]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
1b7d1caf28062ad96de723f202ff41ae62fb90a4
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-21 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:63
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:66
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
91
92 #: include/vlc_help.h:68
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
95
96 #: include/vlc_help.h:70
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
102 "legendas de sua preferência."
103
104 #: include/vlc_help.h:73
105 msgid "Demuxers settings"
106 msgstr "Configurações de demuxers"
107
108 #: include/vlc_help.h:74
109 msgid "These settings affect demuxer modules."
110 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
111
112 #: include/vlc_help.h:76
113 #, fuzzy
114 msgid "Demuxers settings (new generation)"
115 msgstr "Configurações de demuxers"
116
117 #: include/vlc_help.h:77
118 #, fuzzy
119 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
120 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
121
122 #: include/vlc_help.h:79
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configurações de plugins de interface"
125
126 #: include/vlc_help.h:81
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
132 "configurados aqui."
133
134 #: include/vlc_help.h:84
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
137
138 #: include/vlc_help.h:86
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
145 "stream de saída."
146
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
150
151 #: include/vlc_help.h:91
152 msgid ""
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
155 msgstr ""
156 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
157 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
158
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
162
163 #: include/vlc_help.h:96
164 msgid ""
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
169 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
170
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
174
175 #: include/vlc_help.h:101
176 msgid ""
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
178 "here."
179 msgstr ""
180 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
181 "aqui."
182
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
186
187 #: include/vlc_help.h:106
188 msgid ""
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 msgstr ""
192 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
193 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
194 "tonalidade/saturação."
195
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Sem ajuda disponível"
199
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
203
204 #: include/vlc_interface.h:131
205 msgid ""
206 "\n"
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
212 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
213 "wxwin\"\n"
214
215 #: include/vlc_interface.h:164
216 msgid ""
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220 "\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 "\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
225 msgstr ""
226 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
227 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
228 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
229 "\n"
230 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
231 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
232 "banda-larga.\n"
233 "\n"
234 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
235
236 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
237 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
238 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
241 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
242 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
243 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
244 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
246 #: modules/mux/asf.c:43
247 msgid "Title"
248 msgstr "Título"
249
250 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
251 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
252 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
256 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
257 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
260 #: modules/mux/asf.c:46
261 msgid "Author"
262 msgstr "Autor"
263
264 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
265 #: modules/access/cdda/access.c:425
266 msgid "Artist"
267 msgstr "Artista"
268
269 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
270 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 msgid "Genre"
272 msgstr "Gênero"
273
274 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
275 msgid "Copyright"
276 msgstr "Copyright"
277
278 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
279 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
281 msgid "Description"
282 msgstr "Descrição"
283
284 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
285 msgid "Rating"
286 msgstr "Avaliação"
287
288 #: include/vlc_meta.h:35
289 msgid "Date"
290 msgstr "Data"
291
292 #: include/vlc_meta.h:36
293 msgid "Setting"
294 msgstr "Ajuste"
295
296 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
300 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
301 msgid "URL"
302 msgstr "URL"
303
304 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
306 msgid "Language"
307 msgstr "Linguagem"
308
309 #: include/vlc_meta.h:39
310 msgid "Codec Name"
311 msgstr "Nome do Codec"
312
313 #: include/vlc_meta.h:40
314 msgid "Codec Description"
315 msgstr "Descrição do Codec"
316
317 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:580
318 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:634
319 msgid "Visualizations"
320 msgstr "Visualizações"
321
322 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
323 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
324 msgid "Disable"
325 msgstr "Desabilitar"
326
327 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
328 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:183
329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
330 msgid "Random"
331 msgstr "Aleatórizar"
332
333 #: src/audio_output/input.c:110
334 msgid "Scope"
335 msgstr "Escopo"
336
337 #: src/audio_output/input.c:112
338 msgid "Spectrum"
339 msgstr "Espectro"
340
341 #: src/audio_output/input.c:119
342 #, fuzzy
343 msgid "Goom"
344 msgstr "Vá para:"
345
346 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
347 msgid "Audio filters"
348 msgstr "Filtros de audio"
349
350 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
351 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:576
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
353 msgid "Audio Channels"
354 msgstr "Canais de Audio"
355
356 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
357 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
358 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
359 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
360 msgid "Stereo"
361 msgstr "Estéreo"
362
363 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
364 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
365 msgid "Left"
366 msgstr "Esquerdo"
367
368 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
369 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
370 msgid "Right"
371 msgstr "Direito"
372
373 #: src/audio_output/output.c:135
374 msgid "Dolby Surround"
375 msgstr "Dolby Surround"
376
377 #: src/audio_output/output.c:147
378 msgid "Reverse stereo"
379 msgstr "Estéreo Invertido"
380
381 #: src/extras/getopt.c:638
382 #, c-format
383 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
384 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
385
386 #: src/extras/getopt.c:663
387 #, c-format
388 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
389 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
390
391 #: src/extras/getopt.c:668
392 #, c-format
393 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
394 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
395
396 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
397 #, c-format
398 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
399 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
400
401 #: src/extras/getopt.c:715
402 #, c-format
403 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
404 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
405
406 #: src/extras/getopt.c:719
407 #, c-format
408 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
409 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
410
411 #: src/extras/getopt.c:745
412 #, c-format
413 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
414 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
415
416 #: src/extras/getopt.c:748
417 #, c-format
418 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
419 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
420
421 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
422 #, c-format
423 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
424 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
425
426 #: src/extras/getopt.c:825
427 #, c-format
428 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
429 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
430
431 #: src/extras/getopt.c:843
432 #, c-format
433 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
434 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
435
436 #: src/input/control.c:264
437 #, c-format
438 msgid "Bookmark %i"
439 msgstr ""
440
441 #: src/input/es_out.c:301
442 msgid "Stream "
443 msgstr "Stream"
444
445 #: src/input/es_out.c:348
446 #, c-format
447 msgid "Stream %d"
448 msgstr "Stream %d"
449
450 #: src/input/es_out.c:350
451 msgid "Codec"
452 msgstr "Codec"
453
454 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
455 #: modules/gui/macosx/output.m:143
456 msgid "Type"
457 msgstr "Tipo"
458
459 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
460 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
462 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/output.m:156
463 msgid "Audio"
464 msgstr "Audio"
465
466 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
469 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
470 msgid "Channels"
471 msgstr "Canais"
472
473 #: src/input/es_out.c:373
474 msgid "Sample rate"
475 msgstr "Taxa de Amostra:"
476
477 #: src/input/es_out.c:374
478 #, c-format
479 msgid "%d Hz"
480 msgstr "%d Hz"
481
482 #: src/input/es_out.c:378
483 msgid "Bits per sample"
484 msgstr "Bits por Amostra"
485
486 #: src/input/es_out.c:382
487 msgid "Bitrate"
488 msgstr "Taxa de Bits"
489
490 #: src/input/es_out.c:383
491 #, c-format
492 msgid "%d bps"
493 msgstr "%d bps"
494
495 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/output.m:150
498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
499 msgid "Video"
500 msgstr "Vídeo"
501
502 #: src/input/es_out.c:392
503 msgid "Resolution"
504 msgstr "Resolução"
505
506 #: src/input/es_out.c:398
507 msgid "Display resolution"
508 msgstr "Resolução do monitor"
509
510 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
511 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
513 msgid "Subtitle"
514 msgstr "Legenda"
515
516 #: src/input/input.c:268
517 msgid "Bookmark"
518 msgstr ""
519
520 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
521 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
522 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
523 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
524 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
525 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
526 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
527 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
528 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
531 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
533 msgid "General"
534 msgstr "Geral"
535
536 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
545 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
546 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
547 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
549 msgid "File"
550 msgstr "Arquivo"
551
552 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
553 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
554 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
555 msgid "Stream"
556 msgstr "stream"
557
558 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
559 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
562 msgid "Duration"
563 msgstr "Duração"
564
565 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:564
568 msgid "Program"
569 msgstr "Programa"
570
571 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
572 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
574 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:567
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:568 modules/gui/macosx/open.m:150
577 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
578 msgid "Chapter"
579 msgstr "Capítulo"
580
581 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
582 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
583 msgid "Navigation"
584 msgstr "Navegação"
585
586 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:590
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
588 msgid "Video Track"
589 msgstr "Faixa de Vídeo"
590
591 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:574
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
593 msgid "Audio Track"
594 msgstr "Faixa de Audio"
595
596 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:594
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
598 msgid "Subtitles Track"
599 msgstr "Faixa de Legendas"
600
601 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
602 #, c-format
603 msgid "Title %i"
604 msgstr "Título %i"
605
606 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
607 #, c-format
608 msgid "Chapter %i"
609 msgstr "Capítulo %i"
610
611 #: src/input/input_programs.c:395
612 msgid "Next title"
613 msgstr "Título posterior"
614
615 #: src/input/input_programs.c:398
616 msgid "Previous title"
617 msgstr "Título anterior"
618
619 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
620 msgid "Next chapter"
621 msgstr "Capítulo posterior"
622
623 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
624 msgid "Previous chapter"
625 msgstr "Capítulo anterior"
626
627 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
628 #, c-format
629 msgid "Track %i"
630 msgstr "Faixa %i"
631
632 #: src/interface/interface.c:261
633 msgid "Switch interface"
634 msgstr "Trocar a Interface"
635
636 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
637 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
638 #, fuzzy
639 msgid "Add Interface"
640 msgstr "Adicionar interface"
641
642 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
643 msgid "C"
644 msgstr "Pt_br"
645
646 #: src/libvlc.c:308
647 msgid "Help options"
648 msgstr "Opções de ajuda"
649
650 #: src/libvlc.c:326
651 #, c-format
652 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
653 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
654
655 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
656 msgid "string"
657 msgstr "string"
658
659 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
660 msgid "integer"
661 msgstr "inteiro"
662
663 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
664 msgid "float"
665 msgstr "flutuante"
666
667 #: src/libvlc.c:1411
668 msgid " (default enabled)"
669 msgstr "(padrão habilitado)"
670
671 #: src/libvlc.c:1412
672 msgid " (default disabled)"
673 msgstr "(padrão desabilitado)"
674
675 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "\n"
679 "Press the RETURN key to continue...\n"
680 msgstr ""
681 "\n"
682 "Pressione ENTER para continuar...\n"
683
684 #: src/libvlc.c:1553
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Usage: %s [options] [items]...\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
691 "\n"
692
693 #: src/libvlc.c:1556
694 #, c-format
695 msgid "[module]              [description]\n"
696 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
697
698 #: src/libvlc.c:1601
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
702 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
703 "see the file named COPYING for details.\n"
704 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
705 msgstr ""
706 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
707 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
708 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
709 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
710
711 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
712 msgid "Auto"
713 msgstr "Auto"
714
715 #: src/libvlc.h:34
716 msgid "American"
717 msgstr "Inglês Americano"
718
719 #: src/libvlc.h:34
720 msgid "British"
721 msgstr "Inglês (GB)"
722
723 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
724 msgid "Spanish"
725 msgstr "Espanhol"
726
727 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
728 msgid "German"
729 msgstr "Alemão"
730
731 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
732 msgid "French"
733 msgstr "Francês"
734
735 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
736 msgid "Hungarian"
737 msgstr "Húngaro"
738
739 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
740 msgid "Italian"
741 msgstr "Italiano"
742
743 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
744 msgid "Japanese"
745 msgstr "Japonês"
746
747 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
748 msgid "Dutch"
749 msgstr "Holandês"
750
751 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
752 msgid "Norwegian"
753 msgstr "Norueguês"
754
755 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
756 msgid "Polish"
757 msgstr "Polonês"
758
759 #: src/libvlc.h:36
760 msgid "Brazilian"
761 msgstr "Português Brasileiro"
762
763 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
764 msgid "Russian"
765 msgstr "Russo"
766
767 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
768 msgid "Swedish"
769 msgstr "Sueco"
770
771 #: src/libvlc.h:47
772 msgid ""
773 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
774 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
775 "various related options."
776 msgstr ""
777 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
778 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
779 "e definir várias opções relacionadas."
780
781 #: src/libvlc.h:51
782 msgid "Interface module"
783 msgstr "Módulo de interface"
784
785 #: src/libvlc.h:53
786 msgid ""
787 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
788 "The default behavior is to automatically select the best module available."
789 msgstr ""
790 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
791 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
792
793 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
794 msgid "Extra interface modules"
795 msgstr "Módulos extra de interface"
796
797 #: src/libvlc.h:59
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
801 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
802 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
803 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
804 msgstr ""
805 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
806 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
807 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
808 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
809
810 #: src/libvlc.h:64
811 msgid "Verbosity (0,1,2)"
812 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
813
814 #: src/libvlc.h:66
815 msgid ""
816 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
817 "1=warnings, 2=debug)."
818 msgstr ""
819 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
820 "1=avisos, 2=depuração)."
821
822 #: src/libvlc.h:69
823 msgid "Be quiet"
824 msgstr "Silencioso"
825
826 #: src/libvlc.h:71
827 msgid "This options turns off all warning and information messages."
828 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
829
830 #: src/libvlc.h:74
831 msgid ""
832 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
833 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
834 msgstr ""
835 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
836 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
837
838 #: src/libvlc.h:78
839 msgid "Color messages"
840 msgstr "Mensagens coloridas"
841
842 #: src/libvlc.h:80
843 msgid ""
844 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
845 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
846 msgstr ""
847 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
848 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
849
850 #: src/libvlc.h:83
851 msgid "Show advanced options"
852 msgstr "Mostrar opções avançadas"
853
854 #: src/libvlc.h:85
855 msgid ""
856 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
857 "all the available options, including those that most users should never "
858 "touch."
859 msgstr ""
860 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
861 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
862 "não deveriam tocar nunca"
863
864 #: src/libvlc.h:89
865 msgid "Interface default search path"
866 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
867
868 #: src/libvlc.h:91
869 msgid ""
870 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
871 "when looking for a file."
872 msgstr ""
873 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
874 "ao procurar por um arquivo."
875
876 #: src/libvlc.h:94
877 msgid "Modules search path"
878 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
879
880 #: src/libvlc.h:96
881 msgid ""
882 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
883 "modules."
884 msgstr ""
885 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
886 "procure por seus módulos."
887
888 #: src/libvlc.h:100
889 #, fuzzy
890 msgid ""
891 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
892 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
893 "(spectrum analyzer, ...).\n"
894 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
895 "modules section."
896 msgstr ""
897 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
898 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
899 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
900 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
901 "seção módulos"
902
903 #: src/libvlc.h:106
904 msgid "Audio output module"
905 msgstr "Módulo de saída de audio"
906
907 #: src/libvlc.h:108
908 msgid ""
909 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
910 "default behavior is to automatically select the best method available."
911 msgstr ""
912 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
913 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
914 "disponível."
915
916 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
917 msgid "Enable audio"
918 msgstr "Habilitar audio"
919
920 #: src/libvlc.h:114
921 msgid ""
922 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
923 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
924 msgstr ""
925 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
926 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
927
928 #: src/libvlc.h:117
929 msgid "Force mono audio"
930 msgstr "Forçar audio mono"
931
932 #: src/libvlc.h:118
933 msgid "This will force a mono audio output."
934 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
935
936 #: src/libvlc.h:120
937 msgid "Audio output volume"
938 msgstr "Volume da saída de audio"
939
940 #: src/libvlc.h:122
941 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
942 msgstr ""
943 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
944 "a 1024."
945
946 #: src/libvlc.h:125
947 msgid "Audio output saved volume"
948 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
949
950 #: src/libvlc.h:127
951 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
952 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
953
954 #: src/libvlc.h:129
955 msgid "Audio output frequency (Hz)"
956 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
957
958 #: src/libvlc.h:131
959 msgid ""
960 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
961 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
962 msgstr ""
963 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
964 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
965
966 #: src/libvlc.h:135
967 msgid "High quality audio resampling"
968 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
969
970 #: src/libvlc.h:137
971 msgid ""
972 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
973 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
974 "resampling algorithm will be used instead."
975 msgstr ""
976 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
977 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
978 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
979
980 #: src/libvlc.h:142
981 msgid "Audio desynchronization compensation"
982 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
983
984 #: src/libvlc.h:144
985 msgid ""
986 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
987 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
988 "the audio."
989 msgstr ""
990 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
991 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
992 "vídeo e o audio."
993
994 #: src/libvlc.h:148
995 msgid "Preferred audio output channels mode"
996 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
997
998 #: src/libvlc.h:150
999 msgid ""
1000 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1001 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1002 "the audio stream being played)."
1003 msgstr ""
1004 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1005 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1006 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1007
1008 #: src/libvlc.h:154
1009 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1010 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1011
1012 #: src/libvlc.h:156
1013 msgid ""
1014 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1015 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1016 msgstr ""
1017 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1018 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1019
1020 #: src/libvlc.h:161
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1024 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1025 msgstr ""
1026 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1027 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1028
1029 #: src/libvlc.h:164
1030 msgid "Channel mixer"
1031 msgstr "Mixer de Canal"
1032
1033 #: src/libvlc.h:166
1034 msgid ""
1035 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1036 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1037 msgstr ""
1038 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1039 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1040 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1041
1042 #: src/libvlc.h:171
1043 #, fuzzy
1044 msgid ""
1045 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1046 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1047 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1048 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1049 msgstr ""
1050 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1051 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1052 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1053 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1054 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1055
1056 #: src/libvlc.h:177
1057 msgid "Video output module"
1058 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1059
1060 #: src/libvlc.h:179
1061 msgid ""
1062 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1063 "default behavior is to automatically select the best method available."
1064 msgstr ""
1065 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1066 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1067 "disponível."
1068
1069 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1070 msgid "Enable video"
1071 msgstr "Habilitar vídeo"
1072
1073 #: src/libvlc.h:185
1074 msgid ""
1075 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1076 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1077 msgstr ""
1078 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1079 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1080 "processamento"
1081
1082 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1083 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1084 msgid "Video width"
1085 msgstr "Largura do vídeo"
1086
1087 #: src/libvlc.h:190
1088 msgid ""
1089 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1090 "video characteristics."
1091 msgstr ""
1092 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1093 "adaptar às características do vídeo."
1094
1095 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1096 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1097 msgid "Video height"
1098 msgstr "Altura do vídeo"
1099
1100 #: src/libvlc.h:195
1101 msgid ""
1102 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1103 "video characteristics."
1104 msgstr ""
1105 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1106 "adaptar às características do vídeo."
1107
1108 #: src/libvlc.h:198
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Video x coordinate"
1111 msgstr "Codec de vídeo"
1112
1113 #: src/libvlc.h:200
1114 msgid ""
1115 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1116 "(x coordinate)."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/libvlc.h:203
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Video y coordinate"
1122 msgstr "Codec de vídeo"
1123
1124 #: src/libvlc.h:205
1125 msgid ""
1126 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1127 "(y coordinate)."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/libvlc.h:208
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Video title"
1133 msgstr "Tamanho do vídeo"
1134
1135 #: src/libvlc.h:210
1136 msgid "You can specify a custom video window title here."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:212
1140 msgid "Video alignment"
1141 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1142
1143 #: src/libvlc.h:214
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1147 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1148 "combinations of these values)."
1149 msgstr ""
1150 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1151 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1152 "você também pode usar combinações desses valores)."
1153
1154 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1155 msgid "Center"
1156 msgstr "Centro"
1157
1158 #: src/libvlc.h:219
1159 msgid "Top"
1160 msgstr "Acima"
1161
1162 #: src/libvlc.h:219
1163 msgid "Bottom"
1164 msgstr "Em baixo"
1165
1166 #: src/libvlc.h:220
1167 msgid "Top-Left"
1168 msgstr "Acima à esquerda"
1169
1170 #: src/libvlc.h:220
1171 msgid "Top-Right"
1172 msgstr "Acima à direita"
1173
1174 #: src/libvlc.h:220
1175 msgid "Bottom-Left"
1176 msgstr "Em baixo à esquerda"
1177
1178 #: src/libvlc.h:220
1179 msgid "Bottom-Right"
1180 msgstr "Em baixo à direita"
1181
1182 #: src/libvlc.h:222
1183 msgid "Zoom video"
1184 msgstr "Ampliar vídeo"
1185
1186 #: src/libvlc.h:224
1187 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1188 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1189
1190 #: src/libvlc.h:226
1191 msgid "Grayscale video output"
1192 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1193
1194 #: src/libvlc.h:228
1195 msgid ""
1196 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1197 "can also allow you to save some processing power)."
1198 msgstr ""
1199 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1200 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1201
1202 #: src/libvlc.h:231
1203 msgid "Fullscreen video output"
1204 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1205
1206 #: src/libvlc.h:233
1207 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1208 msgstr ""
1209 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1210 "modo tela cheia"
1211
1212 #: src/libvlc.h:236
1213 msgid "Overlay video output"
1214 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1215
1216 #: src/libvlc.h:238
1217 msgid ""
1218 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1219 "your graphics card (hardware acceleration)."
1220 msgstr ""
1221 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1222 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1223
1224 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1225 msgid "Always on top"
1226 msgstr "Sempre por cima"
1227
1228 #: src/libvlc.h:242
1229 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1230 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1231
1232 #: src/libvlc.h:245
1233 msgid "Force SPU position"
1234 msgstr "Forçar posição SPU"
1235
1236 #: src/libvlc.h:247
1237 msgid ""
1238 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1239 "over the movie. Try several positions."
1240 msgstr ""
1241 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1242 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1243
1244 #: src/libvlc.h:250
1245 msgid "On Screen Display"
1246 msgstr "Mostrar na tela"
1247
1248 #: src/libvlc.h:252
1249 msgid ""
1250 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1251 "Display). You can disable this feature here."
1252 msgstr ""
1253 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1254 "desabilitar esta função aqui."
1255
1256 #: src/libvlc.h:255
1257 msgid "Video filter module"
1258 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1259
1260 #: src/libvlc.h:257
1261 msgid ""
1262 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1263 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1264 msgstr ""
1265 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1266 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1267 "janela de vídeo."
1268
1269 #: src/libvlc.h:261
1270 msgid "Source aspect ratio"
1271 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1272
1273 #: src/libvlc.h:263
1274 msgid ""
1275 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1276 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1277 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1278 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1279 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1280 msgstr ""
1281 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1282 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1283 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1284 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1285 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1286 "retangularidade do pixel."
1287
1288 #: src/libvlc.h:271
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1292 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1293 "channel."
1294 msgstr ""
1295 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1296 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1297 "rede ou o canal de legendas"
1298
1299 #: src/libvlc.h:275
1300 msgid "Clock reference average counter"
1301 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1302
1303 #: src/libvlc.h:277
1304 msgid ""
1305 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1306 "to 10000."
1307 msgstr ""
1308 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1309 "isto para 10000."
1310
1311 #: src/libvlc.h:280
1312 msgid "Server port"
1313 msgstr "Porta do servidor"
1314
1315 #: src/libvlc.h:282
1316 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1317 msgstr "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1318
1319 #: src/libvlc.h:284
1320 msgid "MTU of the network interface"
1321 msgstr "MTU da interface de rede"
1322
1323 #: src/libvlc.h:286
1324 msgid ""
1325 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1326 "usually 1500."
1327 msgstr ""
1328 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1329 "normalmente 1500"
1330
1331 #: src/libvlc.h:289
1332 msgid "Network interface address"
1333 msgstr "Endereço da interface de rede"
1334
1335 #: src/libvlc.h:291
1336 msgid ""
1337 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1338 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1339 "multicasting interface here."
1340 msgstr ""
1341 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1342 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1343 "interface de multicast aqui"
1344
1345 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1346 msgid "Time to live"
1347 msgstr "Tempo de vida"
1348
1349 #: src/libvlc.h:297
1350 msgid ""
1351 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1352 "output."
1353 msgstr ""
1354 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1355 "saída"
1356
1357 #: src/libvlc.h:300
1358 msgid "Choose program (SID)"
1359 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1360
1361 #: src/libvlc.h:302
1362 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1363 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1364
1365 #: src/libvlc.h:304
1366 msgid "Choose audio"
1367 msgstr "Escolha o audio"
1368
1369 #: src/libvlc.h:306
1370 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1371 msgstr ""
1372 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1373 "desenvolvedores)"
1374
1375 #: src/libvlc.h:309
1376 msgid "Choose audio channel"
1377 msgstr "Escolha o canal de audio"
1378
1379 #: src/libvlc.h:311
1380 msgid ""
1381 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1382 "to n)."
1383 msgstr ""
1384 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1385 "n)"
1386
1387 #: src/libvlc.h:314
1388 msgid "Choose subtitle track"
1389 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1390
1391 #: src/libvlc.h:316
1392 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1393 msgstr "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1394
1395 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1396 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1397 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1398
1399 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1400 msgid "Input start time (seconds)"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1404 msgid "Input stop time (seconds)"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/libvlc.h:328
1408 msgid "Bookmarks list for a stream"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/libvlc.h:329
1412 msgid ""
1413 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1414 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1415 "{etc...}\""
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/libvlc.h:333
1419 msgid "Autodetect subtitle files"
1420 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1421
1422 #: src/libvlc.h:335
1423 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/libvlc.h:338
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1429 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1430
1431 #: src/libvlc.h:340
1432 msgid ""
1433 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1434 "Options are:\n"
1435 "0 = no subtitles autodetected\n"
1436 "1 = any subtitle file\n"
1437 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1438 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1439 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc.h:348
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Subtitle autodetection paths"
1445 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1446
1447 #: src/libvlc.h:350
1448 msgid ""
1449 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1450 "found in the current directory."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/libvlc.h:353
1454 msgid "Use subtitle file"
1455 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1456
1457 #: src/libvlc.h:355
1458 msgid ""
1459 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1460 "subtitle file."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc.h:358
1464 msgid "DVD device"
1465 msgstr "Dispositivo de DVD"
1466
1467 #: src/libvlc.h:361
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1471 "the drive letter (eg. D:)"
1472 msgstr ""
1473 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1474 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1475
1476 #: src/libvlc.h:365
1477 msgid "This is the default DVD device to use."
1478 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1479
1480 #: src/libvlc.h:368
1481 msgid "VCD device"
1482 msgstr "Dispositivo de VCD"
1483
1484 #: src/libvlc.h:371
1485 msgid ""
1486 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1487 "scan for a suitable CD-ROM device."
1488 msgstr ""
1489 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1490 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1491
1492 #: src/libvlc.h:375
1493 msgid "This is the default VCD device to use."
1494 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1495
1496 #: src/libvlc.h:378
1497 msgid "Audio CD device"
1498 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1499
1500 #: src/libvlc.h:381
1501 msgid ""
1502 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1503 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1504 msgstr ""
1505 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1506 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1507
1508 #: src/libvlc.h:385
1509 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1510 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1511
1512 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1513 msgid "Force IPv6"
1514 msgstr "Forçar IPv6"
1515
1516 #: src/libvlc.h:390
1517 msgid ""
1518 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1519 "connections."
1520 msgstr ""
1521 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1522 "conexões UDP e HTTP"
1523
1524 #: src/libvlc.h:393
1525 msgid "Force IPv4"
1526 msgstr "Forçar IPv4"
1527
1528 #: src/libvlc.h:395
1529 msgid ""
1530 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1531 "connections."
1532 msgstr ""
1533 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1534 "conexões UDP e HTTP"
1535
1536 #: src/libvlc.h:398
1537 msgid "Title metadata"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/libvlc.h:400
1541 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/libvlc.h:402
1545 msgid "Author metadata"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/libvlc.h:404
1549 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc.h:406
1553 msgid "Artist metadata"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc.h:408
1557 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/libvlc.h:410
1561 msgid "Genre metadata"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/libvlc.h:412
1565 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/libvlc.h:414
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Copyright metadata"
1571 msgstr "Copyright"
1572
1573 #: src/libvlc.h:416
1574 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc.h:418
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Description metadata"
1580 msgstr "Descrição"
1581
1582 #: src/libvlc.h:420
1583 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc.h:422
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Date metadata"
1589 msgstr "Death metal"
1590
1591 #: src/libvlc.h:424
1592 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/libvlc.h:426
1596 msgid "URL metadata"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/libvlc.h:428
1600 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/libvlc.h:431
1604 msgid ""
1605 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1606 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1607 "can break playback of all your streams."
1608 msgstr ""
1609 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1610 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1611 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1612
1613 #: src/libvlc.h:435
1614 msgid "Preferred codecs list"
1615 msgstr "Lista de codecs preferida"
1616
1617 #: src/libvlc.h:437
1618 msgid ""
1619 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1620 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1621 "the other ones."
1622 msgstr ""
1623 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1624 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1625 "de tentar os outros."
1626
1627 #: src/libvlc.h:441
1628 msgid "Preferred encoders list"
1629 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1630
1631 #: src/libvlc.h:443
1632 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1633 msgstr ""
1634 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1635 "codificadores."
1636
1637 #: src/libvlc.h:447
1638 msgid ""
1639 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1640 "subsystem."
1641 msgstr ""
1642 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1643 "stream de saída."
1644
1645 #: src/libvlc.h:450
1646 msgid "Choose a stream output"
1647 msgstr "Escolha o stream de saída"
1648
1649 #: src/libvlc.h:452
1650 msgid "Empty if no stream output."
1651 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1652
1653 #: src/libvlc.h:454
1654 msgid "Enable streaming of all ES"
1655 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1656
1657 #: src/libvlc.h:456
1658 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1659 msgstr "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1660
1661 #: src/libvlc.h:458
1662 msgid "Display while streaming"
1663 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1664
1665 #: src/libvlc.h:460
1666 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1667 msgstr ""
1668 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1669 "mesmo."
1670
1671 #: src/libvlc.h:462
1672 msgid "Enable video stream output"
1673 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1674
1675 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1676 msgid ""
1677 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1678 "stream output facility when this last one is enabled."
1679 msgstr ""
1680 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1681 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1682
1683 #: src/libvlc.h:467
1684 msgid "Enable audio stream output"
1685 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1686
1687 #: src/libvlc.h:472
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Keep stream output open"
1690 msgstr "Manter aberto o sout"
1691
1692 #: src/libvlc.h:474
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1696 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1697 "specified)"
1698 msgstr ""
1699 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1700 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1701 "stream_out se não especificado)"
1702
1703 #: src/libvlc.h:478
1704 msgid "Preferred packetizer list"
1705 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1706
1707 #: src/libvlc.h:480
1708 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1709 msgstr ""
1710 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1711 "empacotadores."
1712
1713 #: src/libvlc.h:483
1714 msgid "Mux module"
1715 msgstr "Módulo mux"
1716
1717 #: src/libvlc.h:485
1718 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1719 msgstr "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1720
1721 #: src/libvlc.h:487
1722 msgid "Access output module"
1723 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1724
1725 #: src/libvlc.h:489
1726 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1727 msgstr ""
1728 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1729 "saída"
1730
1731 #: src/libvlc.h:491
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Control SAP flow"
1734 msgstr "Controlador"
1735
1736 #: src/libvlc.h:492
1737 msgid ""
1738 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1739 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:496
1743 #, fuzzy
1744 msgid "SAP announcement interval"
1745 msgstr "Anúncio SAP"
1746
1747 #: src/libvlc.h:497
1748 msgid ""
1749 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1750 "between SAP announcements"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:501
1754 msgid ""
1755 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1756 "You should always leave all these enabled."
1757 msgstr ""
1758 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1759 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1760
1761 #: src/libvlc.h:504
1762 msgid "Enable CPU MMX support"
1763 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1764
1765 #: src/libvlc.h:506
1766 msgid ""
1767 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1768 "of them."
1769 msgstr ""
1770 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1771 "tirarvantagem delas"
1772
1773 #: src/libvlc.h:509
1774 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1775 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1776
1777 #: src/libvlc.h:511
1778 msgid ""
1779 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1780 "advantage of them."
1781 msgstr ""
1782 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1783 "tirarvantagem delas"
1784
1785 #: src/libvlc.h:514
1786 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1787 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1788
1789 #: src/libvlc.h:516
1790 msgid ""
1791 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1792 "advantage of them."
1793 msgstr ""
1794 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1795 "tirarvantagem delas"
1796
1797 #: src/libvlc.h:519
1798 msgid "Enable CPU SSE support"
1799 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1800
1801 #: src/libvlc.h:521
1802 msgid ""
1803 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1804 "of them."
1805 msgstr ""
1806 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1807 "tirarvantagem delas"
1808
1809 #: src/libvlc.h:524
1810 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1811 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1812
1813 #: src/libvlc.h:526
1814 msgid ""
1815 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1816 "of them."
1817 msgstr ""
1818 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1819 "tirarvantagem delas"
1820
1821 #: src/libvlc.h:529
1822 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1823 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1824
1825 #: src/libvlc.h:531
1826 msgid ""
1827 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1828 "advantage of them."
1829 msgstr ""
1830 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1831 "tirarvantagem delas"
1832
1833 #: src/libvlc.h:535
1834 #, fuzzy
1835 msgid ""
1836 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1837 "overridden in the playlist dialog box."
1838 msgstr ""
1839 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1840 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1841
1842 #: src/libvlc.h:538
1843 msgid "Play files randomly forever"
1844 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1845
1846 #: src/libvlc.h:540
1847 msgid ""
1848 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1849 "interrupted."
1850 msgstr ""
1851 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1852 "aleatóriamente até ser interrompido"
1853
1854 #: src/libvlc.h:543
1855 msgid "Loop playlist on end"
1856 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1857
1858 #: src/libvlc.h:545
1859 msgid ""
1860 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1861 "option."
1862 msgstr ""
1863 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1864 "então habilite esta opção."
1865
1866 #: src/libvlc.h:548
1867 msgid "Repeat the current item"
1868 msgstr "Repetir ítem atual."
1869
1870 #: src/libvlc.h:550
1871 msgid ""
1872 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1873 "and over again."
1874 msgstr ""
1875 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
1876 "reprodução."
1877
1878 #: src/libvlc.h:554
1879 msgid ""
1880 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1881 "you really know what you are doing."
1882 msgstr ""
1883 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1884 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1885
1886 #: src/libvlc.h:557
1887 msgid "Memory copy module"
1888 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1889
1890 #: src/libvlc.h:559
1891 msgid ""
1892 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1893 "select the fastest one supported by your hardware."
1894 msgstr ""
1895 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1896 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1897
1898 #: src/libvlc.h:562
1899 msgid "Access module"
1900 msgstr "Módulo de acesso"
1901
1902 #: src/libvlc.h:564
1903 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1904 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1905
1906 #: src/libvlc.h:566
1907 msgid "Demux module"
1908 msgstr "Módulo de demux"
1909
1910 #: src/libvlc.h:568
1911 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1912 msgstr "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1913
1914 #: src/libvlc.h:570
1915 msgid "Allow real-time priority"
1916 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
1917
1918 #: src/libvlc.h:572
1919 msgid ""
1920 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1921 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1922 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1923 "only activate this if you know what you're doing."
1924 msgstr ""
1925 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
1926 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
1927 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
1928 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
1929
1930 #: src/libvlc.h:578
1931 msgid "Adjust VLC priority"
1932 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
1933
1934 #: src/libvlc.h:580
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1938 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1939 "VLC instances."
1940 msgstr ""
1941 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
1942 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
1943 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
1944
1945 #: src/libvlc.h:584
1946 msgid "Minimize number of threads"
1947 msgstr "Minimizar o número de processos"
1948
1949 #: src/libvlc.h:586
1950 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1951 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
1952
1953 #: src/libvlc.h:588
1954 msgid "Allow only one running instance"
1955 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
1956
1957 #: src/libvlc.h:590
1958 msgid ""
1959 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1960 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1961 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1962 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1963 "running instance or enqueue it."
1964 msgstr ""
1965 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1966 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1967 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1968 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1969 "instância já aberta ou colocar na fila."
1970
1971 #: src/libvlc.h:596
1972 msgid "Increase the priority of the process"
1973 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1974
1975 #: src/libvlc.h:598
1976 msgid ""
1977 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1978 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1979 "could otherwise take too much processor time.\n"
1980 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1981 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1982 "require a reboot of your machine."
1983 msgstr ""
1984 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1985 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1986 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1987 "processador.\n"
1988 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1989 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1990 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
1991
1992 #: src/libvlc.h:605
1993 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1994 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1995
1996 #: src/libvlc.h:607
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2000 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2001 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2002 msgstr ""
2003 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2004 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2005 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2006 "alguns problemas com ela."
2007
2008 #: src/libvlc.h:612
2009 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2010 msgstr "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:615
2013 msgid ""
2014 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2015 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2016 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2017 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2018 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2019 msgstr ""
2020 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2021 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2022 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2023 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2024 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2025
2026 #: src/libvlc.h:623
2027 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2028 msgstr ""
2029 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2030 "como \"hotkeys\"."
2031
2032 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2035 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
2036 msgid "Fullscreen"
2037 msgstr "Tela cheia"
2038
2039 #: src/libvlc.h:627
2040 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2041 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2042
2043 #: src/libvlc.h:628
2044 msgid "Play/Pause"
2045 msgstr "Tocar/Pausar"
2046
2047 #: src/libvlc.h:629
2048 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2049 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2050
2051 #: src/libvlc.h:630
2052 msgid "Pause only"
2053 msgstr "Pausar apenas"
2054
2055 #: src/libvlc.h:631
2056 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2057 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2058
2059 #: src/libvlc.h:632
2060 msgid "Play only"
2061 msgstr "Apenas tocar"
2062
2063 #: src/libvlc.h:633
2064 msgid "Select the hotkey to use to play."
2065 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2066
2067 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2068 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:553
2069 msgid "Faster"
2070 msgstr "Mais Rápido"
2071
2072 #: src/libvlc.h:635
2073 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2074 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2075
2076 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2077 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:554
2078 msgid "Slower"
2079 msgstr "Mais Devagar"
2080
2081 #: src/libvlc.h:637
2082 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2083 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2084
2085 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2089 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:619
2092 msgid "Next"
2093 msgstr "Próximo"
2094
2095 #: src/libvlc.h:639
2096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2097 msgstr ""
2098 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2099 "reprodução."
2100
2101 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2102 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2103 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:620
2104 msgid "Previous"
2105 msgstr "Anterior"
2106
2107 #: src/libvlc.h:641
2108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2109 msgstr ""
2110 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2111 "reprodução."
2112
2113 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2116 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:618
2118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2119 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440 modules/visualization/xosd.c:230
2120 #: modules/visualization/xosd.c:231
2121 #, c-format
2122 msgid "Stop"
2123 msgstr "Parar"
2124
2125 #: src/libvlc.h:643
2126 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2127 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2128
2129 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2130 msgid "Position"
2131 msgstr "Posição"
2132
2133 #: src/libvlc.h:645
2134 msgid "Select the hotkey to display the position."
2135 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2136
2137 #: src/libvlc.h:647
2138 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2139 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2140
2141 #: src/libvlc.h:648
2142 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2143 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2144
2145 #: src/libvlc.h:650
2146 msgid "Jump 1 minute backwards"
2147 msgstr "Voltar 1 minuto"
2148
2149 #: src/libvlc.h:651
2150 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2151 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2152
2153 #: src/libvlc.h:652
2154 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2155 msgstr "Voltar 5 minutos"
2156
2157 #: src/libvlc.h:653
2158 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2159 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2160
2161 #: src/libvlc.h:654
2162 msgid "Jump 10 seconds forward"
2163 msgstr "Avançar 10 segundos"
2164
2165 #: src/libvlc.h:655
2166 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2167 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2168
2169 #: src/libvlc.h:657
2170 msgid "Jump 1 minute forward"
2171 msgstr "Avançar 1 minuto"
2172
2173 #: src/libvlc.h:658
2174 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2175 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2176
2177 #: src/libvlc.h:660
2178 msgid "Jump 5 minutes forward"
2179 msgstr "Avançar 5 minutos"
2180
2181 #: src/libvlc.h:661
2182 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2183 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2184
2185 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2187 msgid "Quit"
2188 msgstr "Sair"
2189
2190 #: src/libvlc.h:664
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2193 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2194
2195 #: src/libvlc.h:665
2196 msgid "Navigate up"
2197 msgstr "Navegar acima"
2198
2199 #: src/libvlc.h:666
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2202 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2203
2204 #: src/libvlc.h:667
2205 msgid "Navigate down"
2206 msgstr "Navegar abaixo"
2207
2208 #: src/libvlc.h:668
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2211 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2212
2213 #: src/libvlc.h:669
2214 msgid "Navigate left"
2215 msgstr "Navegar a esquerda"
2216
2217 #: src/libvlc.h:670
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2220 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2221
2222 #: src/libvlc.h:671
2223 msgid "Navigate right"
2224 msgstr "Navegar a direita"
2225
2226 #: src/libvlc.h:672
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2229 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2230
2231 #: src/libvlc.h:673
2232 msgid "Activate"
2233 msgstr "Ativar"
2234
2235 #: src/libvlc.h:674
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2238 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2239
2240 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2241 msgid "Volume up"
2242 msgstr "Aumentar Volume"
2243
2244 #: src/libvlc.h:676
2245 msgid "Select the key to increase audio volume."
2246 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2247
2248 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2249 msgid "Volume down"
2250 msgstr "Abaixar volume"
2251
2252 #: src/libvlc.h:678
2253 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2254 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2255
2256 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2259 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:573
2260 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2261 msgid "Mute"
2262 msgstr "Mudo"
2263
2264 #: src/libvlc.h:680
2265 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2266 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2267
2268 #: src/libvlc.h:681
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Subtitle delay up"
2271 msgstr "Arquivo de legendas"
2272
2273 #: src/libvlc.h:682
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2276 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2277
2278 #: src/libvlc.h:683
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Subtitle delay down"
2281 msgstr "Codificação das legendas"
2282
2283 #: src/libvlc.h:684
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2286 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2287
2288 #: src/libvlc.h:685
2289 msgid "Play playlist bookmark 1"
2290 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2291
2292 #: src/libvlc.h:686
2293 msgid "Play playlist bookmark 2"
2294 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2295
2296 #: src/libvlc.h:687
2297 msgid "Play playlist bookmark 3"
2298 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2299
2300 #: src/libvlc.h:688
2301 msgid "Play playlist bookmark 4"
2302 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2303
2304 #: src/libvlc.h:689
2305 msgid "Play playlist bookmark 5"
2306 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2307
2308 #: src/libvlc.h:690
2309 msgid "Play playlist bookmark 6"
2310 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2311
2312 #: src/libvlc.h:691
2313 msgid "Play playlist bookmark 7"
2314 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2315
2316 #: src/libvlc.h:692
2317 msgid "Play playlist bookmark 8"
2318 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2319
2320 #: src/libvlc.h:693
2321 msgid "Play playlist bookmark 9"
2322 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2323
2324 #: src/libvlc.h:694
2325 msgid "Play playlist bookmark 10"
2326 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2327
2328 #: src/libvlc.h:695
2329 msgid "Select the key to play this bookmark."
2330 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2331
2332 #: src/libvlc.h:696
2333 msgid "Set playlist bookmark 1"
2334 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2335
2336 #: src/libvlc.h:697
2337 msgid "Set playlist bookmark 2"
2338 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2339
2340 #: src/libvlc.h:698
2341 msgid "Set playlist bookmark 3"
2342 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2343
2344 #: src/libvlc.h:699
2345 msgid "Set playlist bookmark 4"
2346 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2347
2348 #: src/libvlc.h:700
2349 msgid "Set playlist bookmark 5"
2350 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2351
2352 #: src/libvlc.h:701
2353 msgid "Set playlist bookmark 6"
2354 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2355
2356 #: src/libvlc.h:702
2357 msgid "Set playlist bookmark 7"
2358 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2359
2360 #: src/libvlc.h:703
2361 msgid "Set playlist bookmark 8"
2362 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2363
2364 #: src/libvlc.h:704
2365 msgid "Set playlist bookmark 9"
2366 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2367
2368 #: src/libvlc.h:705
2369 msgid "Set playlist bookmark 10"
2370 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2371
2372 #: src/libvlc.h:706
2373 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2374 msgstr "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2375
2376 #: src/libvlc.h:708
2377 msgid "Go back in browsing history"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:709
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2384 "history."
2385 msgstr ""
2386 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2387 "reprodução."
2388
2389 #: src/libvlc.h:710
2390 msgid "Go forward in browsing history"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:711
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2397 "history."
2398 msgstr ""
2399 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2400 "reprodução."
2401
2402 #: src/libvlc.h:713
2403 #, fuzzy
2404 msgid ""
2405 "\n"
2406 "Playlist items:\n"
2407 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2408 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2409 "                                 DVD device\n"
2410 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2411 "                                 VCD device\n"
2412 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2413 "                                 Audio CD device\n"
2414 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2415 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2416 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2417 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2418 msgstr ""
2419 "\n"
2420 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2421 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2422 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2423 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2424 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2425 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2426 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2427 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2428 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2429 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2430
2431 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2432 msgid "Interface"
2433 msgstr "Interface"
2434
2435 #: src/libvlc.h:829
2436 msgid "Input"
2437 msgstr "Entrada"
2438
2439 #: src/libvlc.h:897
2440 msgid "Decoders"
2441 msgstr "Decodificadores"
2442
2443 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2446 msgid "Stream output"
2447 msgstr "stream de saída"
2448
2449 #: src/libvlc.h:930
2450 msgid "CPU"
2451 msgstr "CPU"
2452
2453 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:603
2459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
2462 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2463 msgid "Playlist"
2464 msgstr "Lista de reprodução"
2465
2466 #: src/libvlc.h:952
2467 msgid "Miscellaneous"
2468 msgstr "Variados"
2469
2470 #: src/libvlc.h:975
2471 msgid "Hot keys"
2472 msgstr "Endereço do host"
2473
2474 #: src/libvlc.h:1085
2475 msgid "main program"
2476 msgstr "Programa principal"
2477
2478 #: src/libvlc.h:1092
2479 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2480 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2481
2482 #: src/libvlc.h:1094
2483 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2484 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2485
2486 #: src/libvlc.h:1096
2487 msgid "print a list of available modules"
2488 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2489
2490 #: src/libvlc.h:1098
2491 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2492 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2493
2494 #: src/libvlc.h:1100
2495 msgid "save the current command line options in the config"
2496 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2497
2498 #: src/libvlc.h:1102
2499 msgid "reset the current config to the default values"
2500 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2501
2502 #: src/libvlc.h:1104
2503 msgid "use alternate config file"
2504 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2505
2506 #: src/libvlc.h:1106
2507 msgid "print version information"
2508 msgstr "imprimir informações de versão"
2509
2510 #: src/misc/configuration.c:1151
2511 msgid "boolean"
2512 msgstr "booleano"
2513
2514 #: src/misc/configuration.c:1159
2515 msgid "key"
2516 msgstr "tecla"
2517
2518 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2519 msgid "Afar"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2523 msgid "Abkhazian"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2527 msgid "Afrikaans"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2531 msgid "Albanian"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Amharic"
2537 msgstr "Inglês Americano"
2538
2539 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2540 msgid "Arabic"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Armenian"
2546 msgstr "Inglês Americano"
2547
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Assamese"
2551 msgstr "Mensagens"
2552
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2554 msgid "Avestan"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2558 msgid "Aymara"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Azerbaijani"
2564 msgstr "Inglês Americano"
2565
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2567 msgid "Bashkir"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Basque"
2573 msgstr "Bass"
2574
2575 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2576 msgid "Belarusian"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Bengali"
2582 msgstr "habilitar"
2583
2584 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2585 msgid "Bihari"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2589 msgid "Bislama"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2593 msgid "Bosnian"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2597 msgid "Breton"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Bulgarian"
2603 msgstr "Húngaro"
2604
2605 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Burmese"
2608 msgstr "Blues"
2609
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Catalan"
2613 msgstr "Italiano"
2614
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2616 msgid "Chamorro"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Chechen"
2622 msgstr "Techno"
2623
2624 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Chinese"
2627 msgstr "Canais"
2628
2629 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2630 msgid "Church Slavic"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2634 msgid "Chuvash"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Cornish"
2640 msgstr "Copyright"
2641
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Corsican"
2645 msgstr "Inglês Americano"
2646
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Czech"
2650 msgstr "Codec"
2651
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Danish"
2655 msgstr "Espanhol"
2656
2657 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2658 msgid "Dzongkha"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2662 #, fuzzy
2663 msgid "English"
2664 msgstr "Polonês"
2665
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2667 msgid "Esperanto"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2671 msgid "Estonian"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Faroese"
2677 msgstr "Mais Rápido"
2678
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2680 msgid "Fijian"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2684 msgid "Finnish"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Frisian"
2690 msgstr "Português Brasileiro"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Georgian"
2695 msgstr "Alemão"
2696
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2698 msgid "Gaelic (Scots)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Irish"
2704 msgstr "Inglês (GB)"
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2707 msgid "Gallegan"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Manx"
2713 msgstr "Mean"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2716 msgid "Greek, Modern ()"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Guarani"
2722 msgstr "Húngaro"
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Gujarati"
2727 msgstr "Duração"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2730 msgid "Hebrew"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Herero"
2736 msgstr "estéreo"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2739 msgid "Hindi"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2743 msgid "Hiri Motu"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2747 msgid "Icelandic"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2751 msgid "Inuktitut"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Interlingue"
2757 msgstr "Continuar"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Interlingua"
2762 msgstr "Interface"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Indonesian"
2767 msgstr "Industrial"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2770 msgid "Inupiaq"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Javanese"
2776 msgstr "Japonês"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2779 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2783 msgid "Kannada"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2787 msgid "Kashmiri"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2791 msgid "Kazakh"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Khmer"
2797 msgstr "Outras"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2800 msgid "Kikuyu"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2804 msgid "Kinyarwanda"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2808 msgid "Kirghiz"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2812 msgid "Komi"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Korean"
2818 msgstr "Norueguês"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2821 msgid "Kuanyama"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2825 msgid "Kurdish"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2829 msgid "Lao"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Latin"
2835 msgstr "Avaliação"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Latvian"
2840 msgstr "Avaliação"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Lingala"
2845 msgstr "Linear"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2848 msgid "Lithuanian"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2852 msgid "Letzeburgesch"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2856 msgid "Macedonian"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Marshall"
2862 msgstr "Matroska"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2865 msgid "Malayalam"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2869 msgid "Maori"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2873 msgid "Marathi"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Malay"
2879 msgstr "alaw"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2882 msgid "Malagasy"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2886 msgid "Maltese"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2890 msgid "Moldavian"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Mongolian"
2896 msgstr "booleano"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2899 msgid "Nauru"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Navajo"
2905 msgstr "Navegação"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2908 msgid "Ndebele, South"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2912 msgid "Ndebele, North"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Ndonga"
2918 msgstr "Nenhum"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Nepali"
2923 msgstr "pal"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Norwegian Nynorsk"
2928 msgstr "Norueguês"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Norwegian Bokmaal"
2933 msgstr "Norueguês"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2936 msgid "Chichewa; Nyanja"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2940 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2944 msgid "Oriya"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2948 msgid "Oromo"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2952 msgid "Ossetian; Ossetic"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2956 msgid "Panjabi"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Persian"
2962 msgstr "Permissões"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Pali"
2967 msgstr "Lista de reprodução"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Portuguese"
2972 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Pushto"
2977 msgstr "auto"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2980 msgid "Quechua"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2984 msgid "Raeto-Romance"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2988 msgid "Romanian"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Rundi"
2994 msgstr "Audio"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2997 msgid "Sango"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3001 msgid "Sanskrit"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Serbian"
3007 msgstr "Inglês Americano"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Croatian"
3012 msgstr "Duração"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3015 msgid "Sinhalese"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Slovak"
3021 msgstr "Devagar"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3024 msgid "Slovenian"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3028 msgid "Northern Sami"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Samoan"
3034 msgstr "mono"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3037 msgid "Shona"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3041 msgid "Sindhi"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Somali"
3047 msgstr "Pequeno"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3050 msgid "Sotho, Southern"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3054 msgid "Sardinian"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Swati"
3060 msgstr "Sat"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3063 msgid "Sundanese"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3067 msgid "Swahili"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3071 msgid "Tahitian"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Tamil"
3077 msgstr "Trailer"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3080 msgid "Tatar"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3084 msgid "Telugu"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Tajik"
3090 msgstr "Faixa"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3093 msgid "Tagalog"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3097 msgid "Thai"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Tibetan"
3103 msgstr "Tribal"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3106 msgid "Tigrinya"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3110 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3114 msgid "Tswana"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3118 msgid "Tsonga"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Turkish"
3124 msgstr "Faixas"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3127 msgid "Turkmen"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3131 msgid "Twi"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3135 msgid "Uighur"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Ukrainian"
3141 msgstr "Português Brasileiro"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3144 msgid "Urdu"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3148 msgid "Uzbek"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Vietnamese"
3154 msgstr "Nome do arq."
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Volapuk"
3159 msgstr "Volume"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3162 msgid "Welsh"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3166 msgid "Wolof"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3170 msgid "Xhosa"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3174 msgid "Yiddish"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Yoruba"
3180 msgstr "vorb"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3183 msgid "Zhuang"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3187 msgid "Zulu"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/misc/iso_lang.c:70
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Unknown"
3193 msgstr "<desconhecido>"
3194
3195 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3196 #: modules/misc/freetype.c:104
3197 msgid "Normal"
3198 msgstr "Normal"
3199
3200 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:596
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
3204 msgid "Deinterlace"
3205 msgstr "Desentrelaçar"
3206
3207 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3208 msgid "Discard"
3209 msgstr "Descartar"
3210
3211 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3212 msgid "Blend"
3213 msgstr "Combinar"
3214
3215 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3216 msgid "Mean"
3217 msgstr "Mean"
3218
3219 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3220 msgid "Bob"
3221 msgstr "Bob"
3222
3223 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3224 msgid "Linear"
3225 msgstr "Linear"
3226
3227 #: src/video_output/video_output.c:448
3228 msgid "Filters"
3229 msgstr "Filtros"
3230
3231 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3232 msgid "Zoom"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3236 msgid "1:4 Quarter"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3240 msgid "1:2 Half"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3244 msgid "1:1 Original"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3248 msgid "2:1 Double"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3252 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3253 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3254 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3255 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3256 msgid "Caching value in ms"
3257 msgstr "Valor de cache em ms"
3258
3259 #: modules/access/cdda.c:44
3260 msgid ""
3261 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3262 "should be set in milliseconds units."
3263 msgstr ""
3264 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3265 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3266
3267 #: modules/access/cdda.c:48
3268 msgid "Audio CD input"
3269 msgstr "Entrada de CD Audio"
3270
3271 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3272 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3273 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
3274
3275 #: modules/access/cdda/access.c:158
3276 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3277 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
3278
3279 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3280 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3281 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3282 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3284 msgid "Track"
3285 msgstr "Faixa"
3286
3287 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Extended Data"
3290 msgstr "Interface &Extendida"
3291
3292 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3293 msgid "Year"
3294 msgstr "Ano"
3295
3296 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3297 msgid "CDDB Disc ID"
3298 msgstr "ID CDDB do disco"
3299
3300 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3301 msgid "CDDB Disc Category"
3302 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3303
3304 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3305 msgid "Album"
3306 msgstr "Álbum"
3307
3308 #: modules/access/cdda/access.c:766
3309 msgid "Disc Artist(s)"
3310 msgstr "Artista(s) do Disco"
3311
3312 #: modules/access/cdda/access.c:787
3313 msgid "Track Artist"
3314 msgstr "Artista da Faixa"
3315
3316 #: modules/access/cdda/access.c:789
3317 msgid "Track Title"
3318 msgstr "Título da Faixa"
3319
3320 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3321 msgid ""
3322 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3323 "meta info        1\n"
3324 "events           2\n"
3325 "MRL              4\n"
3326 "external call    8\n"
3327 "all calls (10)  16\n"
3328 "LSN       (20)  32\n"
3329 "seek      (40)  64\n"
3330 "libcdio   (80) 128\n"
3331 "libcddb  (100) 256\n"
3332 msgstr ""
3333 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3334 "MRL           \t  \t 1\n"
3335 "eventos          \t 2\n"
3336 "chamadas externas   \t 4\n"
3337 "Todas as chamadas       8\n"
3338 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3339 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3340 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3341 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3342 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3343
3344 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3345 msgid ""
3346 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3347 "should be set in millisecond units."
3348 msgstr ""
3349 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3350 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3351
3352 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3356 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3357 "   %a : The artist (for the album)\n"
3358 "   %A : The album information\n"
3359 "   %C : Category\n"
3360 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3361 "   %I : CDDB disk ID\n"
3362 "   %G : Genre\n"
3363 "   %M : The current MRL\n"
3364 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3365 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3366 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3367 "   %T : The track number\n"
3368 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3369 "   %t : The title\n"
3370 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3371 "   %% : a % \n"
3372 msgstr ""
3373 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3374 "date \n"
3375 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3376 "são: \n"
3377 "   %a : O Artista\n"
3378 "   %A : A informação do album\n"
3379 "   %C : Categoria\n"
3380 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3381 "   %G : Gênero\n"
3382 "   %M : O MRL atual\n"
3383 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3384 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3385 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3386 "   %T : O número da faixa\n"
3387 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3388 "   %t : O título\n"
3389 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3390 "   %% : a % \n"
3391
3392 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3393 msgid ""
3394 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3395 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3396 "   %M : The current MRL\n"
3397 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3398 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3399 "   %T : The track number\n"
3400 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3401 "   %% : a % \n"
3402 msgstr ""
3403 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3404 "date \n"
3405 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3406 "são: \n"
3407 "   %M : O MRL atual\n"
3408 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3409 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3410 "   %T : O número da faixa\n"
3411 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3412 "   %% : a % \n"
3413
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3415 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3416 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3417
3418 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3419 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3420 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3421
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3423 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3424 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3425 msgstr "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3426
3427 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3428 msgid "Caching value in microseconds"
3429 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3430
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3432 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3433 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3434
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3436 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3437 msgstr ""
3438 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3439 "houver CDDB"
3440
3441 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3442 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3443 msgstr ""
3444 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3445 "CDDB"
3446
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3448 msgid "Do CDDB lookups?"
3449 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3450
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3452 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3453 msgstr "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3454
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3456 msgid "CDDB server"
3457 msgstr "servidor CDDB"
3458
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3460 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3461 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3462
3463 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3464 msgid "CDDB server port"
3465 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3466
3467 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3468 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3469 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3470
3471 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3472 msgid "email address reported to CDDB server"
3473 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3474
3475 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3476 msgid "Cache CDDB lookups?"
3477 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3478
3479 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3480 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3481 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3482
3483 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3484 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3485 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3486
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3488 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3489 msgstr "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3490
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3492 msgid "CDDB server timeout"
3493 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3494
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3496 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3497 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3498
3499 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3500 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3501 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3502
3503 #: modules/access/directory.c:77
3504 msgid "Subdirectory behavior"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: modules/access/directory.c:79
3508 #, fuzzy
3509 msgid ""
3510 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3511 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3512 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3513 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3514 msgstr ""
3515 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3516 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3517 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3518 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3519
3520 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3521 msgid "none"
3522 msgstr "nenhum"
3523
3524 #: modules/access/directory.c:85
3525 msgid "collapse"
3526 msgstr "ocultar"
3527
3528 #: modules/access/directory.c:86
3529 msgid "expand"
3530 msgstr "expandir"
3531
3532 #: modules/access/directory.c:89
3533 msgid "Standard filesystem directory input"
3534 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3535
3536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3538 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3539 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3540 msgid "Default"
3541 msgstr "Padrão"
3542
3543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3544 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3546 #, c-format
3547 msgid "None"
3548 msgstr "Nenhum"
3549
3550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3551 #, fuzzy
3552 msgid ""
3553 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3554 "value should be set in milliseconds units."
3555 msgstr ""
3556 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3557 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3558
3559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3560 msgid "Video device name"
3561 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3562
3563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3564 msgid ""
3565 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3566 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3567 "used."
3568 msgstr ""
3569 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3570 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3571 "usado."
3572
3573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3574 msgid "Audio device name"
3575 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3576
3577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3578 msgid ""
3579 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3580 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3581 "used."
3582 msgstr ""
3583 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3584 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3585 "usado."
3586
3587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3588 msgid "Video size"
3589 msgstr "Tamanho do vídeo"
3590
3591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3592 msgid ""
3593 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3594 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3595 "device will be used."
3596 msgstr ""
3597 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3598 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3599 "dispositivo será usado."
3600
3601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3602 msgid "Video input chroma format"
3603 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3604
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3606 msgid ""
3607 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3608 "(default), RV24, etc.)"
3609 msgstr ""
3610 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3611 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3612
3613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3614 msgid "Device properties"
3615 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3616
3617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3620 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3621
3622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3623 #, fuzzy
3624 msgid "DirectShow"
3625 msgstr "Entrada DirectShow"
3626
3627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3628 msgid "DirectShow input"
3629 msgstr "Entrada DirectShow"
3630
3631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3632 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3633 msgid "Refresh list"
3634 msgstr "Atualizar a lista"
3635
3636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3637 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3638 msgid "Configure"
3639 msgstr "Configurar"
3640
3641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3642 msgid "DirectShow demuxer"
3643 msgstr "demuxer DirectShow"
3644
3645 #: modules/access/dvb/access.c:76
3646 #, fuzzy
3647 msgid ""
3648 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3649 "should be set in millisecond units."
3650 msgstr ""
3651 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3652 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3653
3654 #: modules/access/dvb/access.c:79
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Program to decode"
3657 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3658
3659 #: modules/access/dvb/access.c:80
3660 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: modules/access/dvb/access.c:82
3664 msgid "Adapter card to tune"
3665 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3666
3667 #: modules/access/dvb/access.c:83
3668 msgid ""
3669 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3670 "n>=0."
3671 msgstr ""
3672 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3673 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3674
3675 #: modules/access/dvb/access.c:85
3676 msgid "Device number to use on adapter"
3677 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3678
3679 #: modules/access/dvb/access.c:88
3680 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: modules/access/dvb/access.c:89
3684 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: modules/access/dvb/access.c:91
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Inversion mode"
3690 msgstr "Conversões de "
3691
3692 #: modules/access/dvb/access.c:92
3693 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: modules/access/dvb/access.c:94
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3699 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3700
3701 #: modules/access/dvb/access.c:95
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3704 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3705
3706 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3707 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3708 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3709
3710 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3711 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3712 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3713
3714 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3715 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3716 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3717
3718 #: modules/access/dvb/access.c:107
3719 msgid "Budget mode"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: modules/access/dvb/access.c:108
3723 msgid ""
3724 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3725 "mode is compatible with the ts2 demux."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: modules/access/dvb/access.c:110
3729 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: modules/access/dvb/access.c:111
3733 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: modules/access/dvb/access.c:113
3737 msgid "LNB voltage"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: modules/access/dvb/access.c:114
3741 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: modules/access/dvb/access.c:116
3745 msgid "22 kHz tone"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: modules/access/dvb/access.c:117
3749 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:119
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Transponder FEC"
3755 msgstr "FEC do transponder do satélite"
3756
3757 #: modules/access/dvb/access.c:120
3758 #, fuzzy
3759 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3760 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
3761
3762 #: modules/access/dvb/access.c:122
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3765 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
3766
3767 #: modules/access/dvb/access.c:126
3768 msgid "Modulation type"
3769 msgstr "Tipo de modulação"
3770
3771 #: modules/access/dvb/access.c:127
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Modulation type for front-end device."
3774 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
3775
3776 #: modules/access/dvb/access.c:130
3777 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3778 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3779
3780 #: modules/access/dvb/access.c:133
3781 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3782 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3783
3784 #: modules/access/dvb/access.c:136
3785 msgid "Terrestrial bandwidth"
3786 msgstr "Largura de banda terrestre"
3787
3788 #: modules/access/dvb/access.c:137
3789 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3790 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3791
3792 #: modules/access/dvb/access.c:139
3793 msgid "Terrestrial guard interval"
3794 msgstr "Terrestrial guard interval"
3795
3796 #: modules/access/dvb/access.c:142
3797 msgid "Terrestrial transmission mode"
3798 msgstr "Terrestrial transmission mode"
3799
3800 #: modules/access/dvb/access.c:145
3801 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3802 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
3803
3804 #: modules/access/dvb/access.c:149
3805 #, fuzzy
3806 msgid "DVB"
3807 msgstr "DVD"
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:150
3810 msgid "DVB input with v4l2 support"
3811 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
3812
3813 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3814 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3815 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
3816
3817 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3818 msgid ""
3819 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3820 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3821 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3822 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3823 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3824 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3825 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3826 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3827 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3828 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3829 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3830 "The default method is: key."
3831 msgstr ""
3832 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
3833 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
3834 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
3835 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
3836 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
3837 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
3838 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
3839 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
3840 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
3841 "freqüentemente.\n"
3842 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
3843 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
3844 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
3845 "libcss.\n"
3846 "O método padrão é: chave."
3847
3848 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3849 msgid "title"
3850 msgstr "título"
3851
3852 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3858 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3859 msgid "Disc"
3860 msgstr "Disco"
3861
3862 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3863 msgid "Key"
3864 msgstr "tecla"
3865
3866 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3867 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3868 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3869
3870 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3871 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3872 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
3873
3874 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3875 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3876 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
3877
3878 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3879 msgid "DVD menus"
3880 msgstr "Usar menus DVD"
3881
3882 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3883 msgid "Root"
3884 msgstr "Raiz"
3885
3886 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3887 msgid "Angle"
3888 msgstr "Ângulo"
3889
3890 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3891 msgid "Resume"
3892 msgstr "Continuar"
3893
3894 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3895 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3896 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
3897
3898 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3899 msgid "DVD input with menus support"
3900 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
3901
3902 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3903 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3904 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
3905
3906 #: modules/access/file.c:80
3907 #, fuzzy
3908 msgid ""
3909 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3910 "should be set in millisecond units."
3911 msgstr ""
3912 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
3913 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3914
3915 #: modules/access/file.c:82
3916 msgid "Concatenate with additional files"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: modules/access/file.c:84
3920 msgid ""
3921 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3922 "Specify a comma-separated list of files."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: modules/access/file.c:88
3926 msgid "Standard filesystem file input"
3927 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
3928
3929 #: modules/access/ftp.c:42
3930 #, fuzzy
3931 msgid ""
3932 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3933 "should be set in millisecond units."
3934 msgstr ""
3935 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
3936 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3937
3938 #: modules/access/ftp.c:44
3939 msgid "FTP user name"
3940 msgstr "Nome de usuário FTP"
3941
3942 #: modules/access/ftp.c:45
3943 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3944 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
3945
3946 #: modules/access/ftp.c:47
3947 msgid "FTP password"
3948 msgstr "Senha FTP"
3949
3950 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3951 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3952 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
3953
3954 #: modules/access/ftp.c:50
3955 msgid "FTP account"
3956 msgstr "Conta FTP"
3957
3958 #: modules/access/ftp.c:51
3959 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3960 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
3961
3962 #: modules/access/ftp.c:55
3963 msgid "FTP input"
3964 msgstr "Entrada FTP"
3965
3966 #: modules/access/http.c:42
3967 msgid "HTTP proxy"
3968 msgstr "Proxy HTTP"
3969
3970 #: modules/access/http.c:44
3971 msgid ""
3972 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3973 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3974 "will be tried."
3975 msgstr ""
3976 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
3977 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
3978 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
3979
3980 #: modules/access/http.c:50
3981 msgid ""
3982 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3983 "should be set in millisecond units."
3984 msgstr ""
3985 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
3986 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3987
3988 #: modules/access/http.c:53
3989 msgid "HTTP user name"
3990 msgstr "Nome de uruário HTTP"
3991
3992 #: modules/access/http.c:54
3993 #, fuzzy
3994 msgid ""
3995 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3996 "(Basic authentication only)."
3997 msgstr ""
3998 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
3999 "(Apenas autenticação básica)."
4000
4001 #: modules/access/http.c:57
4002 msgid "HTTP password"
4003 msgstr "Senha HTTP"
4004
4005 #: modules/access/http.c:61
4006 msgid "HTTP user agent"
4007 msgstr "agente de usuário HTTP"
4008
4009 #: modules/access/http.c:62
4010 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4011 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4012
4013 #: modules/access/http.c:66
4014 msgid "HTTP input"
4015 msgstr "Entrada HTTP"
4016
4017 #: modules/access/mms/mms.c:59
4018 #, fuzzy
4019 msgid ""
4020 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4021 "should be set in millisecond units."
4022 msgstr ""
4023 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4024 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4025
4026 #: modules/access/mms/mms.c:62
4027 msgid "Force selection of all streams"
4028 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4029
4030 #: modules/access/mms/mms.c:64
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Select maximum bitrate stream"
4033 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4034
4035 #: modules/access/mms/mms.c:66
4036 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4037 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4038
4039 #: modules/access/mms/mms.c:69
4040 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4041 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4042
4043 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4044 msgid "PVR"
4045 msgstr "PVR"
4046
4047 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4048 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4049 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4050
4051 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4052 msgid "Demux number"
4053 msgstr "Número do demux"
4054
4055 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4056 msgid "Tuner number"
4057 msgstr "Numero do sintonizdor"
4058
4059 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4060 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4061 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4062
4063 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4064 msgid "Satellite default transponder polarization"
4065 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4066
4067 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4068 msgid "Satellite default transponder FEC"
4069 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4070
4071 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4072 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4073 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4074
4075 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4076 msgid "Use diseqc with antenna"
4077 msgstr "Use diseqc with antenna"
4078
4079 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4080 msgid "Satellite input"
4081 msgstr "Entrada de satélite"
4082
4083 #: modules/access/slp.c:60
4084 msgid "SLP attribute identifiers"
4085 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4086
4087 #: modules/access/slp.c:62
4088 msgid ""
4089 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4090 "a playlist title or empty to use all attributes."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/access/slp.c:65
4094 msgid "SLP scopes list"
4095 msgstr "lista de escopo SLP"
4096
4097 #: modules/access/slp.c:67
4098 msgid ""
4099 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4100 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/access/slp.c:70
4104 msgid "SLP naming authority"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/access/slp.c:72
4108 msgid ""
4109 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4110 "the empty string for the default of IANA."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/access/slp.c:75
4114 msgid "SLP LDAP filter"
4115 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4116
4117 #: modules/access/slp.c:77
4118 msgid ""
4119 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4120 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4121 msgstr ""
4122
4123 #: modules/access/slp.c:80
4124 msgid "Language requested in SLP requests"
4125 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4126
4127 #: modules/access/slp.c:82
4128 msgid ""
4129 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4130 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/access/slp.c:86
4134 msgid "SLP input"
4135 msgstr "Entrada SLP"
4136
4137 #: modules/access/tcp.c:39
4138 #, fuzzy
4139 msgid ""
4140 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4141 "should be set in millisecond units."
4142 msgstr ""
4143 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4144 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4145
4146 #: modules/access/tcp.c:46
4147 msgid "TCP input"
4148 msgstr "Entrada TCP"
4149
4150 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4151 #, fuzzy
4152 msgid ""
4153 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4154 "should be set in millisecond units."
4155 msgstr ""
4156 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4157 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4158
4159 #: modules/access/udp.c:50
4160 msgid "UDP/RTP input"
4161 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4162
4163 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4164 msgid ""
4165 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4166 "should be set in millisecond units."
4167 msgstr ""
4168 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4169 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4170
4171 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4172 msgid ""
4173 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4174 "anything, no video device will be used."
4175 msgstr ""
4176 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4177 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4178
4179 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4180 msgid ""
4181 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4182 "anything, no audio device will be used."
4183 msgstr ""
4184 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4185 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4186
4187 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4188 msgid ""
4189 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4190 "(default), RV24, etc.)"
4191 msgstr ""
4192 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
4193 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4194
4195 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Video4Linux"
4198 msgstr "Entrada Video4Linux"
4199
4200 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4201 msgid "Video4Linux input"
4202 msgstr "Entrada Video4Linux"
4203
4204 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4205 msgid "Video4Linux demuxer"
4206 msgstr "demuxer Video4Linux"
4207
4208 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4209 msgid "VCD input"
4210 msgstr "Entrada VCD"
4211
4212 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4213 msgid "The above message had unknown log level"
4214 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4215
4216 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4217 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4218 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4219 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4220 msgid "Entry"
4221 msgstr "Entrada"
4222
4223 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4224 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4225 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4226 msgid "Segment"
4227 msgstr "Segmento"
4228
4229 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4230 msgid "VCD Format"
4231 msgstr "Formato VCD"
4232
4233 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4234 msgid "Application"
4235 msgstr "Aplicativo"
4236
4237 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4238 msgid "Preparer"
4239 msgstr "Preparador"
4240
4241 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4242 msgid "Vol #"
4243 msgstr "Vol #"
4244
4245 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4246 msgid "Vol max #"
4247 msgstr "Vol máx #"
4248
4249 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4250 msgid "Volume Set"
4251 msgstr "Ajuste de Volume"
4252
4253 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1432
4255 msgid "Volume"
4256 msgstr "Volume"
4257
4258 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4259 msgid "Publisher"
4260 msgstr "Publicador"
4261
4262 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4263 msgid "System Id"
4264 msgstr "Id do Sistema"
4265
4266 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4267 msgid "Entries"
4268 msgstr "Entradas"
4269
4270 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4271 msgid "Segments"
4272 msgstr "Segmentos"
4273
4274 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4275 msgid "Tracks"
4276 msgstr "Faixas"
4277
4278 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Track "
4281 msgstr "Faixa"
4282
4283 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4284 msgid "First Entry Point"
4285 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4286
4287 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4288 msgid "Last Entry Point"
4289 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4290
4291 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4292 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4293 msgid "List ID"
4294 msgstr "ID da lista"
4295
4296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4297 msgid ""
4298 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4299 "meta info         1\n"
4300 "event info        2\n"
4301 "MRL               4\n"
4302 "external call     8\n"
4303 "all calls (10)   16\n"
4304 "LSN       (20)   32\n"
4305 "PBC       (40)   64\n"
4306 "libcdio   (80)  128\n"
4307 "seek-set (100)  256\n"
4308 "seek-cur (200)  512\n"
4309 "still    (400) 1024\n"
4310 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4311 msgstr ""
4312 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4313 "meta info         1\n"
4314 "event info        2\n"
4315 "MRL               4\n"
4316 "external call     8\n"
4317 "all calls (10)   16\n"
4318 "LSN       (20)   32\n"
4319 "PBC       (40)   64\n"
4320 "libcdio   (80)  128\n"
4321 "seek-set (100)  256\n"
4322 "seek-cur (200)  512\n"
4323 "still    (400) 1024\n"
4324 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4325
4326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4327 #, fuzzy
4328 msgid ""
4329 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4330 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4331 "   %A : The album information\n"
4332 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4333 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4334 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4335 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4336 "SEGMENT...\n"
4337 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4338 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4339 "   %P : The publisher ID\n"
4340 "   %p : The preparer I\n"
4341 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4342 "   %T : The track number\n"
4343 "   %V : The volume set I\n"
4344 "   %v : The volume I\n"
4345 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4346 "   %% : a % \n"
4347 msgstr ""
4348 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4349 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4350 "são: \n"
4351 "   %A : A informação do album\n"
4352 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4353 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
4354 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4355 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4356 "SEGMENT...\n"
4357 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4358 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4359 "   %P : O ID do Editor\n"
4360 "   %p : O Preparador I\n"
4361 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4362 "   %T : O número da faixa\n"
4363 "   %V : O volume ajustado I\n"
4364 "   %v : O volume I\n"
4365 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4366 "   %% : a % \n"
4367
4368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4369 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4370 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4371
4372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4373 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4374 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4375
4376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4377 msgid "Use playback control?"
4378 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4379
4380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4381 msgid ""
4382 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4383 "tracks."
4384 msgstr ""
4385 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4386 "tocamos por faixas."
4387
4388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4389 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4390 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4391
4392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4393 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4394 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4395
4396 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4397 msgid "Dummy stream output"
4398 msgstr "Stream de saída simulado"
4399
4400 #: modules/access_output/file.c:62
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Append to file"
4403 msgstr "Abre um arquivo"
4404
4405 #: modules/access_output/file.c:63
4406 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/access_output/file.c:67
4410 #, fuzzy
4411 msgid "File stream output"
4412 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4413
4414 #: modules/access_output/http.c:46
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Username"
4417 msgstr "Nome de usuário FTP"
4418
4419 #: modules/access_output/http.c:47
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4422 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4423
4424 #: modules/access_output/http.c:49
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Password"
4427 msgstr "Senha FTP"
4428
4429 #: modules/access_output/http.c:50
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4432 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4433
4434 #: modules/access_output/http.c:55
4435 #, fuzzy
4436 msgid "HTTP stream output"
4437 msgstr "Stream Http de saída"
4438
4439 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4440 msgid "Caching value (ms)"
4441 msgstr "Valor de cache (ms)"
4442
4443 #: modules/access_output/udp.c:68
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Time To Live"
4446 msgstr "Tempo de vida"
4447
4448 #: modules/access_output/udp.c:69
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4451 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4452
4453 #: modules/access_output/udp.c:72
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Group packets"
4456 msgstr "Copiar packetizer"
4457
4458 #: modules/access_output/udp.c:73
4459 msgid ""
4460 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4461 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4462 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/access_output/udp.c:78
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Late delay (ms)"
4468 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4469
4470 #: modules/access_output/udp.c:79
4471 msgid ""
4472 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4473 "a packet is allowed to be late."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/access_output/udp.c:82
4477 msgid "Raw write"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/access_output/udp.c:83
4481 msgid ""
4482 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4483 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4484 "order to improve streaming)."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/access_output/udp.c:89
4488 #, fuzzy
4489 msgid "UDP stream output"
4490 msgstr "Stream UDP de saída"
4491
4492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4493 msgid ""
4494 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4495 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4496 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4497 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4498 "It works with any source format from mono to 5.1."
4499 msgstr ""
4500 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
4501 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
4502 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
4503 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
4504 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
4505
4506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4507 msgid "Characteristic dimension"
4508 msgstr "Dimensão característica"
4509
4510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4511 msgid ""
4512 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4513 "left speaker and listener in meters."
4514 msgstr ""
4515 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
4516 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
4517
4518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4519 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4520 msgstr "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
4521
4522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4523 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4524 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
4525
4526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4527 msgid "A/52 dynamic range compression"
4528 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
4529
4530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4532 msgid ""
4533 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4534 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4535 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4536 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4537 msgstr ""
4538 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
4539 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
4540 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
4541 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
4542
4543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4544 #, fuzzy
4545 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4546 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
4547
4548 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4549 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4550 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
4551
4552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4553 msgid "DTS dynamic range compression"
4554 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
4555
4556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4557 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4558 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
4559
4560 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4561 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4562 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
4563
4564 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4565 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4566 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
4567
4568 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4569 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4570 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
4571
4572 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4573 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4574 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
4575
4576 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4577 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4578 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
4579
4580 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4581 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4582 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
4583
4584 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4585 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4586 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
4587
4588 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4589 msgid "MPEG audio decoder"
4590 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
4591
4592 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4593 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4594 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
4595
4596 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4597 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4598 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
4599
4600 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4601 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4602 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
4603
4604 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4605 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4606 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4607
4608 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4609 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4610 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4611
4612 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4613 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4614 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
4615
4616 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4617 #, fuzzy
4618 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4619 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
4620
4621 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4622 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4623 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
4624
4625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4626 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4627 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
4628
4629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4630 msgid "audio filter for trivial resampling"
4631 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
4632
4633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4634 msgid "audio filter for ugly resampling"
4635 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
4636
4637 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4638 msgid "Float32 audio mixer"
4639 msgstr "Mixer de audio float32"
4640
4641 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4644 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
4645
4646 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4647 msgid "Trivial audio mixer"
4648 msgstr "Mixer de audio trivial"
4649
4650 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4651 msgid "default"
4652 msgstr "padrão"
4653
4654 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4655 msgid "ALSA audio output"
4656 msgstr "Saída de audio ALSA"
4657
4658 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4659 msgid "ALSA Device Name"
4660 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
4661
4662 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4663 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4664 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4665 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4667 msgid "Audio Device"
4668 msgstr "Dispositivo de Audio"
4669
4670 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4671 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4672 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4673 msgid "Mono"
4674 msgstr "Mono"
4675
4676 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4677 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4678 msgid "2 Front 2 Rear"
4679 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
4680
4681 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4682 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4683 msgid "5.1"
4684 msgstr "5.1"
4685
4686 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4687 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4688 msgid "A/52 over S/PDIF"
4689 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
4690
4691 #: modules/audio_output/arts.c:66
4692 msgid "aRts audio output"
4693 msgstr "saída de audio aRts"
4694
4695 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4696 msgid ""
4697 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4698 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4699 "playback."
4700 msgstr ""
4701 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
4702 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
4703 "usado por padrão para tocar audio."
4704
4705 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4706 msgid "CoreAudio output"
4707 msgstr "Saída CoreAudio"
4708
4709 #: modules/audio_output/directx.c:209
4710 msgid "DirectX audio output"
4711 msgstr "Saída de audio DirectX"
4712
4713 #: modules/audio_output/directx.c:415
4714 msgid "3 Front 2 Rear"
4715 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
4716
4717 #: modules/audio_output/esd.c:66
4718 msgid "EsounD audio output"
4719 msgstr "Saída de audio EsounD"
4720
4721 #: modules/audio_output/file.c:80
4722 msgid "Output format"
4723 msgstr "Formato de saída"
4724
4725 #: modules/audio_output/file.c:81
4726 msgid ""
4727 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4728 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4729 msgstr ""
4730 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4731 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
4732
4733 #: modules/audio_output/file.c:84
4734 msgid "Output channels number"
4735 msgstr "Número de canais de saída"
4736
4737 #: modules/audio_output/file.c:85
4738 msgid ""
4739 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4740 "restrict the number of channels here."
4741 msgstr ""
4742 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
4743 "restringir o número de canais aqui."
4744
4745 #: modules/audio_output/file.c:88
4746 msgid "Add wave header"
4747 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
4748
4749 #: modules/audio_output/file.c:89
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4752 msgstr ""
4753 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
4754 "arquivo"
4755
4756 #: modules/audio_output/file.c:106
4757 msgid "Output file"
4758 msgstr "Arquivo de saída"
4759
4760 #: modules/audio_output/file.c:107
4761 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4762 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
4763
4764 #: modules/audio_output/file.c:110
4765 msgid "File audio output"
4766 msgstr "Saída de audio de arquivo"
4767
4768 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4769 #, fuzzy
4770 msgid "HD1000 audio output"
4771 msgstr "Saída de audio EsounD"
4772
4773 #: modules/audio_output/oss.c:101
4774 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4775 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
4776
4777 #: modules/audio_output/oss.c:103
4778 msgid ""
4779 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4780 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4781 "drivers, then you need to enable this option."
4782 msgstr ""
4783 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
4784 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
4785 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
4786
4787 #: modules/audio_output/oss.c:108
4788 msgid "Linux OSS audio output"
4789 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
4790
4791 #: modules/audio_output/oss.c:111
4792 #, fuzzy
4793 msgid "OSS DSP device"
4794 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
4795
4796 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4797 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4798 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
4799
4800 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4801 msgid "Win32 waveOut extension output"
4802 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
4803
4804 #: modules/codec/a52.c:90
4805 msgid "A/52 parser"
4806 msgstr "Parser A/52"
4807
4808 #: modules/codec/a52.c:95
4809 msgid "A/52 audio packetizer"
4810 msgstr "packetizer de audio A/52"
4811
4812 #: modules/codec/adpcm.c:41
4813 msgid "ADPCM audio decoder"
4814 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4815
4816 #: modules/codec/araw.c:41
4817 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4818 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
4819
4820 #: modules/codec/araw.c:47
4821 msgid "Raw audio encoder"
4822 msgstr "Codificador de audio Raw"
4823
4824 #: modules/codec/cinepak.c:38
4825 msgid "Cinepak video decoder"
4826 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4827
4828 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4829 #, fuzzy
4830 msgid "CMML annotations decoder"
4831 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4832
4833 #: modules/codec/dts.c:91
4834 msgid "DTS parser"
4835 msgstr "Parser DTS"
4836
4837 #: modules/codec/dts.c:96
4838 msgid "DTS audio packetizer"
4839 msgstr "packetizer de audio DTS"
4840
4841 #: modules/codec/dv.c:48
4842 msgid "DV video decoder"
4843 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4844
4845 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4846 msgid "DVB subtitles decoder"
4847 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
4848
4849 #: modules/codec/faad.c:38
4850 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4851 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4852
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4854 msgid "rd"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4858 #, fuzzy
4859 msgid "bits"
4860 msgstr "bits/s"
4861
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4863 #, fuzzy
4864 msgid "simple"
4865 msgstr "Ripple"
4866
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4868 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4869 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4870
4871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4872 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4873 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
4874
4875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4876 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4877 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4878
4879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4880 msgid "ffmpeg demuxer"
4881 msgstr "demuxer ffmpeg"
4882
4883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4884 msgid "Direct rendering"
4885 msgstr "Renderização direta"
4886
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4888 msgid "Error resilience"
4889 msgstr "Elasticidade a erro"
4890
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4892 #, fuzzy
4893 msgid ""
4894 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4895 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4896 "can produce a lot of errors.\n"
4897 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4898 msgstr ""
4899 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
4900 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
4901 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
4902 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
4903
4904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4905 msgid "Workaround bugs"
4906 msgstr "Contornar bugs"
4907
4908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4909 msgid ""
4910 "Try to fix some bugs\n"
4911 "1  autodetect\n"
4912 "2  old msmpeg4\n"
4913 "4  xvid interlaced\n"
4914 "8  ump4 \n"
4915 "16 no padding\n"
4916 "32 ac vlc\n"
4917 "64 Qpel chroma"
4918 msgstr ""
4919 "Tenta consertar alguns bugs\n"
4920 "1  autodetectar\n"
4921 "2  old msmpeg4\n"
4922 "4  xvid entrelaçado\n"
4923 "8  ump4 \n"
4924 "16 sem acolchoamento\n"
4925 "32 ac vlc\n"
4926 "64 chroma Qpel"
4927
4928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4929 msgid "Hurry up"
4930 msgstr "Apressar"
4931
4932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4933 msgid ""
4934 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4935 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4936 "pictures."
4937 msgstr ""
4938 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
4939 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
4940 "imagens distorcidas."
4941
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4943 msgid "Post processing quality"
4944 msgstr "Qualidade de pós processamento"
4945
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4947 msgid ""
4948 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4949 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4950 "looking pictures."
4951 msgstr ""
4952 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
4953 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
4954 "imagens mais bonitas."
4955
4956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4957 msgid "Debug mask"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4961 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Visualize motion vectors"
4967 msgstr "Visualizações"
4968
4969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4970 msgid ""
4971 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4972 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4973 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4974 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4978 #, fuzzy
4979 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4980 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
4981
4982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4983 msgid "Ratio of key frames"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4987 #, fuzzy
4988 msgid ""
4989 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4990 "frame."
4991 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4992
4993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4994 msgid "Ratio of B frames"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4998 #, fuzzy
4999 msgid ""
5000 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5001 "reference frames."
5002 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5003
5004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Video bitrate tolerance"
5007 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5008
5009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
5010 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Enable interlaced encoding"
5016 msgstr "Codificação das legendas"
5017
5018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5021 msgstr "Permite remapear as ações."
5022
5023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5024 msgid "Enable pre motion estimation"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5030 msgstr "Permite remapear as ações."
5031
5032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5033 msgid "Enable strict rate control"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
5037 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Rate control buffer size"
5043 msgstr "Interface de controle remoto"
5044
5045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5048 msgstr "Permite remapear as ações."
5049
5050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5053 msgstr "Interface de controle remoto"
5054
5055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5058 msgstr "Permite remapear as ações."
5059
5060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5061 msgid "I quantization factor"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5065 msgid ""
5066 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5067 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5071 msgid "Noise reduction"
5072 msgstr "Resolução de ruido"
5073
5074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5075 msgid ""
5076 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5077 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5081 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5085 msgid ""
5086 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5087 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5088 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Quality level"
5094 msgstr "Qualidade:"
5095
5096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5097 #, fuzzy
5098 msgid ""
5099 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5100 "(this can slow down the encoding very much)."
5101 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5102
5103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5104 msgid ""
5105 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5106 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5107 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5108 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5112 msgid "Minimum video quantizer scale"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5116 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5120 msgid "Maximum video quantizer scale"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5124 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5128 msgid "Enable trellis quantization"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5132 #, fuzzy
5133 msgid ""
5134 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5135 "coefficients)."
5136 msgstr "Permite remapear as ações."
5137
5138 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5139 msgid "Post processing"
5140 msgstr "Pós processamento"
5141
5142 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5143 msgid "1 (Lowest)"
5144 msgstr "1 (menor)"
5145
5146 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5147 msgid "6 (Highest)"
5148 msgstr "6 (maior)"
5149
5150 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5151 msgid "C post processing"
5152 msgstr "Pós Processamento C"
5153
5154 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5155 msgid "MMX post processing"
5156 msgstr "Pós Processamento  MMX"
5157
5158 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5159 #, fuzzy
5160 msgid "MMX EXT post processing"
5161 msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
5162
5163 #: modules/codec/flac.c:145
5164 msgid "Flac audio decoder"
5165 msgstr "decodificador de audio flac"
5166
5167 #: modules/codec/flac.c:150
5168 msgid "Flac audio packetizer"
5169 msgstr "packetizer de audio Flac"
5170
5171 #: modules/codec/flac.c:155
5172 msgid "Flac audio encoder"
5173 msgstr "codificador de audio flac"
5174
5175 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5176 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5177 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5178
5179 #: modules/codec/lpcm.c:80
5180 msgid "Linear PCM audio decoder"
5181 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5182
5183 #: modules/codec/lpcm.c:85
5184 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5185 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5186
5187 #: modules/codec/mash.cpp:65
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Video decoder using openmash"
5190 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5191
5192 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5193 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5194 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5195
5196 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5197 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5198 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5199
5200 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5201 msgid "CVD subtitle decoder"
5202 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5203
5204 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5205 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5206 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5207
5208 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5209 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5210 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5211
5212 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5213 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5214 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5215
5216 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5217 msgid ""
5218 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5219 "external call          1\n"
5220 "all calls              2\n"
5221 "packet assembly info   4\n"
5222 "image bitmaps          8\n"
5223 "image transformations 16\n"
5224 "rendering information 32\n"
5225 "extract subtitles     64\n"
5226 "misc info            128\n"
5227 msgstr ""
5228 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5229 "chamada externa    1\n"
5230 "todas as chamadas  2\n"
5231 "bitmaps de imagem          8\n"
5232 "transformaçoes de imagem 16\n"
5233 "informação de renderização 32\n"
5234
5235 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5236 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5237 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5238
5239 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5240 msgid ""
5241 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5242 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5243 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5244 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5245 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5246 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5247 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5248 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5249 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5250 "4:3 and 16:9 respectively."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5254 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5255 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
5256
5257 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5258 msgid ""
5259 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5260 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5261 "until the next subtitle."
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5265 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5269 msgid ""
5270 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5271 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5272 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5276 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5280 msgid ""
5281 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5282 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5283 "where the position specified in the subtitle."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5287 #, c-format
5288 msgid "Error: %s\n"
5289 msgstr "Erro: %s\n"
5290
5291 #: modules/codec/quicktime.c:59
5292 msgid "QuickTime library decoder"
5293 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
5294
5295 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5296 msgid "Pseudo raw video decoder"
5297 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
5298
5299 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5300 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5301 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
5302
5303 #: modules/codec/speex.c:101
5304 msgid "Speex audio decoder"
5305 msgstr "Decodificador de audio speex"
5306
5307 #: modules/codec/speex.c:106
5308 msgid "Speex audio packetizer"
5309 msgstr "Packetizer de audio speex"
5310
5311 #: modules/codec/speex.c:111
5312 msgid "Speex audio encoder"
5313 msgstr "codificador de audio speex"
5314
5315 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5316 msgid "Speex comment"
5317 msgstr "Comentário speex"
5318
5319 #: modules/codec/speex.c:468
5320 msgid "Mode"
5321 msgstr "Modo"
5322
5323 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5324 msgid "DVD subtitles decoder"
5325 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
5326
5327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5328 msgid "DVD subtitles packetizer"
5329 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
5330
5331 #: modules/codec/subsdec.c:95
5332 msgid "Subtitles text encoding"
5333 msgstr "Codificação de texto de legendas"
5334
5335 #: modules/codec/subsdec.c:96
5336 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5337 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
5338
5339 #: modules/codec/subsdec.c:97
5340 msgid "Subtitles justification"
5341 msgstr "Alinhamento das legendas"
5342
5343 #: modules/codec/subsdec.c:98
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Set the justification of subtitles"
5346 msgstr "Muda a justificação das legendas"
5347
5348 #: modules/codec/subsdec.c:101
5349 msgid "text subtitles decoder"
5350 msgstr "decodificador de texto de legendas"
5351
5352 #: modules/codec/tarkin.c:75
5353 msgid "Tarkin decoder module"
5354 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5355
5356 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Encoding quality"
5359 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5360
5361 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5362 msgid ""
5363 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5364 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/codec/theora.c:90
5368 msgid "Theora video decoder"
5369 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
5370
5371 #: modules/codec/theora.c:96
5372 msgid "Theora video packetizer"
5373 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
5374
5375 #: modules/codec/theora.c:102
5376 msgid "Theora video encoder"
5377 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5378
5379 #: modules/codec/theora.c:368
5380 msgid "Theora comment"
5381 msgstr "Comentário Theora"
5382
5383 #: modules/codec/vorbis.c:130
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Maximum encoding bitrate"
5386 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5387
5388 #: modules/codec/vorbis.c:132
5389 #, fuzzy
5390 msgid ""
5391 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5392 "applications."
5393 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5394
5395 #: modules/codec/vorbis.c:134
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Minimum encoding bitrate"
5398 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5399
5400 #: modules/codec/vorbis.c:136
5401 msgid ""
5402 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5403 "fixed-size channel."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/codec/vorbis.c:141
5407 msgid "Vorbis audio decoder"
5408 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5409
5410 #: modules/codec/vorbis.c:150
5411 msgid "Vorbis audio packetizer"
5412 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
5413
5414 #: modules/codec/vorbis.c:157
5415 msgid "Vorbis audio encoder"
5416 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5417
5418 #: modules/codec/vorbis.c:498
5419 msgid "Vorbis comment"
5420 msgstr "Comentário Vorbis"
5421
5422 #: modules/codec/x264.c:46
5423 #, fuzzy
5424 msgid "all"
5425 msgstr "Pequeno"
5426
5427 #: modules/codec/x264.c:46
5428 #, fuzzy
5429 msgid "normal"
5430 msgstr "Normal"
5431
5432 #: modules/codec/x264.c:46
5433 #, fuzzy
5434 msgid "fast"
5435 msgstr "Rápido"
5436
5437 #: modules/codec/x264.c:50
5438 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/codec/xvid.c:45
5442 msgid "Xvid video decoder"
5443 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5444
5445 #: modules/control/corba/corba.c:614
5446 msgid "Corba control module"
5447 msgstr "Módulo de controle corba"
5448
5449 #: modules/control/gestures.c:77
5450 msgid "Motion threshold (10-100)"
5451 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
5452
5453 #: modules/control/gestures.c:79
5454 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5455 msgstr "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
5456
5457 #: modules/control/gestures.c:82
5458 msgid "Trigger button"
5459 msgstr "Botão gatilho"
5460
5461 #: modules/control/gestures.c:84
5462 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5463 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
5464
5465 #: modules/control/gestures.c:87
5466 msgid "Middle"
5467 msgstr "Meio"
5468
5469 #: modules/control/gestures.c:94
5470 msgid "Mouse gestures control interface"
5471 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
5472
5473 #: modules/control/hotkeys.c:72
5474 msgid "Playlist bookmark 1"
5475 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
5476
5477 #: modules/control/hotkeys.c:73
5478 msgid "Playlist bookmark 2"
5479 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
5480
5481 #: modules/control/hotkeys.c:74
5482 msgid "Playlist bookmark 3"
5483 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
5484
5485 #: modules/control/hotkeys.c:75
5486 msgid "Playlist bookmark 4"
5487 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
5488
5489 #: modules/control/hotkeys.c:76
5490 msgid "Playlist bookmark 5"
5491 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
5492
5493 #: modules/control/hotkeys.c:77
5494 msgid "Playlist bookmark 6"
5495 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
5496
5497 #: modules/control/hotkeys.c:78
5498 msgid "Playlist bookmark 7"
5499 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
5500
5501 #: modules/control/hotkeys.c:79
5502 msgid "Playlist bookmark 8"
5503 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
5504
5505 #: modules/control/hotkeys.c:80
5506 msgid "Playlist bookmark 9"
5507 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
5508
5509 #: modules/control/hotkeys.c:81
5510 msgid "Playlist bookmark 10"
5511 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
5512
5513 #: modules/control/hotkeys.c:83
5514 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5515 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
5516
5517 #: modules/control/hotkeys.c:86
5518 msgid "Hotkeys management interface"
5519 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
5520
5521 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5522 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:1108
5527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1109 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
5529 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1352 modules/visualization/xosd.c:236
5530 #: modules/visualization/xosd.c:237
5531 #, c-format
5532 msgid "Pause"
5533 msgstr "Pausar"
5534
5535 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5538 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5539 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
5540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1115 modules/gui/macosx/intf.m:1116
5541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1117 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
5544 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1358
5545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5546 msgid "Play"
5547 msgstr "Tocar"
5548
5549 #: modules/control/hotkeys.c:335
5550 msgid "Jump -10 seconds"
5551 msgstr "Voltar 10 segundos"
5552
5553 #: modules/control/hotkeys.c:341
5554 msgid "Jump +10 seconds"
5555 msgstr "Avançar 10 segundos"
5556
5557 #: modules/control/hotkeys.c:347
5558 msgid "Jump -1 minute"
5559 msgstr "Voltar 1 minuto"
5560
5561 #: modules/control/hotkeys.c:353
5562 msgid "Jump +1 minute"
5563 msgstr "Avançar 1 minuto"
5564
5565 #: modules/control/hotkeys.c:359
5566 msgid "Jump -5 minutes"
5567 msgstr "Voltar 5 minutos"
5568
5569 #: modules/control/hotkeys.c:365
5570 msgid "Jump +5 minutes"
5571 msgstr "Avançar 5 minutos"
5572
5573 #: modules/control/http.c:70
5574 msgid "Host address"
5575 msgstr "Endereço do host"
5576
5577 #: modules/control/http.c:72
5578 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5579 msgstr "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
5580
5581 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5582 msgid "Source directory"
5583 msgstr "Diretório fonte"
5584
5585 #: modules/control/http.c:77
5586 msgid "HTTP remote control interface"
5587 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5588
5589 #: modules/control/joystick.c:138
5590 msgid "Motion threshold"
5591 msgstr "Limiar de movimento"
5592
5593 #: modules/control/joystick.c:140
5594 msgid ""
5595 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5596 ">32767)."
5597 msgstr ""
5598 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
5599 "gravado (0->32767)"
5600
5601 #: modules/control/joystick.c:143
5602 msgid "Joystick device"
5603 msgstr "Dispositivo de joystick"
5604
5605 #: modules/control/joystick.c:145
5606 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5607 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
5608
5609 #: modules/control/joystick.c:147
5610 msgid "Repeat time (ms)"
5611 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
5612
5613 #: modules/control/joystick.c:149
5614 msgid ""
5615 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5616 "milliseconds."
5617 msgstr ""
5618 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
5619 "milisegundos"
5620
5621 #: modules/control/joystick.c:152
5622 msgid "Wait time (ms)"
5623 msgstr "Tempo de espera (ms0"
5624
5625 #: modules/control/joystick.c:154
5626 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5627 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
5628
5629 #: modules/control/joystick.c:156
5630 msgid "Max seek interval (seconds)"
5631 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
5632
5633 #: modules/control/joystick.c:158
5634 #, fuzzy
5635 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5636 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
5637
5638 #: modules/control/joystick.c:160
5639 msgid "Action mapping"
5640 msgstr "Mapeamento de ação"
5641
5642 #: modules/control/joystick.c:161
5643 msgid "Allows you to remap the actions."
5644 msgstr "Permite remapear as ações."
5645
5646 #: modules/control/joystick.c:176
5647 msgid "Joystick control interface"
5648 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
5649
5650 #: modules/control/lirc.c:63
5651 msgid "Infrared remote control interface"
5652 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
5653
5654 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5655 #, c-format
5656 msgid "Vol %%%d"
5657 msgstr "Vol %%%d"
5658
5659 #: modules/control/lirc.c:219
5660 #, c-format
5661 msgid "Vol %d%%"
5662 msgstr "Vol %d%%"
5663
5664 #: modules/control/lirc.c:369
5665 #, c-format
5666 msgid "Audio track: %s"
5667 msgstr "Faixa de audio: %s"
5668
5669 #: modules/control/lirc.c:404
5670 #, c-format
5671 msgid "Subtitle track: %s"
5672 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
5673
5674 #: modules/control/ntservice.c:39
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Install Windows Service"
5677 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
5678
5679 #: modules/control/ntservice.c:41
5680 #, fuzzy
5681 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5682 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
5683
5684 #: modules/control/ntservice.c:42
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Uninstall Windows Service"
5687 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
5688
5689 #: modules/control/ntservice.c:44
5690 #, fuzzy
5691 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5692 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
5693
5694 #: modules/control/ntservice.c:45
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Display name of the Service"
5697 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
5698
5699 #: modules/control/ntservice.c:47
5700 #, fuzzy
5701 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5702 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
5703
5704 #: modules/control/ntservice.c:50
5705 #, fuzzy
5706 msgid ""
5707 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5708 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5709 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5710 "are: logger, sap, rc, http)"
5711 msgstr ""
5712 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
5713 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
5714 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
5715 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
5716
5717 #: modules/control/ntservice.c:56
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Windows Service interface"
5720 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
5721
5722 #: modules/control/rc.c:77
5723 msgid "Show stream position"
5724 msgstr "Mostrar posição do stream"
5725
5726 #: modules/control/rc.c:78
5727 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5728 msgstr "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
5729
5730 #: modules/control/rc.c:80
5731 msgid "Fake TTY"
5732 msgstr "TTY falso"
5733
5734 #: modules/control/rc.c:81
5735 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5736 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
5737
5738 #: modules/control/rc.c:84
5739 msgid "Remote control interface"
5740 msgstr "Interface de controle remoto"
5741
5742 #: modules/control/rc.c:116
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5745 msgstr "Interface de controle remoto"
5746
5747 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5748 #, c-format
5749 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/control/rc.c:419
5753 #, c-format
5754 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/control/rc.c:424
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "no input\n"
5760 msgstr "Entrada FTP"
5761
5762 #: modules/control/rc.c:453
5763 #, c-format
5764 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/control/rc.c:455
5768 #, c-format
5769 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/control/rc.c:456
5773 #, c-format
5774 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/control/rc.c:457
5778 #, c-format
5779 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/control/rc.c:458
5783 #, c-format
5784 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/control/rc.c:459
5788 #, c-format
5789 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/control/rc.c:460
5793 #, c-format
5794 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/control/rc.c:461
5798 #, c-format
5799 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/control/rc.c:462
5803 #, c-format
5804 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/control/rc.c:463
5808 #, c-format
5809 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/control/rc.c:464
5813 #, c-format
5814 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/control/rc.c:465
5818 #, c-format
5819 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/control/rc.c:466
5823 #, c-format
5824 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/control/rc.c:468
5828 #, c-format
5829 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/control/rc.c:469
5833 #, c-format
5834 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/control/rc.c:470
5838 #, c-format
5839 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/control/rc.c:471
5843 #, c-format
5844 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/control/rc.c:473
5848 #, c-format
5849 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/control/rc.c:474
5853 #, c-format
5854 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/control/rc.c:475
5858 #, c-format
5859 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/control/rc.c:476
5863 #, c-format
5864 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/control/rc.c:477
5868 #, c-format
5869 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/control/rc.c:479
5873 #, c-format
5874 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/control/rc.c:480
5878 #, c-format
5879 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/control/rc.c:482
5883 #, c-format
5884 msgid "+----[ end of help ]\n"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/control/rc.c:488
5888 #, c-format
5889 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/control/rc.c:564
5893 #, c-format
5894 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/control/rc.c:601
5898 #, c-format
5899 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/control/rc.c:655
5903 #, c-format
5904 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/control/rc.c:670
5908 #, c-format
5909 msgid "| no entries\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/control/rc.c:678
5913 #, c-format
5914 msgid "unknown command!\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/control/rc.c:723
5918 #, c-format
5919 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "Volume is %d\n"
5925 msgstr "Abaixar volume"
5926
5927 #: modules/control/rc.c:831
5928 #, c-format
5929 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/control/telnet.c:96
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Telnet Interface port"
5935 msgstr "Alternar _Interface"
5936
5937 #: modules/control/telnet.c:97
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Default to 4212"
5940 msgstr "Padrão"
5941
5942 #: modules/control/telnet.c:98
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Telnet Interface password"
5945 msgstr "Alternar _Interface"
5946
5947 #: modules/control/telnet.c:99
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Default to admin"
5950 msgstr "Padrão"
5951
5952 #: modules/control/telnet.c:105
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Telnet remote control interface"
5955 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
5956
5957 #: modules/control/telnet.c:157
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5960 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5961
5962 #: modules/control/telnet.c:168
5963 #, c-format
5964 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/demux/a52.c:42
5968 msgid "Raw A/52 demuxer"
5969 msgstr "Demuxer raw A/52"
5970
5971 #: modules/demux/aac.c:39
5972 msgid "AAC demuxer"
5973 msgstr "demuxer AAC"
5974
5975 #: modules/demux/aiff.c:43
5976 msgid "AIFF demuxer"
5977 msgstr "demuxer AIFF"
5978
5979 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5980 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5981 msgstr "demuxer ASF v1.0"
5982
5983 #: modules/demux/au.c:44
5984 msgid "AU demuxer"
5985 msgstr "demuxer AU"
5986
5987 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5988 msgid "Force interleaved method"
5989 msgstr "Forçar método entrelaçado"
5990
5991 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5992 msgid "Force index creation"
5993 msgstr "Forçar criação do index"
5994
5995 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5996 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5997 msgstr ""
5998 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
5999 "mesmo com mais facilmente."
6000
6001 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6002 msgid "AVI demuxer"
6003 msgstr "demuxer AVI"
6004
6005 #: modules/demux/demux2.c:41
6006 msgid "Demux2 adaptation layer"
6007 msgstr "camada de adaptação Demux2"
6008
6009 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6010 msgid "Filename of dump"
6011 msgstr "Nome do arq. do dump"
6012
6013 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6014 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6015 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6016
6017 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6018 msgid "Filedump demuxer"
6019 msgstr "Filedump demuxer"
6020
6021 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6022 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6023 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
6024
6025 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6026 msgid ""
6027 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6028 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6029 "using an old version, select this option."
6030 msgstr ""
6031 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
6032 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
6033 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
6034
6035 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6036 msgid "Buggy PSI"
6037 msgstr "Buggy PSI"
6038
6039 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6040 msgid ""
6041 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6042 "counters, select this option."
6043 msgstr ""
6044 "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem contadores "
6045 "de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
6046
6047 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6048 msgid "Output MRL"
6049 msgstr "Saída MRL"
6050
6051 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6052 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6053 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
6054
6055 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6056 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6057 msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6058
6059 #: modules/demux/dts.c:38
6060 msgid "Raw DTS demuxer"
6061 msgstr "demuxer raw DTS"
6062
6063 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6064 msgid "caching value in ms"
6065 msgstr "valor de cache em ms"
6066
6067 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6068 #, fuzzy
6069 msgid ""
6070 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6071 "value should be set in millisecond units."
6072 msgstr ""
6073 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6074 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6075
6076 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6077 msgid "DVDnav Input"
6078 msgstr "Entrada DVDnav"
6079
6080 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6081 msgid "DVDnav Input (demux)"
6082 msgstr "entrada DVDnav (demux)"
6083
6084 #: modules/demux/flac.c:38
6085 msgid "FLAC demuxer"
6086 msgstr "demuxer AAC"
6087
6088 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6092 "should be set in millisecond units."
6093 msgstr ""
6094 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6095 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6096
6097 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6098 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6099 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6100
6101 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6102 msgid "RTSP/RTP describe"
6103 msgstr "descrever RTSP/RTP"
6104
6105 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6106 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/demux/m3u.c:63
6110 msgid "Playlist metademux"
6111 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
6112
6113 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6114 msgid "Matroska stream demuxer"
6115 msgstr "Matroska stream demuxer"
6116
6117 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6118 msgid "Seek based on percent not time"
6119 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
6120
6121 #: modules/demux/mkv.cpp:2176
6122 msgid "Segment filename"
6123 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
6124
6125 #: modules/demux/mkv.cpp:2180
6126 msgid "Muxing application"
6127 msgstr "Aplicação muxing"
6128
6129 #: modules/demux/mkv.cpp:2184
6130 msgid "Writing application"
6131 msgstr "Escrevendo Aplicação"
6132
6133 #: modules/demux/mod.c:48
6134 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6135 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6136
6137 #: modules/demux/mod.c:53
6138 msgid "Reverb"
6139 msgstr "Reverberação"
6140
6141 #: modules/demux/mod.c:54
6142 msgid "Reverb level (0-100)"
6143 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
6144
6145 #: modules/demux/mod.c:54
6146 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6147 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
6148
6149 #: modules/demux/mod.c:55
6150 msgid "Reverb delay (ms)"
6151 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6152
6153 #: modules/demux/mod.c:55
6154 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6155 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
6156
6157 #: modules/demux/mod.c:57
6158 msgid "Mega bass"
6159 msgstr "Mega Graves"
6160
6161 #: modules/demux/mod.c:58
6162 msgid "Mega bass level (0-100)"
6163 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6164
6165 #: modules/demux/mod.c:58
6166 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6167 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
6168
6169 #: modules/demux/mod.c:59
6170 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/demux/mod.c:59
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6176 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
6177
6178 #: modules/demux/mod.c:61
6179 msgid "Surround"
6180 msgstr "Surround"
6181
6182 #: modules/demux/mod.c:62
6183 msgid "Surround level (0-100)"
6184 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
6185
6186 #: modules/demux/mod.c:62
6187 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6188 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
6189
6190 #: modules/demux/mod.c:63
6191 msgid "Surround delay (ms)"
6192 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
6193
6194 #: modules/demux/mod.c:63
6195 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6196 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
6197
6198 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6199 msgid "MP4 stream demuxer"
6200 msgstr "demuxer de stream MP4"
6201
6202 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6203 #, fuzzy
6204 msgid "H264 video demuxer"
6205 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6206
6207 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6208 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6209 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6210
6211 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6212 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6213 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6214
6215 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6216 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6217 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
6218
6219 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6220 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6221 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
6222
6223 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6224 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6225 msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
6226
6227 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "SVCD Subtitle %i"
6230 msgstr "Legenda"
6231
6232 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "CVD Subtitle %i"
6235 msgstr "Legenda"
6236
6237 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6238 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6239 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
6240
6241 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6242 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6243 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6244
6245 #: modules/demux/nsv.c:45
6246 msgid "NullSoft demuxer"
6247 msgstr "demuxer NullSoft"
6248
6249 #: modules/demux/ogg.c:43
6250 msgid "Ogg stream demuxer"
6251 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
6252
6253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6254 msgid "Old playlist open"
6255 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
6256
6257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6258 msgid "M3U playlist import"
6259 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
6260
6261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6262 msgid "PLS playlist import"
6263 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
6264
6265 #: modules/demux/ps.c:46
6266 msgid "PS demuxer"
6267 msgstr "demuxer PS"
6268
6269 #: modules/demux/pva.c:43
6270 msgid "PVA demuxer"
6271 msgstr "demuxer PVA"
6272
6273 #: modules/demux/rawdv.c:39
6274 #, fuzzy
6275 msgid "raw DV demuxer"
6276 msgstr "demuxer raw dv"
6277
6278 #: modules/demux/real.c:39
6279 msgid "Real demuxer"
6280 msgstr "demuxer REAL"
6281
6282 #: modules/demux/sgimb.c:70
6283 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/demux/ts.c:67
6287 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6288 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
6289
6290 #: modules/demux/util/id3.c:46
6291 msgid "Simple id3 tag skipper"
6292 msgstr "id3 tag skipper simples"
6293
6294 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6295 msgid "Blues"
6296 msgstr "Blues"
6297
6298 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6299 msgid "Classic rock"
6300 msgstr "Rock Clássico"
6301
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6303 msgid "Country"
6304 msgstr "Country"
6305
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6307 msgid "Dance"
6308 msgstr "Dance"
6309
6310 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6311 msgid "Disco"
6312 msgstr "Disco"
6313
6314 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6315 msgid "Funk"
6316 msgstr "Funk"
6317
6318 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6319 msgid "Grunge"
6320 msgstr "Grunge"
6321
6322 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6323 msgid "Hip-Hop"
6324 msgstr "Hip-Hop"
6325
6326 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6327 msgid "Jazz"
6328 msgstr "Jazz"
6329
6330 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6331 msgid "Metal"
6332 msgstr "Metal"
6333
6334 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6335 msgid "New Age"
6336 msgstr "New Age"
6337
6338 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6339 msgid "Oldies"
6340 msgstr "Oldies"
6341
6342 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6343 msgid "Other"
6344 msgstr "Outras"
6345
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6347 msgid "Pop"
6348 msgstr "Pop"
6349
6350 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6351 msgid "R&B"
6352 msgstr "R&B"
6353
6354 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6355 msgid "Rap"
6356 msgstr "Rap"
6357
6358 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6359 msgid "Reggae"
6360 msgstr "Reggae"
6361
6362 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6363 msgid "Rock"
6364 msgstr "Rock"
6365
6366 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6367 msgid "Techno"
6368 msgstr "Techno"
6369
6370 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6371 msgid "Industrial"
6372 msgstr "Industrial"
6373
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6375 msgid "Alternative"
6376 msgstr "Alternativo"
6377
6378 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6379 msgid "Ska"
6380 msgstr "Ska"
6381
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6383 msgid "Death metal"
6384 msgstr "Death metal"
6385
6386 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6387 msgid "Pranks"
6388 msgstr "Pranks"
6389
6390 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6391 msgid "Soundtrack"
6392 msgstr "Trilha Sonora"
6393
6394 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6395 msgid "Euro-Techno"
6396 msgstr "Euro-Techno"
6397
6398 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6399 msgid "Ambient"
6400 msgstr "Ambiente"
6401
6402 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6403 msgid "Trip-Hop"
6404 msgstr "Trip-Hop"
6405
6406 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6407 msgid "Vocal"
6408 msgstr "Vocal"
6409
6410 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6411 msgid "Jazz+Funk"
6412 msgstr "Jazz+Funk"
6413
6414 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6415 msgid "Fusion"
6416 msgstr "Fusion"
6417
6418 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6419 msgid "Trance"
6420 msgstr "Trance"
6421
6422 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6423 msgid "Classical"
6424 msgstr "Clássica"
6425
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6427 msgid "Instrumental"
6428 msgstr "Instrumental"
6429
6430 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6431 msgid "Acid"
6432 msgstr "Acid"
6433
6434 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6435 msgid "House"
6436 msgstr "House"
6437
6438 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6439 msgid "Game"
6440 msgstr "Jogo"
6441
6442 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6443 msgid "Sound clip"
6444 msgstr "Clip de Som"
6445
6446 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6447 msgid "Gospel"
6448 msgstr "Gospel"
6449
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6451 msgid "Noise"
6452 msgstr "Noise"
6453
6454 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6455 msgid "Alternative rock"
6456 msgstr "Rock Alternativo"
6457
6458 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6459 msgid "Bass"
6460 msgstr "Bass"
6461
6462 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6463 msgid "Soul"
6464 msgstr "Soul"
6465
6466 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6467 msgid "Punk"
6468 msgstr "Punk"
6469
6470 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6471 msgid "Space"
6472 msgstr "Space"
6473
6474 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6475 msgid "Meditative"
6476 msgstr "Meditativa"
6477
6478 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6479 msgid "Instrumental pop"
6480 msgstr "Pop Instrumental"
6481
6482 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6483 msgid "Instrumental rock"
6484 msgstr "Rock Instrumental"
6485
6486 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6487 msgid "Ethnic"
6488 msgstr "Étnica"
6489
6490 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6491 msgid "Gothic"
6492 msgstr "Gótica"
6493
6494 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6495 msgid "Darkwave"
6496 msgstr "Darkwave"
6497
6498 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6499 msgid "Techno-Industrial"
6500 msgstr "Techno-Industrial"
6501
6502 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6503 msgid "Electronic"
6504 msgstr "Eletrônica"
6505
6506 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6507 msgid "Pop-Folk"
6508 msgstr "Pop-Folk"
6509
6510 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6511 msgid "Eurodance"
6512 msgstr "Eurodance"
6513
6514 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6515 msgid "Dream"
6516 msgstr "Dream"
6517
6518 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6519 msgid "Southern rock"
6520 msgstr "Rock Sulista"
6521
6522 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6523 msgid "Comedy"
6524 msgstr "Comédia"
6525
6526 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6527 msgid "Cult"
6528 msgstr "Cult"
6529
6530 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6531 msgid "Gangsta"
6532 msgstr "Gangsta"
6533
6534 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6535 msgid "Top 40"
6536 msgstr "Top 40"
6537
6538 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6539 msgid "Christian rap"
6540 msgstr "Rap cristão"
6541
6542 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6543 msgid "Pop/funk"
6544 msgstr "Pop/funk"
6545
6546 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6547 msgid "Jungle"
6548 msgstr "Jungle"
6549
6550 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6551 msgid "Native American"
6552 msgstr "Native American"
6553
6554 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6555 msgid "Cabaret"
6556 msgstr "Cabaret"
6557
6558 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6559 msgid "New wave"
6560 msgstr "New wave"
6561
6562 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Psychedelic"
6565 msgstr "Psychadelic"
6566
6567 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6568 msgid "Rave"
6569 msgstr "Rave"
6570
6571 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6572 msgid "Showtunes"
6573 msgstr "Musicas de shows"
6574
6575 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6576 msgid "Trailer"
6577 msgstr "Trailer"
6578
6579 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6580 msgid "Lo-Fi"
6581 msgstr "Lo-Fi"
6582
6583 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6584 msgid "Tribal"
6585 msgstr "Tribal"
6586
6587 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6588 msgid "Acid punk"
6589 msgstr "Acid punk"
6590
6591 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6592 msgid "Acid jazz"
6593 msgstr "Acid jazz"
6594
6595 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6596 msgid "Polka"
6597 msgstr "Polka"
6598
6599 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6600 msgid "Retro"
6601 msgstr "Retro"
6602
6603 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6604 msgid "Musical"
6605 msgstr "Musical"
6606
6607 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6608 msgid "Rock & roll"
6609 msgstr "Rock & roll"
6610
6611 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6612 msgid "Hard rock"
6613 msgstr "Hard rock"
6614
6615 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6616 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6617 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
6618
6619 #: modules/demux/util/sub.c:74
6620 msgid "Text subtitles demux"
6621 msgstr "Demux de legendas de texto"
6622
6623 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6624 msgid "Frames per second"
6625 msgstr "Quadros por segundo"
6626
6627 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6628 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6629 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
6630
6631 #: modules/demux/wav.c:41
6632 msgid "WAV demuxer"
6633 msgstr "demuxer WAV"
6634
6635 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6636 msgid "Use DVD Menus"
6637 msgstr "Usar menus DVD"
6638
6639 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6640 msgid "Screenshot Path"
6641 msgstr "Caminho do Screenshot"
6642
6643 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6644 msgid "Screenshot Format"
6645 msgstr "Formato do Screenshot"
6646
6647 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6648 msgid "BeOS standard API interface"
6649 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
6650
6651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6652 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6653 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
6654
6655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6658 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6661 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6662 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6663 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6664 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6665 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6666 msgid "Cancel"
6667 msgstr "Cancelar"
6668
6669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6670 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6671 #: modules/gui/macosx/open.m:673 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
6672 msgid "Open"
6673 msgstr "Abrir"
6674
6675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6677 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6678 msgid "Preferences"
6679 msgstr "Preferências"
6680
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6684 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6685 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:605
6686 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6687 msgid "Messages"
6688 msgstr "Mensagens"
6689
6690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6693 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6694 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6695 msgid "Open File"
6696 msgstr "Abrir Arquivo"
6697
6698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6700 msgid "Open Disc"
6701 msgstr "Abrir Disco"
6702
6703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6704 msgid "Open Subtitles"
6705 msgstr "Abrir Legendas"
6706
6707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6710 msgid "About"
6711 msgstr "Sobre"
6712
6713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6714 msgid "Subtitles"
6715 msgstr "Legendas"
6716
6717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6718 msgid "Prev Title"
6719 msgstr "Título Ant."
6720
6721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6722 msgid "Next Title"
6723 msgstr "Título Post."
6724
6725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6726 msgid "Goto Menu"
6727 msgstr "Vá ao Menu"
6728
6729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6730 msgid "Go to Title"
6731 msgstr "Vá ao Título"
6732
6733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6734 msgid "Go to Chapter"
6735 msgstr "Vá ao Capítulo"
6736
6737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6738 msgid "Speed"
6739 msgstr "Velocidade"
6740
6741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:599
6742 msgid "Window"
6743 msgstr "janela"
6744
6745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6749 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6750 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6752 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6754 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6755 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6756 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6757 msgid "OK"
6758 msgstr "OK"
6759
6760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6761 #, fuzzy
6762 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6763 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
6764
6765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6766 #, fuzzy
6767 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6768 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
6769
6770 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6771 msgid "Drop files to play"
6772 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
6773
6774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6775 msgid "playlist"
6776 msgstr "lista de reprodução"
6777
6778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6779 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6780 msgid "Close"
6781 msgstr "Fechar"
6782
6783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:543
6784 msgid "Edit"
6785 msgstr "Editar"
6786
6787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:548
6788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6789 msgid "Select All"
6790 msgstr "Selecionar Tudo"
6791
6792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6793 msgid "Select None"
6794 msgstr "Selecionar Nenhum"
6795
6796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6797 msgid "Sort Reverse"
6798 msgstr "Org, Invertido"
6799
6800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6801 msgid "Sort by Name"
6802 msgstr "Org. por Nome"
6803
6804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6805 msgid "Sort by Path"
6806 msgstr "Org. por Caminho"
6807
6808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6809 msgid "Randomize"
6810 msgstr "Aleatórizar"
6811
6812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6813 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6814 msgid "Remove"
6815 msgstr "Remover"
6816
6817 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6818 msgid "Remove All"
6819 msgstr "Remover Tudo"
6820
6821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6822 msgid "View"
6823 msgstr "Exibir"
6824
6825 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6826 msgid "Path"
6827 msgstr "Caminho"
6828
6829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6830 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6831 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6833 msgid "Name"
6834 msgstr "Nome"
6835
6836 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6838 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6841 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6842 msgid "Modules"
6843 msgstr "Módulos"
6844
6845 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6846 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6847 msgid "Apply"
6848 msgstr "Aplicar"
6849
6850 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6851 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6852 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6854 msgid "Save"
6855 msgstr "Salvar"
6856
6857 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6858 msgid "Defaults"
6859 msgstr "Padrões"
6860
6861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6862 msgid "Show Interface"
6863 msgstr "Mostrar Interface"
6864
6865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6866 msgid "50%"
6867 msgstr "50%"
6868
6869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6870 msgid "100%"
6871 msgstr "100%"
6872
6873 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6874 msgid "200%"
6875 msgstr "200%"
6876
6877 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6878 msgid "Vertical Sync"
6879 msgstr "Sinc. Vertical"
6880
6881 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6882 msgid "Correct Aspect Ratio"
6883 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
6884
6885 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6886 msgid "Stay On Top"
6887 msgstr "Ficar No Topo"
6888
6889 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6890 msgid "Take Screen Shot"
6891 msgstr "Fazer Screenshot"
6892
6893 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6894 msgid "<unknown>"
6895 msgstr "<desconhecido>"
6896
6897 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6898 msgid "Show tooltips"
6899 msgstr "Mostrar dicas"
6900
6901 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6902 msgid "Show tooltips for configuration options."
6903 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
6904
6905 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6906 msgid "Show text on toolbar buttons"
6907 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
6908
6909 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6910 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6911 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
6912
6913 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6914 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6915 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
6916
6917 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6918 msgid ""
6919 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6920 "preferences menu will occupy."
6921 msgstr ""
6922 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
6923 "preferências irão ocupar."
6924
6925 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6926 msgid "GNOME interface"
6927 msgstr "Interface GNOME"
6928
6929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6931 msgid "_Open File..."
6932 msgstr "_Abrir Arquivo..."
6933
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6937 msgid "Open a file"
6938 msgstr "Abre um arquivo"
6939
6940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6942 msgid "Open _Disc..."
6943 msgstr "Abrir _Disco..."
6944
6945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6947 msgid "Open Disc Media"
6948 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
6949
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6951 msgid "_Network stream..."
6952 msgstr "_Stream de Rede"
6953
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6957 msgid "Select a network stream"
6958 msgstr "Seleciona um stream de rede"
6959
6960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6961 msgid "_Eject Disc"
6962 msgstr "_Ejetar disco"
6963
6964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6966 msgid "Eject disc"
6967 msgstr "Ejeta o disco"
6968
6969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6970 msgid "_Hide interface"
6971 msgstr "_Esconder Interface"
6972
6973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6974 msgid "Progr_am"
6975 msgstr "Prog_ram"
6976
6977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6978 msgid "Choose the program"
6979 msgstr "Escolha o programa"
6980
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6982 msgid "_Title"
6983 msgstr "_Título"
6984
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6986 msgid "Choose title"
6987 msgstr "Escolha o título"
6988
6989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6990 msgid "_Chapter"
6991 msgstr "_Capítulo"
6992
6993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6994 msgid "Choose chapter"
6995 msgstr "Escolha o capítulo"
6996
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6998 msgid "_Playlist..."
6999 msgstr "_Lista de reprodução..."
7000
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7002 msgid "Open the playlist window"
7003 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7004
7005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7006 msgid "_Modules..."
7007 msgstr "_Módulos..."
7008
7009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7010 msgid "Open the module manager"
7011 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7012
7013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7015 msgid "Messages..."
7016 msgstr "Mensagens..."
7017
7018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7019 msgid "Open the messages window"
7020 msgstr "Abre a janela de mensagens"
7021
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7024 msgid "_Language"
7025 msgstr "_Linguagem"
7026
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7029 msgid "Select audio channel"
7030 msgstr "Selecione o canal de audio"
7031
7032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:571
7034 msgid "Volume Up"
7035 msgstr "Aumentar Volume"
7036
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:572
7039 msgid "Volume Down"
7040 msgstr "Abaixar volume"
7041
7042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7044 msgid "Device"
7045 msgstr "Dispositivo"
7046
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7049 msgid "_Subtitles"
7050 msgstr "Legenda_s"
7051
7052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7054 msgid "Select subtitles channel"
7055 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
7056
7057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7059 msgid "_Fullscreen"
7060 msgstr "_Tela cheia"
7061
7062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7064 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7065 msgid "Screen"
7066 msgstr "Tela"
7067
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7069 msgid "_Audio"
7070 msgstr "_Audio"
7071
7072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7073 msgid "_Video"
7074 msgstr "_Vídeo"
7075
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7079 msgid "VLC media player"
7080 msgstr "VLC media player"
7081
7082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7083 msgid "Open disc"
7084 msgstr "Abrir Disco"
7085
7086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7087 msgid "Net"
7088 msgstr "Rede"
7089
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7091 msgid "Sat"
7092 msgstr "Sat"
7093
7094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7095 msgid "Open a satellite card"
7096 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7097
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7101 msgid "Back"
7102 msgstr "Voltar"
7103
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7105 msgid "Go backward"
7106 msgstr "Ir para trás"
7107
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7109 msgid "Stop stream"
7110 msgstr "Parar Stream"
7111
7112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7113 msgid "Eject"
7114 msgstr "Ejetar"
7115
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7117 msgid "Play stream"
7118 msgstr "Tocar Stream"
7119
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7121 msgid "Pause stream"
7122 msgstr "Pausar Stream"
7123
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7127 msgid "Slow"
7128 msgstr "Devagar"
7129
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7131 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7132 msgid "Play slower"
7133 msgstr "Tocar mais devagar"
7134
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7138 msgid "Fast"
7139 msgstr "Rápido"
7140
7141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7142 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7143 msgid "Play faster"
7144 msgstr "Tocar mais rápido"
7145
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7148 msgid "Open playlist"
7149 msgstr "Abrir lista de reprodução"
7150
7151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7156 msgid "Prev"
7157 msgstr "Ant."
7158
7159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7160 msgid "Previous file"
7161 msgstr "Arquivo Anterior"
7162
7163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7164 msgid "Next file"
7165 msgstr "Próximo Arquivo"
7166
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7168 msgid "Title:"
7169 msgstr "Título:"
7170
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7172 msgid "Select previous title"
7173 msgstr "Seleciona título anterior"
7174
7175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7176 msgid "Chapter:"
7177 msgstr "Capítulo:"
7178
7179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7180 msgid "Select previous chapter"
7181 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
7182
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7184 msgid "Select next chapter"
7185 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
7186
7187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7188 msgid "No server"
7189 msgstr "Sem Servidor"
7190
7191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7192 msgid "Toggle fullscreen mode"
7193 msgstr "Alternar modo tela cheia"
7194
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7197 msgid "_Network Stream..."
7198 msgstr "_Stream de Rede"
7199
7200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7201 msgid "_Jump..."
7202 msgstr "_Pular...."
7203
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7205 msgid "Got directly so specified point"
7206 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
7207
7208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7209 msgid "Switch program"
7210 msgstr "Trocar programa"
7211
7212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7213 msgid "_Navigation"
7214 msgstr "_Navegação"
7215
7216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7217 msgid "Navigate through titles and chapters"
7218 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
7219
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7221 msgid "Toggle _Interface"
7222 msgstr "Alternar _Interface"
7223
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7225 msgid "Playlist..."
7226 msgstr "Lista de reprodução"
7227
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7229 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7230 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7231 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
7232
7233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7234 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7235 msgid ""
7236 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7237 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7238 msgstr ""
7239 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
7240 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
7241
7242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7243 msgid "Open Stream"
7244 msgstr "Abrir Stream"
7245
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7247 msgid "Open Target:"
7248 msgstr "Abrir Alvo:"
7249
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7251 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7252 msgid ""
7253 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7254 "targets:"
7255 msgstr ""
7256 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
7257 "pré-definidos:"
7258
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7262 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7263 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7265 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7268 msgid "Browse..."
7269 msgstr "Navegar..."
7270
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7273 msgid "Disc type"
7274 msgstr "Tipo de disco"
7275
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7277 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7278 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7279 msgid "DVD"
7280 msgstr "DVD"
7281
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7284 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7285 msgid "VCD"
7286 msgstr "VCD"
7287
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7289 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7290 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7291 msgid "Audio CD"
7292 msgstr "CD de Audio"
7293
7294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7295 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7296 msgid "Device name"
7297 msgstr "Nome do dispositivo"
7298
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7300 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7301 msgid "Use DVD menus"
7302 msgstr "Usar menus DVD"
7303
7304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7305 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7306 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7307 msgid "UDP/RTP Multicast"
7308 msgstr "Multicast UDP/RTP"
7309
7310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7314 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7315 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7316 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7317 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7318 msgid "Port"
7319 msgstr "Porta"
7320
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7322 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7324 msgid "Address"
7325 msgstr "Endereço"
7326
7327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7332 msgid "Network"
7333 msgstr "Rede"
7334
7335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7336 msgid "Symbol Rate"
7337 msgstr "Symbol Rate"
7338
7339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7340 msgid "Frequency"
7341 msgstr "Freqüência"
7342
7343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7344 msgid "Polarization"
7345 msgstr "Polarização"
7346
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7348 msgid "FEC"
7349 msgstr "FEC"
7350
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7352 msgid "Vertical"
7353 msgstr "Vertical"
7354
7355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7356 msgid "Horizontal"
7357 msgstr "Horizontal"
7358
7359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7360 msgid "Satellite"
7361 msgstr "Satélite"
7362
7363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7364 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7365 msgid "delay"
7366 msgstr "atraso"
7367
7368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7369 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7370 msgid "fps"
7371 msgstr "fps"
7372
7373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7374 msgid "stream output"
7375 msgstr "stream de saída"
7376
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7378 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7380 msgid "Settings..."
7381 msgstr "Configurações..."
7382
7383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7384 msgid ""
7385 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7386 "version."
7387 msgstr ""
7388 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
7389 "novamente em uma próxima versão."
7390
7391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7392 msgid "All"
7393 msgstr "Tudo"
7394
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7396 msgid "Item"
7397 msgstr "Ítem"
7398
7399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7400 msgid "Crop"
7401 msgstr "Cortar"
7402
7403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7404 msgid "Invert"
7405 msgstr "Inverter"
7406
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7408 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7410 msgid "Select"
7411 msgstr "Selecione"
7412
7413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7414 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7415 msgid "Add"
7416 msgstr "Adicionar"
7417
7418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7420 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7421 msgid "Delete"
7422 msgstr "Apagar"
7423
7424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7425 msgid "Selection"
7426 msgstr "Seleção"
7427
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7429 msgid "Jump to: "
7430 msgstr "Pular para:"
7431
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7433 msgid "stream output (MRL)"
7434 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7435
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7437 msgid "Destination Target: "
7438 msgstr "Alvo de Destino: "
7439
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7441 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7442 msgid "UDP"
7443 msgstr "UDP"
7444
7445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7446 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7447 msgid "RTP"
7448 msgstr "RTP"
7449
7450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7451 msgid "Path:"
7452 msgstr "Caminho:"
7453
7454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7456 msgid "Address:"
7457 msgstr "Endereço:"
7458
7459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7461 msgid "TS"
7462 msgstr "TS"
7463
7464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7466 msgid "PS"
7467 msgstr "PS"
7468
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7471 msgid "AVI"
7472 msgstr "AVI"
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7476 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7477 #, c-format
7478 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7479 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
7480
7481 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7482 #, c-format
7483 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7484 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
7485
7486 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7487 msgid "Gtk+ interface"
7488 msgstr "Interface Gtk+"
7489
7490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7491 msgid "_File"
7492 msgstr "_Arquivo"
7493
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7495 msgid "_Close"
7496 msgstr "_Fechar"
7497
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7499 msgid "Close the window"
7500 msgstr "Fechar a janela"
7501
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7503 msgid "E_xit"
7504 msgstr "_Sair"
7505
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7507 msgid "Exit the program"
7508 msgstr "Fecha o programa"
7509
7510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7511 msgid "_View"
7512 msgstr "_Visão"
7513
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7515 msgid "Hide the main interface window"
7516 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
7517
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7519 msgid "Navigate through the stream"
7520 msgstr "Navegar através do stream"
7521
7522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7523 msgid "_Settings"
7524 msgstr "_Configurações"
7525
7526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7527 msgid "_Preferences..."
7528 msgstr "_Preferências..."
7529
7530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7531 msgid "Configure the application"
7532 msgstr "Configura a aplicação"
7533
7534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7535 msgid "_Help"
7536 msgstr "_Ajuda"
7537
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7539 msgid "_About..."
7540 msgstr "S_obre..."
7541
7542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7543 msgid "About this application"
7544 msgstr "Sobre esta aplicação"
7545
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7547 msgid "Open a Satellite Card"
7548 msgstr "Abrir placa de Satélite"
7549
7550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7551 msgid "Go Backward"
7552 msgstr "Ir para trás"
7553
7554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7555 msgid "Stop Stream"
7556 msgstr "Parar Stream"
7557
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7559 msgid "Play Stream"
7560 msgstr "Tocar Stream"
7561
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7563 msgid "Pause Stream"
7564 msgstr "Pausar Stream"
7565
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7567 msgid "Play Slower"
7568 msgstr "Tocar mais devagar"
7569
7570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7571 msgid "Play Faster"
7572 msgstr "Tocar mais rápido"
7573
7574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7575 msgid "Open Playlist"
7576 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7579 msgid "Previous File"
7580 msgstr "Arquivo Anterior"
7581
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7583 msgid "Next File"
7584 msgstr "Arquivo Posterior"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7587 msgid "_Play"
7588 msgstr "_Tocar"
7589
7590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7591 msgid "Authors"
7592 msgstr "Autores"
7593
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7595 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7596 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7599 msgid "Open Target"
7600 msgstr "Abrir Alvo"
7601
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7603 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7605 msgid "UDP/RTP"
7606 msgstr "UDP/RTP"
7607
7608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7609 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7611 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7612 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7615 msgid "Use a subtitles file"
7616 msgstr "Usar arquivo de legendas"
7617
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7619 msgid "Select a subtitles file"
7620 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
7621
7622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7623 msgid "Set the delay (in seconds)"
7624 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
7625
7626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7627 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7628 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
7629
7630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7631 msgid "Use stream output"
7632 msgstr "Use a saída de stream"
7633
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7635 msgid "Stream output configuration "
7636 msgstr "Configuração do stream de saída"
7637
7638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7639 msgid "Select File"
7640 msgstr "Selecione o arquivo"
7641
7642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7643 msgid "Jump"
7644 msgstr "Pular"
7645
7646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7647 msgid "Go To:"
7648 msgstr "Vá para:"
7649
7650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7651 msgid "s."
7652 msgstr "s."
7653
7654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7655 msgid "m:"
7656 msgstr "m:"
7657
7658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7659 msgid "h:"
7660 msgstr "h:"
7661
7662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7663 msgid "Selected"
7664 msgstr "Selecionado"
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7667 msgid "_Crop"
7668 msgstr "_Recortar"
7669
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7671 msgid "_Invert"
7672 msgstr "_Inverter"
7673
7674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7675 msgid "_Select"
7676 msgstr "_Selecionar"
7677
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7679 msgid "Stream output (MRL)"
7680 msgstr "Saída de stream (MRL)"
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7683 #, c-format
7684 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7685 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
7686
7687 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7688 #, c-format
7689 msgid "Title %d (%d)"
7690 msgstr "Título %d (%d)"
7691
7692 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7693 #, c-format
7694 msgid "Chapter %d"
7695 msgstr "Capítulo %d"
7696
7697 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7698 msgid "PBC LID"
7699 msgstr "LID PBC"
7700
7701 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7702 msgid "Selected:"
7703 msgstr "Selecionado:"
7704
7705 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7706 msgid "Disk type"
7707 msgstr "Tipo de disco"
7708
7709 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7710 msgid "Starting position"
7711 msgstr "Posição de início"
7712
7713 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7714 msgid "Title "
7715 msgstr "Título"
7716
7717 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7718 msgid "Chapter "
7719 msgstr "Capítulo"
7720
7721 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7722 msgid "Device name "
7723 msgstr "Nome do dispositivo"
7724
7725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7726 msgid "Languages"
7727 msgstr "Linguagem"
7728
7729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7730 msgid "language"
7731 msgstr "lingua"
7732
7733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7734 msgid "Open &Disk"
7735 msgstr "Abrir &Disco"
7736
7737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7738 msgid "Open &Stream"
7739 msgstr "Abrir &Stream"
7740
7741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7742 msgid "&Backward"
7743 msgstr "Ir para &trás"
7744
7745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7746 msgid "&Stop"
7747 msgstr "&Parar"
7748
7749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7750 msgid "&Play"
7751 msgstr "&Tocar"
7752
7753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7754 msgid "P&ause"
7755 msgstr "Pa&usa"
7756
7757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7758 msgid "&Slow"
7759 msgstr "&Devagar"
7760
7761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7762 msgid "Fas&t"
7763 msgstr "&Rápido"
7764
7765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7766 msgid "Stream info..."
7767 msgstr "Informação do stream..."
7768
7769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7770 msgid "Opens an existing document"
7771 msgstr "Abre um documento existente"
7772
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7774 msgid "Opens a recently used file"
7775 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
7776
7777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7778 msgid "Quits the application"
7779 msgstr "Sai do programa"
7780
7781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7782 msgid "Enables/disables the toolbar"
7783 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
7784
7785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Enables/disables the status bar"
7788 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
7789
7790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7791 msgid "Opens a disk"
7792 msgstr "Abre um disco"
7793
7794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7795 msgid "Opens a network stream"
7796 msgstr "Abrir um stream de rede"
7797
7798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7799 msgid "Backward"
7800 msgstr "Ir para trás"
7801
7802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7803 msgid "Stops playback"
7804 msgstr "Parar a tocagem"
7805
7806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7807 msgid "Starts playback"
7808 msgstr "Inicia a tocagem"
7809
7810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7811 msgid "Pauses playback"
7812 msgstr "Pausar tocagem"
7813
7814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7817 msgid "Ready."
7818 msgstr "Pronto."
7819
7820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7821 msgid "Opening file..."
7822 msgstr "Abrindo arquivo..."
7823
7824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:536
7825 msgid "Open File..."
7826 msgstr "Abrir Arquivo..."
7827
7828 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7829 msgid "Exiting..."
7830 msgstr "Saindo..."
7831
7832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7833 msgid "Toggling toolbar..."
7834 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
7835
7836 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Toggle the status bar..."
7839 msgstr "Alterna barra de status..."
7840
7841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7842 msgid "Off"
7843 msgstr "Desligar"
7844
7845 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7846 msgid "KDE interface"
7847 msgstr "Interface KDE"
7848
7849 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7850 msgid "path to ui.rc file"
7851 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
7852
7853 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7854 msgid "Messages:"
7855 msgstr "Mensagens:"
7856
7857 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7858 msgid "Protocol"
7859 msgstr "Protocolo"
7860
7861 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7862 msgid "Address "
7863 msgstr "Endereço"
7864
7865 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7866 msgid "Port "
7867 msgstr "Porta"
7868
7869 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7870 msgid "vlc preferences"
7871 msgstr "preferências do vlc"
7872
7873 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7874 msgid "&Save"
7875 msgstr "&Salvar"
7876
7877 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7878 msgid "Plugins"
7879 msgstr "Plugins"
7880
7881 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7883 msgid "About VLC media player"
7884 msgstr "Sobre o VLC media player"
7885
7886 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7887 msgid "Random On"
7888 msgstr "Aleatório Ligado"
7889
7890 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7891 msgid "Random Off"
7892 msgstr "Aleatório Desligado"
7893
7894 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7895 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7897 msgid "Repeat All"
7898 msgstr "Repetir Tudo"
7899
7900 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7902 msgid "Repeat Off"
7903 msgstr "Repertir Desligado"
7904
7905 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7908 msgid "Repeat One"
7909 msgstr "Repertir Um"
7910
7911 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Jump +10 Seconds"
7914 msgstr "Avançar 10 segundos"
7915
7916 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Jump -10 Seconds"
7919 msgstr "Voltar 10 segundos"
7920
7921 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7922 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7923 msgid "Half Size"
7924 msgstr "Metade do Tamanho"
7925
7926 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7927 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7928 msgid "Normal Size"
7929 msgstr "Tamanho normal"
7930
7931 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7932 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7933 msgid "Double Size"
7934 msgstr "Tamanho dobrado"
7935
7936 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7937 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:589
7938 msgid "Float on Top"
7939 msgstr "Flutuar por cima"
7940
7941 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7943 msgid "Fit to Screen"
7944 msgstr "Ajustar para a tela"
7945
7946 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:560
7947 msgid "Step Forward"
7948 msgstr "Passo Adiante"
7949
7950 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:561
7951 msgid "Step Backward"
7952 msgstr "Passo para Trás"
7953
7954 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:604
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7957 msgid "Info"
7958 msgstr "Info"
7959
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7961 msgid "VLC - Controller"
7962 msgstr "VLC - Controlador"
7963
7964 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7966 msgid "Rewind"
7967 msgstr "Rebobinar"
7968
7969 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7970 msgid "Fast Forward"
7971 msgstr "Avançar Rápido"
7972
7973 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7974 msgid "Open CrashLog"
7975 msgstr "Abrir Crashlog"
7976
7977 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7978 msgid "Preferences..."
7979 msgstr "Preferências..."
7980
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7982 msgid "Services"
7983 msgstr "Seriços"
7984
7985 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7986 msgid "Hide VLC"
7987 msgstr "Esconder o VLC"
7988
7989 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7990 msgid "Hide Others"
7991 msgstr "Esconder Outros"
7992
7993 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7994 msgid "Show All"
7995 msgstr "Mostrar Tudo"
7996
7997 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
7998 msgid "Quit VLC"
7999 msgstr "Sair do VLC"
8000
8001 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
8002 msgid "1:File"
8003 msgstr "1:Arquivo"
8004
8005 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8006 msgid "Quick Open File..."
8007 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8008
8009 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
8010 msgid "Open Disc..."
8011 msgstr "Abrir Disco..."
8012
8013 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8014 msgid "Open Network..."
8015 msgstr "Abrir Rede..."
8016
8017 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
8018 msgid "Open Recent"
8019 msgstr "Abrir Recente"
8020
8021 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1407
8022 msgid "Clear Menu"
8023 msgstr "Limpar o Menu"
8024
8025 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8026 msgid "Cut"
8027 msgstr "Recortar"
8028
8029 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
8030 msgid "Copy"
8031 msgstr "Copiar"
8032
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
8034 msgid "Paste"
8035 msgstr "Colar"
8036
8037 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8038 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8039 msgid "Clear"
8040 msgstr "Limpar"
8041
8042 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
8043 msgid "Controls"
8044 msgstr "Controles"
8045
8046 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:593
8047 msgid "Video Device"
8048 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8049
8050 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8051 msgid "Minimize Window"
8052 msgstr "Minimizar janela"
8053
8054 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8055 msgid "Close Window"
8056 msgstr "Fechar janela"
8057
8058 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
8059 msgid "Controller"
8060 msgstr "Controlador"
8061
8062 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
8063 msgid "Bring All to Front"
8064 msgstr "Trazer tudo para a frente"
8065
8066 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8067 msgid "Help"
8068 msgstr "Ajuda"
8069
8070 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8071 msgid "ReadMe..."
8072 msgstr "LeiaMe..."
8073
8074 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8075 msgid "Online Documentation"
8076 msgstr "Documentação Online"
8077
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8079 msgid "Report a Bug"
8080 msgstr "Reportar um bug"
8081
8082 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
8083 msgid "VideoLAN Website"
8084 msgstr "website do Videolan"
8085
8086 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:1400
8087 msgid "License"
8088 msgstr "Licença"
8089
8090 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8091 msgid "Error"
8092 msgstr "Erro"
8093
8094 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8095 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8096 msgstr "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
8097
8098 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8099 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8100 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
8101
8102 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8103 msgid "Open Messages Window"
8104 msgstr "Abrir janela de mensagem"
8105
8106 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8107 msgid "Dismiss"
8108 msgstr "Liberar"
8109
8110 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Suppress further errors"
8113 msgstr "Suprimir erros futuros"
8114
8115 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8116 msgid "No CrashLog found"
8117 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
8118
8119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364
8120 msgid ""
8121 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8122 "heavy crashes yet."
8123 msgstr ""
8124 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
8125 "nenhum travamento pesado."
8126
8127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8128 msgid "Video device"
8129 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
8130
8131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8132 msgid ""
8133 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8134 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8135 msgstr ""
8136 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
8137 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
8138
8139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8140 msgid "Opaqueness"
8141 msgstr "Opacidade"
8142
8143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8144 msgid ""
8145 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8146 "is fully transparent."
8147 msgstr ""
8148 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
8149 "completamente transparente."
8150
8151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8152 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8153 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
8154
8155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8156 msgid ""
8157 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8158 "stretch the video to fill the entire window."
8159 msgstr ""
8160 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
8161 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
8162
8163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8164 #, fuzzy
8165 msgid "video rendering mode"
8166 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8167
8168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8169 msgid ""
8170 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8171 "others."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8175 msgid "OpenGL effect"
8176 msgstr "efeito OpenGL"
8177
8178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8179 #, fuzzy
8180 msgid ""
8181 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8182 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8183 "transparent."
8184 msgstr ""
8185 "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para deixar o "
8186 "vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' para tornar "
8187 "este cubo transparente."
8188
8189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Fill fullscreen"
8192 msgstr "Tela cheia"
8193
8194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8195 msgid ""
8196 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8197 "screen without black borders (OpenGL only)."
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8201 msgid "Cube"
8202 msgstr "Cubo"
8203
8204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8205 msgid "Transparent cube"
8206 msgstr "Cubo transparente"
8207
8208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8211 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
8212
8213 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8214 msgid "Open Source"
8215 msgstr "Abrir Fonte"
8216
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8218 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8219 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
8220
8221 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8222 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8223 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
8224
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8226 msgid "VIDEO_TS folder"
8227 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
8228
8229 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8230 msgid "Load subtitles file:"
8231 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
8232
8233 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8234 msgid "Override"
8235 msgstr "Sobrepujar"
8236
8237 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8238 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8239 #, objc-format
8240 msgid "No %@s found"
8241 msgstr "Não encontrado %@s"
8242
8243 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8244 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8245 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
8246
8247 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8248 msgid "Advanced output:"
8249 msgstr "Saída avançada:"
8250
8251 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8252 msgid "Output Options"
8253 msgstr "Opções de saída"
8254
8255 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8256 msgid "Play locally"
8257 msgstr "Tocar localmente"
8258
8259 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8260 msgid "Dump raw input"
8261 msgstr "Entrada de Dump raw"
8262
8263 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8264 msgid "Encapsulation Method"
8265 msgstr "Método de encapsulação"
8266
8267 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8268 msgid "Transcode options"
8269 msgstr "Opções Transcode"
8270
8271 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8274 msgid "Bitrate (kb/s)"
8275 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
8276
8277 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8278 msgid "Stream Announcing"
8279 msgstr "Anúncio de Stream"
8280
8281 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8282 msgid "SAP announce"
8283 msgstr "Anúncio SAP"
8284
8285 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8286 msgid "SLP announce"
8287 msgstr "Anúncio SLP"
8288
8289 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8290 msgid "Channel Name"
8291 msgstr "Nome do Canal"
8292
8293 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8294 msgid "Save File"
8295 msgstr "Salvar Arquivo"
8296
8297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8298 msgid "Save Playlist..."
8299 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
8300
8301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8302 msgid "Item Enabled"
8303 msgstr "Ítem Habilitado"
8304
8305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Enable all group items"
8308 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8309
8310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Disable all group items"
8313 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
8314
8315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Properties"
8318 msgstr "Propriedades do dispositivo"
8319
8320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8321 msgid "Search"
8322 msgstr "Procurar"
8323
8324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8325 msgid "Standard Play"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8329 msgid "Untitled"
8330 msgstr "Sem Título"
8331
8332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8333 msgid "Save Playlist"
8334 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
8335
8336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8337 #, c-format
8338 msgid "%i items in playlist"
8339 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
8340
8341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8342 msgid "URI"
8343 msgstr "URI"
8344
8345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Delete Group"
8348 msgstr "Apagar"
8349
8350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Add Group"
8353 msgstr "Grupo"
8354
8355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8356 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8358 msgid "Group"
8359 msgstr "Grupo"
8360
8361 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8362 msgid "Reset All"
8363 msgstr "Zerar Tudo"
8364
8365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8366 msgid "Advanced"
8367 msgstr "Avançado"
8368
8369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8371 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8372 msgid "Command"
8373 msgstr "Comando"
8374
8375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8377 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8378 msgid "Control"
8379 msgstr "Controle"
8380
8381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8384 msgid "Option/Alt"
8385 msgstr "Opção/Alt"
8386
8387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8390 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8391 msgid "Shift"
8392 msgstr "Shift"
8393
8394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8395 msgid "Reset Preferences"
8396 msgstr "Zerar Preferências"
8397
8398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8399 msgid "Continue"
8400 msgstr "Continuar"
8401
8402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8403 msgid ""
8404 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8405 "Are you sure you want to continue?"
8406 msgstr ""
8407 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
8408 "Você tem certeza de quer continuar?"
8409
8410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8411 msgid "Select file or directory"
8412 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
8413
8414 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8415 msgid "Select a file or directory"
8416 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
8417
8418 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8419 msgid "ncurses interface"
8420 msgstr "Interface ncurses"
8421
8422 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8423 msgid "Autoplay selected file"
8424 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
8425
8426 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8427 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8428 msgstr ""
8429 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
8430 "aquivos"
8431
8432 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8433 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8434 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
8435
8436 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8437 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8438 msgid "Filename"
8439 msgstr "Nome do arq."
8440
8441 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8442 msgid "Permissions"
8443 msgstr "Permissões"
8444
8445 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8446 msgid "Size"
8447 msgstr "Tamanho"
8448
8449 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8450 msgid "Owner"
8451 msgstr "Dono"
8452
8453 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8454 msgid "Time"
8455 msgstr "Tempo"
8456
8457 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8458 msgid "Index"
8459 msgstr "Índice"
8460
8461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8462 msgid "Forward"
8463 msgstr "Avançar"
8464
8465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8466 msgid "00:00:00"
8467 msgstr "00:00:00"
8468
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8471 msgid "Add to Playlist"
8472 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
8473
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8475 msgid "MRL:"
8476 msgstr "MRL :"
8477
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8479 msgid "Port:"
8480 msgstr "Porta:"
8481
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8483 msgid "unicast"
8484 msgstr "unicast"
8485
8486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8487 msgid "multicast"
8488 msgstr "multicast"
8489
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8491 msgid "Network: "
8492 msgstr "Rede:"
8493
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8495 msgid "udp"
8496 msgstr "udp"
8497
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8499 msgid "udp6"
8500 msgstr "udp6"
8501
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8503 msgid "rtp"
8504 msgstr "rtp"
8505
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8507 msgid "rtp4"
8508 msgstr "rtp4"
8509
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8511 msgid "ftp"
8512 msgstr "ftp"
8513
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8515 msgid "http"
8516 msgstr "http"
8517
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8519 msgid "sout"
8520 msgstr "sout"
8521
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8523 msgid "mms"
8524 msgstr "mms"
8525
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8527 msgid "Protocol:"
8528 msgstr "Protocolo:"
8529
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8531 msgid "Transcode:"
8532 msgstr "Transcodificar:"
8533
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8537 msgid "enable"
8538 msgstr "habilitar"
8539
8540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8541 msgid "Video:"
8542 msgstr "Vídeo:"
8543
8544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8545 msgid "Audio:"
8546 msgstr "Audio:"
8547
8548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8549 msgid "Channel:"
8550 msgstr "Canal:"
8551
8552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8553 msgid "Norm:"
8554 msgstr "Norm:"
8555
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8557 msgid "Size:"
8558 msgstr "Tamanho:"
8559
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8561 msgid "Frequency:"
8562 msgstr "Freqüência:"
8563
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8565 msgid "Samplerate:"
8566 msgstr "Taxa de Amostra:"
8567
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8569 msgid "Quality:"
8570 msgstr "Qualidade:"
8571
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8573 msgid "Tuner:"
8574 msgstr "Sintonizador:"
8575
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8577 msgid "Sound:"
8578 msgstr "Som:"
8579
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8581 msgid "MJPEG:"
8582 msgstr "MPEG:"
8583
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8585 msgid "Decimation:"
8586 msgstr "Decimação:"
8587
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8589 msgid "pal"
8590 msgstr "pal"
8591
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8593 msgid "ntsc"
8594 msgstr "ntsc"
8595
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8597 msgid "secam"
8598 msgstr "secam"
8599
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8601 msgid "auto"
8602 msgstr "auto"
8603
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8605 msgid "240x192"
8606 msgstr "240x192"
8607
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8609 msgid "320x240"
8610 msgstr "320x240"
8611
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8613 msgid "qsif"
8614 msgstr "qsif"
8615
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8617 msgid "qcif"
8618 msgstr "qcif"
8619
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8621 msgid "sif"
8622 msgstr "sif"
8623
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8625 msgid "cif"
8626 msgstr "cif"
8627
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8629 msgid "vga"
8630 msgstr "vga"
8631
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8633 msgid "kHz"
8634 msgstr "kHz"
8635
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8637 msgid "Hz/s"
8638 msgstr "Hz/s"
8639
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8641 msgid "mono"
8642 msgstr "mono"
8643
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8645 msgid "stereo"
8646 msgstr "estéreo"
8647
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8649 msgid "Camera"
8650 msgstr "Câmera"
8651
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8653 msgid "Video Codec:"
8654 msgstr "Codec de vídeo:"
8655
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8657 msgid "huffyuv"
8658 msgstr "huffyuv"
8659
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8661 msgid "mp1v"
8662 msgstr "mp1v"
8663
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8665 msgid "mp2v"
8666 msgstr "mp2v"
8667
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8669 msgid "mp4v"
8670 msgstr "mp4v"
8671
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8673 msgid "H263"
8674 msgstr "H263"
8675
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8677 msgid "I263"
8678 msgstr "I263"
8679
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8681 msgid "WMV1"
8682 msgstr "WMV1"
8683
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8685 msgid "WMV2"
8686 msgstr "WMV2"
8687
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8689 msgid "Video Bitrate:"
8690 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
8691
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8693 msgid "Bitrate Tolerance:"
8694 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8695
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8697 msgid "Keyframe Interval:"
8698 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
8699
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8701 msgid "Audio Codec:"
8702 msgstr "Codec de audio:"
8703
8704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8705 msgid "Deinterlace:"
8706 msgstr "Desentrelaçar"
8707
8708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8709 msgid "Access:"
8710 msgstr "Acesso:"
8711
8712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8713 msgid "Muxer:"
8714 msgstr "Muxer:"
8715
8716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8717 msgid "URL:"
8718 msgstr "URL:"
8719
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8721 msgid "Time To Live (TTL):"
8722 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
8723
8724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8725 msgid "127.0.0.1"
8726 msgstr "127.0.0.1"
8727
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8729 msgid "localhost"
8730 msgstr "localhost"
8731
8732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8733 msgid "localhost.localdomain"
8734 msgstr "localhost.localdomain"
8735
8736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8737 msgid "239.0.0.42"
8738 msgstr "239.0.0.42"
8739
8740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8741 #, fuzzy
8742 msgid "MPEG1"
8743 msgstr "MPEG:"
8744
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8746 msgid "OGG"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8750 msgid "MP4"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8754 msgid "MOV"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8758 msgid "ASF"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8762 msgid "kbits/s"
8763 msgstr "kbits/s"
8764
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8766 msgid "alaw"
8767 msgstr "alaw"
8768
8769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8770 msgid "ulaw"
8771 msgstr "ualaw"
8772
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8774 msgid "mpga"
8775 msgstr "mpga"
8776
8777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8778 msgid "mp3"
8779 msgstr "mp3"
8780
8781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8782 msgid "a52"
8783 msgstr "a52"
8784
8785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8786 msgid "vorb"
8787 msgstr "vorb"
8788
8789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8790 msgid "bits/s"
8791 msgstr "bits/s"
8792
8793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8794 msgid "Audio Bitrate :"
8795 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
8796
8797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8798 msgid "SAP Announce:"
8799 msgstr "Anunciação SAP:"
8800
8801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8802 msgid "SLP Announce:"
8803 msgstr "Anunciação SLP:"
8804
8805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8806 msgid "Announce Channel:"
8807 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
8808
8809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8810 msgid "Transcode"
8811 msgstr "Transcodificar"
8812
8813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8814 msgid "Update"
8815 msgstr "Atualizar"
8816
8817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8818 msgid " Clear "
8819 msgstr " Limpar "
8820
8821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8822 msgid " Save "
8823 msgstr " Salvar "
8824
8825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8826 msgid " Apply "
8827 msgstr " Aplicar "
8828
8829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8830 msgid " Cancel "
8831 msgstr " Cancelar "
8832
8833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8834 msgid "Preference"
8835 msgstr " Preferência "
8836
8837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8838 #, fuzzy
8839 msgid ""
8840 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8841 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8842 "org/copyleft/gpl.html)."
8843 msgstr ""
8844 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8845 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
8846 "org/copyleft/gpl.html)."
8847
8848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8849 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8850 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8851
8852 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8853 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8854 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
8855
8856 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8857 msgid "Qt interface"
8858 msgstr "Interface Qt"
8859
8860 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8862 msgid "Open a skin file"
8863 msgstr "Abrir arquivo skin"
8864
8865 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8866 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8867 msgid "Last skin actually used"
8868 msgstr "Última skin usada"
8869
8870 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8871 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8873 msgid "Config of last used skin"
8874 msgstr "Configuração da última skin usada"
8875
8876 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8877 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8878 msgid "Show application in system tray"
8879 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
8880
8881 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8882 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8883 msgid "Show application in taskbar"
8884 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
8885
8886 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8887 msgid "Skinnable interface"
8888 msgstr "Interface Skinnable"
8889
8890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8891 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8892 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
8893
8894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8895 msgid "Last skin used"
8896 msgstr "Última skin usada"
8897
8898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8899 msgid "Select the path to the last skin used."
8900 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
8901
8902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8903 msgid "Config of last used skin."
8904 msgstr "Configuração da última skin usada"
8905
8906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8907 msgid "Enable transparency effects"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8911 msgid ""
8912 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8913 "when moving windows does not behave correctly."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8917 msgid "Skinnable Interface"
8918 msgstr "Interface Skinnable"
8919
8920 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8921 msgid "Bookmarks"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Size offset"
8927 msgstr "Compensação de sombra"
8928
8929 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Time offset"
8932 msgstr "Compensação vertical"
8933
8934 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8935 msgid "Stream and media info"
8936 msgstr "Informações do stream e mídia"
8937
8938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8941 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
8942
8943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8946 msgstr "A&brir Arquivo..."
8947
8948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8951 msgstr "Abrir &Disco"
8952
8953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8956 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
8957
8958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
8959 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8965 msgstr "Assistente de Streaming..."
8966
8967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8968 #, fuzzy
8969 msgid "New Wizard..."
8970 msgstr "Assistente de Streaming..."
8971
8972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8973 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
8977 #, fuzzy
8978 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8979 msgstr "Lista de Re&produção"
8980
8981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
8982 #, fuzzy
8983 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8984 msgstr "&Mensagens..."
8985
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8989 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
8990
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
8992 msgid "&File"
8993 msgstr "&Arquivo"
8994
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
8996 msgid "&View"
8997 msgstr "&Visão"
8998
8999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
9000 msgid "&Settings"
9001 msgstr "&Configurações"
9002
9003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
9004 msgid "&Audio"
9005 msgstr "A&udio"
9006
9007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
9008 msgid "&Video"
9009 msgstr "&Vídeo"
9010
9011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
9012 msgid "&Navigation"
9013 msgstr "&Navegação"
9014
9015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
9016 msgid "&Help"
9017 msgstr "A&juda"
9018
9019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
9020 msgid "Previous playlist item"
9021 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
9022
9023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
9024 msgid "Next playlist item"
9025 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
9026
9027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:531
9028 msgid "Adjust Image"
9029 msgstr "Ajustar Imagem"
9030
9031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
9032 msgid "Enable"
9033 msgstr "Habilitar"
9034
9035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:552
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Restore Defaults"
9038 msgstr "Padrões"
9039
9040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9041 msgid "Hue"
9042 msgstr "Tonalidade"
9043
9044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
9045 msgid "Contrast"
9046 msgstr "Contraste"
9047
9048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
9049 msgid "Brightness"
9050 msgstr "Brilho"
9051
9052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
9053 msgid "Saturation"
9054 msgstr "Saturação"
9055
9056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
9057 msgid "Gamma"
9058 msgstr "Gamma"
9059
9060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
9061 msgid "Video Options"
9062 msgstr "Opções de Vídeo"
9063
9064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
9065 msgid "Aspect Ratio"
9066 msgstr "Proporção de Aspecto"
9067
9068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:640
9069 msgid "Audio Options"
9070 msgstr "Opções de Audio"
9071
9072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:815
9073 msgid "&Extended GUI"
9074 msgstr "Interface &Extendida"
9075
9076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9077 msgid "&Bookmarks..."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:818 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9081 msgid "&Preferences..."
9082 msgstr "&Preferências"
9083
9084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
9085 msgid ""
9086 " (wxWindows interface)\n"
9087 "\n"
9088 msgstr ""
9089 " (Interface wxWindows)\n"
9090 "\n"
9091
9092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9093 msgid ""
9094 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9095 "\n"
9096 msgstr ""
9097 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
9098 "\n"
9099
9100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
9101 msgid ""
9102 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9103 "http://www.videolan.org/\n"
9104 "\n"
9105 msgstr ""
9106 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9107 "http://www.videolan.org/\n"
9108 "\n"
9109
9110 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
9111 #, c-format
9112 msgid "About %s"
9113 msgstr "Sobre %s"
9114
9115 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9116 msgid "Playlist item info"
9117 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
9118
9119 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9120 msgid "Item Info"
9121 msgstr "Info do ítem"
9122
9123 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9124 msgid "Group Info"
9125 msgstr "Info do Grupo"
9126
9127 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9129 msgid "New Group"
9130 msgstr "Novo Grupo"
9131
9132 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9133 msgid "Options"
9134 msgstr "Opções"
9135
9136 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9137 msgid "Quick &Open File..."
9138 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
9139
9140 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9141 msgid "Open &File..."
9142 msgstr "A&brir Arquivo..."
9143
9144 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9145 msgid "Open &Disc..."
9146 msgstr "Abrir &Disco"
9147
9148 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9149 msgid "Open &Network Stream..."
9150 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
9151
9152 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Open &Capture Device..."
9155 msgstr "Abrir &Disco"
9156
9157 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9158 msgid "Audio menu"
9159 msgstr "Menu de audio"
9160
9161 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9162 msgid "Video menu"
9163 msgstr "Menu de vídeo"
9164
9165 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9166 msgid "Input menu"
9167 msgstr "Menu de entrada"
9168
9169 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9170 msgid "Interface menu"
9171 msgstr "Menu de interface"
9172
9173 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9174 msgid "Empty"
9175 msgstr "Vazio"
9176
9177 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9178 msgid "Save As..."
9179 msgstr "Salvar como..."
9180
9181 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9182 msgid "Save Messages As..."
9183 msgstr "Salvar mensagens como..."
9184
9185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Advanced options..."
9188 msgstr "Opções Avançadas"
9189
9190 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9191 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9192 msgid "Advanced options"
9193 msgstr "Opções Avançadas"
9194
9195 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Options:"
9198 msgstr "Opções"
9199
9200 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9201 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9202 msgid "Open..."
9203 msgstr "Abrir..."
9204
9205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Open:"
9208 msgstr "Abrir:"
9209
9210 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9211 msgid ""
9212 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9213 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9214 "controls below."
9215 msgstr ""
9216 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9217 "quer abrir.\n"
9218 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9219 "controles abaixo."
9220
9221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9222 msgid "Use VLC as a server of streams"
9223 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
9224
9225 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9226 msgid "Subtitle options"
9227 msgstr "Opções das legendas"
9228
9229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9230 msgid "Force options for separate subtitle files."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9234 #, fuzzy
9235 msgid "DVD (menus)"
9236 msgstr "Usar menus DVD"
9237
9238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9239 #, fuzzy
9240 msgid "DVD (test)"
9241 msgstr "Usar menus DVD"
9242
9243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9244 msgid "RTSP"
9245 msgstr "RTsP"
9246
9247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9248 msgid "&Simple Add..."
9249 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
9250
9251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9252 msgid "&Add MRL..."
9253 msgstr "&Adicionar MRL..."
9254
9255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9256 msgid "&Open Playlist..."
9257 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
9258
9259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9260 msgid "&Save Playlist..."
9261 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
9262
9263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9264 msgid "&Close"
9265 msgstr "Fe&char"
9266
9267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9268 msgid "Sort by &title"
9269 msgstr "&Org. por título"
9270
9271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9272 msgid "&Reverse sort by title"
9273 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
9274
9275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9276 msgid "Sort by &author"
9277 msgstr "Org. por &Autor"
9278
9279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9280 msgid "Reverse sort by author"
9281 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
9282
9283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9284 msgid "Sort by &group"
9285 msgstr "&Org. por Grupo"
9286
9287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9288 msgid "Reverse sort by group"
9289 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
9290
9291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9292 msgid "&Shuffle Playlist"
9293 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
9294
9295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9296 msgid "&Enable"
9297 msgstr "&Habilitar"
9298
9299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9300 msgid "&Disable"
9301 msgstr "&Desabilitar"
9302
9303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9304 msgid "&Invert"
9305 msgstr "&Inverter"
9306
9307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9308 msgid "D&elete"
9309 msgstr "&Apagar"
9310
9311 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9312 msgid "&Select All"
9313 msgstr "&Selecionar Tudo"
9314
9315 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9316 msgid "&Enable all group items"
9317 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9318
9319 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9320 msgid "&Disable all group items"
9321 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9322
9323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9324 msgid "&Manage"
9325 msgstr "Gere&nciar"
9326
9327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9328 msgid "S&ort"
9329 msgstr "&Ordenar"
9330
9331 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9332 msgid "&Selection"
9333 msgstr "&Seleção"
9334
9335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9336 msgid "&Groups"
9337 msgstr "&Grupos"
9338
9339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Enable/Disable"
9342 msgstr "Desabilitar"
9343
9344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9345 msgid "Up"
9346 msgstr "Subir"
9347
9348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9349 msgid "Down"
9350 msgstr "Descer"
9351
9352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9353 msgid "Item info"
9354 msgstr "Info do codec"
9355
9356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9357 msgid "M3U file"
9358 msgstr "arquivo M3U"
9359
9360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9361 msgid "PLS file"
9362 msgstr "Arquivo PLS"
9363
9364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Playlist is empty"
9367 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
9368
9369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9370 msgid "Can't save"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9374 msgid "Save playlist"
9375 msgstr "Salvar lista"
9376
9377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9378 msgid "Enter a name for the new group:"
9379 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
9380
9381 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9382 msgid "General settings"
9383 msgstr "Configurações Gerais"
9384
9385 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9386 msgid "Alt"
9387 msgstr "Alt"
9388
9389 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9390 msgid "Ctrl"
9391 msgstr "Ctrl"
9392
9393 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9394 msgid "Choose directory"
9395 msgstr "Escolha o Diretório"
9396
9397 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9398 msgid "Choose file"
9399 msgstr "Escolha o Arquivo"
9400
9401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9402 msgid "Stream output MRL"
9403 msgstr "MRL do stream de saída"
9404
9405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9406 msgid "Destination Target:"
9407 msgstr "Alvo de destino"
9408
9409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9410 msgid ""
9411 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9412 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9413 "controls below"
9414 msgstr ""
9415 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
9416 "quer abrir.\n"
9417 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
9418 "controles abaixo."
9419
9420 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9421 msgid "Output methods"
9422 msgstr "Métodos de saída"
9423
9424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9425 msgid "HTTP"
9426 msgstr "HTTP"
9427
9428 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9429 msgid "MMSH"
9430 msgstr "MMSH"
9431
9432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9433 msgid "Miscellaneous options"
9434 msgstr "Opções Variadas"
9435
9436 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9437 msgid "Channel name"
9438 msgstr "Nome do Canal"
9439
9440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9441 msgid "Transcoding options"
9442 msgstr "Opções de transcodificação"
9443
9444 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9445 msgid "Video codec"
9446 msgstr "Codec de vídeo"
9447
9448 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9449 msgid "Scale"
9450 msgstr "Redimensionar"
9451
9452 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9453 msgid "Audio codec"
9454 msgstr "Codec de audio"
9455
9456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9457 msgid "Save file"
9458 msgstr "Salvar arquivo"
9459
9460 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9461 msgid "Stream with VLC in three steps."
9462 msgstr "Stream com o VLC em três passos."
9463
9464 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9465 msgid "Step 1: Select what to stream."
9466 msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
9467
9468 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9469 msgid "Step 2: Define streaming method."
9470 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
9471
9472 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9473 msgid "Step 3: Start streaming."
9474 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
9475
9476 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9477 msgid "Choose..."
9478 msgstr "Escolher..."
9479
9480 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9481 msgid "Start!"
9482 msgstr "Iniciar!"
9483
9484 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9485 msgid "Subtitles file"
9486 msgstr "Arquivo de legendas"
9487
9488 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9489 msgid "Subtitles encoding"
9490 msgstr "Codificação das legendas"
9491
9492 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9493 msgid "Subtitles options"
9494 msgstr "Opções das legendas"
9495
9496 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9497 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9498 msgstr "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
9499
9500 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9501 msgid "Open file"
9502 msgstr "Abrir arquivo"
9503
9504 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Embed video in interface"
9507 msgstr "_Esconder Interface"
9508
9509 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9510 msgid ""
9511 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9512 "window."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9516 msgid "Show bookmarks dialog"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9520 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9524 msgid "wxWindows interface module"
9525 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
9526
9527 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9528 msgid "wxWindows dialogs provider"
9529 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
9530
9531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9532 msgid "Dummy image chroma format"
9533 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
9534
9535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9536 msgid ""
9537 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9538 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9539 msgstr ""
9540 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
9541 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
9542 "eficiente."
9543
9544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9545 msgid "Save raw codec data"
9546 msgstr "Salvar dados do codec raw"
9547
9548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9549 msgid ""
9550 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9551 "forced the dummy decoder in the main options."
9552 msgstr ""
9553 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
9554 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
9555
9556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9557 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9558 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
9559
9560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9561 msgid ""
9562 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9563 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9564 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9565 msgstr ""
9566 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
9567 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
9568 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
9569 "nenhuma janela de vídeo aberta."
9570
9571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9572 msgid "Dummy interface function"
9573 msgstr "Interface de função simulada"
9574
9575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9576 msgid "Dummy access function"
9577 msgstr "função de acesso simulado"
9578
9579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9580 msgid "Dummy demux function"
9581 msgstr "função de demux simulado"
9582
9583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9584 msgid "Dummy decoder function"
9585 msgstr "função de decodificador simulado"
9586
9587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9588 msgid "Dummy encoder function"
9589 msgstr "função de codificador simulado"
9590
9591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9592 msgid "Dummy audio output function"
9593 msgstr "função de saída de audio simulada"
9594
9595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9596 msgid "Dummy video output function"
9597 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
9598
9599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9600 msgid "Dummy font renderer function"
9601 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
9602
9603 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9604 msgid "Font"
9605 msgstr "Fonte"
9606
9607 #: modules/misc/freetype.c:95
9608 msgid "Font filename"
9609 msgstr "Nome da fonte"
9610
9611 #: modules/misc/freetype.c:96
9612 msgid "Font size in pixels"
9613 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
9614
9615 #: modules/misc/freetype.c:97
9616 msgid ""
9617 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9618 "than 0 this option will override the relative font size "
9619 msgstr ""
9620 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
9621 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
9622
9623 #: modules/misc/freetype.c:100
9624 msgid "Font size"
9625 msgstr "Tamanho da fonte"
9626
9627 #: modules/misc/freetype.c:101
9628 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9629 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
9630
9631 #: modules/misc/freetype.c:104
9632 msgid "Smaller"
9633 msgstr "Menor"
9634
9635 #: modules/misc/freetype.c:104
9636 msgid "Small"
9637 msgstr "Pequeno"
9638
9639 #: modules/misc/freetype.c:105
9640 msgid "Large"
9641 msgstr "Grande"
9642
9643 #: modules/misc/freetype.c:105
9644 msgid "Larger"
9645 msgstr "Maior"
9646
9647 #: modules/misc/freetype.c:108
9648 msgid "freetype2 font renderer"
9649 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
9650
9651 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9652 msgid "Gtk+ GUI helper"
9653 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
9654
9655 #: modules/misc/logger.c:91
9656 msgid "Text"
9657 msgstr "Texto"
9658
9659 #: modules/misc/logger.c:93
9660 msgid "Log format"
9661 msgstr "Formato do log"
9662
9663 #: modules/misc/logger.c:94
9664 msgid ""
9665 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9666 "\"."
9667 msgstr ""
9668 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
9669 "\"html\""
9670
9671 #: modules/misc/logger.c:97
9672 msgid "File logging interface"
9673 msgstr "Interface de logging de arquivo"
9674
9675 #: modules/misc/logger.c:99
9676 msgid "Log filename"
9677 msgstr "Nome do arq. Log"
9678
9679 #: modules/misc/logger.c:99
9680 msgid "Specify the log filename."
9681 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
9682
9683 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9684 msgid "libc memcpy"
9685 msgstr "memcpy libc"
9686
9687 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9688 msgid "3D Now! memcpy"
9689 msgstr "memcpy "
9690
9691 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9692 msgid "MMX memcpy"
9693 msgstr "memcpy 3D Now!"
9694
9695 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9696 msgid "MMX EXT memcpy"
9697 msgstr "memcpy MMX EXT"
9698
9699 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9700 msgid "AltiVec memcpy"
9701 msgstr "memcpy AltiVec"
9702
9703 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9704 msgid "TCP connection timeout in ms"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9708 #, fuzzy
9709 msgid ""
9710 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9711 "be set in millisecond units."
9712 msgstr ""
9713 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
9714 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
9715
9716 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9717 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9718 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
9719
9720 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9721 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9722 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
9723
9724 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9725 msgid "M3U playlist exporter"
9726 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
9727
9728 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9729 msgid "Old playlist exporter"
9730 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
9731
9732 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9733 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9734 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
9735
9736 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9737 msgid ""
9738 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9739 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9740 msgstr ""
9741 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
9742 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
9743
9744 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9745 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9746 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
9747
9748 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9749 #, fuzzy
9750 msgid "video"
9751 msgstr "Vídeo"
9752
9753 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9754 msgid "SAP multicast address"
9755 msgstr "Endereço SAP de multicast"
9756
9757 #: modules/misc/sap.c:89
9758 msgid "IPv4-SAP listening"
9759 msgstr "IPv4-SAP listening"
9760
9761 #: modules/misc/sap.c:91
9762 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9763 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
9764
9765 #: modules/misc/sap.c:92
9766 msgid "IPv6-SAP listening"
9767 msgstr "IPv6-SAP listening"
9768
9769 #: modules/misc/sap.c:94
9770 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9771 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
9772
9773 #: modules/misc/sap.c:95
9774 msgid "IPv6 SAP scope"
9775 msgstr "scope SAP IPv6 "
9776
9777 #: modules/misc/sap.c:97
9778 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9779 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
9780
9781 #: modules/misc/sap.c:98
9782 msgid "SAP timeout (seconds)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/misc/sap.c:100
9786 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/misc/sap.c:102
9790 msgid "Try to parse the SAP"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/misc/sap.c:104
9794 msgid ""
9795 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9796 "livedotcom parse the announce."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/misc/sap.c:111
9800 msgid "SAP interface"
9801 msgstr "Interface SAP"
9802
9803 #: modules/misc/screensaver.c:44
9804 #, fuzzy
9805 msgid "X Screensaver disabler"
9806 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
9807
9808 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9809 msgid "C module that does nothing"
9810 msgstr "Módulo C que não faz nada"
9811
9812 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9813 msgid "Miscellaneous stress tests"
9814 msgstr "Testes de stress variados"
9815
9816 #: modules/mux/asf.c:44
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9819 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9820
9821 #: modules/mux/asf.c:47
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9824 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9825
9826 #: modules/mux/asf.c:50
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9829 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9830
9831 #: modules/mux/asf.c:52
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Comment"
9834 msgstr "Comando"
9835
9836 #: modules/mux/asf.c:53
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9839 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9840
9841 #: modules/mux/asf.c:56
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9844 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9845
9846 #: modules/mux/asf.c:60
9847 msgid "ASF muxer"
9848 msgstr "muxer ASF"
9849
9850 #: modules/mux/asf.c:475
9851 msgid "Unknown Video"
9852 msgstr "Vídeo Desconhecido"
9853
9854 #: modules/mux/avi.c:44
9855 msgid "AVI muxer"
9856 msgstr "muxer AVI"
9857
9858 #: modules/mux/dummy.c:41
9859 msgid "Dummy/Raw muxer"
9860 msgstr "muxer Dummy/Raw"
9861
9862 #: modules/mux/mp4.c:45
9863 msgid "Create \"Fast start\" files"
9864 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
9865
9866 #: modules/mux/mp4.c:47
9867 msgid ""
9868 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9869 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9870 "previewing the file while it is downloading)."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/mux/mp4.c:56
9874 msgid "MP4/MOV muxer"
9875 msgstr "muxer MP4/MOV"
9876
9877 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9878 msgid "PS muxer"
9879 msgstr "muxer PS"
9880
9881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Video PID"
9884 msgstr "Vídeo"
9885
9886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9887 msgid ""
9888 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9889 "the video."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Audio PID"
9895 msgstr "CD de Audio"
9896
9897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9898 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Shaping delay (ms)"
9904 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9905
9906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9907 msgid ""
9908 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9909 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9910 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9914 msgid "Use keyframes"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9918 msgid ""
9919 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9920 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9921 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9922 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9923 "the biggest frames in the stream."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9927 #, fuzzy
9928 msgid "PCR delay (ms)"
9929 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9930
9931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9932 msgid ""
9933 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9934 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9938 #, fuzzy
9939 msgid "DTS delay (ms)"
9940 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9941
9942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9943 msgid ""
9944 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9945 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9946 "some buffering inside the client decoder."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Crypt audio"
9952 msgstr "Escolha o audio"
9953
9954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9955 msgid "Crypt audio using CSA"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9959 #, fuzzy
9960 msgid "CSA Key"
9961 msgstr "tecla"
9962
9963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9964 msgid ""
9965 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9966 "bytes)."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9970 msgid "TS muxer"
9971 msgstr "muxer TS"
9972
9973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9974 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9975 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
9976
9977 #: modules/mux/ogg.c:50
9978 msgid "Ogg/ogm muxer"
9979 msgstr "muxer Ogg/ogm"
9980
9981 #: modules/packetizer/copy.c:41
9982 msgid "Copy packetizer"
9983 msgstr "Copiar packetizer"
9984
9985 #: modules/packetizer/h264.c:45
9986 #, fuzzy
9987 msgid "H264 video packetizer"
9988 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
9989
9990 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9991 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9992 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
9993
9994 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9995 msgid "MPEG4 video packetizer"
9996 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
9997
9998 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9999 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10000 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
10001
10002 #: modules/stream_out/display.c:38
10003 msgid "Enable/disable audio rendering."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/stream_out/display.c:40
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Enable/disable video rendering."
10009 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
10010
10011 #: modules/stream_out/display.c:41
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Delay"
10014 msgstr "atraso"
10015
10016 #: modules/stream_out/display.c:42
10017 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/stream_out/display.c:50
10021 msgid "Display stream output"
10022 msgstr "Mostrar stream de saída"
10023
10024 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10025 msgid "Duplicate stream output"
10026 msgstr "Duplicar stream de saída"
10027
10028 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Output access method"
10031 msgstr "Métodos de saída"
10032
10033 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10036 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10037
10038 #: modules/stream_out/es.c:41
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Audio output access method"
10041 msgstr "Módulo de saída de audio"
10042
10043 #: modules/stream_out/es.c:43
10044 #, fuzzy
10045 msgid ""
10046 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10047 "output."
10048 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10049
10050 #: modules/stream_out/es.c:45
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Video output access method"
10053 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10054
10055 #: modules/stream_out/es.c:47
10056 #, fuzzy
10057 msgid ""
10058 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10059 "output."
10060 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10061
10062 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Output muxer"
10065 msgstr "Arquivo de saída"
10066
10067 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10070 msgstr ""
10071 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10072 "mesmo."
10073
10074 #: modules/stream_out/es.c:53
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Audio output muxer"
10077 msgstr "Módulo de saída de audio"
10078
10079 #: modules/stream_out/es.c:55
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10082 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10083
10084 #: modules/stream_out/es.c:56
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Video output muxer"
10087 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10088
10089 #: modules/stream_out/es.c:58
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10092 msgstr ""
10093 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10094 "mesmo."
10095
10096 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Output URL"
10099 msgstr "Saída MRL"
10100
10101 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10102 #: modules/stream_out/standard.c:50
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10105 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10106
10107 #: modules/stream_out/es.c:63
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Audio output URL"
10110 msgstr "Saída CoreAudio"
10111
10112 #: modules/stream_out/es.c:65
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10115 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10116
10117 #: modules/stream_out/es.c:67
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Video output URL"
10120 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
10121
10122 #: modules/stream_out/es.c:69
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10125 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10126
10127 #: modules/stream_out/es.c:78
10128 msgid "Elementary stream output"
10129 msgstr "Stream de saída elementar"
10130
10131 #: modules/stream_out/gather.c:40
10132 msgid "Gathering stream output"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Destination"
10138 msgstr "Alvo de destino:"
10139
10140 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Session name"
10143 msgstr "Nome do dispositivo"
10144
10145 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10148 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10149
10150 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10151 #, fuzzy
10152 msgid "SDP"
10153 msgstr "UDP"
10154
10155 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10156 msgid ""
10157 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10158 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10159 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Muxer"
10165 msgstr "Muxer:"
10166
10167 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10170 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10171
10172 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10175 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10176
10177 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10178 msgid "RTP stream output"
10179 msgstr "Saída de Stream RTP"
10180
10181 #: modules/stream_out/standard.c:46
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10184 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10185
10186 #: modules/stream_out/standard.c:54
10187 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/stream_out/standard.c:56
10191 #, fuzzy
10192 msgid "SAP announcing"
10193 msgstr "Anúncio SAP"
10194
10195 #: modules/stream_out/standard.c:57
10196 msgid "Announce this session with SAP"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/stream_out/standard.c:59
10200 #, fuzzy
10201 msgid "SAP IPv6 announcing"
10202 msgstr "Anúncio SAP"
10203
10204 #: modules/stream_out/standard.c:60
10205 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/stream_out/standard.c:62
10209 #, fuzzy
10210 msgid "SLP announcing"
10211 msgstr "Anúncio SLP"
10212
10213 #: modules/stream_out/standard.c:63
10214 msgid "Announce this session with SLP"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/stream_out/standard.c:71
10218 msgid "Standard stream output"
10219 msgstr "Saída de stream padrão"
10220
10221 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Video encoder"
10224 msgstr "Codec de vídeo"
10225
10226 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10229 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10230
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Destination video codec"
10234 msgstr "Alvo de Destino: "
10235
10236 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10237 #, fuzzy
10238 msgid ""
10239 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10240 "output."
10241 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10242
10243 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Video bitrate"
10246 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10247
10248 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10251 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10252
10253 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Video scaling"
10256 msgstr "Alinhamento do vídeo"
10257
10258 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10261 msgstr "Permite remapear as ações."
10262
10263 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Deinterlace video"
10266 msgstr "Modo desentrelaçado"
10267
10268 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10271 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10272
10273 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Allows you to specify the output video width."
10276 msgstr "Permite remapear as ações."
10277
10278 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Allows you to specify the output video height."
10281 msgstr "Permite remapear as ações."
10282
10283 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Video crop top"
10286 msgstr "Opções de Vídeo"
10287
10288 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10291 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10292
10293 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Video crop left"
10296 msgstr "Codec de vídeo"
10297
10298 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10301 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10302
10303 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Video crop bottom"
10306 msgstr "Opções de Vídeo"
10307
10308 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10311 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10312
10313 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Video crop right"
10316 msgstr "Altura do vídeo"
10317
10318 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10321 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
10322
10323 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Audio encoder"
10326 msgstr "Codec de audio"
10327
10328 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10331 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10332
10333 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Destination audio codec"
10336 msgstr "Alvo de destino:"
10337
10338 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10339 #, fuzzy
10340 msgid ""
10341 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10342 "output."
10343 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10344
10345 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Audio bitrate"
10348 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10349
10350 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10353 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
10354
10355 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Audio sample rate"
10358 msgstr "Taxa de Amostra:"
10359
10360 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10363 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10364
10365 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Audio channels"
10368 msgstr "Canais de Audio"
10369
10370 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10371 #, fuzzy
10372 msgid ""
10373 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10374 "output."
10375 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10376
10377 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Number of threads"
10380 msgstr "Número de streams"
10381
10382 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10385 msgstr "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10386
10387 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10388 msgid "Transcode stream output"
10389 msgstr "Saída de stream transcode"
10390
10391 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10392 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10396 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10397 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10398
10399 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10400 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10401 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10402
10403 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10404 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10405 msgid "Conversions from "
10406 msgstr "Conversões de "
10407
10408 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10409 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10410 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10411 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10412 msgid " to "
10413 msgstr " para "
10414
10415 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10416 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10417 msgid "MMX conversions from "
10418 msgstr "Conversões MMX de "
10419
10420 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10421 #, fuzzy
10422 msgid "AltiVec conversions from "
10423 msgstr "Conversões Altivec de "
10424
10425 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10426 msgid "Image contrast (0-2)"
10427 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
10428
10429 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10430 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10431 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
10432
10433 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10434 msgid "Image hue (0-360)"
10435 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
10436
10437 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10438 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10439 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
10440
10441 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10442 msgid "Image saturation (0-3)"
10443 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
10444
10445 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10446 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10447 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
10448
10449 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10450 msgid "Image brightness (0-2)"
10451 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
10452
10453 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10454 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10455 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
10456
10457 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10458 msgid "Image gamma (0-10)"
10459 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
10460
10461 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10462 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10463 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
10464
10465 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10466 msgid "Image properties filter"
10467 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
10468
10469 #: modules/video_filter/clone.c:55
10470 msgid "Number of clones"
10471 msgstr "Número de clones"
10472
10473 #: modules/video_filter/clone.c:56
10474 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10475 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
10476
10477 #: modules/video_filter/clone.c:59
10478 #, fuzzy
10479 msgid "List of video output modules"
10480 msgstr "Listar módulos vout"
10481
10482 #: modules/video_filter/clone.c:60
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10485 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
10486
10487 #: modules/video_filter/clone.c:63
10488 msgid "Clone video filter"
10489 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
10490
10491 #: modules/video_filter/crop.c:54
10492 msgid "Crop geometry (pixels)"
10493 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
10494
10495 #: modules/video_filter/crop.c:55
10496 #, fuzzy
10497 msgid ""
10498 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10499 "<left offset> + <top offset>."
10500 msgstr ""
10501 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
10502 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
10503
10504 #: modules/video_filter/crop.c:57
10505 msgid "Automatic cropping"
10506 msgstr "Corte automático"
10507
10508 #: modules/video_filter/crop.c:58
10509 msgid "Activate automatic black border cropping."
10510 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
10511
10512 #: modules/video_filter/crop.c:61
10513 msgid "Crop video filter"
10514 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
10515
10516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10517 msgid "Deinterlace mode"
10518 msgstr "Modo desentrelaçado"
10519
10520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10521 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10522 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
10523
10524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10525 msgid "Deinterlacing video filter"
10526 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
10527
10528 #: modules/video_filter/distort.c:59
10529 msgid "Distort mode"
10530 msgstr "Modo de distorção"
10531
10532 #: modules/video_filter/distort.c:60
10533 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10534 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
10535
10536 #: modules/video_filter/distort.c:63
10537 msgid "Wave"
10538 msgstr "Wave"
10539
10540 #: modules/video_filter/distort.c:63
10541 msgid "Ripple"
10542 msgstr "Ripple"
10543
10544 #: modules/video_filter/distort.c:66
10545 msgid "Distort video filter"
10546 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
10547
10548 #: modules/video_filter/invert.c:52
10549 msgid "Invert video filter"
10550 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
10551
10552 #: modules/video_filter/logo.c:58
10553 msgid "Logo filename"
10554 msgstr "Nome do arq. Logo"
10555
10556 #: modules/video_filter/logo.c:59
10557 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10558 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
10559
10560 #: modules/video_filter/logo.c:60
10561 msgid "X coordinate of the logo"
10562 msgstr "coordenada x do logo"
10563
10564 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10565 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10566 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
10567
10568 #: modules/video_filter/logo.c:62
10569 msgid "Y coordinate of the logo"
10570 msgstr "coordenada y do logo"
10571
10572 #: modules/video_filter/logo.c:64
10573 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10574 msgstr "transparência do logo (255-0)"
10575
10576 #: modules/video_filter/logo.c:65
10577 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10578 msgstr ""
10579 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
10580 "esquerda para a direita"
10581
10582 #: modules/video_filter/logo.c:68
10583 msgid "Logo video filter"
10584 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
10585
10586 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10587 msgid "Blur factor (1-127)"
10588 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
10589
10590 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10591 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10592 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
10593
10594 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10595 msgid "Motion blur filter"
10596 msgstr "filtro de borrão de movimento"
10597
10598 #: modules/video_filter/transform.c:57
10599 msgid "Transform type"
10600 msgstr "Tipo de transformação"
10601
10602 #: modules/video_filter/transform.c:58
10603 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10604 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
10605
10606 #: modules/video_filter/transform.c:61
10607 msgid "Rotate by 90 degrees"
10608 msgstr "Girar 90 graus"
10609
10610 #: modules/video_filter/transform.c:62
10611 msgid "Rotate by 180 degrees"
10612 msgstr "Girar 180 graus"
10613
10614 #: modules/video_filter/transform.c:62
10615 msgid "Rotate by 270 degrees"
10616 msgstr "Girar 270 graus"
10617
10618 #: modules/video_filter/transform.c:63
10619 msgid "Flip horizontally"
10620 msgstr "Inverter Horizontalmente"
10621
10622 #: modules/video_filter/transform.c:63
10623 msgid "Flip vertically"
10624 msgstr "Inverter verticalmente"
10625
10626 #: modules/video_filter/transform.c:66
10627 msgid "Video transformation filter"
10628 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
10629
10630 #: modules/video_filter/wall.c:53
10631 msgid "Number of columns"
10632 msgstr "Número de colunas"
10633
10634 #: modules/video_filter/wall.c:54
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10637 msgstr "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
10638
10639 #: modules/video_filter/wall.c:57
10640 msgid "Number of rows"
10641 msgstr "Número de linhas"
10642
10643 #: modules/video_filter/wall.c:58
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10646 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
10647
10648 #: modules/video_filter/wall.c:61
10649 msgid "Active windows"
10650 msgstr "Janelas ativas"
10651
10652 #: modules/video_filter/wall.c:62
10653 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10654 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
10655
10656 #: modules/video_filter/wall.c:66
10657 msgid "wall video filter"
10658 msgstr "Filtro de vídeo parede"
10659
10660 #: modules/video_output/aa.c:55
10661 msgid "ASCII-art video output"
10662 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
10663
10664 #: modules/video_output/caca.c:54
10665 #, fuzzy
10666 msgid "color ASCII art video output"
10667 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
10668
10669 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10670 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10671 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
10672
10673 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10674 msgid ""
10675 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10676 "doesn't have any effect when using overlays."
10677 msgstr ""
10678 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
10679 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
10680
10681 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10682 msgid "Use video buffers in system memory"
10683 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
10684
10685 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10686 msgid ""
10687 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10688 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10689 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10690 "doesn't have any effect when using overlays."
10691 msgstr ""
10692 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
10693 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
10694 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
10695 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
10696
10697 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10698 msgid "Use triple buffering for overlays"
10699 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
10700
10701 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10702 #, fuzzy
10703 msgid ""
10704 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10705 "better video quality (no flickering)."
10706 msgstr ""
10707 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
10708 "qualidade de vídeo muito maior. "
10709
10710 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10711 msgid "Name of desired display device"
10712 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
10713
10714 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10715 msgid ""
10716 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10717 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10718 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10722 msgid "DirectX video output"
10723 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
10724
10725 #: modules/video_output/fb.c:67
10726 msgid "Framebuffer device"
10727 msgstr "Dispositivo framebuffer"
10728
10729 #: modules/video_output/fb.c:69
10730 msgid ""
10731 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10732 "(usually /dev/fb0)."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/video_output/fb.c:75
10736 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10737 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
10738
10739 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10741 msgid "X11 display name"
10742 msgstr "Nome do display X11"
10743
10744 #: modules/video_output/ggi.c:58
10745 msgid ""
10746 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10747 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10748 msgstr ""
10749 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
10750 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10751
10752 #: modules/video_output/glide.c:64
10753 msgid "3dfx Glide video output"
10754 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
10755
10756 #: modules/video_output/mga.c:59
10757 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10758 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
10759
10760 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10761 msgid "QT Embedded display name"
10762 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
10763
10764 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10765 msgid ""
10766 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10767 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10768 msgstr ""
10769 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
10770 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10771
10772 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10773 msgid "QT Embedded video output"
10774 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10775
10776 #: modules/video_output/sdl.c:104
10777 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10778 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
10779
10780 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10781 msgid "SVGAlib video output"
10782 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
10783
10784 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10785 msgid "Windows GDI video output"
10786 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
10787
10788 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10789 msgid "Alternate fullscreen method"
10790 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
10791
10792 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10793 #, fuzzy
10794 msgid ""
10795 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10796 "its drawbacks.\n"
10797 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10798 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10799 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10800 "show on top of the video."
10801 msgstr ""
10802 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
10803 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
10804 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
10805 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
10806 "do vídeo.\n"
10807 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
10808 "mostrado por cima do vídeo."
10809
10810 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10811 msgid ""
10812 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10813 "the value of the DISPLAY environment variable."
10814 msgstr ""
10815 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
10816 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
10817
10818 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10819 msgid "Use shared memory"
10820 msgstr "Usar memória compartilhada"
10821
10822 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10823 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10824 msgstr "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
10825
10826 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10827 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10828 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
10829
10830 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10831 msgid ""
10832 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10833 "0 for first screen, 1 for the second."
10834 msgstr ""
10835 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
10836 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
10837
10838 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10839 msgid "X11 video output"
10840 msgstr "Saída de vídeo X11"
10841
10842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10843 msgid "XVideo adaptor number"
10844 msgstr "Número do adaptador XVideo"
10845
10846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10847 msgid ""
10848 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10849 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10850 msgstr ""
10851 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
10852 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
10853
10854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10855 msgid "XVimage chroma format"
10856 msgstr "Formato de chroma XVimage"
10857
10858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10859 msgid ""
10860 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10861 "to improve performances by using the most efficient one."
10862 msgstr ""
10863 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
10864 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
10865
10866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10867 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10868 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
10869
10870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10871 msgid "XVideo extension video output"
10872 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
10873
10874 #: modules/visualization/goom.c:58
10875 msgid "Goom display width"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/visualization/goom.c:59
10879 msgid "Goom display height"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/visualization/goom.c:60
10883 msgid ""
10884 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10885 "will be prettier but more CPU intensive)."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/visualization/goom.c:63
10889 msgid "Goom animation speed"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/visualization/goom.c:64
10893 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/visualization/goom.c:70
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Goom effect"
10899 msgstr "efeito goom"
10900
10901 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10902 msgid "Effects list"
10903 msgstr "Lista de efeitos"
10904
10905 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10906 msgid ""
10907 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10908 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10909 msgstr ""
10910 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
10911 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
10912
10913 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10914 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10915 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
10916
10917 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10918 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10919 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
10920
10921 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10922 msgid "Number of bands"
10923 msgstr "Número de faixas"
10924
10925 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10926 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10927 msgstr ""
10928 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
10929 "80"
10930
10931 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10932 msgid "Band separator"
10933 msgstr "Separador de faixas"
10934
10935 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10936 msgid "Number of blank pixels between bands."
10937 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
10938
10939 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10940 msgid "Amplification"
10941 msgstr "Amplificação"
10942
10943 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10944 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10945 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
10946
10947 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10948 msgid "Enable peaks"
10949 msgstr "Habilitar picos"
10950
10951 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10952 msgid "Defines whether to draw peaks."
10953 msgstr "Define se desenha picos"
10954
10955 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10956 msgid "Number of stars"
10957 msgstr "Número de estrelas"
10958
10959 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10960 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10961 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
10962
10963 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10964 msgid "visualizer filter"
10965 msgstr "Filtro do visualizador"
10966
10967 #: modules/visualization/xosd.c:63
10968 msgid "Flip vertical position"
10969 msgstr "Inverter posição vertical"
10970
10971 #: modules/visualization/xosd.c:64
10972 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10973 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
10974
10975 #: modules/visualization/xosd.c:67
10976 msgid "Vertical offset"
10977 msgstr "Compensação vertical"
10978
10979 #: modules/visualization/xosd.c:68
10980 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10981 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
10982
10983 #: modules/visualization/xosd.c:70
10984 msgid "Shadow offset"
10985 msgstr "Compensação de sombra"
10986
10987 #: modules/visualization/xosd.c:71
10988 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10989 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
10990
10991 #: modules/visualization/xosd.c:74
10992 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10993 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
10994
10995 #: modules/visualization/xosd.c:80
10996 msgid "XOSD interface"
10997 msgstr "Interface XOSD"
10998
10999 #~ msgid "DVD (menus support)"
11000 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
11001
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid ""
11004 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11005 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
11006
11007 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11008 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
11009
11010 #, fuzzy
11011 #~ msgid "slowest"
11012 #~ msgstr "Mais Devagar"
11013
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "slow"
11016 #~ msgstr "Devagar"
11017
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "fastest"
11020 #~ msgstr "Colar"
11021
11022 #~ msgid "Url"
11023 #~ msgstr "Url"
11024
11025 #~ msgid ""
11026 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11027 #~ "value should be set in miliseconds units."
11028 #~ msgstr ""
11029 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
11030 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11031
11032 #~ msgid ""
11033 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11034 #~ "value should be set in miliseconds units."
11035 #~ msgstr ""
11036 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11037 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11038
11039 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11040 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
11041
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
11044 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
11045
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
11048 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
11049
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11052 #~ "value should be set in miliseconds units."
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
11055 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
11056
11057 #~ msgid ""
11058 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11059 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11060 #~ msgstr ""
11061 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
11062 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
11063
11064 #~ msgid "Visualisations"
11065 #~ msgstr "Visualizações"
11066
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
11069 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
11070
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid ""
11073 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
11074 #~ "output."
11075 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11076
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
11079 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11080
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11083 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11084
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "Transcode/Save"
11087 #~ msgstr "Transcodificar"
11088
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "Choose input"
11091 #~ msgstr "Escolha o título"
11092
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "Select a stream"
11095 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
11096
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Existing playlist item"
11099 #~ msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11100
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "You must choose a stream"
11103 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
11104
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "Choose"
11107 #~ msgstr "Escolher..."
11108
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "Streaming"
11111 #~ msgstr "stream"
11112
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Encapsulation format"
11115 #~ msgstr "Método de encapsulação"
11116
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Additional transcode options"
11119 #~ msgstr "Opções Transcode"
11120
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Additional streaming options"
11123 #~ msgstr "Opções de taxa de bits"
11124
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "More Info"
11127 #~ msgstr "Info do ítem"
11128
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "To"
11131 #~ msgstr "Acima"
11132
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "Transcode video"
11135 #~ msgstr "Opções Transcode"
11136
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "Transcode audio"
11139 #~ msgstr "Opções Transcode"
11140
11141 #~ msgid "Use OpenGL"
11142 #~ msgstr "Usar OpenGL"
11143
11144 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11145 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
11146
11147 #~ msgid "Toggle enabled"
11148 #~ msgstr "Alternar habilitado"
11149
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
11152 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11153
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
11156 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
11157
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
11160 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
11161
11162 #~ msgid ""
11163 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11164 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11165 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11166 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
11169 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
11170 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
11171 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
11172
11173 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11174 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
11175
11176 #~ msgid ""
11177 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11178 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11179 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11180 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11181 #~ "expressing pixel squareness."
11182 #~ msgstr ""
11183 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
11184 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
11185 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
11186 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
11187 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
11188 #~ "retangularidade dos pixels."
11189
11190 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
11191 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
11192
11193 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11194 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
11195
11196 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11197 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
11198
11199 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11200 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
11201
11202 #~ msgid "Truncated stream"
11203 #~ msgstr "stream truncado"
11204
11205 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11206 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
11207
11208 #~ msgid ""
11209 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11210 #~ "value should be set in miliseconds units."
11211 #~ msgstr ""
11212 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
11213 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11214
11215 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11216 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
11217
11218 #~ msgid "UTC date"
11219 #~ msgstr "Data UTC"
11220
11221 #~ msgid "Codec name"
11222 #~ msgstr "Nome do codec"
11223
11224 #~ msgid "Codec setting"
11225 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
11226
11227 #~ msgid "Codec info"
11228 #~ msgstr "Info do codec"
11229
11230 #~ msgid "Codec download"
11231 #~ msgstr "Baixar Codec"
11232
11233 #~ msgid "No"
11234 #~ msgstr "Não"
11235
11236 #~ msgid "Yes"
11237 #~ msgstr "Sim"
11238
11239 #~ msgid "udp://@:1234"
11240 #~ msgstr "udp://@:1234"
11241
11242 #~ msgid "udp6://@:1234"
11243 #~ msgstr "udp6://@:1234"
11244
11245 #~ msgid "rtp://"
11246 #~ msgstr "rtp://"
11247
11248 #~ msgid "rtp6://"
11249 #~ msgstr "rtp6://"
11250
11251 #~ msgid "ftp://"
11252 #~ msgstr "ftp://"
11253
11254 #~ msgid "http://"
11255 #~ msgstr "http://"
11256
11257 #~ msgid "mms://"
11258 #~ msgstr "mms://"
11259
11260 #~ msgid "/dev/video"
11261 #~ msgstr "/dev/video"
11262
11263 #~ msgid "/dev/video0"
11264 #~ msgstr "/dev/video0"
11265
11266 #~ msgid "/dev/video1"
11267 #~ msgstr "/dev/video1"
11268
11269 #~ msgid "/dev/dsp"
11270 #~ msgstr "/dev/dsp"
11271
11272 #~ msgid "/dev/audio"
11273 #~ msgstr "/dev/audio"
11274
11275 #~ msgid "/dev/audio0"
11276 #~ msgstr "/dev/audio0"
11277
11278 #~ msgid "/dev/audio1"
11279 #~ msgstr "/dev/audio1"
11280
11281 #~ msgid "ps"
11282 #~ msgstr "ps"
11283
11284 #~ msgid "ts"
11285 #~ msgstr "ts"
11286
11287 #~ msgid "mpeg1"
11288 #~ msgstr "mpeg1"
11289
11290 #~ msgid "avi"
11291 #~ msgstr "avi"
11292
11293 #~ msgid "ogg"
11294 #~ msgstr "ogg"
11295
11296 #~ msgid "mp4"
11297 #~ msgstr "mp4"
11298
11299 #~ msgid "mov"
11300 #~ msgstr "mov"
11301
11302 #~ msgid "asf"
11303 #~ msgstr "asf"
11304
11305 #~ msgid "Open a skin file."
11306 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
11307
11308 #~ msgid "Quick file open"
11309 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
11310
11311 #~ msgid "Advanced open"
11312 #~ msgstr "Abrir Avançado"
11313
11314 #~ msgid "Open a network stream"
11315 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
11316
11317 #~ msgid "Open a satellite stream"
11318 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
11319
11320 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11321 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
11322
11323 #~ msgid "Exit this program"
11324 #~ msgstr "Sair deste programa"
11325
11326 #~ msgid "Open other types of inputs"
11327 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
11328
11329 #~ msgid "Open the playlist"
11330 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
11331
11332 #~ msgid "Show the program logs"
11333 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
11334
11335 #~ msgid "Show information about the file being played"
11336 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11337
11338 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11339 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
11340
11341 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11342 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
11343
11344 #~ msgid "About this program"
11345 #~ msgstr "Sobre este programa"
11346
11347 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11348 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
11349
11350 #~ msgid "E&xit"
11351 #~ msgstr "&Sair"
11352
11353 #~ msgid "Video for Linux"
11354 #~ msgstr "Video For Linux"
11355
11356 #~ msgid "Webcam"
11357 #~ msgstr "WebCam"
11358
11359 #~ msgid "TV card"
11360 #~ msgstr "Placa de TV"
11361
11362 #~ msgid "Kfir"
11363 #~ msgstr "Kfir"
11364
11365 #~ msgid "Video device type"
11366 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
11367
11368 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11369 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
11370
11371 #~ msgid "Channel"
11372 #~ msgstr "Canal"
11373
11374 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11375 #~ msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
11376
11377 #~ msgid "Advanced settings..."
11378 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
11379
11380 #~ msgid "Advanced video device options"
11381 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
11382
11383 #~ msgid "Video device MRL"
11384 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
11385
11386 #~ msgid ""
11387 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11388 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11389 #~ "controls below"
11390 #~ msgstr ""
11391 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
11392 #~ "você quer abrir.\n"
11393 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
11394 #~ "usar os controles abaixo."
11395
11396 #~ msgid "Common options"
11397 #~ msgstr "Opções Comuns"
11398
11399 #~ msgid "Norm"
11400 #~ msgstr "Norm"
11401
11402 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11403 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
11404
11405 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11406 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
11407
11408 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11409 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
11410
11411 #~ msgid "Audio options"
11412 #~ msgstr "Opções de Audio"
11413
11414 #~ msgid "Audio device"
11415 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
11416
11417 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11418 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
11419
11420 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11421 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
11422
11423 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11424 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
11425
11426 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
11427 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
11428
11429 #~ msgid "Html"
11430 #~ msgstr "Html"
11431
11432 #~ msgid "Native playlist exporter"
11433 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
11434
11435 #~ msgid "scope effect"
11436 #~ msgstr "efeito de alcance"
11437