookmark 5"
5491 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
5493 #: modules/control/hotkeys.c:77
5494 msgid "Playlist bookmark 6"
5495 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
5497 #: modules/control/hotkeys.c:78
5498 msgid "Playlist bookmark 7"
5499 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
5501 #: modules/control/hotkeys.c:79
5502 msgid "Playlist bookmark 8"
5503 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
5505 #: modules/control/hotkeys.c:80
5506 msgid "Playlist bookmark 9"
5507 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
5509 #: modules/control/hotkeys.c:81
5510 msgid "Playlist bookmark 10"
5511 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
5513 #: modules/control/hotkeys.c:83
5514 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5515 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
5517 #: modules/control/hotkeys.c:86
5518 msgid "Hotkeys management interface"
5519 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
5521 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5522 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5530 #: modules/visualization/xosd.c:237
5535 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5538 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5539 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5549 #: modules/control/hotkeys.c:335
5550 msgid "Jump -10 seconds"
5551 msgstr "Voltar 10 segundos"
5553 #: modules/control/hotkeys.c:341
5554 msgid "Jump +10 seconds"
5555 msgstr "Avançar 10 segundos"
5557 #: modules/control/hotkeys.c:347
5558 msgid "Jump -1 minute"
5559 msgstr "Voltar 1 minuto"
5561 #: modules/control/hotkeys.c:353
5562 msgid "Jump +1 minute"
5563 msgstr "Avançar 1 minuto"
5565 #: modules/control/hotkeys.c:359
5566 msgid "Jump -5 minutes"
5567 msgstr "Voltar 5 minutos"
5569 #: modules/control/hotkeys.c:365
5570 msgid "Jump +5 minutes"
5571 msgstr "Avançar 5 minutos"
5573 #: modules/control/http.c:70
5574 msgid "Host address"
5575 msgstr "Endereço do host"
5577 #: modules/control/http.c:72
5578 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5579 msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
5581 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5582 msgid "Source directory"
5583 msgstr "Diretório fonte"
5585 #: modules/control/http.c:77
5586 msgid "HTTP remote control interface"
5587 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5589 #: modules/control/joystick.c:138
5590 msgid "Motion threshold"
5591 msgstr "Limiar de movimento"
5593 #: modules/control/joystick.c:140
5595 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5598 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
5599 "gravado (0->32767)"
5601 #: modules/control/joystick.c:143
5602 msgid "Joystick device"
5603 msgstr "Dispositivo de joystick"
5605 #: modules/control/joystick.c:145
5606 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5607 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
5609 #: modules/control/joystick.c:147
5610 msgid "Repeat time (ms)"
5611 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
5613 #: modules/control/joystick.c:149
5615 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5618 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
5621 #: modules/control/joystick.c:152
5622 msgid "Wait time (ms)"
5623 msgstr "Tempo de espera (ms0"
5625 #: modules/control/joystick.c:154
5626 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5627 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
5629 #: modules/control/joystick.c:156
5630 msgid "Max seek interval (seconds)"
5631 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
5633 #: modules/control/joystick.c:158
5635 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5636 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
5638 #: modules/control/joystick.c:160
5639 msgid "Action mapping"
5640 msgstr "Mapeamento de ação"
5642 #: modules/control/joystick.c:161
5643 msgid "Allows you to remap the actions."
5644 msgstr "Permite remapear as ações."
5646 #: modules/control/joystick.c:176
5647 msgid "Joystick control interface"
5648 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
5650 #: modules/control/lirc.c:63
5651 msgid "Infrared remote control interface"
5652 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
5654 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5659 #: modules/control/lirc.c:219
5664 #: modules/control/lirc.c:369
5666 msgid "Audio track: %s"
5667 msgstr "Faixa de audio: %s"
5669 #: modules/control/lirc.c:404
5671 msgid "Subtitle track: %s"
5672 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
5674 #: modules/control/ntservice.c:39
5676 msgid "Install Windows Service"
5677 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
5679 #: modules/control/ntservice.c:41
5681 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5682 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
5684 #: modules/control/ntservice.c:42
5686 msgid "Uninstall Windows Service"
5687 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
5689 #: modules/control/ntservice.c:44
5691 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5692 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
5694 #: modules/control/ntservice.c:45
5696 msgid "Display name of the Service"
5697 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
5699 #: modules/control/ntservice.c:47
5701 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5702 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
5704 #: modules/control/ntservice.c:50
5707 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5708 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5709 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5710 "are: logger, sap, rc, http)"
5712 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
5713 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
5714 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
5715 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
5717 #: modules/control/ntservice.c:56
5719 msgid "Windows Service interface"
5720 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
5722 #: modules/control/rc.c:77
5723 msgid "Show stream position"
5724 msgstr "Mostrar posição do stream"
5726 #: modules/control/rc.c:78
5727 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5728 msgstr "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
5730 #: modules/control/rc.c:80
5734 #: modules/control/rc.c:81
5735 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5736 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
5738 #: modules/control/rc.c:84
5739 msgid "Remote control interface"
5740 msgstr "Interface de controle remoto"
5742 #: modules/control/rc.c:116
5744 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5745 msgstr "Interface de controle remoto"
5747 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5749 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5752 #: modules/control/rc.c:419
5754 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5757 #: modules/control/rc.c:424
5760 msgstr "Entrada FTP"
5762 #: modules/control/rc.c:453
5764 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5767 #: modules/control/rc.c:455
5769 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5772 #: modules/control/rc.c:456
5774 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5777 #: modules/control/rc.c:457
5779 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5782 #: modules/control/rc.c:458
5784 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5787 #: modules/control/rc.c:459
5789 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5792 #: modules/control/rc.c:460
5794 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5797 #: modules/control/rc.c:461
5799 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5802 #: modules/control/rc.c:462
5804 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5807 #: modules/control/rc.c:463
5809 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5812 #: modules/control/rc.c:464
5814 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5817 #: modules/control/rc.c:465
5819 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5822 #: modules/control/rc.c:466
5824 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5827 #: modules/control/rc.c:468
5829 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5832 #: modules/control/rc.c:469
5834 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5837 #: modules/control/rc.c:470
5839 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5842 #: modules/control/rc.c:471
5844 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5847 #: modules/control/rc.c:473
5849 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5852 #: modules/control/rc.c:474
5854 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5857 #: modules/control/rc.c:475
5859 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5862 #: modules/control/rc.c:476
5864 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5867 #: modules/control/rc.c:477
5869 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5872 #: modules/control/rc.c:479
5874 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5877 #: modules/control/rc.c:480
5879 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5882 #: modules/control/rc.c:482
5884 msgid "+----[ end of help ]\n"
5887 #: modules/control/rc.c:488
5889 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5892 #: modules/control/rc.c:564
5894 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5897 #: modules/control/rc.c:601
5899 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5902 #: modules/control/rc.c:655
5904 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5907 #: modules/control/rc.c:670
5909 msgid "| no entries\n"
5912 #: modules/control/rc.c:678
5914 msgid "unknown command!\n"
5917 #: modules/control/rc.c:723
5919 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5922 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5924 msgid "Volume is %d\n"
5925 msgstr "Abaixar volume"
5927 #: modules/control/rc.c:831
5929 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5932 #: modules/control/telnet.c:96
5934 msgid "Telnet Interface port"
5935 msgstr "Alternar _Interface"
5937 #: modules/control/telnet.c:97
5939 msgid "Default to 4212"
5942 #: modules/control/telnet.c:98
5944 msgid "Telnet Interface password"
5945 msgstr "Alternar _Interface"
5947 #: modules/control/telnet.c:99
5949 msgid "Default to admin"
5952 #: modules/control/telnet.c:105
5954 msgid "Telnet remote control interface"
5955 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5957 #: modules/control/telnet.c:157
5959 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5960 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5962 #: modules/control/telnet.c:168
5964 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5967 #: modules/demux/a52.c:42
5968 msgid "Raw A/52 demuxer"
5969 msgstr "Demuxer raw A/52"
5971 #: modules/demux/aac.c:39
5973 msgstr "demuxer AAC"
5975 #: modules/demux/aiff.c:43
5976 msgid "AIFF demuxer"
5977 msgstr "demuxer AIFF"
5979 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5980 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5981 msgstr "demuxer ASF v1.0"
5983 #: modules/demux/au.c:44
5987 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5988 msgid "Force interleaved method"
5989 msgstr "Forçar método entrelaçado"
5991 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5992 msgid "Force index creation"
5993 msgstr "Forçar criação do index"
5995 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5996 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5998 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
5999 "mesmo com mais facilmente."
6001 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6003 msgstr "demuxer AVI"
6005 #: modules/demux/demux2.c:41
6006 msgid "Demux2 adaptation layer"
6007 msgstr "camada de adaptação Demux2"
6009 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6010 msgid "Filename of dump"
6011 msgstr "Nome do arq. do dump"
6013 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6014 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6015 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6017 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6018 msgid "Filedump demuxer"
6019 msgstr "Filedump demuxer"
6021 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6022 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6023 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
6025 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6027 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6028 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6029 "using an old version, select this option."
6031 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
6032 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
6033 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
6035 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6039 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6041 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6042 "counters, select this option."
6044 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
6045 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
6047 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6051 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6052 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6053 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
6055 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6056 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6057 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6059 #: modules/demux/dts.c:38
6060 msgid "Raw DTS demuxer"
6061 msgstr "demuxer raw DTS"
6063 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6064 msgid "caching value in ms"
6065 msgstr "valor de cache em ms"
6067 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6070 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6071 "value should be set in millisecond units."
6073 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6074 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6076 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6077 msgid "DVDnav Input"
6078 msgstr "Entrada DVDnav"
6080 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6081 msgid "DVDnav Input (demux)"
6082 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
6084 #: modules/demux/flac.c:38
6085 msgid "FLAC demuxer"
6086 msgstr "demuxer AAC"
6088 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6091 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6092 "should be set in millisecond units."
6094 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6095 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6097 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6098 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6099 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6101 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6102 msgid "RTSP/RTP describe"
6103 msgstr "descrever RTSP/RTP"
6105 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6106 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6109 #: modules/demux/m3u.c:63
6110 msgid "Playlist metademux"
6111 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6113 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6114 msgid "Matroska stream demuxer"
6115 msgstr "Matroska stream demuxer"
6117 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6118 msgid "Seek based on percent not time"
6119 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6121 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6122 msgid "Segment filename"
6123 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6125 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6126 msgid "Muxing application"
6127 msgstr "Aplicação muxing"
6129 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6130 msgid "Writing application"
6131 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6133 #: modules/demux/mod.c:48
6134 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6135 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6137 #: modules/demux/mod.c:53
6139 msgstr "Reverberação"
6141 #: modules/demux/mod.c:54
6142 msgid "Reverb level (0-100)"
6143 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6145 #: modules/demux/mod.c:54
6146 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6147 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6149 #: modules/demux/mod.c:55
6150 msgid "Reverb delay (ms)"
6151 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6153 #: modules/demux/mod.c:55
6154 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6155 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6157 #: modules/demux/mod.c:57
6159 msgstr "Mega Graves"
6161 #: modules/demux/mod.c:58
6162 msgid "Mega bass level (0-100)"
6163 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6165 #: modules/demux/mod.c:58
6166 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6167 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6169 #: modules/demux/mod.c:59
6170 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6173 #: modules/demux/mod.c:59
6175 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6176 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6178 #: modules/demux/mod.c:61
6182 #: modules/demux/mod.c:62
6183 msgid "Surround level (0-100)"
6184 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
6186 #: modules/demux/mod.c:62
6187 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6188 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
6190 #: modules/demux/mod.c:63
6191 msgid "Surround delay (ms)"
6192 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
6194 #: modules/demux/mod.c:63
6195 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6196 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
6198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6199 msgid "MP4 stream demuxer"
6200 msgstr "demuxer de stream MP4"
6202 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6204 msgid "H264 video demuxer"
6205 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6207 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6208 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6209 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6211 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6212 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6213 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6215 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6216 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6217 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
6219 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6220 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6221 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
6223 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6224 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6225 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
6227 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6229 msgid "SVCD Subtitle %i"
6232 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6234 msgid "CVD Subtitle %i"
6237 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6238 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6239 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
6241 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6242 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6243 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6245 #: modules/demux/nsv.c:45
6246 msgid "NullSoft demuxer"
6247 msgstr "demuxer NullSoft"
6249 #: modules/demux/ogg.c:43
6250 msgid "Ogg stream demuxer"
6251 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
6253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6254 msgid "Old playlist open"
6255 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
6257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6258 msgid "M3U playlist import"
6259 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
6261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6262 msgid "PLS playlist import"
6263 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
6265 #: modules/demux/ps.c:46
6269 #: modules/demux/pva.c:43
6271 msgstr "demuxer PVA"
6273 #: modules/demux/rawdv.c:39
6275 msgid "raw DV demuxer"
6276 msgstr "demuxer raw dv"
6278 #: modules/demux/real.c:39
6279 msgid "Real demuxer"
6280 msgstr "demuxer REAL"
6282 #: modules/demux/sgimb.c:70
6283 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6286 #: modules/demux/ts.c:67
6287 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6288 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
6290 #: modules/demux/util/id3.c:46
6291 msgid "Simple id3 tag skipper"
6292 msgstr "id3 tag skipper simples"
6294 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6298 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6299 msgid "Classic rock"
6300 msgstr "Rock Clássico"
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6310 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6314 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6318 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6322 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6326 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6334 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6338 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6342 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6350 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6354 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6358 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6362 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6366 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6370 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6376 msgstr "Alternativo"
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6384 msgstr "Death metal"
6386 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6390 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6392 msgstr "Trilha Sonora"
6394 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6396 msgstr "Euro-Techno"
6398 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6402 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6406 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6410 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6414 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6422 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6427 msgid "Instrumental"
6428 msgstr "Instrumental"
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6434 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6438 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6442 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6444 msgstr "Clip de Som"
6446 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6454 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6455 msgid "Alternative rock"
6456 msgstr "Rock Alternativo"
6458 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6462 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6466 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6470 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6474 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6478 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6479 msgid "Instrumental pop"
6480 msgstr "Pop Instrumental"
6482 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6483 msgid "Instrumental rock"
6484 msgstr "Rock Instrumental"
6486 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6490 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6494 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6498 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6499 msgid "Techno-Industrial"
6500 msgstr "Techno-Industrial"
6502 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6506 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6510 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6514 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6518 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6519 msgid "Southern rock"
6520 msgstr "Rock Sulista"
6522 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6526 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6530 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6534 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6538 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6539 msgid "Christian rap"
6540 msgstr "Rap cristão"
6542 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6546 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6550 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6551 msgid "Native American"
6552 msgstr "Native American"
6554 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6558 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6562 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6565 msgstr "Psychadelic"
6567 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6571 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6573 msgstr "Musicas de shows"
6575 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6579 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6583 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6587 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6591 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6595 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6599 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6603 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6607 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6609 msgstr "Rock & roll"
6611 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6615 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6616 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6617 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
6619 #: modules/demux/util/sub.c:74
6620 msgid "Text subtitles demux"
6621 msgstr "Demux de legendas de texto"
6623 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6624 msgid "Frames per second"
6625 msgstr "Quadros por segundo"
6627 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6628 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6629 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6631 #: modules/demux/wav.c:41
6633 msgstr "demuxer WAV"
6635 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6636 msgid "Use DVD Menus"
6637 msgstr "Usar menus DVD"
6639 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6640 msgid "Screenshot Path"
6641 msgstr "Caminho do Screenshot"
6643 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6644 msgid "Screenshot Format"
6645 msgstr "Formato do Screenshot"
6647 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6648 msgid "BeOS standard API interface"
6649 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
6651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6652 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6653 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
6655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6658 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6661 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6662 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6663 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6664 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6665 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6670 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6671 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6677 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6679 msgstr "Preferências"
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6684 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6685 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6686 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6693 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6694 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6696 msgstr "Abrir Arquivo"
6698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6701 msgstr "Abrir Disco"
6703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6704 msgid "Open Subtitles"
6705 msgstr "Abrir Legendas"
6707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6719 msgstr "Título Ant."
6721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6723 msgstr "Título Post."
6725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6731 msgstr "Vá ao Título"
6733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6734 msgid "Go to Chapter"
6735 msgstr "Vá ao Capítulo"
6737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6749 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6750 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6752 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6754 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6755 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6756 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6762 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6763 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
6765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6767 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6768 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
6770 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6771 msgid "Drop files to play"
6772 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
6774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6776 msgstr "lista de reprodução"
6778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6779 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6790 msgstr "Selecionar Tudo"
6792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6794 msgstr "Selecionar Nenhum"
6796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6797 msgid "Sort Reverse"
6798 msgstr "Org, Invertido"
6800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6801 msgid "Sort by Name"
6802 msgstr "Org. por Nome"
6804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6805 msgid "Sort by Path"
6806 msgstr "Org. por Caminho"
6808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6810 msgstr "Aleatórizar"
6812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6813 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6819 msgstr "Remover Tudo"
6821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6830 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6831 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6838 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6841 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6845 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6846 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6850 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6851 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6852 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6862 msgid "Show Interface"
6863 msgstr "Mostrar Interface"
6865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6873 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6877 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6878 msgid "Vertical Sync"
6879 msgstr "Sinc. Vertical"
6881 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6882 msgid "Correct Aspect Ratio"
6883 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
6885 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6887 msgstr "Ficar No Topo"
6889 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6890 msgid "Take Screen Shot"
6891 msgstr "Fazer Screenshot"
6893 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6895 msgstr "<desconhecido>"
6897 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6898 msgid "Show tooltips"
6899 msgstr "Mostrar dicas"
6901 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6902 msgid "Show tooltips for configuration options."
6903 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
6905 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6906 msgid "Show text on toolbar buttons"
6907 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
6909 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6910 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6911 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
6913 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6914 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6915 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
6917 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6919 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6920 "preferences menu will occupy."
6922 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
6923 "preferências irão ocupar."
6925 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6926 msgid "GNOME interface"
6927 msgstr "Interface GNOME"
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6931 msgid "_Open File..."
6932 msgstr "_Abrir Arquivo..."
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6938 msgstr "Abre um arquivo"
6940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6942 msgid "Open _Disc..."
6943 msgstr "Abrir _Disco..."
6945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6947 msgid "Open Disc Media"
6948 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6951 msgid "_Network stream..."
6952 msgstr "_Stream de Rede"
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6957 msgid "Select a network stream"
6958 msgstr "Seleciona um stream de rede"
6960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6962 msgstr "_Ejetar disco"
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6967 msgstr "Ejeta o disco"
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6970 msgid "_Hide interface"
6971 msgstr "_Esconder Interface"
6973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6978 msgid "Choose the program"
6979 msgstr "Escolha o programa"
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6986 msgid "Choose title"
6987 msgstr "Escolha o título"
6989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6994 msgid "Choose chapter"
6995 msgstr "Escolha o capítulo"
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6998 msgid "_Playlist..."
6999 msgstr "_Lista de reprodução..."
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7002 msgid "Open the playlist window"
7003 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7007 msgstr "_Módulos..."
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7010 msgid "Open the module manager"
7011 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7016 msgstr "Mensagens..."
7018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7019 msgid "Open the messages window"
7020 msgstr "Abre a janela de mensagens"
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7029 msgid "Select audio channel"
7030 msgstr "Selecione o canal de audio"
7032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
7035 msgstr "Aumentar Volume"
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
7040 msgstr "Abaixar volume"
7042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7045 msgstr "Dispositivo"
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7054 msgid "Select subtitles channel"
7055 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7060 msgstr "_Tela cheia"
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7064 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7079 msgid "VLC media player"
7080 msgstr "VLC media player"
7082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7084 msgstr "Abrir Disco"
7086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7095 msgid "Open a satellite card"
7096 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7106 msgstr "Ir para trás"
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7110 msgstr "Parar Stream"
7112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7118 msgstr "Tocar Stream"
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7121 msgid "Pause stream"
7122 msgstr "Pausar Stream"
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7133 msgstr "Tocar mais devagar"
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7142 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7144 msgstr "Tocar mais rápido"
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7148 msgid "Open playlist"
7149 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7160 msgid "Previous file"
7161 msgstr "Arquivo Anterior"
7163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7165 msgstr "Próximo Arquivo"
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7172 msgid "Select previous title"
7173 msgstr "Seleciona título anterior"
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7180 msgid "Select previous chapter"
7181 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7184 msgid "Select next chapter"
7185 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7189 msgstr "Sem Servidor"
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7192 msgid "Toggle fullscreen mode"
7193 msgstr "Alternar modo tela cheia"
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7197 msgid "_Network Stream..."
7198 msgstr "_Stream de Rede"
7200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7205 msgid "Got directly so specified point"
7206 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
7208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7209 msgid "Switch program"
7210 msgstr "Trocar programa"
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7217 msgid "Navigate through titles and chapters"
7218 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7221 msgid "Toggle _Interface"
7222 msgstr "Alternar _Interface"
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7226 msgstr "Lista de reprodução"
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7229 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7230 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7231 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
7233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7234 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7236 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7237 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7239 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
7240 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
7242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7244 msgstr "Abrir Stream"
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7247 msgid "Open Target:"
7248 msgstr "Abrir Alvo:"
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7253 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7256 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7262 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7263 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7265 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7274 msgstr "Tipo de disco"
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7277 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7278 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7284 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7289 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7290 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7292 msgstr "CD de Audio"
7294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7295 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7297 msgstr "Nome do dispositivo"
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7300 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7301 msgid "Use DVD menus"
7302 msgstr "Usar menus DVD"
7304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7305 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7306 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7307 msgid "UDP/RTP Multicast"
7308 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7315 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7317 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7322 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7337 msgstr "Symbol Rate"
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7344 msgid "Polarization"
7345 msgstr "Polarização"
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7364 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7369 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7374 msgid "stream output"
7375 msgstr "stream de saída"
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7378 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7381 msgstr "Configurações..."
7383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7385 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7388 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
7389 "novamente em uma próxima versão."
7391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7408 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7414 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7430 msgstr "Pular para:"
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7433 msgid "stream output (MRL)"
7434 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7437 msgid "Destination Target: "
7438 msgstr "Alvo de Destino: "
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7441 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7446 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7474 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7476 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7478 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7479 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
7481 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7483 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7484 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
7486 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7487 msgid "Gtk+ interface"
7488 msgstr "Interface Gtk+"
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7499 msgid "Close the window"
7500 msgstr "Fechar a janela"
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7507 msgid "Exit the program"
7508 msgstr "Fecha o programa"
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7515 msgid "Hide the main interface window"
7516 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7519 msgid "Navigate through the stream"
7520 msgstr "Navegar através do stream"
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7524 msgstr "_Configurações"
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7527 msgid "_Preferences..."
7528 msgstr "_Preferências..."
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7531 msgid "Configure the application"
7532 msgstr "Configura a aplicação"
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7543 msgid "About this application"
7544 msgstr "Sobre esta aplicação"
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7547 msgid "Open a Satellite Card"
7548 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7552 msgstr "Ir para trás"
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7556 msgstr "Parar Stream"
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7560 msgstr "Tocar Stream"
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7563 msgid "Pause Stream"
7564 msgstr "Pausar Stream"
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7568 msgstr "Tocar mais devagar"
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7572 msgstr "Tocar mais rápido"
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7575 msgid "Open Playlist"
7576 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7579 msgid "Previous File"
7580 msgstr "Arquivo Anterior"
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7584 msgstr "Arquivo Posterior"
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7595 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7596 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7603 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7609 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7611 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7612 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7615 msgid "Use a subtitles file"
7616 msgstr "Usar arquivo de legendas"
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7619 msgid "Select a subtitles file"
7620 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7623 msgid "Set the delay (in seconds)"
7624 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
7626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7627 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7628 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
7630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7631 msgid "Use stream output"
7632 msgstr "Use a saída de stream"
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7635 msgid "Stream output configuration "
7636 msgstr "Configuração do stream de saída"
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7640 msgstr "Selecione o arquivo"
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7664 msgstr "Selecionado"
7666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7676 msgstr "_Selecionar"
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7679 msgid "Stream output (MRL)"
7680 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7684 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7685 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
7687 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7689 msgid "Title %d (%d)"
7690 msgstr "Título %d (%d)"
7692 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7695 msgstr "Capítulo %d"
7697 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7701 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7703 msgstr "Selecionado:"
7705 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7707 msgstr "Tipo de disco"
7709 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7710 msgid "Starting position"
7711 msgstr "Posição de início"
7713 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7717 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7721 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7722 msgid "Device name "
7723 msgstr "Nome do dispositivo"
7725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7735 msgstr "Abrir &Disco"
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7738 msgid "Open &Stream"
7739 msgstr "Abrir &Stream"
7741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7743 msgstr "Ir para &trás"
7745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7766 msgid "Stream info..."
7767 msgstr "Informação do stream..."
7769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7770 msgid "Opens an existing document"
7771 msgstr "Abre um documento existente"
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7774 msgid "Opens a recently used file"
7775 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
7777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7778 msgid "Quits the application"
7779 msgstr "Sai do programa"
7781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7782 msgid "Enables/disables the toolbar"
7783 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
7785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7787 msgid "Enables/disables the status bar"
7788 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
7790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7791 msgid "Opens a disk"
7792 msgstr "Abre um disco"
7794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7795 msgid "Opens a network stream"
7796 msgstr "Abrir um stream de rede"
7798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7800 msgstr "Ir para trás"
7802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7803 msgid "Stops playback"
7804 msgstr "Parar a tocagem"
7806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7807 msgid "Starts playback"
7808 msgstr "Inicia a tocagem"
7810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7811 msgid "Pauses playback"
7812 msgstr "Pausar tocagem"
7814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7821 msgid "Opening file..."
7822 msgstr "Abrindo arquivo..."
7824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7825 msgid "Open File..."
7826 msgstr "Abrir Arquivo..."
7828 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7833 msgid "Toggling toolbar..."
7834 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
7836 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7838 msgid "Toggle the status bar..."
7839 msgstr "Alterna barra de status..."
7841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7845 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7846 msgid "KDE interface"
7847 msgstr "Interface KDE"
7849 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7850 msgid "path to ui.rc file"
7851 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
7853 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7857 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7861 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7865 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7869 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7870 msgid "vlc preferences"
7871 msgstr "preferências do vlc"
7873 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7877 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7881 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7883 msgid "About VLC media player"
7884 msgstr "Sobre o VLC media player"
7886 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7888 msgstr "Aleatório Ligado"
7890 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7892 msgstr "Aleatório Desligado"
7894 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7895 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7898 msgstr "Repetir Tudo"
7900 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7903 msgstr "Repertir Desligado"
7905 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7909 msgstr "Repertir Um"
7911 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7913 msgid "Jump +10 Seconds"
7914 msgstr "Avançar 10 segundos"
7916 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7918 msgid "Jump -10 Seconds"
7919 msgstr "Voltar 10 segundos"
7921 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7924 msgstr "Metade do Tamanho"
7926 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7929 msgstr "Tamanho normal"
7931 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7932 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7934 msgstr "Tamanho dobrado"
7936 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7937 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7938 msgid "Float on Top"
7939 msgstr "Flutuar por cima"
7941 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7943 msgid "Fit to Screen"
7944 msgstr "Ajustar para a tela"
7946 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7947 msgid "Step Forward"
7948 msgstr "Passo Adiante"
7950 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7951 msgid "Step Backward"
7952 msgstr "Passo para Trás"
7954 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7961 msgid "VLC - Controller"
7962 msgstr "VLC - Controlador"
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7969 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7970 msgid "Fast Forward"
7971 msgstr "Avançar Rápido"
7973 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7974 msgid "Open CrashLog"
7975 msgstr "Abrir Crashlog"
7977 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7978 msgid "Preferences..."
7979 msgstr "Preferências..."
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7985 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7987 msgstr "Esconder o VLC"
7989 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7991 msgstr "Esconder Outros"
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7995 msgstr "Mostrar Tudo"
7997 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7999 msgstr "Sair do VLC"
8001 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8006 msgid "Quick Open File..."
8007 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8009 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
8010 msgid "Open Disc..."
8011 msgstr "Abrir Disco..."
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8014 msgid "Open Network..."
8015 msgstr "Abrir Rede..."
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
8019 msgstr "Abrir Recente"
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
8023 msgstr "Limpar o Menu"
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
8037 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8038 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8042 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
8046 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
8047 msgid "Video Device"
8048 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8051 msgid "Minimize Window"
8052 msgstr "Minimizar janela"
8054 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8055 msgid "Close Window"
8056 msgstr "Fechar janela"
8058 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
8060 msgstr "Controlador"
8062 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
8063 msgid "Bring All to Front"
8064 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8066 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8070 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8074 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8075 msgid "Online Documentation"
8076 msgstr "Documentação Online"
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8079 msgid "Report a Bug"
8080 msgstr "Reportar um bug"
8082 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8083 msgid "VideoLAN Website"
8084 msgstr "website do Videolan"
8086 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
8090 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8094 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8095 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8096 msgstr "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8098 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8099 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8100 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8102 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8103 msgid "Open Messages Window"
8104 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8106 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8110 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8112 msgid "Suppress further errors"
8113 msgstr "Suprimir erros futuros"
8115 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8116 msgid "No CrashLog found"
8117 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8121 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8122 "heavy crashes yet."
8124 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8125 "nenhum travamento pesado."
8127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8128 msgid "Video device"
8129 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8133 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8134 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8136 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8137 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8145 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8146 "is fully transparent."
8148 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8149 "completamente transparente."
8151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8152 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8153 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
8155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8157 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8158 "stretch the video to fill the entire window."
8160 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
8161 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
8163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8165 msgid "video rendering mode"
8166 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8170 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8175 msgid "OpenGL effect"
8176 msgstr "efeito OpenGL"
8178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8181 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8182 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8185 "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o "
8186 "vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar "
8187 "este cubo transparente."
8189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8191 msgid "Fill fullscreen"
8194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8196 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8197 "screen without black borders (OpenGL only)."
8200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8205 msgid "Transparent cube"
8206 msgstr "Cubo transparente"
8208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8210 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8211 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
8213 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8215 msgstr "Abrir Fonte"
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8218 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8219 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
8221 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8222 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8223 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8226 msgid "VIDEO_TS folder"
8227 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
8229 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8230 msgid "Load subtitles file:"
8231 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
8233 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8237 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8238 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8240 msgid "No %@s found"
8241 msgstr "Não encontrado %@s"
8243 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8244 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8245 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
8247 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8248 msgid "Advanced output:"
8249 msgstr "Saída avançada:"
8251 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8252 msgid "Output Options"
8253 msgstr "Opções de saída"
8255 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8256 msgid "Play locally"
8257 msgstr "Tocar localmente"
8259 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8260 msgid "Dump raw input"
8261 msgstr "Entrada de Dump raw"
8263 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8264 msgid "Encapsulation Method"
8265 msgstr "Método de encapsulação"
8267 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8268 msgid "Transcode options"
8269 msgstr "Opções Transcode"
8271 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8274 msgid "Bitrate (kb/s)"
8275 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
8277 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8278 msgid "Stream Announcing"
8279 msgstr "Anúncio de Stream"
8281 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8282 msgid "SAP announce"
8283 msgstr "Anúncio SAP"
8285 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8286 msgid "SLP announce"
8287 msgstr "Anúncio SLP"
8289 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8290 msgid "Channel Name"
8291 msgstr "Nome do Canal"
8293 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8295 msgstr "Salvar Arquivo"
8297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8298 msgid "Save Playlist..."
8299 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
8301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8302 msgid "Item Enabled"
8303 msgstr "Ítem Habilitado"
8305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8307 msgid "Enable all group items"
8308 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8312 msgid "Disable all group items"
8313 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8318 msgstr "Propriedades do dispositivo"
8320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8325 msgid "Standard Play"
8328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8333 msgid "Save Playlist"
8334 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
8336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8338 msgid "%i items in playlist"
8339 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
8341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8347 msgid "Delete Group"
8350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8356 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8377 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8390 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8395 msgid "Reset Preferences"
8396 msgstr "Zerar Preferências"
8398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8404 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8405 "Are you sure you want to continue?"
8407 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
8408 "Você tem certeza de quer continuar?"
8410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8411 msgid "Select file or directory"
8412 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
8414 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8415 msgid "Select a file or directory"
8416 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
8418 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8419 msgid "ncurses interface"
8420 msgstr "Interface ncurses"
8422 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8423 msgid "Autoplay selected file"
8424 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
8426 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8427 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8429 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
8432 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8433 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8434 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
8436 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8437 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8439 msgstr "Nome do arq."
8441 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8445 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8449 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8453 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8457 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8471 msgid "Add to Playlist"
8472 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8532 msgstr "Transcodificar:"
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8562 msgstr "Freqüência:"
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8566 msgstr "Taxa de Amostra:"
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8574 msgstr "Sintonizador:"
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8653 msgid "Video Codec:"
8654 msgstr "Codec de vídeo:"
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8689 msgid "Video Bitrate:"
8690 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8693 msgid "Bitrate Tolerance:"
8694 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8697 msgid "Keyframe Interval:"
8698 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8701 msgid "Audio Codec:"
8702 msgstr "Codec de audio:"
8704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8705 msgid "Deinterlace:"
8706 msgstr "Desentrelaçar"
8708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8721 msgid "Time To Live (TTL):"
8722 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
8724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8733 msgid "localhost.localdomain"
8734 msgstr "localhost.localdomain"
8736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8794 msgid "Audio Bitrate :"
8795 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
8797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8798 msgid "SAP Announce:"
8799 msgstr "Anunciação SAP:"
8801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8802 msgid "SLP Announce:"
8803 msgstr "Anunciação SLP:"
8805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8806 msgid "Announce Channel:"
8807 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
8809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8811 msgstr "Transcodificar"
8813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8835 msgstr " Preferência "
8837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8840 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8841 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8842 "org/copyleft/gpl.html)."
8844 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8845 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
8846 "org/copyleft/gpl.html)."
8848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8849 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8850 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8852 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8853 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8854 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
8856 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8857 msgid "Qt interface"
8858 msgstr "Interface Qt"
8860 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8862 msgid "Open a skin file"
8863 msgstr "Abrir arquivo skin"
8865 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8866 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8867 msgid "Last skin actually used"
8868 msgstr "Última skin usada"
8870 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8871 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8873 msgid "Config of last used skin"
8874 msgstr "Configuração da última skin usada"
8876 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8877 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8878 msgid "Show application in system tray"
8879 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
8881 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8882 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8883 msgid "Show application in taskbar"
8884 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
8886 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8887 msgid "Skinnable interface"
8888 msgstr "Interface Skinnable"
8890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8891 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8892 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
8894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8895 msgid "Last skin used"
8896 msgstr "Última skin usada"
8898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8899 msgid "Select the path to the last skin used."
8900 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8903 msgid "Config of last used skin."
8904 msgstr "Configuração da última skin usada"
8906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8907 msgid "Enable transparency effects"
8910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8912 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8913 "when moving windows does not behave correctly."
8916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8917 msgid "Skinnable Interface"
8918 msgstr "Interface Skinnable"
8920 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8924 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8927 msgstr "Compensação de sombra"
8929 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8932 msgstr "Compensação vertical"
8934 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8935 msgid "Stream and media info"
8936 msgstr "Informações do stream e mídia"
8938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8940 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8941 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
8943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8945 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8946 msgstr "A&brir Arquivo..."
8948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8950 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8951 msgstr "Abrir &Disco"
8953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8955 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8956 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
8958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8959 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8964 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8965 msgstr "Assistente de Streaming..."
8967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8969 msgid "New Wizard..."
8970 msgstr "Assistente de Streaming..."
8972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8973 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8978 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8979 msgstr "Lista de Re&produção"
8981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8983 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8984 msgstr "&Mensagens..."
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8988 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8989 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
9001 msgstr "&Configurações"
9003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
9007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
9011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
9015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
9019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
9020 msgid "Previous playlist item"
9021 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
9023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
9024 msgid "Next playlist item"
9025 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
9027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
9028 msgid "Adjust Image"
9029 msgstr "Ajustar Imagem"
9031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
9035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
9037 msgid "Restore Defaults"
9040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
9048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
9052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
9056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
9060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
9061 msgid "Video Options"
9062 msgstr "Opções de Vídeo"
9064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
9065 msgid "Aspect Ratio"
9066 msgstr "Proporção de Aspecto"
9068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
9069 msgid "Audio Options"
9070 msgstr "Opções de Audio"
9072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
9073 msgid "&Extended GUI"
9074 msgstr "Interface &Extendida"
9076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9077 msgid "&Bookmarks..."
9080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9081 msgid "&Preferences..."
9082 msgstr "&Preferências"
9084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
9086 " (wxWindows interface)\n"
9089 " (Interface wxWindows)\n"
9092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9094 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9097 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
9100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
9102 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9103 "http://www.videolan.org/\n"
9106 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9107 "http://www.videolan.org/\n"
9110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
9115 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9116 msgid "Playlist item info"
9117 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
9119 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9121 msgstr "Info do ítem"
9123 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9125 msgstr "Info do Grupo"
9127 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9132 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9136 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9137 msgid "Quick &Open File..."
9138 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9140 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9141 msgid "Open &File..."
9142 msgstr "A&brir Arquivo..."
9144 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9145 msgid "Open &Disc..."
9146 msgstr "Abrir &Disco"
9148 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9149 msgid "Open &Network Stream..."
9150 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9152 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9154 msgid "Open &Capture Device..."
9155 msgstr "Abrir &Disco"
9157 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9159 msgstr "Menu de audio"
9161 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9163 msgstr "Menu de vídeo"
9165 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9167 msgstr "Menu de entrada"
9169 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9170 msgid "Interface menu"
9171 msgstr "Menu de interface"
9173 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9177 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9179 msgstr "Salvar como..."
9181 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9182 msgid "Save Messages As..."
9183 msgstr "Salvar mensagens como..."
9185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9187 msgid "Advanced options..."
9188 msgstr "Opções Avançadas"
9190 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9191 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9192 msgid "Advanced options"
9193 msgstr "Opções Avançadas"
9195 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9200 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9201 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9212 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9213 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9216 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9218 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9222 msgid "Use VLC as a server of streams"
9223 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
9225 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9226 msgid "Subtitle options"
9227 msgstr "Opções das legendas"
9229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9230 msgid "Force options for separate subtitle files."
9233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9236 msgstr "Usar menus DVD"
9238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9241 msgstr "Usar menus DVD"
9243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9248 msgid "&Simple Add..."
9249 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
9251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9253 msgstr "&Adicionar MRL..."
9255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9256 msgid "&Open Playlist..."
9257 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
9259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9260 msgid "&Save Playlist..."
9261 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
9263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9268 msgid "Sort by &title"
9269 msgstr "&Org. por título"
9271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9272 msgid "&Reverse sort by title"
9273 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
9275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9276 msgid "Sort by &author"
9277 msgstr "Org. por &Autor"
9279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9280 msgid "Reverse sort by author"
9281 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
9283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9284 msgid "Sort by &group"
9285 msgstr "&Org. por Grupo"
9287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9288 msgid "Reverse sort by group"
9289 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
9291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9292 msgid "&Shuffle Playlist"
9293 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
9295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9301 msgstr "&Desabilitar"
9303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9311 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9313 msgstr "&Selecionar Tudo"
9315 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9316 msgid "&Enable all group items"
9317 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9320 msgid "&Disable all group items"
9321 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9341 msgid "Enable/Disable"
9342 msgstr "Desabilitar"
9344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9354 msgstr "Info do codec"
9356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9358 msgstr "arquivo M3U"
9360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9362 msgstr "Arquivo PLS"
9364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9366 msgid "Playlist is empty"
9367 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
9369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9374 msgid "Save playlist"
9375 msgstr "Salvar lista"
9377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9378 msgid "Enter a name for the new group:"
9379 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
9381 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9382 msgid "General settings"
9383 msgstr "Configurações Gerais"
9385 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9389 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9393 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9394 msgid "Choose directory"
9395 msgstr "Escolha o Diretório"
9397 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9399 msgstr "Escolha o Arquivo"
9401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9402 msgid "Stream output MRL"
9403 msgstr "MRL do stream de saída"
9405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9406 msgid "Destination Target:"
9407 msgstr "Alvo de destino"
9409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9411 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9412 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9415 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9417 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9420 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9421 msgid "Output methods"
9422 msgstr "Métodos de saída"
9424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9428 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9433 msgid "Miscellaneous options"
9434 msgstr "Opções Variadas"
9436 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9437 msgid "Channel name"
9438 msgstr "Nome do Canal"
9440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9441 msgid "Transcoding options"
9442 msgstr "Opções de transcodificação"
9444 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9446 msgstr "Codec de vídeo"
9448 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9450 msgstr "Redimensionar"
9452 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9454 msgstr "Codec de audio"
9456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9458 msgstr "Salvar arquivo"
9460 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9461 msgid "Stream with VLC in three steps."
9462 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
9464 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9465 msgid "Step 1: Select what to stream."
9466 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
9468 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9469 msgid "Step 2: Define streaming method."
9470 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
9472 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9473 msgid "Step 3: Start streaming."
9474 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
9476 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9478 msgstr "Escolher..."
9480 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9484 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9485 msgid "Subtitles file"
9486 msgstr "Arquivo de legendas"
9488 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9489 msgid "Subtitles encoding"
9490 msgstr "Codificação das legendas"
9492 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9493 msgid "Subtitles options"
9494 msgstr "Opções das legendas"
9496 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9497 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9498 msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
9500 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9502 msgstr "Abrir arquivo"
9504 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9506 msgid "Embed video in interface"
9507 msgstr "_Esconder Interface"
9509 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9511 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9515 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9516 msgid "Show bookmarks dialog"
9519 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9520 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9523 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9524 msgid "wxWindows interface module"
9525 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
9527 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9528 msgid "wxWindows dialogs provider"
9529 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
9531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9532 msgid "Dummy image chroma format"
9533 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
9535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9537 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9538 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9540 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
9541 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
9544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9545 msgid "Save raw codec data"
9546 msgstr "Salvar dados do codec raw"
9548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9550 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9551 "forced the dummy decoder in the main options."
9553 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
9554 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
9556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9557 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9558 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9562 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9563 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9564 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9566 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9567 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9568 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9569 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9572 msgid "Dummy interface function"
9573 msgstr "Interface de função simulada"
9575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9576 msgid "Dummy access function"
9577 msgstr "função de acesso simulado"
9579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9580 msgid "Dummy demux function"
9581 msgstr "função de demux simulado"
9583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9584 msgid "Dummy decoder function"
9585 msgstr "função de decodificador simulado"
9587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9588 msgid "Dummy encoder function"
9589 msgstr "função de codificador simulado"
9591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9592 msgid "Dummy audio output function"
9593 msgstr "função de saída de audio simulada"
9595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9596 msgid "Dummy video output function"
9597 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
9599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9600 msgid "Dummy font renderer function"
9601 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
9603 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9607 #: modules/misc/freetype.c:95
9608 msgid "Font filename"
9609 msgstr "Nome da fonte"
9611 #: modules/misc/freetype.c:96
9612 msgid "Font size in pixels"
9613 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
9615 #: modules/misc/freetype.c:97
9617 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9618 "than 0 this option will override the relative font size "
9620 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
9621 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
9623 #: modules/misc/freetype.c:100
9625 msgstr "Tamanho da fonte"
9627 #: modules/misc/freetype.c:101
9628 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9629 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
9631 #: modules/misc/freetype.c:104
9635 #: modules/misc/freetype.c:104
9639 #: modules/misc/freetype.c:105
9643 #: modules/misc/freetype.c:105
9647 #: modules/misc/freetype.c:108
9648 msgid "freetype2 font renderer"
9649 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
9651 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9652 msgid "Gtk+ GUI helper"
9653 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
9655 #: modules/misc/logger.c:91
9659 #: modules/misc/logger.c:93
9661 msgstr "Formato do log"
9663 #: modules/misc/logger.c:94
9665 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9668 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
9671 #: modules/misc/logger.c:97
9672 msgid "File logging interface"
9673 msgstr "Interface de logging de arquivo"
9675 #: modules/misc/logger.c:99
9676 msgid "Log filename"
9677 msgstr "Nome do arq. Log"
9679 #: modules/misc/logger.c:99
9680 msgid "Specify the log filename."
9681 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
9683 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9685 msgstr "memcpy libc"
9687 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9688 msgid "3D Now! memcpy"
9691 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9693 msgstr "memcpy 3D Now!"
9695 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9696 msgid "MMX EXT memcpy"
9697 msgstr "memcpy MMX EXT"
9699 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9700 msgid "AltiVec memcpy"
9701 msgstr "memcpy AltiVec"
9703 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9704 msgid "TCP connection timeout in ms"
9707 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9710 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9711 "be set in millisecond units."
9713 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
9714 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9716 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9717 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9718 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
9720 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9721 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9722 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
9724 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9725 msgid "M3U playlist exporter"
9726 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
9728 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9729 msgid "Old playlist exporter"
9730 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
9732 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9733 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9734 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
9736 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9738 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9739 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9741 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
9742 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
9744 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9745 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9746 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
9748 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9753 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9754 msgid "SAP multicast address"
9755 msgstr "Endereço SAP de multicast"
9757 #: modules/misc/sap.c:89
9758 msgid "IPv4-SAP listening"
9759 msgstr "IPv4-SAP listening"
9761 #: modules/misc/sap.c:91
9762 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9763 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
9765 #: modules/misc/sap.c:92
9766 msgid "IPv6-SAP listening"
9767 msgstr "IPv6-SAP listening"
9769 #: modules/misc/sap.c:94
9770 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9771 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
9773 #: modules/misc/sap.c:95
9774 msgid "IPv6 SAP scope"
9775 msgstr "scope SAP IPv6 "
9777 #: modules/misc/sap.c:97
9778 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9779 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
9781 #: modules/misc/sap.c:98
9782 msgid "SAP timeout (seconds)"
9785 #: modules/misc/sap.c:100
9786 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9789 #: modules/misc/sap.c:102
9790 msgid "Try to parse the SAP"
9793 #: modules/misc/sap.c:104
9795 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9796 "livedotcom parse the announce."
9799 #: modules/misc/sap.c:111
9800 msgid "SAP interface"
9801 msgstr "Interface SAP"
9803 #: modules/misc/screensaver.c:44
9805 msgid "X Screensaver disabler"
9806 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
9808 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9809 msgid "C module that does nothing"
9810 msgstr "Módulo C que não faz nada"
9812 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9813 msgid "Miscellaneous stress tests"
9814 msgstr "Testes de stress variados"
9816 #: modules/mux/asf.c:44
9818 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9819 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9821 #: modules/mux/asf.c:47
9823 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9824 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9826 #: modules/mux/asf.c:50
9828 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9829 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9831 #: modules/mux/asf.c:52
9836 #: modules/mux/asf.c:53
9838 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9839 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9841 #: modules/mux/asf.c:56
9843 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9844 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9846 #: modules/mux/asf.c:60
9850 #: modules/mux/asf.c:475
9851 msgid "Unknown Video"
9852 msgstr "Vídeo Desconhecido"
9854 #: modules/mux/avi.c:44
9858 #: modules/mux/dummy.c:41
9859 msgid "Dummy/Raw muxer"
9860 msgstr "muxer Dummy/Raw"
9862 #: modules/mux/mp4.c:45
9863 msgid "Create \"Fast start\" files"
9864 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
9866 #: modules/mux/mp4.c:47
9868 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9869 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9870 "previewing the file while it is downloading)."
9873 #: modules/mux/mp4.c:56
9874 msgid "MP4/MOV muxer"
9875 msgstr "muxer MP4/MOV"
9877 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9888 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9895 msgstr "CD de Audio"
9897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9898 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9903 msgid "Shaping delay (ms)"
9904 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9908 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9909 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9910 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9914 msgid "Use keyframes"
9917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9919 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9920 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9921 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9922 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9923 "the biggest frames in the stream."
9926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9928 msgid "PCR delay (ms)"
9929 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9933 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9934 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9939 msgid "DTS delay (ms)"
9940 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9944 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9945 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9946 "some buffering inside the client decoder."
9949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9952 msgstr "Escolha o audio"
9954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9955 msgid "Crypt audio using CSA"
9958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9965 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9974 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9975 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
9977 #: modules/mux/ogg.c:50
9978 msgid "Ogg/ogm muxer"
9979 msgstr "muxer Ogg/ogm"
9981 #: modules/packetizer/copy.c:41
9982 msgid "Copy packetizer"
9983 msgstr "Copiar packetizer"
9985 #: modules/packetizer/h264.c:45
9987 msgid "H264 video packetizer"
9988 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
9990 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9991 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9992 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
9994 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9995 msgid "MPEG4 video packetizer"
9996 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
9998 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9999 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10000 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
10002 #: modules/stream_out/display.c:38
10003 msgid "Enable/disable audio rendering."
10006 #: modules/stream_out/display.c:40
10008 msgid "Enable/disable video rendering."
10009 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10011 #: modules/stream_out/display.c:41
10016 #: modules/stream_out/display.c:42
10017 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10020 #: modules/stream_out/display.c:50
10021 msgid "Display stream output"
10022 msgstr "Mostrar stream de saída"
10024 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10025 msgid "Duplicate stream output"
10026 msgstr "Duplicar stream de saída"
10028 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10030 msgid "Output access method"
10031 msgstr "Métodos de saída"
10033 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10035 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10036 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10038 #: modules/stream_out/es.c:41
10040 msgid "Audio output access method"
10041 msgstr "Módulo de saída de audio"
10043 #: modules/stream_out/es.c:43
10046 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10048 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10050 #: modules/stream_out/es.c:45
10052 msgid "Video output access method"
10053 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10055 #: modules/stream_out/es.c:47
10058 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10060 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10062 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10064 msgid "Output muxer"
10065 msgstr "Arquivo de saída"
10067 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10069 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10071 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10074 #: modules/stream_out/es.c:53
10076 msgid "Audio output muxer"
10077 msgstr "Módulo de saída de audio"
10079 #: modules/stream_out/es.c:55
10081 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10082 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10084 #: modules/stream_out/es.c:56
10086 msgid "Video output muxer"
10087 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10089 #: modules/stream_out/es.c:58
10091 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10093 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10096 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10101 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10102 #: modules/stream_out/standard.c:50
10104 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10105 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10107 #: modules/stream_out/es.c:63
10109 msgid "Audio output URL"
10110 msgstr "Saída CoreAudio"
10112 #: modules/stream_out/es.c:65
10114 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10115 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10117 #: modules/stream_out/es.c:67
10119 msgid "Video output URL"
10120 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10122 #: modules/stream_out/es.c:69
10124 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10125 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10127 #: modules/stream_out/es.c:78
10128 msgid "Elementary stream output"
10129 msgstr "Stream de saída elementar"
10131 #: modules/stream_out/gather.c:40
10132 msgid "Gathering stream output"
10135 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10137 msgid "Destination"
10138 msgstr "Alvo de destino:"
10140 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10142 msgid "Session name"
10143 msgstr "Nome do dispositivo"
10145 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10147 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10148 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10150 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10155 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10157 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10158 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10159 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10162 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10167 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10169 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10170 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10172 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10174 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10175 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10177 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10178 msgid "RTP stream output"
10179 msgstr "Saída de Stream RTP"
10181 #: modules/stream_out/standard.c:46
10183 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10184 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10186 #: modules/stream_out/standard.c:54
10187 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10190 #: modules/stream_out/standard.c:56
10192 msgid "SAP announcing"
10193 msgstr "Anúncio SAP"
10195 #: modules/stream_out/standard.c:57
10196 msgid "Announce this session with SAP"
10199 #: modules/stream_out/standard.c:59
10201 msgid "SAP IPv6 announcing"
10202 msgstr "Anúncio SAP"
10204 #: modules/stream_out/standard.c:60
10205 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10208 #: modules/stream_out/standard.c:62
10210 msgid "SLP announcing"
10211 msgstr "Anúncio SLP"
10213 #: modules/stream_out/standard.c:63
10214 msgid "Announce this session with SLP"
10217 #: modules/stream_out/standard.c:71
10218 msgid "Standard stream output"
10219 msgstr "Saída de stream padrão"
10221 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10223 msgid "Video encoder"
10224 msgstr "Codec de vídeo"
10226 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10228 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10229 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10233 msgid "Destination video codec"
10234 msgstr "Alvo de Destino: "
10236 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10239 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10241 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10243 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10245 msgid "Video bitrate"
10246 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10248 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10250 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10251 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10253 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10255 msgid "Video scaling"
10256 msgstr "Alinhamento do vídeo"
10258 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10260 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10261 msgstr "Permite remapear as ações."
10263 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10265 msgid "Deinterlace video"
10266 msgstr "Modo desentrelaçado"
10268 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10270 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10271 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10273 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10275 msgid "Allows you to specify the output video width."
10276 msgstr "Permite remapear as ações."
10278 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10280 msgid "Allows you to specify the output video height."
10281 msgstr "Permite remapear as ações."
10283 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10285 msgid "Video crop top"
10286 msgstr "Opções de Vídeo"
10288 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10290 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10291 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10293 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10295 msgid "Video crop left"
10296 msgstr "Codec de vídeo"
10298 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10300 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10301 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10303 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10305 msgid "Video crop bottom"
10306 msgstr "Opções de Vídeo"
10308 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10310 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10311 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10313 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10315 msgid "Video crop right"
10316 msgstr "Altura do vídeo"
10318 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10320 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10321 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
10323 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10325 msgid "Audio encoder"
10326 msgstr "Codec de audio"
10328 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10330 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10331 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10333 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10335 msgid "Destination audio codec"
10336 msgstr "Alvo de destino:"
10338 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10341 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10343 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10345 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10347 msgid "Audio bitrate"
10348 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10350 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10352 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10353 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10355 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10357 msgid "Audio sample rate"
10358 msgstr "Taxa de Amostra:"
10360 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10362 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10363 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10365 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10367 msgid "Audio channels"
10368 msgstr "Canais de Audio"
10370 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10373 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10375 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10377 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10379 msgid "Number of threads"
10380 msgstr "Número de streams"
10382 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10384 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10385 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10387 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10388 msgid "Transcode stream output"
10389 msgstr "Saída de stream transcode"
10391 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10392 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10395 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10396 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10397 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10399 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10400 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10401 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10403 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10404 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10405 msgid "Conversions from "
10406 msgstr "Conversões de "
10408 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10409 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10410 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10411 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10415 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10416 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10417 msgid "MMX conversions from "
10418 msgstr "Conversões MMX de "
10420 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10422 msgid "AltiVec conversions from "
10423 msgstr "Conversões Altivec de "
10425 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10426 msgid "Image contrast (0-2)"
10427 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
10429 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10430 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10431 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
10433 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10434 msgid "Image hue (0-360)"
10435 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
10437 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10438 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10439 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
10441 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10442 msgid "Image saturation (0-3)"
10443 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
10445 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10446 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10447 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
10449 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10450 msgid "Image brightness (0-2)"
10451 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
10453 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10454 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10455 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
10457 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10458 msgid "Image gamma (0-10)"
10459 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
10461 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10462 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10463 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
10465 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10466 msgid "Image properties filter"
10467 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
10469 #: modules/video_filter/clone.c:55
10470 msgid "Number of clones"
10471 msgstr "Número de clones"
10473 #: modules/video_filter/clone.c:56
10474 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10475 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
10477 #: modules/video_filter/clone.c:59
10479 msgid "List of video output modules"
10480 msgstr "Listar módulos vout"
10482 #: modules/video_filter/clone.c:60
10484 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10485 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
10487 #: modules/video_filter/clone.c:63
10488 msgid "Clone video filter"
10489 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
10491 #: modules/video_filter/crop.c:54
10492 msgid "Crop geometry (pixels)"
10493 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
10495 #: modules/video_filter/crop.c:55
10498 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10499 "<left offset> + <top offset>."
10501 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
10502 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
10504 #: modules/video_filter/crop.c:57
10505 msgid "Automatic cropping"
10506 msgstr "Corte automático"
10508 #: modules/video_filter/crop.c:58
10509 msgid "Activate automatic black border cropping."
10510 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
10512 #: modules/video_filter/crop.c:61
10513 msgid "Crop video filter"
10514 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
10516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10517 msgid "Deinterlace mode"
10518 msgstr "Modo desentrelaçado"
10520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10521 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10522 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
10524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10525 msgid "Deinterlacing video filter"
10526 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
10528 #: modules/video_filter/distort.c:59
10529 msgid "Distort mode"
10530 msgstr "Modo de distorção"
10532 #: modules/video_filter/distort.c:60
10533 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10534 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
10536 #: modules/video_filter/distort.c:63
10540 #: modules/video_filter/distort.c:63
10544 #: modules/video_filter/distort.c:66
10545 msgid "Distort video filter"
10546 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
10548 #: modules/video_filter/invert.c:52
10549 msgid "Invert video filter"
10550 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
10552 #: modules/video_filter/logo.c:58
10553 msgid "Logo filename"
10554 msgstr "Nome do arq. Logo"
10556 #: modules/video_filter/logo.c:59
10557 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10558 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
10560 #: modules/video_filter/logo.c:60
10561 msgid "X coordinate of the logo"
10562 msgstr "coordenada x do logo"
10564 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10565 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10566 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
10568 #: modules/video_filter/logo.c:62
10569 msgid "Y coordinate of the logo"
10570 msgstr "coordenada y do logo"
10572 #: modules/video_filter/logo.c:64
10573 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10574 msgstr "transparência do logo (255-0)"
10576 #: modules/video_filter/logo.c:65
10577 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10579 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
10580 "esquerda para a direita"
10582 #: modules/video_filter/logo.c:68
10583 msgid "Logo video filter"
10584 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
10586 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10587 msgid "Blur factor (1-127)"
10588 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
10590 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10591 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10592 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
10594 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10595 msgid "Motion blur filter"
10596 msgstr "filtro de borrão de movimento"
10598 #: modules/video_filter/transform.c:57
10599 msgid "Transform type"
10600 msgstr "Tipo de transformação"
10602 #: modules/video_filter/transform.c:58
10603 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10604 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10606 #: modules/video_filter/transform.c:61
10607 msgid "Rotate by 90 degrees"
10608 msgstr "Girar 90 graus"
10610 #: modules/video_filter/transform.c:62
10611 msgid "Rotate by 180 degrees"
10612 msgstr "Girar 180 graus"
10614 #: modules/video_filter/transform.c:62
10615 msgid "Rotate by 270 degrees"
10616 msgstr "Girar 270 graus"
10618 #: modules/video_filter/transform.c:63
10619 msgid "Flip horizontally"
10620 msgstr "Inverter Horizontalmente"
10622 #: modules/video_filter/transform.c:63
10623 msgid "Flip vertically"
10624 msgstr "Inverter verticalmente"
10626 #: modules/video_filter/transform.c:66
10627 msgid "Video transformation filter"
10628 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
10630 #: modules/video_filter/wall.c:53
10631 msgid "Number of columns"
10632 msgstr "Número de colunas"
10634 #: modules/video_filter/wall.c:54
10636 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10637 msgstr "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
10639 #: modules/video_filter/wall.c:57
10640 msgid "Number of rows"
10641 msgstr "Número de linhas"
10643 #: modules/video_filter/wall.c:58
10645 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10646 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
10648 #: modules/video_filter/wall.c:61
10649 msgid "Active windows"
10650 msgstr "Janelas ativas"
10652 #: modules/video_filter/wall.c:62
10653 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10654 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
10656 #: modules/video_filter/wall.c:66
10657 msgid "wall video filter"
10658 msgstr "Filtro de vídeo parede"
10660 #: modules/video_output/aa.c:55
10661 msgid "ASCII-art video output"
10662 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
10664 #: modules/video_output/caca.c:54
10666 msgid "color ASCII art video output"
10667 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
10669 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10670 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10671 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
10673 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10675 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10676 "doesn't have any effect when using overlays."
10678 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
10679 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
10681 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10682 msgid "Use video buffers in system memory"
10683 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
10685 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10687 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10688 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10689 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10690 "doesn't have any effect when using overlays."
10692 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
10693 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
10694 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
10695 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
10697 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10698 msgid "Use triple buffering for overlays"
10699 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
10701 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10704 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10705 "better video quality (no flickering)."
10707 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
10708 "qualidade de vídeo muito maior. "
10710 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10711 msgid "Name of desired display device"
10712 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
10714 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10716 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10717 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10718 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10721 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10722 msgid "DirectX video output"
10723 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
10725 #: modules/video_output/fb.c:67
10726 msgid "Framebuffer device"
10727 msgstr "Dispositivo framebuffer"
10729 #: modules/video_output/fb.c:69
10731 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10732 "(usually /dev/fb0)."
10735 #: modules/video_output/fb.c:75
10736 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10737 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
10739 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10741 msgid "X11 display name"
10742 msgstr "Nome do display X11"
10744 #: modules/video_output/ggi.c:58
10746 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10747 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10749 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
10750 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10752 #: modules/video_output/glide.c:64
10753 msgid "3dfx Glide video output"
10754 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
10756 #: modules/video_output/mga.c:59
10757 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10758 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
10760 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10761 msgid "QT Embedded display name"
10762 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
10764 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10766 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10767 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10769 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
10770 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10772 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10773 msgid "QT Embedded video output"
10774 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10776 #: modules/video_output/sdl.c:104
10777 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10778 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
10780 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10781 msgid "SVGAlib video output"
10782 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
10784 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10785 msgid "Windows GDI video output"
10786 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
10788 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10789 msgid "Alternate fullscreen method"
10790 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
10792 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10795 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10797 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10798 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10799 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10800 "show on top of the video."
10802 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
10803 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
10804 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
10805 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
10807 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
10808 "mostrado por cima do vídeo."
10810 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10812 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10813 "the value of the DISPLAY environment variable."
10815 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
10816 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10818 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10819 msgid "Use shared memory"
10820 msgstr "Usar memória compartilhada"
10822 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10823 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10824 msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
10826 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10827 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10828 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
10830 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10832 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10833 "0 for first screen, 1 for the second."
10835 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
10836 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
10838 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10839 msgid "X11 video output"
10840 msgstr "Saída de vídeo X11"
10842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10843 msgid "XVideo adaptor number"
10844 msgstr "Número do adaptador XVideo"
10846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10848 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10849 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10851 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
10852 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
10854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10855 msgid "XVimage chroma format"
10856 msgstr "Formato de chroma XVimage"
10858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10860 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10861 "to improve performances by using the most efficient one."
10863 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
10864 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
10866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10867 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10868 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
10870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10871 msgid "XVideo extension video output"
10872 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
10874 #: modules/visualization/goom.c:58
10875 msgid "Goom display width"
10878 #: modules/visualization/goom.c:59
10879 msgid "Goom display height"
10882 #: modules/visualization/goom.c:60
10884 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10885 "will be prettier but more CPU intensive)."
10888 #: modules/visualization/goom.c:63
10889 msgid "Goom animation speed"
10892 #: modules/visualization/goom.c:64
10893 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10896 #: modules/visualization/goom.c:70
10898 msgid "Goom effect"
10899 msgstr "efeito goom"
10901 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10902 msgid "Effects list"
10903 msgstr "Lista de efeitos"
10905 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10907 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10908 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10910 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
10911 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
10913 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10914 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10915 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
10917 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10918 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10919 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
10921 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10922 msgid "Number of bands"
10923 msgstr "Número de faixas"
10925 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10926 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10928 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
10931 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10932 msgid "Band separator"
10933 msgstr "Separador de faixas"
10935 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10936 msgid "Number of blank pixels between bands."
10937 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10939 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10940 msgid "Amplification"
10941 msgstr "Amplificação"
10943 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10944 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10945 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
10947 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10948 msgid "Enable peaks"
10949 msgstr "Habilitar picos"
10951 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10952 msgid "Defines whether to draw peaks."
10953 msgstr "Define se desenha picos"
10955 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10956 msgid "Number of stars"
10957 msgstr "Número de estrelas"
10959 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10960 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10961 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
10963 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10964 msgid "visualizer filter"
10965 msgstr "Filtro do visualizador"
10967 #: modules/visualization/xosd.c:63
10968 msgid "Flip vertical position"
10969 msgstr "Inverter posição vertical"
10971 #: modules/visualization/xosd.c:64
10972 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10973 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
10975 #: modules/visualization/xosd.c:67
10976 msgid "Vertical offset"
10977 msgstr "Compensação vertical"
10979 #: modules/visualization/xosd.c:68
10980 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10981 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
10983 #: modules/visualization/xosd.c:70
10984 msgid "Shadow offset"
10985 msgstr "Compensação de sombra"
10987 #: modules/visualization/xosd.c:71
10988 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10989 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
10991 #: modules/visualization/xosd.c:74
10992 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10993 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
10995 #: modules/visualization/xosd.c:80
10996 msgid "XOSD interface"
10997 msgstr "Interface XOSD"
10999 #~ msgid "DVD (menus support)"
11000 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
11004 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11005 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
11007 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11008 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
11012 #~ msgstr "Mais Devagar"
11016 #~ msgstr "Devagar"
11026 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11027 #~ "value should be set in miliseconds units."
11029 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11030 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11033 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11034 #~ "value should be set in miliseconds units."
11036 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11037 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11039 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11040 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
11043 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11044 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
11047 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11048 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
11051 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11052 #~ "value should be set in miliseconds units."
11054 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
11055 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
11058 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11059 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11061 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
11062 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
11064 #~ msgid "Visualisations"
11065 #~ msgstr "Visualizações"
11068 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11069 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
11073 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11075 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11078 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11079 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11082 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11083 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11086 #~ msgid "Transcode/Save"
11087 #~ msgstr "Transcodificar"
11090 #~ msgid "Choose input"
11091 #~ msgstr "Escolha o título"
11094 #~ msgid "Select a stream"
11095 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
11098 #~ msgid "Existing playlist item"
11099 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11102 #~ msgid "You must choose a stream"
11103 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
11107 #~ msgstr "Escolher..."
11110 #~ msgid "Streaming"
11114 #~ msgid "Encapsulation format"
11115 #~ msgstr "Método de encapsulação"
11118 #~ msgid "Additional transcode options"
11119 #~ msgstr "Opções Transcode"
11122 #~ msgid "Additional streaming options"
11123 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
11126 #~ msgid "More Info"
11127 #~ msgstr "Info do ítem"
11134 #~ msgid "Transcode video"
11135 #~ msgstr "Opções Transcode"
11138 #~ msgid "Transcode audio"
11139 #~ msgstr "Opções Transcode"
11141 #~ msgid "Use OpenGL"
11142 #~ msgstr "Usar OpenGL"
11144 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11145 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
11147 #~ msgid "Toggle enabled"
11148 #~ msgstr "Alternar habilitado"
11151 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11152 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11155 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11156 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
11159 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11160 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11163 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11164 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11165 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11166 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11168 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
11169 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
11170 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
11171 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
11173 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11174 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
11177 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11178 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11179 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11180 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11181 #~ "expressing pixel squareness."
11183 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
11184 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
11185 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
11186 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
11187 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
11188 #~ "retangularidade dos pixels."
11190 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11191 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
11193 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11194 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
11196 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11197 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
11199 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11200 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
11202 #~ msgid "Truncated stream"
11203 #~ msgstr "stream truncado"
11205 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11206 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
11209 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11210 #~ "value should be set in miliseconds units."
11212 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
11213 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11215 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11216 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
11218 #~ msgid "UTC date"
11219 #~ msgstr "Data UTC"
11221 #~ msgid "Codec name"
11222 #~ msgstr "Nome do codec"
11224 #~ msgid "Codec setting"
11225 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
11227 #~ msgid "Codec info"
11228 #~ msgstr "Info do codec"
11230 #~ msgid "Codec download"
11231 #~ msgstr "Baixar Codec"
11239 #~ msgid "udp://@:1234"
11240 #~ msgstr "udp://@:1234"
11242 #~ msgid "udp6://@:1234"
11243 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11249 #~ msgstr "rtp6://"
11255 #~ msgstr "http://"
11260 #~ msgid "/dev/video"
11261 #~ msgstr "/dev/video"
11263 #~ msgid "/dev/video0"
11264 #~ msgstr "/dev/video0"
11266 #~ msgid "/dev/video1"
11267 #~ msgstr "/dev/video1"
11269 #~ msgid "/dev/dsp"
11270 #~ msgstr "/dev/dsp"
11272 #~ msgid "/dev/audio"
11273 #~ msgstr "/dev/audio"
11275 #~ msgid "/dev/audio0"
11276 #~ msgstr "/dev/audio0"
11278 #~ msgid "/dev/audio1"
11279 #~ msgstr "/dev/audio1"
11305 #~ msgid "Open a skin file."
11306 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
11308 #~ msgid "Quick file open"
11309 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
11311 #~ msgid "Advanced open"
11312 #~ msgstr "Abrir Avançado"
11314 #~ msgid "Open a network stream"
11315 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
11317 #~ msgid "Open a satellite stream"
11318 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
11320 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11321 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
11323 #~ msgid "Exit this program"
11324 #~ msgstr "Sair deste programa"
11326 #~ msgid "Open other types of inputs"
11327 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
11329 #~ msgid "Open the playlist"
11330 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
11332 #~ msgid "Show the program logs"
11333 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
11335 #~ msgid "Show information about the file being played"
11336 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11338 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11339 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
11341 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11342 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
11344 #~ msgid "About this program"
11345 #~ msgstr "Sobre este programa"
11347 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11348 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
11353 #~ msgid "Video for Linux"
11354 #~ msgstr "Video For Linux"
11360 #~ msgstr "Placa de TV"
11365 #~ msgid "Video device type"
11366 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
11368 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11369 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
11374 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11375 #~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
11377 #~ msgid "Advanced settings..."
11378 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
11380 #~ msgid "Advanced video device options"
11381 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
11383 #~ msgid "Video device MRL"
11384 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
11387 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11388 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11389 #~ "controls below"
11391 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
11392 #~ "você quer abrir.\n"
11393 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
11394 #~ "usar os controles abaixo."
11396 #~ msgid "Common options"
11397 #~ msgstr "Opções Comuns"
11402 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11403 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
11405 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11406 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
11408 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11409 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
11411 #~ msgid "Audio options"
11412 #~ msgstr "Opções de Audio"
11414 #~ msgid "Audio device"
11415 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
11417 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11418 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
11420 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11421 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
11423 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11424 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
11426 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11427 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11432 #~ msgid "Native playlist exporter"
11433 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
11435 #~ msgid "scope effect"
11436 #~ msgstr "efeito de alcance"