1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
\r
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003
\r
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-16 00:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configurae cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
88 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:262
93 #: include/vlc_help.h:67
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
97 #: include/vlc_help.h:69
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "Na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
105 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
109 #: include/vlc_help.h:75
110 msgid "Interface plugins settings"
111 msgstr "Configurações de plugins de interface"
113 #: include/vlc_help.h:77
115 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
118 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "Stream output access modules settings"
123 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
125 #: include/vlc_help.h:82
127 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
130 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
133 #: include/vlc_help.h:85
134 msgid "Subtitle demuxer settings"
135 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
137 #: include/vlc_help.h:87
139 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
140 "example by setting the subtitles type or file name."
142 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
143 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
145 #: include/vlc_help.h:90
146 msgid "Text renderer settings"
147 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
149 #: include/vlc_help.h:92
151 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
152 "(to display subtitles for example)."
154 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
155 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
157 #: include/vlc_help.h:95
158 msgid "Video output modules settings"
159 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
161 #: include/vlc_help.h:97
163 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
166 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
169 #: include/vlc_help.h:100
170 msgid "Video filters settings"
171 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
173 #: include/vlc_help.h:102
175 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
176 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
178 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
179 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
180 "tonalidade/saturação."
182 #: include/vlc_help.h:111
183 msgid "No help available"
184 msgstr "Sem ajuda disponível"
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid "No help is available for these modules"
188 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
190 #: include/vlc_interface.h:123
193 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
194 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
197 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
198 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
201 #: include/vlc_interface.h:153
203 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
204 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
205 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
207 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
208 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
210 "For more information, have a look at the web site."
212 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
213 "formatos de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
214 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
216 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
217 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
220 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
222 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:502
223 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
224 msgid "Visualizations"
225 msgstr "Visualizações"
227 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
228 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
232 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
236 #: src/audio_output/input.c:87
240 #: src/audio_output/input.c:89
244 #: src/audio_output/input.c:91
248 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
249 msgid "Audio filters"
250 msgstr "Filtros de audio"
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
254 msgid "Audio channels"
255 msgstr "Canais de audio"
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
274 #: src/audio_output/output.c:137
275 msgid "Dolby Surround"
276 msgstr "Dolby Surround"
278 #: src/audio_output/output.c:149
279 msgid "Reverse stereo"
280 msgstr "Estéreo Invertido"
282 #: src/extras/getopt.c:638
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
287 #: src/extras/getopt.c:663
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
292 #: src/extras/getopt.c:668
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
300 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
302 #: src/extras/getopt.c:715
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
305 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
307 #: src/extras/getopt.c:719
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
312 #: src/extras/getopt.c:745
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
317 #: src/extras/getopt.c:748
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
320 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
325 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
327 #: src/extras/getopt.c:825
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
330 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
332 #: src/extras/getopt.c:843
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
335 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
337 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
342 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
343 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
347 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
351 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143
356 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:673 modules/access/dvdplay/access.c:213
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
364 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
371 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
376 #: src/input/es_out.c:365
378 msgstr "Taxa de Amostra"
380 #: src/input/es_out.c:365
385 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
387 msgstr "Taxa de Bits"
389 #: src/input/es_out.c:370
394 #: src/input/es_out.c:375
395 msgid "Bits Per Sample"
396 msgstr "BitsPpor Amostra"
398 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:698
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
400 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
401 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
402 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
406 #: src/input/es_out.c:390
410 #: src/input/es_out.c:396
411 msgid "Display Resolution"
412 msgstr "Mostrar Resolução"
414 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
419 #: src/input/input.c:251
423 #: src/input/input.c:252
424 msgid "Playlist Item"
425 msgstr "Item da lista de reprodução"
427 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
433 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
434 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
438 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
440 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
444 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
447 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:495
454 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
455 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
459 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
462 msgstr "Faixa de vídeo"
464 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
467 msgstr "Faixa de audio"
469 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
471 msgid "Subtitles track"
472 msgstr "Faixa de Legendas"
474 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
479 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
484 #: src/input/input_programs.c:389
486 msgstr "Título posterior"
488 #: src/input/input_programs.c:392
489 msgid "Previous title"
490 msgstr "Título anterior"
492 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
494 msgstr "Capítulo posterior"
496 #: src/input/input_programs.c:401
497 msgid "Previous Chapter"
498 msgstr "Capítulo anterior"
500 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
505 #: src/interface/interface.c:265
506 msgid "Switch interface"
507 msgstr "Trocar a Interface"
509 #: src/interface/interface.c:278
510 msgid "Add interface"
511 msgstr "Adicionar interface"
513 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
517 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
520 "Usage: %s [options] [items]...\n"
523 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
526 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
530 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
534 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
539 msgid " (default enabled)"
540 msgstr "(padrão habilitado)"
543 msgid " (default disabled)"
544 msgstr "(padrão desabilitado)"
546 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
549 "Press the RETURN key to continue...\n"
552 "Pressione ENTER para continuar...\n"
555 msgid "[module] [description]\n"
556 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
560 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
561 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
562 "see the file named COPYING for details.\n"
563 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
565 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
566 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
567 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
568 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
576 msgstr "Inglês (EUA)"
619 msgid "Portuguese BR"
620 msgstr "Português (Brasil)"
632 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
633 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
634 "various related options."
636 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
637 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
638 "e definir várias opções relacionadas."
641 msgid "Interface module"
642 msgstr "Módulo de interface"
646 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
647 "The default behavior is to automatically select the best module available."
649 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
650 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
652 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
653 msgid "Extra interface modules"
654 msgstr "Módulos extra de interface"
658 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
659 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
660 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
661 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
663 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
664 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
665 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
666 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
669 msgid "Verbosity (0,1,2)"
670 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
674 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
675 "1=warnings, 2=debug)."
677 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
678 "1=avisos, 2=depuração)."
685 msgid "This options turns off all warning and information messages."
686 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
690 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
691 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
693 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
694 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
697 msgid "Color messages"
698 msgstr "Mensagens coloridas"
702 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
703 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
705 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
706 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
709 msgid "Show advanced options"
710 msgstr "Mostrar opções avançadas"
714 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
715 "all the available options, including those that most users should never touch"
717 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
718 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
719 "não deveriam tocar nunca"
722 msgid "Interface default search path"
723 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
727 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
728 "when looking for a file."
730 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
731 "ao procurar por um arquivo."
734 msgid "Plugin search path"
735 msgstr "Caminho de procura de plugins"
739 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
742 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
743 "procure por seus plugins."
747 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
748 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
750 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
752 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
753 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
754 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
755 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
759 msgid "Audio output module"
760 msgstr "Módulo de saída de audio"
764 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
765 "default behavior is to automatically select the best method available."
767 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
768 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
773 msgstr "Habilitar audio"
777 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
778 "will not take place, and it will save some processing power."
780 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
781 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
784 msgid "Force mono audio"
785 msgstr "Forçar audio mono"
788 msgid "This will force a mono audio output"
789 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
792 msgid "Audio output volume"
793 msgstr "Volume da saída de audio"
797 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
799 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
803 msgid "Audio output saved volume"
804 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
807 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
808 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
811 msgid "Audio output frequency (Hz)"
812 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
816 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
817 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
819 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
820 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
823 msgid "High quality audio resampling"
824 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
828 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
829 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
831 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
832 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
833 "baixa será usado no lugar"
836 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
837 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
841 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
842 "notice a lag between the video and the audio."
844 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
845 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
848 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
849 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
853 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
854 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
855 "the audio stream being played)"
857 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
858 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
859 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
862 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
863 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
867 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
868 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
870 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
871 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
875 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
877 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
881 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
882 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
886 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
887 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
888 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
889 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
890 "It works with any source format from mono to 5.1."
892 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
893 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
894 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
895 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
896 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
900 "These options allow you to modify options related to the video output "
901 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
902 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
903 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
906 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
907 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
908 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
909 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
913 msgid "Video output module"
914 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
918 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
919 "default behavior is to automatically select the best method available."
921 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
922 "VLC. O compotamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
927 msgstr "Habilitar vídeo"
931 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
932 "stage will not take place, which will save some processing power."
934 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
935 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
938 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
940 msgstr "Larguda do vídeo"
944 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
945 "video characteristics."
947 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
948 "adaptar às características do video."
950 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
952 msgstr "Altura do vídeo"
956 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
957 "video characteristics."
959 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
960 "adaptar às características do video."
963 msgid "Video alignment"
964 msgstr "Alinhamento do vídeo"
968 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
969 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
970 "combinations of these values)."
972 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
973 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
974 "você também pode usar combinações desses valores)."
978 msgstr "Ampliar vídeo"
981 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
982 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
985 msgid "Grayscale video output"
986 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
990 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
991 "can also allow you to save some processing power)."
993 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
994 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
997 msgid "Fullscreen video output"
998 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1002 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1004 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
1008 msgid "Overlay video output"
1009 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1013 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1014 "your graphics card."
1016 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1017 "sua placa de vídeo"
1019 #: src/libvlc.h:224 modules/video_output/directx/directx.c:242
1020 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1021 msgid "Always on top"
1022 msgstr "Sempre por cima"
1026 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1027 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
1030 msgid "Force SPU position"
1031 msgstr "Forcar posição SPU"
1035 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1036 "over the movie. Try several positions."
1038 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1039 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1042 msgid "On Screen Display"
1046 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1050 msgid "Video filter module"
1051 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
1055 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1056 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1058 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1059 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1063 msgid "Source aspect ratio"
1064 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1068 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1069 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1070 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1071 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1072 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1074 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1075 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1076 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1077 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1078 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1079 "retangularidade do pixel."
1082 msgid "Destination aspect ratio"
1083 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1087 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1088 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1089 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1090 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1093 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
1094 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1095 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1096 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1097 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
1100 msgid "Clock reference average counter"
1105 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1111 msgstr "Porta do servidor"
1114 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1116 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1119 msgid "MTU of the network interface"
1120 msgstr "MTU da interface de rede"
1124 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1127 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1131 msgid "Network interface address"
1132 msgstr "Endereço da interface de rede"
1136 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1137 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1138 "multicasting interface here."
1140 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1141 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
1145 msgid "Time to live"
1146 msgstr "Tempo de vida"
1150 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1153 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1157 msgid "Choose program (SID)"
1158 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1161 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1162 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1165 msgid "Choose audio"
1166 msgstr "Escolha o audio"
1170 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1172 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1176 msgid "Choose channel"
1177 msgstr "Escolha o canal"
1181 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1184 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1188 msgid "Choose subtitles track"
1189 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1193 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1195 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1198 msgid "Autodetect subtitle files"
1199 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1202 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1203 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1206 msgid "Use subtitle file"
1207 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1211 msgstr "Dispositivo de DVD"
1215 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1216 "the drive letter (eg D:)"
1218 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1219 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1222 msgid "This is the default DVD device to use."
1223 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1227 msgstr "Dispositivo de VCD"
1232 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1233 "scan for a suitable CD-ROM device."
1235 "Especifica o nome do dispositivo de CD-ROM que será usado como padrão. Se "
1236 "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispoditivo de CD-ROM "
1240 msgid "This is the default VCD device to use."
1241 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1245 msgid "CD Audio device"
1246 msgstr "Dispositivo de audio"
1251 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1252 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1254 "Especifica o nome do dispositivo de CD-ROM que será usado como padrão. Se "
1255 "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispoditivo de CD-ROM "
1260 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1261 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1263 #: src/libvlc.h:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:549
1265 msgstr "Forçar IPv6"
1269 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1272 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1273 "conexões UDP e HTTP"
1277 msgstr "Forçar IPv4"
1281 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1284 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1285 "conexões UDP e HTTP"
1289 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1290 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1291 "can break playback of all your streams."
1295 msgid "Choose preferred codecs list"
1296 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1300 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1301 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1304 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1305 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1306 "de tentar os outros."
1309 msgid "Choose preferred encoders list"
1310 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1314 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1316 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1321 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1324 "Estas opções permitem que voçê ajuste as opções globais para o subsistema do "
1328 msgid "Choose a stream output"
1329 msgstr "Escolha o stream de saída"
1332 msgid "Empty if no stream output."
1333 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1336 msgid "Enable streaming of all ES"
1340 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1342 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1345 msgid "Display while streaming"
1346 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1349 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1351 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1355 msgid "Enable video stream output"
1356 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1358 #: src/libvlc.h:402 src/libvlc.h:407
1360 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1361 "stream output facility when this last one is enabled."
1363 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1364 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1367 msgid "Enable audio stream output"
1368 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1371 msgid "Keep sout open"
1372 msgstr "Manter aberto o sout"
1376 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1377 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1379 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1380 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1381 "stream_out se não especificado)"
1384 msgid "Choose preferred packetizer list"
1385 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1389 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1391 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1401 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1404 msgid "Access output module"
1405 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1410 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1415 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1416 "You should always leave all these enabled."
1418 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1419 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1422 msgid "Enable CPU MMX support"
1423 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1427 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1430 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1431 "tirarvantagem delas"
1434 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1435 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1439 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1440 "advantage of them."
1442 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1443 "tirarvantagem delas"
1446 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1447 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1451 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1452 "advantage of them."
1454 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1455 "tirarvantagem delas"
1458 msgid "Enable CPU SSE support"
1459 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1463 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1466 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1467 "tirarvantagem delas"
1470 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1471 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1475 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1476 "advantage of them."
1478 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1479 "tirarvantagem delas"
1483 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1484 "overriden in the playlist dialog box."
1486 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1487 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1490 msgid "Play files randomly forever"
1491 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1495 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1498 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1499 "aleatóriamente até ser interrompido"
1502 msgid "Loop playlist on end"
1503 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1507 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1510 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1511 "então habilite esta opção."
1514 msgid "Repeat the current playlistitem"
1515 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"
1519 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1522 "Quando ativo, o VLC ira manter o item atual da lista de reprodução tocando "
1527 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1528 "you really know what you are doing."
1530 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1531 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1534 msgid "Memory copy module"
1535 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1539 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1540 "select the fastest one supported by your hardware."
1542 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1543 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1546 msgid "Access module"
1547 msgstr "Módulo de acesso"
1550 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1552 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1555 msgid "Demux module"
1556 msgstr "Módulo de demux"
1559 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1561 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1564 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1569 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1570 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1571 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1572 "only activate this if you know what you're doing."
1575 #: src/libvlc.h:502 src/libvlc.h:503
1576 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1580 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1581 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1585 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1586 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1587 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1588 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1589 "running instance or enqueue it."
1591 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1592 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1593 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1594 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1595 "instância já aberta ou colocar na fila."
1598 msgid "Increase the priority of the process"
1599 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1603 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1604 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1605 "could otherwise take too much processor time.\n"
1606 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1607 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1608 "require a reboot of your machine."
1610 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1611 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1612 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1614 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1615 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1616 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1619 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1620 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1624 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1625 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1626 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1628 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1629 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1630 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1631 "algums problemas com ela."
1634 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1636 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1640 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1641 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1642 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1643 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1644 "the default and the fastest), 1 and 2."
1646 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1647 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1648 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1649 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1650 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1652 #: src/libvlc.h:542 src/video_output/video_output.c:413
1653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1654 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1655 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1660 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1661 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1665 msgstr "Tocar/Pausar"
1668 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1669 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1673 msgstr "Pausar apenas"
1676 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1677 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1681 msgstr "Tocar apenas"
1684 msgid "Select the hotkey to use to play"
1685 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1687 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:111
1688 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1691 msgstr "Mais Rápido"
1694 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1695 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1697 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:126
1698 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1701 msgstr "Mais Devagar"
1704 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1705 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1707 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1711 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1712 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1718 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1720 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1723 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/macosx/controls.m:140
1724 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1725 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1730 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1732 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1735 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1738 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1739 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1746 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1747 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1749 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/macosx/intf.m:444
1755 msgid "Select the hotkey to display the position"
1756 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1759 msgid "Jump backward 10 seconds"
1760 msgstr "Voltar 10 segundos"
1763 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1764 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"
1767 msgid "Jump backward 1 minute"
1768 msgstr "Voltar 1 minuto"
1771 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1772 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"
1775 msgid "Jump backward 5 minutes"
1776 msgstr "Voltar 5 minutos"
1779 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1780 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"
1783 msgid "Jump forward 10 seconds"
1784 msgstr "Avançar 10 segundos"
1787 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1788 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1791 msgid "Jump forward 1 minute"
1792 msgstr "Avançar 1 minuto"
1795 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1796 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1799 msgid "Jump forward 5 minutes"
1800 msgstr "Avançar 5 minutos"
1803 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1804 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1806 #: src/libvlc.h:579 modules/control/hotkeys.c:235
1807 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1812 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1813 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1817 msgstr "Navegar acima"
1820 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1821 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1824 msgid "Navigate down"
1825 msgstr "Navegar abaixo"
1828 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1829 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1832 msgid "Navigate left"
1833 msgstr "Navegar a esquerda"
1836 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1837 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1840 msgid "Navigate right"
1841 msgstr "Navegar a direita"
1844 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1845 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1852 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1853 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1857 msgstr "Aumentar Volume"
1860 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1861 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1865 msgstr "Abaixar volume"
1868 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1869 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1871 #: src/libvlc.h:595 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1874 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1880 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1881 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1885 msgid "Play playlist bookmark 1"
1886 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1890 msgid "Play playlist bookmark 2"
1891 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1895 msgid "Play playlist bookmark 3"
1896 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1900 msgid "Play playlist bookmark 4"
1901 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1905 msgid "Play playlist bookmark 5"
1906 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1910 msgid "Play playlist bookmark 6"
1911 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1915 msgid "Play playlist bookmark 7"
1916 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1920 msgid "Play playlist bookmark 8"
1921 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1925 msgid "Play playlist bookmark 9"
1926 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1929 msgid "Play playlist bookmark 10"
1934 msgid "Select the key to play this bookmark"
1935 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1939 msgid "Set playlist bookmark 1"
1940 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1944 msgid "Set playlist bookmark 2"
1945 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1949 msgid "Set playlist bookmark 3"
1950 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1954 msgid "Set playlist bookmark 4"
1955 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1959 msgid "Set playlist bookmark 5"
1960 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1964 msgid "Set playlist bookmark 6"
1965 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1969 msgid "Set playlist bookmark 7"
1970 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1974 msgid "Set playlist bookmark 8"
1975 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1979 msgid "Set playlist bookmark 9"
1980 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1984 msgid "Set playlist bookmark 10"
1985 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1989 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1990 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1996 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1997 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1999 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2001 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2002 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2003 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2004 " vlc:quit quit VLC\n"
2007 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
2008 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2009 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2010 " Dispositivo de DVD\n"
2011 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2012 " Dispositivo de VCD\n"
2013 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2014 " stream UDP enviado por VLS\n"
2015 " vlc:pausar pausa a execução dos itens na lista\n"
2016 " vlc:sair sair do VLC\n"
2018 #: src/libvlc.h:650 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2022 #: src/libvlc.h:727 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2023 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2029 msgstr "Decodificadores"
2031 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2034 msgid "Stream output"
2035 msgstr "stream de saída"
2041 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2051 msgstr "Lista de reprodução"
2053 #: src/libvlc.h:811 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2055 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2056 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2057 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2058 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2059 msgid "Miscellaneous"
2064 msgstr "Endereço do host"
2067 msgid "main program"
2068 msgstr "Programa principal"
2071 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2072 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2075 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2076 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2079 msgid "print a list of available modules"
2080 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
2083 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2084 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2087 msgid "save the current command line options in the config"
2088 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2091 msgid "reset the current config to the default values"
2092 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2095 msgid "use alternate config file"
2096 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2099 msgid "print version information"
2100 msgstr "imprimir informações de versão"
2102 #: src/misc/configuration.c:1114
2106 #: src/misc/configuration.c:1122
2110 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2113 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2116 msgstr "Desentrelaçar"
2118 #: src/video_output/video_output.c:428
2122 #: src/video_output/video_output.c:430
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2127 #: src/video_output/video_output.c:432
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2132 #: src/video_output/video_output.c:434
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2137 #: src/video_output/video_output.c:436
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2142 #: src/video_output/video_output.c:447
2146 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2148 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2149 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2150 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2151 msgid "Caching value in ms"
2152 msgstr "Valor de cache em ms"
2154 #: modules/access/cdda.c:46
2156 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2157 "should be set in miliseconds units."
2159 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
2160 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2162 #: modules/access/cdda.c:50
2163 msgid "CD Audio input"
2164 msgstr "Entrada de CD Audio"
2166 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2167 msgid "CD Audio demux"
2168 msgstr "demux de CD de audio"
2170 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:138
2171 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2172 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2174 #: modules/access/cdda/access.c:147
2175 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2176 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2178 #: modules/access/cdda/access.c:337
2179 msgid "CDDB Disc ID"
2182 #: modules/access/cdda/access.c:342
2183 msgid "CDDB Disc Category"
2186 #: modules/access/cdda/access.c:359 modules/demux/mkv.cpp:2175
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2192 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2194 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2199 "all calls (10) 16\n"
2202 "libcdio (80) 128\n"
2203 "libcddb (100) 256\n"
2205 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
2206 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2209 "chamadas externas \t 4\n"
2210 "Todas as chamadas 8\n"
2212 "libcdio \t(20) \t32\n"
2213 "Procuras \t(40) \t64\n"
2214 "libcdio \t(80) \t128\n"
2215 "libcddb \t(100) \t256\n"
2217 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2219 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2220 "should be set in millisecond units."
2222 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams CDDA. "
2223 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2225 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2227 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2228 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2229 " %a : The artist\n"
2230 " %A : The album information\n"
2232 " %I : CDDB disk ID\n"
2234 " %M : The current MRL\n"
2235 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2236 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2237 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2238 " %T : The track number\n"
2239 " %s : Number of seconds in this track \n"
2241 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2247 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2248 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2249 " %M : The current MRL\n"
2250 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2251 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2252 " %T : The track number\n"
2253 " %s : Number of seconds in this track \n"
2257 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2258 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2259 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2261 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2262 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2263 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2265 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2270 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2271 msgid "set debug mask for additional debugging."
2272 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
2274 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2276 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2278 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando não "
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2282 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2284 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando não "
2287 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2288 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2290 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando usar CDDB"
2292 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2293 msgid "Do CDDB lookups?"
2294 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2297 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2299 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2303 msgstr "servidor CDDB"
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2306 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2307 msgstr "Contactar este servidor CDDB para procurar infomações CD-DA"
2309 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2310 msgid "CDDB server port"
2311 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2313 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2314 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2315 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2317 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2318 msgid "email address reported to CDDB server"
2319 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2321 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2322 msgid "Cache CDDB lookups?"
2323 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2325 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2326 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2327 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2329 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2330 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2331 msgstr "Contactar CDDB via o protocolo HTTP"
2333 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2334 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2336 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2338 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2339 msgid "CDDB server timeout"
2340 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2342 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2343 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2344 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2346 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2347 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2348 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2350 #: modules/access/directory.c:82
2351 msgid "Standard filesystem directory input"
2352 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2356 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2361 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2367 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2368 "value should be set in miliseconds units."
2370 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2371 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2374 msgid "Video device name"
2375 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2379 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2380 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2383 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2384 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2388 msgid "Audio device name"
2389 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2393 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2394 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2397 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2398 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2403 msgstr "Tamanho do vídeo"
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2407 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2408 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2409 "device will be used."
2411 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2412 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2413 "dispositivo será usado."
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2416 msgid "Video input chroma format"
2417 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2421 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2422 "(default), RV24, etc.)"
2424 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2425 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2428 msgid "Device properties"
2429 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2432 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2436 msgid "DirectShow input"
2437 msgstr "Entrada DirectShow"
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2444 msgid "DirectShow demuxer"
2445 msgstr "demuxer DirectShow"
2447 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2448 msgid "adapter card to tune"
2449 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2451 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2453 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2456 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2459 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2460 msgid "device number to use on adapter"
2461 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2463 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2464 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2465 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2467 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2468 msgid "satellite default transponder polarization"
2469 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"
2471 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2472 msgid "satellite default transponder FEC"
2473 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2476 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2479 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2480 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2481 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite em kHz"
2483 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2484 msgid "use diseqc with antenna"
2487 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2488 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2491 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2492 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2495 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2496 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2500 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2503 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2504 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2507 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2508 msgid "modulation type"
2511 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2512 msgid "modulation type for frontend device "
2515 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2516 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2519 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2520 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2523 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2524 msgid "terrestrial bandwidth"
2527 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2528 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2531 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2532 msgid "terrestrial guard interval"
2535 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2536 msgid "terrestrial transmission mode"
2539 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2540 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2544 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2547 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2548 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2549 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
2551 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2553 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2554 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2555 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2556 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2557 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2558 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2559 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2560 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2561 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2562 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2563 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2564 "The default method is: key."
2566 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2567 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2568 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2569 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2570 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2571 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2572 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2573 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2574 "podem ser decodivicadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2576 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2577 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2578 "do disco será mais rápida com este métod. Ele é o método utilizado pela "
2580 "O método padrão é: chave."
2582 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2586 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2592 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2593 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319
2597 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2601 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2602 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2603 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2605 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2609 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2610 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2611 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2613 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2614 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2615 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2617 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2619 msgstr "Usar menus DVD"
2621 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2625 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2629 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2633 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2634 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2635 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2637 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2638 msgid "DVD input with menus support"
2639 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2641 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2642 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2643 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2645 #: modules/access/file.c:74
2647 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2648 "should be set in miliseconds units."
2650 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2651 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2653 #: modules/access/file.c:78
2654 msgid "Standard filesystem file input"
2655 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2657 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2661 #: modules/access/ftp.c:87
2663 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2664 "should be set in miliseconds units."
2666 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2667 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2669 #: modules/access/ftp.c:91
2671 msgstr "Entrada FTP"
2673 #: modules/access/http.c:73
2674 msgid "Specify an HTTP proxy"
2675 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2677 #: modules/access/http.c:75
2679 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2680 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2683 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2684 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2685 "de variável HTTP_PROXY"
2687 #: modules/access/http.c:81
2689 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2690 "should be set in miliseconds units."
2692 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2693 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2695 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2700 #: modules/access/http.c:90
2702 msgstr "Entrada HTTP"
2704 #: modules/access/mms/mms.c:59
2706 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2707 "should be set in miliseconds units."
2709 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2710 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2712 #: modules/access/mms/mms.c:63
2713 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2714 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2716 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2717 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2720 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2721 msgid "Demux number"
2724 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2725 msgid "Tuner number"
2728 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2729 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2730 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite (KHz)"
2732 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2733 msgid "Satellite default transponder polarization"
2734 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2736 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2737 msgid "Satellite default transponder FEC"
2740 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2741 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2744 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2745 msgid "Use diseqc with antenna"
2748 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2749 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2752 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2753 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2756 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2757 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2760 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2761 msgid "satellite input"
2764 #: modules/access/slp.c:80
2766 msgstr "Entrada SLP"
2768 #: modules/access/slp.c:81
2772 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2773 #: modules/access_output/udp.c:75
2774 msgid "caching value in ms"
2775 msgstr "valor de cache em ms"
2777 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2778 #: modules/access_output/udp.c:77
2780 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2781 "should be set in miliseconds units."
2783 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2784 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2786 #: modules/access/tcp.c:68
2788 msgstr "Entrada TCP"
2790 #: modules/access/tcp.c:69
2794 #: modules/access/udp.c:80
2795 msgid "UDP/RTP input"
2796 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2798 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2800 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2805 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2807 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2808 "should be set in miliseconds units."
2810 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2811 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2813 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2815 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2816 "anything, no video device will be used."
2819 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2821 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2822 "anything, no audio device will be used."
2825 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2827 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2828 "(default), RV24, etc.)"
2830 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
2831 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
2833 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2834 msgid "Video4Linux input"
2835 msgstr "Entrada Video4Linux"
2837 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2841 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2842 msgid "Video4Linux demuxer"
2843 msgstr "demuxer Video4Linux"
2845 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2847 msgstr "Entrada VCD"
2849 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2850 msgid "The above message had unknown log level"
2851 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
2853 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2854 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2859 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2860 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2865 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2870 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2874 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2881 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2886 "all calls (10) 16\n"
2889 "libcdio (80) 128\n"
2890 "seek-set (100) 256\n"
2891 "seek-cur (200) 512\n"
2892 "still (400) 1024\n"
2893 "vcdinfo (800) 2048\n"
2895 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
2900 "all calls (10) 16\n"
2903 "libcdio (80) 128\n"
2904 "seek-set (100) 256\n"
2905 "seek-cur (200) 512\n"
2906 "still (400) 1024\n"
2907 "vcdinfo (800) 2048\n"
2909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2911 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2912 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2913 " %A : The album information\n"
2914 " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2915 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2916 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2917 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2919 " %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2920 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2921 " %P : The publisher ID\n"
2922 " %p : The preparer I\n"
2923 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2924 " %T : The track numbe\n"
2925 " %V : The volume set I\n"
2926 " %v : The volume I\n"
2927 " A number between 1 and the volume count.\n"
2931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2932 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2933 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2936 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2937 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2944 msgid "Use playback control?"
2945 msgstr "Usar controle de reprodução?"
2947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2949 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2955 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2957 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando não "
2960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2962 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2964 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando não "
2967 #: modules/access_output/dummy.c:56
2968 msgid "Dummy stream ouput"
2969 msgstr "Stream de saída Simulado"
2971 #: modules/access_output/file.c:69
2972 msgid "File stream ouput"
2973 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2975 #: modules/access_output/http.c:54
2976 msgid "HTTP stream ouput"
2977 msgstr "Stream Http de saída"
2979 #: modules/access_output/udp.c:81
2980 msgid "UDP stream ouput"
2981 msgstr "Stream UDP de saída"
2983 #: modules/access_output/udp.c:82
2984 msgid "udp stream output"
2985 msgstr "stream udp de saída"
2987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2988 msgid "Characteristic dimension"
2989 msgstr "Dimensão característica"
2991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2993 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2994 "left speaker and listener in meters."
2997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2999 msgstr "fone de ouvido"
3001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
3002 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3004 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3007 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3008 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3011 msgid "A/52 dynamic range compression"
3012 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
3014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3016 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3017 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3018 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3019 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3021 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
3022 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
3023 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
3024 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3027 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3028 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3030 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3031 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3032 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3034 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3035 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3036 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3038 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3039 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3040 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3042 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3043 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3044 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3046 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3047 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3048 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3050 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3051 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3052 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3054 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3055 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3056 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3058 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3059 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3060 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3062 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3063 msgid "MPEG audio decoder"
3064 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3066 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3067 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3068 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3070 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3071 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3072 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3074 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3075 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3076 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3078 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3079 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3080 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3082 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3083 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3084 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3086 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3087 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3088 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3090 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3091 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3092 msgstr "filto de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3094 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3095 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3096 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3098 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3099 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3100 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3102 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3103 msgid "audio filter for trivial resampling"
3104 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3106 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3107 msgid "audio filter for ugly resampling"
3108 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3110 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3111 msgid "float32 audio mixer"
3112 msgstr "mixer de audio float32"
3114 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3115 msgid "dummy spdif audio mixer"
3116 msgstr "mixer de audo spdif simulado"
3118 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3119 msgid "trivial audio mixer"
3120 msgstr "audio mixer trivial"
3122 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3126 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3127 msgid "ALSA device name"
3128 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3130 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3131 msgid "ALSA audio output"
3132 msgstr "Saída de audio ALSA"
3134 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3135 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3136 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3137 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3138 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3139 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3140 msgid "Audio device"
3141 msgstr "Dispositivo de audio"
3143 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3144 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3145 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3150 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3151 msgid "2 Front 2 Rear"
3152 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3154 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3155 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3159 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3160 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3161 msgid "A/52 over S/PDIF"
3162 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3164 #: modules/audio_output/arts.c:66
3165 msgid "aRts audio output"
3166 msgstr "saída de audio aRts"
3168 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3170 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3171 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3174 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3175 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
3176 "usado por padrão para tocar audio."
3178 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3179 msgid "CoreAudio output"
3180 msgstr "Saída CoreAudio"
3182 #: modules/audio_output/directx.c:209
3183 msgid "DirectX audio output"
3184 msgstr "Saída de audio DirectX"
3186 #: modules/audio_output/directx.c:415
3187 msgid "3 Front 2 Rear"
3188 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3190 #: modules/audio_output/esd.c:66
3191 msgid "EsounD audio output"
3192 msgstr "Saída de audio EsounD"
3194 #: modules/audio_output/file.c:82
3195 msgid "Output format"
3196 msgstr "Formato de saída"
3198 #: modules/audio_output/file.c:83
3200 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3201 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3203 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3204 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3206 #: modules/audio_output/file.c:86
3207 msgid "Add wave header"
3208 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3210 #: modules/audio_output/file.c:87
3211 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3213 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3216 #: modules/audio_output/file.c:104
3218 msgstr "Arquivo de saída"
3220 #: modules/audio_output/file.c:105
3221 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3222 msgstr "Arquino no qual as amostras de audio serão escritas"
3224 #: modules/audio_output/file.c:115
3225 msgid "file audio output"
3226 msgstr "Arquivo de saída de audio"
3228 #: modules/audio_output/oss.c:101
3229 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3230 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3232 #: modules/audio_output/oss.c:103
3234 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3235 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3236 "drivers, then you need to enable this option."
3238 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3239 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3240 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
3242 #: modules/audio_output/oss.c:108
3246 #: modules/audio_output/oss.c:110
3247 msgid "OSS dsp device"
3248 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3250 #: modules/audio_output/oss.c:112
3251 msgid "Linux OSS audio output"
3252 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3254 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3255 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3256 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3258 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3259 msgid "Win32 waveOut extension output"
3260 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3262 #: modules/codec/a52.c:90
3264 msgstr "Parser A/52"
3266 #: modules/codec/a52.c:95
3267 msgid "A/52 audio packetizer"
3268 msgstr "packetizer de audio A/52"
3270 #: modules/codec/adpcm.c:41
3271 msgid "ADPCM audio decoder"
3272 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3274 #: modules/codec/araw.c:41
3275 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3276 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3278 #: modules/codec/araw.c:47
3279 msgid "Raw audio encoder"
3280 msgstr "Codificador de audio Raw"
3282 #: modules/codec/cinepak.c:38
3283 msgid "Cinepak video decoder"
3284 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
3286 #: modules/codec/dts.c:96
3290 #: modules/codec/dts.c:101
3291 msgid "DTS audio packetizer"
3292 msgstr "packetizer de audio DTS"
3294 #: modules/codec/dv.c:48
3295 msgid "DV video decoder"
3296 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3298 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3302 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3303 msgid "subtitles decoder"
3304 msgstr "codificador de legendas"
3306 #: modules/codec/faad.c:38
3307 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3308 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3315 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3316 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3319 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3320 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3323 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3324 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3327 msgid "Direct rendering"
3328 msgstr "Renderização direta"
3330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3331 msgid "Error resilience"
3332 msgstr "Elasticidade a erro"
3334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3336 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3337 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3338 "will produce a lot of errors.\n"
3339 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3341 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
3342 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
3343 "produzir um monte de erros.\n"
3344 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3347 msgid "Workaround bugs"
3348 msgstr "Contornar bugs"
3350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3352 "Try to fix some bugs\n"
3355 "4 xvid interlaced\n"
3361 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3364 "4 xvid entrelaçado\n"
3366 "16 sem acolchoamento\n"
3370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3376 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3377 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3380 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3381 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3382 "imagens distorcidas."
3384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3385 msgid "Truncated stream"
3386 msgstr "stream truncado"
3388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3389 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3390 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3393 msgid "Post processing quality"
3394 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3398 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3399 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3402 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3403 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3404 "imagens mais bonitas."
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3407 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3408 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3411 msgid "Post processing"
3412 msgstr "Pós processamento"
3414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3418 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3423 msgid "C Post Processing"
3424 msgstr "Pós Processamento C"
3426 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3427 msgid "MMX Post Processing"
3428 msgstr "Pós Processamento MMX"
3430 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3431 msgid "MMXEXT Post Processing"
3432 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
3434 #: modules/codec/flac.c:145
3435 msgid "Flac audio decoder"
3436 msgstr "decodificador de audio flac"
3438 #: modules/codec/flac.c:150
3439 msgid "Flac audio packetizer"
3440 msgstr "packetizer de audio Flac"
3442 #: modules/codec/flac.c:155
3443 msgid "Flac audio encoder"
3444 msgstr "codificador de audio flac"
3446 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3447 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3448 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3450 #: modules/codec/lpcm.c:80
3451 msgid "linear PCM audio decoder"
3452 msgstr "parser de audio linear PCM"
3454 #: modules/codec/lpcm.c:85
3455 msgid "linear PCM audio packetizer"
3456 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3458 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3459 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3460 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3462 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3463 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3464 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3466 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3469 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3474 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de debugação\n"
3483 "vcdinfo (100) 256\n"
3485 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3487 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3488 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3490 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3492 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3493 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3495 #: modules/codec/quicktime.c:59
3496 msgid "QuickTime library decoder"
3497 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3499 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3500 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3501 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3503 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3504 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3505 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3507 #: modules/codec/speex.c:101
3508 msgid "Speex audio decoder"
3509 msgstr "Decodificador de audio speex"
3511 #: modules/codec/speex.c:106
3512 msgid "Speex audio packetizer"
3513 msgstr "Packetizer de audio speex"
3515 #: modules/codec/speex.c:111
3516 msgid "Speex audio encoder"
3517 msgstr "codificador de audio speex"
3519 #: modules/codec/speex.c:463
3520 msgid "Speex Comment"
3521 msgstr "Comentário speex"
3523 #: modules/codec/speex.c:470
3527 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3528 msgid "DVD subtitles decoder"
3529 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3531 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3532 msgid "DVD subtitles packetizer"
3533 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3535 #: modules/codec/subsdec.c:92
3539 #: modules/codec/subsdec.c:94
3540 msgid "Subtitles text encoding"
3541 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3543 #: modules/codec/subsdec.c:95
3544 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3545 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3547 #: modules/codec/subsdec.c:96
3548 msgid "Subtitles justification"
3549 msgstr "Alinhamento das legendas"
3551 #: modules/codec/subsdec.c:97
3552 msgid "Change the justification of substitles"
3553 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3555 #: modules/codec/subsdec.c:100
3556 msgid "text subtitles decoder"
3557 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3559 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3564 #: modules/codec/tarkin.c:75
3565 msgid "Tarkin decoder module"
3566 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3568 #: modules/codec/theora.c:85
3569 msgid "Theora video decoder"
3570 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3572 #: modules/codec/theora.c:91
3573 msgid "Theora video packetizer"
3574 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3576 #: modules/codec/theora.c:97
3577 msgid "Theora video encoder"
3578 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3580 #: modules/codec/theora.c:339
3581 msgid "Theora Comment"
3582 msgstr "Comentário Theora"
3584 #: modules/codec/vorbis.c:127
3585 msgid "Vorbis audio decoder"
3586 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3588 #: modules/codec/vorbis.c:136
3589 msgid "Vorbis audio packetizer"
3590 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3592 #: modules/codec/vorbis.c:142
3593 msgid "Vorbis audio encoder"
3594 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3596 #: modules/codec/vorbis.c:455
3597 msgid "Vorbis Comment"
3598 msgstr "Comentário Vorbis"
3600 #: modules/codec/xvid.c:45
3601 msgid "Xvid video decoder"
3602 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3604 #: modules/control/corba/corba.c:614
3605 msgid "Corba control"
3606 msgstr "Controle corba"
3608 #: modules/control/corba/corba.c:615
3609 msgid "corba control module"
3610 msgstr "módulo de controle corba"
3612 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3613 msgid "Motion threshold"
3614 msgstr "Limiar de movimento"
3616 #: modules/control/gestures.c:79
3617 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3619 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
3621 #: modules/control/gestures.c:82
3622 msgid "Mouse button"
3623 msgstr "Botão do mouse"
3625 #: modules/control/gestures.c:84
3626 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3627 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
3629 #: modules/control/gestures.c:87
3633 #: modules/control/gestures.c:90
3637 #: modules/control/gestures.c:95
3638 msgid "mouse gestures control interface"
3639 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3641 #: modules/control/hotkeys.c:72
3643 msgid "Playlist bookmark 1"
3644 msgstr "Item da lista de reprodução"
3646 #: modules/control/hotkeys.c:73
3648 msgid "Playlist bookmark 2"
3649 msgstr "Item da lista de reprodução"
3651 #: modules/control/hotkeys.c:74
3653 msgid "Playlist bookmark 3"
3654 msgstr "Item da lista de reprodução"
3656 #: modules/control/hotkeys.c:75
3658 msgid "Playlist bookmark 4"
3659 msgstr "Item da lista de reprodução"
3661 #: modules/control/hotkeys.c:76
3663 msgid "Playlist bookmark 5"
3664 msgstr "Item da lista de reprodução"
3666 #: modules/control/hotkeys.c:77
3668 msgid "Playlist bookmark 6"
3669 msgstr "Item da lista de reprodução"
3671 #: modules/control/hotkeys.c:78
3673 msgid "Playlist bookmark 7"
3674 msgstr "Item da lista de reprodução"
3676 #: modules/control/hotkeys.c:79
3678 msgid "Playlist bookmark 8"
3679 msgstr "Item da lista de reprodução"
3681 #: modules/control/hotkeys.c:80
3683 msgid "Playlist bookmark 9"
3684 msgstr "Item da lista de reprodução"
3686 #: modules/control/hotkeys.c:81
3688 msgid "Playlist bookmark 10"
3689 msgstr "Item da lista de reprodução"
3691 #: modules/control/hotkeys.c:83
3692 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3695 #: modules/control/hotkeys.c:86
3696 msgid "hotkey interface"
3697 msgstr "Interface atalhos"
3699 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3700 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1276
3711 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1282
3724 #: modules/control/hotkeys.c:331
3725 msgid "Jump -10 seconds"
3726 msgstr "Voltar 10 segundos"
3728 #: modules/control/hotkeys.c:337
3729 msgid "Jump +10 seconds"
3730 msgstr "Avançar 10 segundos"
3732 #: modules/control/hotkeys.c:343
3733 msgid "Jump -1 minute"
3734 msgstr "Voltar 1 minuto"
3736 #: modules/control/hotkeys.c:349
3737 msgid "Jump +1 minute"
3738 msgstr "Avançar 1 minuto"
3740 #: modules/control/hotkeys.c:355
3741 msgid "Jump -5 minutes"
3742 msgstr "Voltar 5 minutos"
3744 #: modules/control/hotkeys.c:361
3745 msgid "Jump +5 minutes"
3746 msgstr "Avançar 5 minutos"
3748 #: modules/control/http.c:72
3749 msgid "Host address"
3750 msgstr "Endereço do host"
3752 #: modules/control/http.c:74
3753 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3755 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3757 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3758 msgid "Source directory"
3759 msgstr "Diretório fonte"
3761 #: modules/control/http.c:79
3762 msgid "HTTP remote control interface"
3763 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3765 #: modules/control/http.c:80
3766 msgid "HTTP remote control"
3767 msgstr "Controle remoto HTTP"
3769 #: modules/control/joystick.c:140
3771 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3774 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3775 "gravado (0->32767)"
3777 #: modules/control/joystick.c:143
3778 msgid "Joystick device"
3779 msgstr "Dispositivo de joystick"
3781 #: modules/control/joystick.c:145
3782 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3783 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3785 #: modules/control/joystick.c:147
3787 msgstr "Tempo de repetição"
3789 #: modules/control/joystick.c:149
3791 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3794 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3797 #: modules/control/joystick.c:152
3799 msgstr "Tempo de espera"
3801 #: modules/control/joystick.c:154
3802 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3803 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
3805 #: modules/control/joystick.c:156
3806 msgid "Max seek interval"
3807 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3809 #: modules/control/joystick.c:158
3810 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3811 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3813 #: modules/control/joystick.c:160
3814 msgid "Action mapping"
3815 msgstr "Mapeamento de ação"
3817 #: modules/control/joystick.c:162
3819 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3820 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3822 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3823 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3825 #: modules/control/joystick.c:166
3829 #: modules/control/joystick.c:179
3830 msgid "joystick control interface"
3831 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3833 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3834 msgid "infrared remote control interface"
3835 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3837 #: modules/control/ntservice.c:39
3838 msgid "Install NT/2K/XP service"
3839 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3841 #: modules/control/ntservice.c:41
3842 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3843 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3845 #: modules/control/ntservice.c:42
3846 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3847 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3849 #: modules/control/ntservice.c:44
3850 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3851 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3853 #: modules/control/ntservice.c:45
3854 msgid "Display name of the service"
3855 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3857 #: modules/control/ntservice.c:47
3858 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3859 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3861 #: modules/control/ntservice.c:50
3863 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3864 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3865 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3866 "are: logger,sap,rc,http)"
3868 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3869 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3870 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3871 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3873 #: modules/control/ntservice.c:56
3874 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3875 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
3877 #: modules/control/ntservice.c:57
3881 #: modules/control/rc/rc.c:77
3882 msgid "Show stream position"
3883 msgstr "Mostrar posição do stream"
3885 #: modules/control/rc/rc.c:78
3887 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3889 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3891 #: modules/control/rc/rc.c:80
3895 #: modules/control/rc/rc.c:81
3896 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3897 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3899 #: modules/control/rc/rc.c:84
3900 msgid "Remote control"
3901 msgstr "Controle remoto"
3903 #: modules/control/rc/rc.c:89
3904 msgid "remote control interface"
3905 msgstr "interface de controle remoto"
3907 #: modules/demux/a52sys.c:39
3909 msgstr "demuxer A52"
3911 #: modules/demux/aac.c:39
3913 msgstr "demuxer AAC"
3915 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3916 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3917 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3919 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3923 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3924 msgid "Number of streams"
3925 msgstr "Número de streams"
3927 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3928 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3933 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3937 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3941 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3945 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3947 msgstr "Nome do codec"
3949 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3950 msgid "Codec description"
3951 msgstr "Descrição do codec"
3953 #: modules/demux/au.c:41
3957 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3959 msgstr "demuxer-avi"
3961 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3962 msgid "force interleaved method"
3963 msgstr "forcar método interleaved"
3965 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3966 msgid "force index creation"
3967 msgstr "forçar criação do index"
3969 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3971 msgstr "demuxer AVI"
3973 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3977 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3978 msgid "Number of Streams"
3979 msgstr "Número de Streams"
3981 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3985 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3986 msgid "Dump file name"
3987 msgstr "Nome do arquivo dump"
3989 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3990 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3991 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3993 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3994 msgid "file dump demuxer"
3995 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3997 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3998 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3999 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
4001 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4003 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4004 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4005 "using an old version, select this option."
4007 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
4008 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
4009 "do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta opção."
4011 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4015 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4017 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4018 "counters, select this option."
4021 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4025 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4026 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4029 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4030 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4033 #: modules/demux/dts.c:53
4034 msgid "Raw DTS demuxer"
4035 msgstr "demuxer raw DTS"
4037 #: modules/demux/flac.c:54
4038 msgid "flac demuxer"
4039 msgstr "demuxer flac"
4041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4043 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4044 "should be set in miliseconds units."
4046 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
4047 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4050 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4054 msgid "RTSP/RTP describe"
4057 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
4061 #: modules/demux/m3u.c:63
4062 msgid "playlist metademux"
4063 msgstr "metademux da playlist"
4065 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4067 msgstr "demuxor=mkv"
4069 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4070 msgid "Seek based on percent not time"
4071 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4073 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4074 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4075 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
4077 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4081 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4082 msgid "Segment Filename"
4083 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4085 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4086 msgid "Muxing Application"
4087 msgstr "Muxing Aplicação"
4089 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4090 msgid "Writing Application"
4091 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4093 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4094 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4100 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4102 msgstr "Nome do Codec"
4104 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4105 msgid "Codec Setting"
4106 msgstr "Ajustes do Codec"
4108 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4110 msgstr "Info do codec"
4112 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4113 msgid "Codec Download"
4114 msgstr "Baixar Codec"
4116 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4118 msgstr "demuxer MP4"
4120 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4121 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4122 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4124 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4125 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4126 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4128 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4129 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4130 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
4132 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4133 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4136 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4137 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4140 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4141 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4144 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4145 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4148 #: modules/demux/ogg.c:153
4149 msgid "ogg stream demuxer"
4152 #: modules/demux/rawdv.c:39
4153 msgid "raw dv demuxer"
4156 #: modules/demux/util/id3.c:46
4157 msgid "Simple id3 tag skipper"
4160 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4164 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4165 msgid "Classic Rock"
4166 msgstr "Rock Clássico"
4168 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4172 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4176 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4180 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4184 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4188 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4192 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4196 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4200 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4204 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4208 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4242 msgstr "Alternativo"
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4258 msgstr "Trilha Sonora"
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4272 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4276 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4280 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4284 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4292 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4293 msgid "Instrumental"
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4345 msgid "Instrumental Pop"
4346 msgstr "Pop Instrumental"
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4349 msgid "Instrumental Rock"
4350 msgstr "Rock Instrumental"
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4365 msgid "Techno-Industrial"
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4385 msgid "Southern Rock"
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4405 msgid "Christian Rap"
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4417 msgid "Native American"
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4428 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4436 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4438 msgstr "Musicas de shows"
4440 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4444 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4448 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4452 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4456 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4460 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4464 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4468 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4472 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4476 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4480 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4481 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4484 #: modules/demux/util/sub.c:72
4485 msgid "Text subtitles demux"
4486 msgstr "Demux de legendas de texto"
4488 #: modules/demux/wav.c:42
4492 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4493 msgid "BeOS standard API interface"
4494 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4497 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4498 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
4500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4510 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4512 msgstr "Preferências"
4514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4517 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4518 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4519 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4524 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4532 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4533 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4534 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4536 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4543 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4544 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4546 msgstr "Abrir Arquivo"
4548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4551 msgstr "Abrir Disco"
4553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4554 msgid "Open Subtitles"
4555 msgstr "Abrir Legendas"
4557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4565 msgstr "Título Ant."
4567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4569 msgstr "Título Post."
4571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4572 msgid "Prev Chapter"
4573 msgstr "Capítulo Ant."
4575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4581 msgstr "Vá ao Título"
4583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4584 msgid "Go to Chapter"
4585 msgstr "Vá ao Capítulo"
4587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4597 msgstr "Lista de Reprodução"
4599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4603 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4604 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4605 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
4606 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4607 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4608 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4609 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4614 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4615 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4618 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4619 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4621 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4622 msgid "Drop files to play"
4623 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4626 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4637 msgstr "Selecionar Tudo"
4639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4641 msgstr "Selecionar Nenhum"
4643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4644 msgid "Sort Reverse"
4645 msgstr "Org, Invertido"
4647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4648 msgid "Sort by Name"
4649 msgstr "Org. por Nome"
4651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4652 msgid "Sort by Path"
4653 msgstr "Org. por Caminho"
4655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4657 msgstr "Aleatórizar"
4659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4665 msgstr "Remover Tudo"
4667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4675 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4676 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4677 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4683 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4684 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4688 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4689 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4690 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4695 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4700 msgid "Show Interface"
4701 msgstr "Mostrar Interface"
4703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4716 msgid "Vertical Sync"
4717 msgstr "Sinc. Vertical"
4719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4720 msgid "Correct Aspect Ratio"
4721 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4725 msgstr "Ficar No Topo"
4727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4728 msgid "Take Screen Shot"
4729 msgstr "Fazer Screenshot"
4731 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4733 msgstr "<desconhecido>"
4735 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4736 msgid "Show tooltips"
4737 msgstr "Mostrar dicas"
4739 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4740 msgid "Show tooltips for configuration options."
4741 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4743 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4744 msgid "Show text on toolbar buttons"
4745 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4747 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4748 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4749 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4751 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4752 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4753 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4755 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4757 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4758 "preferences menu will occupy."
4760 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4761 "preferências irão ocupar."
4763 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4767 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4768 msgid "GNOME interface"
4769 msgstr "Interface GNOME"
4771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4773 msgid "_Open File..."
4774 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4781 msgstr "Abre um arquivo"
4783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4785 msgid "Open _Disc..."
4786 msgstr "Abrir _Disco..."
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4793 msgid "Open Disc Media"
4794 msgstr "Abrir Disco"
4796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4798 msgid "_Network Stream..."
4799 msgstr "_Stream de Rede"
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4804 msgid "Select a network stream"
4805 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4809 msgstr "_Ejetar disco"
4811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4814 msgstr "Ejeta o disco"
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4817 msgid "_Hide interface"
4818 msgstr "_Esconder Interface"
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4825 msgid "Choose the program"
4826 msgstr "Escolha o programa"
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4833 msgid "Choose title"
4834 msgstr "Escolha o título"
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4841 msgid "Choose chapter"
4842 msgstr "Escolha o capítulo"
4844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4845 msgid "_Playlist..."
4846 msgstr "_Lista de reprodução..."
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4849 msgid "Open the playlist window"
4850 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4854 msgstr "_Módulos..."
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4857 msgid "Open the module manager"
4858 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4861 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4863 msgstr "Mensagens..."
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4866 msgid "Open the messages window"
4867 msgstr "Abre a janema de mensagens"
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4876 msgid "Select audio channel"
4877 msgstr "Selecione o canal de audio"
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4881 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4883 msgstr "Aumentar Volume"
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4887 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4889 msgstr "Abaixar volume"
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4894 msgstr "Dispositivo"
4896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4903 msgid "Select subtitles channel"
4904 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4909 msgstr "_Tela cheia"
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4913 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4928 msgid "VLC media player"
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4941 msgid "Open a Satellite Card"
4942 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4952 msgstr "Ir para trás"
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4956 msgstr "Parar Stream"
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4964 msgstr "Tocar Stream"
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4967 msgid "Pause Stream"
4968 msgstr "Pausar Stream"
4970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4978 msgstr "Tocar mais devagar"
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4988 msgstr "Tocar mais rápido"
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4991 msgid "Open Playlist"
4992 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5003 msgid "Previous file"
5004 msgstr "Arquivo Anterior"
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5008 msgstr "Arquivo Posterior"
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5015 msgid "Select previous title"
5016 msgstr "Seleciona título anterior"
5018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5023 msgid "Select previous chapter"
5024 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5027 msgid "Select next chapter"
5028 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5032 msgstr "Sem Servidor"
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5035 msgid "Toggle fullscreen mode"
5036 msgstr "Alternar modo tela cheia"
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5043 msgid "Got directly so specified point"
5044 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
5046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5047 msgid "Switch program"
5048 msgstr "Trocar programa"
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5055 msgid "Navigate through titles and chapters"
5056 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5059 msgid "Toggle _Interface"
5060 msgstr "Alternar _Interface"
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5064 msgstr "Lista de reprodução"
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5067 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
5068 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5069 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
5071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5072 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5074 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5075 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5077 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
5078 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5082 msgstr "Abrir Stream"
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5085 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
5086 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5087 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
5089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5090 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5091 msgid "Open Target:"
5092 msgstr "Abrir Alvo:"
5094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
5097 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5100 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5106 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5107 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
5109 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5118 msgstr "Tipo de disco"
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5121 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
5126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5127 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5128 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
5132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5133 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5134 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5136 msgstr "Cd de Audio"
5138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5139 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
5141 msgstr "Nome do dispositivo"
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5144 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5145 msgid "Use DVD menus"
5146 msgstr "Usar menus DVD"
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:517
5154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5155 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5156 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:518
5157 msgid "UDP/RTP Multicast"
5158 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5161 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5162 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:519
5163 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5164 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5170 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5171 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:538
5172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:565 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5177 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5178 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5183 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
5187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5197 msgstr "Symbol Rate"
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5200 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5205 msgid "Polarization"
5206 msgstr "Polarização"
5208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5225 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5230 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5235 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 modules/gui/wxwindows/open.cpp:437
5238 msgstr "Configurações..."
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5242 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5245 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
5246 "novamente em uma próxima versão."
5248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5270 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5271 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5290 msgstr "Pular para:"
5292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5305 msgid "Stream output (MRL)"
5306 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5309 msgid "Destination Target: "
5310 msgstr "Alvo de Destino: "
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5313 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5314 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5336 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5340 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5341 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5342 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5343 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5344 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5346 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5347 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5349 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5351 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5352 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5354 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5358 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5359 msgid "Gtk+ interface"
5360 msgstr "Interface Gtk+"
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5363 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5372 msgid "Close the window"
5373 msgstr "Fechar a janela"
5375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5380 msgid "Exit the program"
5381 msgstr "Fecha o programa"
5383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5388 msgid "Hide the main interface window"
5389 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5392 msgid "Navigate through the stream"
5393 msgstr "Navegar através do stream"
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5397 msgstr "_Configurações"
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5400 msgid "_Preferences..."
5401 msgstr "_Preferências..."
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5404 msgid "Configure the application"
5405 msgstr "Configura a aplicação"
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5416 msgid "About this application"
5417 msgstr "Sobre esta aplicação"
5419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5428 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5429 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:220
5432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5437 msgid "Use a subtitles file"
5438 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5441 msgid "Select a subtitles file"
5442 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5445 msgid "Set the delay (in seconds)"
5446 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5449 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5450 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5453 msgid "Use stream output"
5454 msgstr "Use a saída de stream"
5456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5457 msgid "Stream output configuration "
5458 msgstr "Configuração do stream de saída"
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5462 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5464 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:311
5465 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5466 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5468 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5474 msgstr "Selecione o arquivo"
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5486 msgstr "Selecionado"
5488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5498 msgstr "_Selecionar"
5500 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5502 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5503 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5505 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5507 msgid "Title %d (%d)"
5508 msgstr "Título %d (%d)"
5510 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5513 msgstr "Capítulo %d"
5515 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5519 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5523 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5525 msgstr "Selecionado:"
5527 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5528 msgid "Gtk2 interface"
5529 msgstr "Interface Gtk2"
5531 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5535 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5539 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5543 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5544 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5548 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5550 msgstr "Salvar Arquivo"
5552 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5556 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5560 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5564 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5568 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5577 msgid "Stream info..."
5578 msgstr "Informação do stream..."
5580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5584 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5585 msgid "path to ui.rc file"
5586 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5588 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5589 msgid "KDE interface"
5590 msgstr "Interface KDE"
5592 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5596 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5597 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5601 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5602 msgid "About VLC media player"
5603 msgstr "Sobre o VLC media player"
5605 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5607 msgstr "Embaralhar Ligado"
5609 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5611 msgstr "Embaralhar Desligado"
5613 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5615 msgstr "Repertir Ligado"
5617 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5619 msgstr "Repertir Desligado"
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5623 msgstr "Loop Ligado"
5625 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5627 msgstr "Loop Desligado"
5629 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5630 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5632 msgstr "Metade do Tamanho"
5634 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5635 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5637 msgstr "Tamanho normal"
5639 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5640 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5642 msgstr "Tamanho dobrado"
5644 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5645 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5646 msgid "Float On Top"
5647 msgstr "Flutuar por cima"
5649 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5650 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5651 msgid "Fit To Screen"
5652 msgstr "Ajustar para a tela"
5654 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5659 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5662 msgstr "Repetir Item"
5664 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5666 msgid "Repeat Playlist"
5667 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5669 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5670 msgid "Step Forward"
5671 msgstr "Passo Adiante"
5673 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5674 msgid "Step Backward"
5675 msgstr "Passo para Trás"
5677 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5683 msgid "VLC - Controller"
5684 msgstr "VLC - Controlador"
5686 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5691 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5692 msgid "Fast Forward"
5693 msgstr "Avançar Rápido"
5695 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1349
5696 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5701 msgid "Open CrashLog"
5702 msgstr "Abrir Crashlog"
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5705 msgid "Preferences..."
5706 msgstr "Preferências..."
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5710 msgstr "Esconder o VLC"
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5714 msgstr "Esconder Outros"
5716 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5718 msgstr "Mostrar Tudo"
5720 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5722 msgstr "Sair do VLC"
5724 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5728 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5729 msgid "Open File..."
5730 msgstr "Abrir Arquivo..."
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5733 msgid "Quick Open File..."
5734 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5736 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5737 msgid "Open Disc..."
5738 msgstr "Abrir Disco..."
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5741 msgid "Open Network..."
5742 msgstr "Abrir Rede..."
5744 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5746 msgstr "Abrir Recente"
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5750 msgstr "Limpar o Menu"
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5760 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5764 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5768 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5772 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5774 msgid "Video device"
5775 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5777 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5778 msgid "Minimize Window"
5779 msgstr "Minimizar janela"
5781 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5782 msgid "Close Window"
5783 msgstr "Fechar janela"
5785 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5787 msgstr "Controlador"
5789 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5790 msgid "Bring All to Front"
5791 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5793 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5797 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5801 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5802 msgid "Online Documentation"
5803 msgstr "Documentação Online"
5805 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5806 msgid "Report a Bug"
5807 msgstr "Reportar um bug"
5809 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5810 msgid "VideoLAN Website"
5811 msgstr "website do Videolan"
5813 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5817 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5821 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5823 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5825 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
5827 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5828 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5829 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5831 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5832 msgid "Open Messages Window"
5833 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5835 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5839 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5840 msgid "No CrashLog found"
5841 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
5843 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5845 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5846 "heavy crashes yet."
5848 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
5849 "nenhum travamento pesado."
5851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5853 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5854 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5856 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5857 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5865 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5866 "is fully transparent."
5868 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5869 "completamente transparente."
5871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5872 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5873 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5877 msgstr "Abrir Fonte"
5879 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5880 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5884 msgid "VIDEO_TS folder"
5885 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5888 msgid "Load subtitles file:"
5889 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5891 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5895 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5900 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5902 msgid "No %@s found"
5903 msgstr "Não encontrado %@s"
5905 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5906 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5907 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5909 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5910 msgid "Advanced output:"
5911 msgstr "Saída avançada:"
5913 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5914 msgid "Output Options"
5915 msgstr "Opções de saída"
5917 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5918 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5922 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5923 msgid "Dump raw input"
5924 msgstr "Entrada de Dump raw"
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5930 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5935 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5936 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5940 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5941 msgid "Encapsulation Method"
5942 msgstr "Método de encapsulação"
5944 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5945 msgid "Transcode options"
5946 msgstr "Opções Transcode"
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5949 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5951 msgid "Bitrate (kb/s)"
5952 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5954 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5955 msgid "Stream Announcing"
5956 msgstr "Anúncio de Stream"
5958 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5959 msgid "SAP announce"
5960 msgstr "Anúncio SAP"
5962 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5963 msgid "SLP announce"
5964 msgstr "Anúncio SLP"
5966 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5967 msgid "Channel Name"
5968 msgstr "Nome do Canal"
5970 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5974 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5978 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5982 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5986 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5990 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5991 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5996 msgid "Save Playlist..."
5997 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6008 msgid "Save Playlist"
6009 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6013 msgid "%i items in playlist"
6014 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
6016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6045 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6050 msgid "Reset Preferences"
6051 msgstr "Zerar Preferências"
6053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6059 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6060 "Are you sure you want to continue?"
6062 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
6063 "Você tem certeza de quer continuar?"
6065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6066 msgid "Select file or directory"
6067 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
6069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6070 msgid "Select a file or directory"
6071 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6073 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6074 msgid "ncurses interface"
6075 msgstr "Interface ncurses"
6077 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6078 msgid "Autoplay selected file"
6079 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
6081 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6082 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6084 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
6087 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6088 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6089 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6091 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6094 msgstr "Nome do arq."
6096 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6100 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6104 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6108 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6113 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6117 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6131 msgid "Add to Playlist"
6132 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6139 msgid "udp://@:1234"
6140 msgstr "udp://@:1234"
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6143 msgid "udp6://@:1234"
6144 msgstr "udp6://@:1234"
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6236 msgstr "Freqüência:"
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6240 msgstr "Taxa de Amostra:"
6242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6248 msgstr "Sintonizador:"
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6268 msgstr "/dev/video0"
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6272 msgstr "/dev/video1"
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6284 msgstr "/dev/audio0"
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6288 msgstr "/dev/audio1"
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6360 msgid "Video Codec:"
6361 msgstr "Codec de vídeo:"
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6396 msgid "Video Bitrate:"
6397 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6400 msgid "Bitrate Tolerance:"
6401 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6404 msgid "Keyframe Interval:"
6405 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6408 msgid "Audio Codec:"
6409 msgstr "Codec de áudio:"
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6412 msgid "Deinterlace:"
6413 msgstr "Desentrelaçar"
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6428 msgid "Time To Live (TTL):"
6429 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6440 msgid "localhost.localdomain"
6441 msgstr "localhost.localdomain"
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6512 msgid "Audio Bitrate :"
6513 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6524 msgid "SAP Announce:"
6525 msgstr "Anunciação SAP:"
6527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6528 msgid "SLP Announce:"
6529 msgstr "Anunciação SLP:"
6531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6532 msgid "Announce Channel:"
6533 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6537 msgstr "Transcodificar"
6539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6561 msgstr " Preferência "
6563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6565 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6566 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6567 "org/copyleft/gpl.html)."
6569 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6570 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
6571 "org/copyleft/gpl.html)."
6573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6574 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6575 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
6577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6578 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6579 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6581 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6582 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6583 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6586 msgid "Qt interface"
6587 msgstr "Interface Qt"
6589 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6590 msgid "Open a skin file"
6591 msgstr "Abrir arquivo skin"
6593 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6594 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6595 msgid "Last skin actually used"
6596 msgstr "Última skin usada"
6598 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6599 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6600 msgid "Config of last used skin"
6601 msgstr "Configuração da última skin usada"
6603 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6604 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6605 msgid "Show application in system tray"
6606 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6608 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6609 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6610 msgid "Show application in taskbar"
6611 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6613 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6614 msgid "Skinnable Interface"
6615 msgstr "Interface Skinnable"
6617 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:981
6618 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6620 msgstr "Abrir arquivo"
6622 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6623 msgid "Stream and Media Info"
6624 msgstr "Informação do stream e mídia"
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6627 msgid "Quick file open"
6628 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6631 msgid "Advanced open"
6632 msgstr "Abrir Avançado"
6634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6635 msgid "Open a network stream"
6636 msgstr "Abrir um stream de rede"
6638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6639 msgid "Open a satellite stream"
6640 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6643 msgid "Eject the DVD/CD"
6644 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6647 msgid "Exit this program"
6648 msgstr "Sair deste programa"
6650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6651 msgid "Open the streaming wizard"
6652 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6655 msgid "Open other types of inputs"
6656 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6659 msgid "Open the playlist"
6660 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6663 msgid "Show the program logs"
6664 msgstr "Mostra os logs do programa"
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6667 msgid "Show information about the file being played"
6668 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6671 msgid "Go to the preferences menu"
6672 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6675 msgid "Shows the extended GUI"
6676 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6679 msgid "About this program"
6680 msgstr "Sobre este programa"
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6683 msgid "Quick &Open ..."
6684 msgstr "&Abrir Rápido..."
6686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6687 msgid "Open &File..."
6688 msgstr "A&brir Arquivo..."
6690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6691 msgid "Open &Disc..."
6692 msgstr "Abrir &Disco"
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6695 msgid "Open &Network Stream..."
6696 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6699 msgid "Open &Satellite Stream..."
6700 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6703 msgid "Streaming Wizard..."
6704 msgstr "Assistente de Streaming..."
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6711 msgid "&Playlist..."
6712 msgstr "Lista de Re&produção"
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6715 msgid "&Messages..."
6716 msgstr "&Mensagens..."
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6719 msgid "&Stream and Media info..."
6720 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
6736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:825
6738 msgstr "&Configurações"
6740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:771
6742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
6748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
6754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6763 msgid "Stop current playlist item"
6764 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6767 msgid "Play current playlist item"
6768 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
6770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6771 msgid "Pause current playlist item"
6772 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
6774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6776 msgid "Open playlist"
6777 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6780 msgid "Previous playlist item"
6781 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
6783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6784 msgid "Next playlist item"
6785 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6789 msgstr "Tocar mais devagar"
6791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6793 msgstr "Tocar mais rápido"
6795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
6800 msgid "Image adjust"
6801 msgstr "Ajustar imagem"
6803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:512
6807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
6811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527
6815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
6819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:545
6823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
6824 msgid "Video Options"
6825 msgstr "Opções de Vídeo"
6827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:580
6831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6832 msgid "Visualisation"
6833 msgstr "Visualização"
6835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6836 msgid "Audio Options"
6837 msgstr "Opções de Audio"
6839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6841 msgid "&Extended GUI"
6842 msgstr "Interface &Extendida"
6844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
6845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6846 msgid "&Preferences..."
6847 msgstr "&Preferências"
6849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6851 " (wxWindows interface)\n"
6854 " (Interface wxWindows)\n"
6857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
6859 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6862 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6867 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6868 "http://www.videolan.org/\n"
6871 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6872 "http://www.videolan.org/\n"
6875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:879
6880 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6881 msgid "Playlist Item options"
6882 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"
6884 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6885 msgid "Item informations"
6886 msgstr "Informações do Item"
6888 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6892 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6894 msgstr "Info do Grupo"
6896 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6897 msgid "Item enabled"
6898 msgstr "Item habilitado"
6900 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6905 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6906 msgid "Simple &Open ..."
6907 msgstr "&Abrir Simples..."
6909 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6911 msgstr "Menu de audio"
6913 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6915 msgstr "Menu de vídeo"
6917 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6919 msgstr "Menu de entrada"
6921 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6922 msgid "Interface menu"
6923 msgstr "Menu de interface"
6925 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6929 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6931 msgstr "Salvar como..."
6933 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6934 msgid "Save Messages As a file..."
6935 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
6939 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6940 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6943 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6945 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284
6949 msgid "Use VLC as a stream server"
6950 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
6952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:324
6953 msgid "Video For Linux"
6954 msgstr "Video For Linux"
6956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6957 msgid "Subtitles file"
6958 msgstr "Arquivo de legendas"
6960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
6961 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6963 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468
6967 msgid "DVD (menus support)"
6968 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
6972 msgstr "Cd de Audio"
6974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
6978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
6980 msgstr "Placa de TV"
6982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
6986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
6990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622
6991 msgid "Video Device Type"
6992 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6995 msgid "Video Device"
6996 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
6999 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
7007 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651
7011 msgid "Advanced Settings..."
7012 msgstr "Opções Avançadas..."
7014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7015 msgid "&Simple Add..."
7016 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
7018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7020 msgstr "&Adicionar MRL..."
7022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7023 msgid "&Open Playlist..."
7024 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
7026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7027 msgid "&Save Playlist..."
7028 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
7030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7035 msgid "Sort by &title"
7036 msgstr "&Org. por título"
7038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7039 msgid "&Reverse sort by title"
7040 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
7042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7043 msgid "Sort by &author"
7044 msgstr "Org. por &Autor"
7046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7047 msgid "&Reverse sort by author"
7048 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
7050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7051 msgid "Sort by &group"
7052 msgstr "&Org. por Grupo"
7054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7055 msgid "&Reverse sort by group"
7056 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
7058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7059 msgid "&Randomize Playlist"
7060 msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução"
7062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7068 msgstr "&Desabilitar"
7070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7080 msgstr "&Selecionar Tudo"
7082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7083 msgid "&Enable all group items"
7084 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7087 msgid "&Disable all group items"
7088 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7112 msgstr "Repertir um"
7114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7124 msgstr "Info do codec"
7126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7127 msgid "Save playlist"
7128 msgstr "Salvar lista"
7130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7131 msgid "Enter the name for the new group"
7132 msgstr "Entre o nome para o novo grupo"
7134 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7135 msgid "Advanced options"
7136 msgstr "Opções Avançadas"
7138 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7139 msgid "Reset config file"
7140 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
7142 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7143 msgid "General Settings"
7144 msgstr "Configurações Gerais"
7146 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7150 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7154 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7155 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7159 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7160 msgid "Choose Directory"
7161 msgstr "Escolher Diretório"
7163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7165 msgstr "Escolher Arquivo"
7167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7168 msgid "Stream output MRL"
7169 msgstr "MRL do stream de saída"
7171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7172 msgid "Destination Target:"
7173 msgstr "Alvo de destino"
7175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7177 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7178 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7181 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7183 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
7186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7187 msgid "Output Methods"
7188 msgstr "Métodos de saída"
7190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7191 msgid "Play locally"
7192 msgstr "Tocar localmente"
7194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7195 msgid "Miscellaneous Options"
7196 msgstr "Opções Variadas"
7198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7199 msgid "SAP Announce"
7200 msgstr "Anúncio SAP"
7202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7203 msgid "SLP Announce"
7204 msgstr "Anúncio SLP"
7206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7207 msgid "Transcoding options"
7208 msgstr "Opções de transcodificação"
7210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7212 msgstr "Codec de vídeo"
7214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7221 msgstr "Codec de áudio"
7223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7225 msgstr "Salvar arquivo"
7227 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7228 msgid "Stream with VLC in three steps"
7229 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
7231 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7232 msgid "Step 1: Select what to stream"
7233 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
7235 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7236 msgid "Step 2: Define streaming method"
7237 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
7239 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7240 msgid "Step 3: Start streaming"
7241 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
7243 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7247 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7249 msgstr "Escolher..."
7251 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7255 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7256 msgid "Open Subtitles File"
7257 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
7259 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7260 msgid "Subtitles encoding"
7261 msgstr "Codificação das legendas"
7263 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7264 msgid "Subtitles options"
7265 msgstr "Opções das legendas"
7267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7268 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7269 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
7271 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7272 msgid "Frames per second"
7273 msgstr "Quadros por segundo"
7275 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7276 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7278 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7280 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7281 msgid "Video Device Advanced Options"
7282 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
7284 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7285 msgid "Video Device MRL"
7286 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7288 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7289 msgid "Common Options"
7290 msgstr "Opções Comuns"
7292 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7296 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7297 msgid "Standard of the analogic signal"
7300 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7301 msgid "The frequency in kHz"
7302 msgstr "A freqüência em kHz"
7304 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7305 msgid "Audio Device"
7306 msgstr "Dispositivo de Audio"
7308 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7309 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7312 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7313 msgid "Bitrate Options"
7314 msgstr "Opções de taxa de bits"
7316 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7317 msgid "The average bitrate of the stream"
7318 msgstr "O bitrate médio do stream"
7320 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7321 msgid "Maximum Bitrate"
7322 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7324 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7325 msgid "wxWindows interface module"
7326 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7328 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7329 msgid "wxWindows dialogs provider"
7330 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
7332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7333 msgid "Dummy image chroma format"
7334 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7338 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7339 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7341 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico "
7342 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
7345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7346 msgid "Save raw codec data"
7349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7352 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7353 "forced the dummy decoder in the main options."
7355 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
7356 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
7358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7359 msgid "Don't open a dos command box interface"
7360 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7364 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7365 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7366 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7368 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
7369 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
7370 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
7371 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7374 msgid "dummy interface function"
7375 msgstr "função de interface simulada"
7377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7378 msgid "dummy access function"
7379 msgstr "função de acesso simulado"
7381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7382 msgid "dummy demux function"
7383 msgstr "função de demux simulado"
7385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7386 msgid "dummy decoder function"
7387 msgstr "função de decodificador simulado"
7389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7390 msgid "dummy encoder function"
7391 msgstr "função de codificador simulado"
7393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7394 msgid "dummy audio output function"
7395 msgstr "função de saída de audio simulada"
7397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7398 msgid "dummy video output function"
7399 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7402 msgid "dummy font renderer function"
7403 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7405 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7406 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7407 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7409 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7413 #: modules/misc/freetype.c:95
7414 msgid "Filename of Font"
7415 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
7417 #: modules/misc/freetype.c:96
7418 msgid "Font size in pixels"
7419 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7421 #: modules/misc/freetype.c:97
7423 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7424 "than 0 this option will override the relative font size "
7426 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
7427 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7429 #: modules/misc/freetype.c:99
7431 msgstr "Tamanho da fonte"
7433 #: modules/misc/freetype.c:100
7434 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7435 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7437 #: modules/misc/freetype.c:103
7441 #: modules/misc/freetype.c:103
7445 #: modules/misc/freetype.c:103
7449 #: modules/misc/freetype.c:104
7453 #: modules/misc/freetype.c:104
7457 #: modules/misc/freetype.c:107
7461 #: modules/misc/freetype.c:113
7462 msgid "freetype2 font renderer"
7463 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7465 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7466 msgid "Gtk+ GUI helper"
7467 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7469 #: modules/misc/httpd.c:97
7470 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7471 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7473 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7477 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7481 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7483 msgstr "Formato do log"
7485 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7487 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7489 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"text\" (padrão) e "
7492 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7493 msgid "log filename"
7494 msgstr "nome do arq. do log"
7496 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7497 msgid "Specify the log filename."
7498 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
7500 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7501 msgid "file logging interface"
7502 msgstr "interface de logging de arquivo"
7504 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7505 msgid "Using the logger interface plugin..."
7506 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7508 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7510 msgstr "memcpy libc"
7512 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7513 msgid "3D Now! memcpy"
7516 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7518 msgstr "memcpy 3D Now!"
7520 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7521 msgid "MMX EXT memcpy"
7522 msgstr "memcpy MMX EXT"
7524 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7525 msgid "AltiVec memcpy"
7526 msgstr "memcpy AltiVec"
7528 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7529 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7530 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7532 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7533 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7534 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7536 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7537 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7540 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7542 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7543 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7546 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7547 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7550 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7551 msgid "SAP multicast address"
7552 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7554 #: modules/misc/sap.c:89
7555 msgid "IPv4-SAP listening"
7558 #: modules/misc/sap.c:91
7559 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7562 #: modules/misc/sap.c:92
7563 msgid "IPv6-SAP listening"
7566 #: modules/misc/sap.c:94
7567 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7570 #: modules/misc/sap.c:95
7571 msgid "IPv6 SAP scope"
7574 #: modules/misc/sap.c:97
7575 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7578 #: modules/misc/sap.c:103
7582 #: modules/misc/sap.c:116
7583 msgid "SAP interface"
7584 msgstr "Interface SAP"
7586 #: modules/misc/screensaver.c:44
7587 msgid "screensaver disabling helper"
7588 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7590 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7591 msgid "C module that does nothing"
7592 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7594 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7595 msgid "Miscellaneous stress tests"
7596 msgstr "Testes de stress variados"
7598 #: modules/mux/asf.c:42
7602 #: modules/mux/avi.c:44
7606 #: modules/mux/dummy.c:43
7607 msgid "Dummy/Raw muxer"
7608 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7610 #: modules/mux/mp4.c:56
7611 msgid "MP4/MOV muxer"
7612 msgstr "muxer MP4/MOV"
7614 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7623 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7624 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7626 #: modules/mux/ogg.c:61
7627 msgid "Ogg/ogm muxer"
7628 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7630 #: modules/packetizer/copy.c:41
7631 msgid "Copy packetizer"
7632 msgstr "Copiar packetizer"
7634 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7635 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7636 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7638 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7639 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7640 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7642 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7643 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7644 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7646 #: modules/stream_out/display.c:50
7647 msgid "Display stream"
7648 msgstr "Mostrar stream"
7650 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7651 msgid "Dummy stream"
7652 msgstr "stream dummy"
7654 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7655 msgid "Duplicate stream"
7656 msgstr "Duplicar stream"
7658 #: modules/stream_out/es.c:49
7662 #: modules/stream_out/gather.c:40
7663 msgid "Gather stream"
7664 msgstr "Acumular stream"
7666 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7670 #: modules/stream_out/standard.c:51
7671 msgid "Standard stream"
7672 msgstr "Stream padrão"
7674 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7675 msgid "Transcode stream"
7676 msgstr "Transcodificar stream"
7678 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7679 msgid "Transrate stream"
7680 msgstr "Stream Transrate"
7682 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7683 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7684 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7686 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7687 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7688 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7690 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7691 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7692 msgid "conversions from "
7693 msgstr "Conversões de "
7695 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7696 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7697 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7701 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7702 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7703 msgid "MMX conversions from "
7704 msgstr "Conversções MMX de "
7706 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7707 msgid "Set image contrast"
7708 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7710 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7711 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7712 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7714 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7715 msgid "Set image hue"
7716 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7718 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7719 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7720 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7722 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7723 msgid "Set image saturation"
7724 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7726 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7727 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7728 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7730 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7731 msgid "Set image brightness"
7732 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7734 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7735 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7736 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7738 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7742 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7743 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7744 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7746 #: modules/video_filter/clone.c:55
7747 msgid "Number of clones"
7748 msgstr "Número de clones"
7750 #: modules/video_filter/clone.c:56
7751 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7754 #: modules/video_filter/clone.c:59
7755 msgid "List of vout modules"
7756 msgstr "Listar módulos vout"
7758 #: modules/video_filter/clone.c:60
7759 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7760 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7762 #: modules/video_filter/clone.c:63
7766 #: modules/video_filter/clone.c:66
7767 msgid "clone video filter"
7768 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7770 #: modules/video_filter/crop.c:54
7771 msgid "Crop geometry"
7772 msgstr "Cortar geometria"
7774 #: modules/video_filter/crop.c:55
7776 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7777 "offset + top offset."
7779 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7780 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
7782 #: modules/video_filter/crop.c:57
7783 msgid "Automatic cropping"
7784 msgstr "Corte automático"
7786 #: modules/video_filter/crop.c:58
7787 msgid "Activate automatic black border cropping"
7788 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7790 #: modules/video_filter/crop.c:64
7791 msgid "crop video filter"
7792 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7794 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7795 msgid "Deinterlace mode"
7796 msgstr "Modo desentrelaçado"
7798 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7799 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7800 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7802 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7806 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7807 msgid "video deinterlacing filter"
7808 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7810 #: modules/video_filter/distort.c:59
7811 msgid "Distort mode"
7812 msgstr "Modo de distorção"
7814 #: modules/video_filter/distort.c:60
7815 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7816 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7818 #: modules/video_filter/distort.c:63
7822 #: modules/video_filter/distort.c:63
7826 #: modules/video_filter/distort.c:66
7830 #: modules/video_filter/distort.c:70
7831 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7832 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7834 #: modules/video_filter/invert.c:52
7835 msgid "invert video filter"
7836 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7838 #: modules/video_filter/logo.c:58
7840 msgstr "Arquivo logo"
7842 #: modules/video_filter/logo.c:59
7843 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7844 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7846 #: modules/video_filter/logo.c:60
7847 msgid "x postion of the logo"
7848 msgstr "posição x do logo"
7850 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7851 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7852 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
7854 #: modules/video_filter/logo.c:62
7855 msgid "y position of the logo"
7856 msgstr "posição y do logo"
7858 #: modules/video_filter/logo.c:64
7859 msgid "transparency of the logo"
7860 msgstr "transparência do logo"
7862 #: modules/video_filter/logo.c:65
7863 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7865 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7866 "esquerda para a direita"
7868 #: modules/video_filter/logo.c:68
7872 #: modules/video_filter/logo.c:73
7873 msgid "logo video filter"
7874 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7876 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7878 msgstr "Fator de borrão"
7880 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7881 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7882 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7884 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7885 msgid "motion blur filter"
7886 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7888 #: modules/video_filter/transform.c:57
7889 msgid "Transform type"
7890 msgstr "Tipo de transformação"
7892 #: modules/video_filter/transform.c:58
7893 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7894 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7896 #: modules/video_filter/transform.c:61
7897 msgid "Rotate by 90 degrees"
7900 #: modules/video_filter/transform.c:62
7901 msgid "Rotate by 180 degrees"
7902 msgstr "Girar 180 graus"
7904 #: modules/video_filter/transform.c:62
7905 msgid "Rotate by 270 degrees"
7906 msgstr "Girar 270 graus"
7908 #: modules/video_filter/transform.c:63
7909 msgid "Flip horizontally"
7910 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7912 #: modules/video_filter/transform.c:63
7913 msgid "Flip vertically"
7914 msgstr "Inverter verticalmente"
7916 #: modules/video_filter/transform.c:70
7917 msgid "video transformation filter"
7918 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7920 #: modules/video_filter/wall.c:53
7921 msgid "Number of columns"
7922 msgstr "Número de colunas"
7924 #: modules/video_filter/wall.c:54
7926 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7928 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7930 #: modules/video_filter/wall.c:57
7931 msgid "Number of rows"
7932 msgstr "Número de linhas"
7934 #: modules/video_filter/wall.c:58
7935 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7936 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7938 #: modules/video_filter/wall.c:61
7939 msgid "Active windows"
7940 msgstr "Janelas ativas"
7942 #: modules/video_filter/wall.c:62
7943 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7944 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7946 #: modules/video_filter/wall.c:70
7947 msgid "wall video filter"
7948 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7950 #: modules/video_output/aa.c:55
7951 msgid "ASCII-art video output"
7952 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7954 #: modules/video_output/caca.c:53
7955 msgid "dithering mode"
7956 msgstr "Modo de dithering"
7958 #: modules/video_output/caca.c:54
7959 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7960 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7962 #: modules/video_output/caca.c:61
7963 msgid "No dithering"
7964 msgstr "Sem dithering"
7966 #: modules/video_output/caca.c:62
7967 msgid "2x2 ordered dithering"
7968 msgstr "Dithering ordenado 2x2"
7970 #: modules/video_output/caca.c:63
7971 msgid "4x4 ordered dithering"
7972 msgstr "Dithering ordenado 4x4"
7974 #: modules/video_output/caca.c:64
7975 msgid "8x8 ordered dithering"
7976 msgstr "Dithering ordenado 8x8"
7978 #: modules/video_output/caca.c:65
7979 msgid "Random dithering"
7980 msgstr "Dithering Aleatório"
7982 #: modules/video_output/caca.c:68
7986 #: modules/video_output/caca.c:72
7987 msgid "colour ASCII art video output"
7988 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7990 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7991 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7992 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7994 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7996 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7997 "doesn't have any effect when using overlays."
7999 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
8000 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
8002 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8003 msgid "Use video buffers in system memory"
8004 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
8006 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8008 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8009 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8010 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8011 "doesn't have any effect when using overlays."
8013 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
8014 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
8015 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
8016 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
8018 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8019 msgid "Use triple buffering for overlays"
8020 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
8022 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8024 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8025 "better video quality (no flickering)."
8027 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
8028 "qualidade de vídeo muito maior. "
8030 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8031 msgid "DirectX video output"
8032 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
8034 #: modules/video_output/fb.c:68
8035 msgid "Frame Buffer"
8036 msgstr "Buffer de tela"
8038 #: modules/video_output/fb.c:69
8039 msgid "framebuffer device"
8040 msgstr "dispositivo framebuffer"
8042 #: modules/video_output/fb.c:70
8043 msgid "Linux console framebuffer video output"
8044 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
8046 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8048 msgid "X11 display name"
8049 msgstr "Nome do display X11"
8051 #: modules/video_output/ggi.c:57
8053 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8054 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8056 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
8057 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8059 #: modules/video_output/glide.c:64
8060 msgid "3dfx Glide video output"
8061 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
8063 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8064 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8065 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
8067 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8068 msgid "QT Embedded display name"
8069 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
8071 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8073 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8074 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8076 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
8077 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8079 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8080 msgid "QT Embedded video output"
8081 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
8083 #: modules/video_output/sdl.c:104
8084 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8085 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8087 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8088 msgid "SVGAlib video output"
8089 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
8091 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8092 msgid "Windows GDI video output"
8093 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8095 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8096 msgid "Alternate fullscreen method"
8097 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8099 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8101 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8103 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8104 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8105 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8106 "show on top of the video."
8108 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
8109 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
8110 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
8111 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
8113 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
8114 "mostrado por cima do vídeo."
8116 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8118 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8119 "the value of the DISPLAY environment variable."
8121 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
8122 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8124 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8125 msgid "Use shared memory"
8126 msgstr "Usar memória compartilhada"
8128 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8129 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8131 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8133 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8134 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8135 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8137 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8139 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8140 "0 for first screen, 1 for the second."
8142 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
8143 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8145 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8149 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8150 msgid "X11 video output"
8151 msgstr "Saída de vídeo X11"
8153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8154 msgid "XVideo adaptor number"
8155 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8157 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8159 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8160 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8162 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
8163 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8165 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8166 msgid "XVimage chroma format"
8167 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8171 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8172 "to improve performances by using the most efficient one."
8174 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
8175 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8177 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8182 msgid "XVideo extension video output"
8183 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8185 #: modules/visualization/goom.c:50
8187 msgstr "efeito goom"
8189 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8190 msgid "scope effect"
8191 msgstr "efeito de alcance"
8193 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8194 msgid "Effects list"
8195 msgstr "Lista de efeitos"
8197 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8199 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8200 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8202 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8203 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8205 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8206 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8207 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8209 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8210 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8211 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8213 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8214 msgid "Number of bands"
8215 msgstr "Número de faixas"
8217 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8218 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8220 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve ser 20 ou "
8223 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8224 msgid "Band separator"
8225 msgstr "Separador de faixas"
8227 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8228 msgid "Number of blank pixels between bands"
8229 msgstr "Número de fixels vazios entre as faixas"
8231 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8232 msgid "Amplification"
8233 msgstr "Aplificação"
8235 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8236 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8237 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8239 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8240 msgid "Enable peaks"
8241 msgstr "Habilitar picos"
8243 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8244 msgid "Defines whether to draw peaks"
8245 msgstr "Define se desenhará picos"
8247 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8248 msgid "Number of stars"
8249 msgstr "Número de estrelas"
8251 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8252 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8253 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
8255 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8257 msgstr "visualizador"
8259 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8260 msgid "visualizer filter"
8261 msgstr "Filtro do visualizador"
8263 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8264 msgid "Flip vertical position"
8265 msgstr "Inverter posição vertical"
8267 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8268 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8269 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8271 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8272 msgid "Vertical offset"
8273 msgstr "Compensação vertical"
8275 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8276 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8277 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8279 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8280 msgid "Shadow offset"
8281 msgstr "Compensação de sombra"
8283 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8284 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8285 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8287 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8288 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8289 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8291 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8293 msgstr "Módulo XOSD"
8295 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8296 msgid "xosd interface"
8297 msgstr "Interface xosd"
8299 #~ msgid "CD-ROM device name"
8300 #~ msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
8302 #~ msgid "VCD device name"
8303 #~ msgstr "Nome do dispositivo de VCD"
8306 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8307 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8310 #~ "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se "
8311 #~ "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD "
8314 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8315 #~ msgstr "Abre um DVD ou VCD"
8317 #~ msgid "Always float on top"
8318 #~ msgstr "Sempre flutuar por cima"
8320 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8321 #~ msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
8323 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8324 #~ msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
8327 #~ msgstr "sem info."
8332 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8333 #~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8335 #~ msgid "Rewind stream"
8336 #~ msgstr "Rebobinar stream"
8338 #~ msgid "Pause stream"
8339 #~ msgstr "Pausar stream"
8341 #~ msgid "Play stream"
8342 #~ msgstr "Tocar Stream"
8344 #~ msgid "Stop stream"
8345 #~ msgstr "Parar stream"
8347 #~ msgid "Forward stream"
8348 #~ msgstr "Avançar stream"
8350 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8351 #~ msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
8363 #~ msgstr " Apagar "
8365 #~ msgid "Automatically play file"
8366 #~ msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
8368 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8369 #~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
8372 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8373 #~ "input from local or network sources."
8375 #~ "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8376 #~ "entrada de fontes locais ou da rede"
8378 #~ msgid "udp://:1234"
8379 #~ msgstr "udp://:1234"
8382 #~ msgstr "Info de arq."
8384 #~ msgid "&File info..."
8385 #~ msgstr "&Info do arq..."
8387 #~ msgid "&Miscellaneous"
8388 #~ msgstr "Va&riados"
8390 #~ msgid "Input Type"
8391 #~ msgstr "Tipo de entrada"
8394 #~ msgstr "Taxa de Bits"
8399 #~ msgid "Frame Rate"
8400 #~ msgstr "Taxa de quadros"
8408 #~ msgid "Repeat All"
8409 #~ msgstr "Repetir Tudo"
8411 #~ msgid "Repeat One"
8412 #~ msgstr "Repertir um"
8415 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8416 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8417 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8418 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8419 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8421 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8422 #~ "codecs. Por exemplom 'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
8423 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
8424 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
8425 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
8426 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
8428 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8429 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
8432 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8434 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8437 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8438 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
8440 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8441 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
8446 #~ msgid "Avg. byterate"
8447 #~ msgstr "Taxa de bits média"
8452 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8453 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
8455 #~ msgid "Image Size"
8456 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
8458 #~ msgid "X pixels per meter"
8459 #~ msgstr "X pontos por metro"
8461 #~ msgid "Y pixels per meter"
8462 #~ msgstr "Y pontos por metro"
8465 #~ msgstr "desconhecido"
8467 #~ msgid "Frame Per Second"
8468 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
8470 #~ msgid "Average Bitrate"
8471 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
8473 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8474 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
8476 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8477 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
8495 #~ msgstr "Dispositivo :"
8501 #~ msgstr "Servidor"
8503 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8504 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8506 #~ msgid "&Eject Disc"
8507 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
8509 #~ msgid "Capture input stream"
8510 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
8512 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8513 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
8515 #~ msgid "print help"
8516 #~ msgstr "imprimir ajuda"
8518 #~ msgid "print detailed help"
8519 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
8521 #~ msgid "print help on module"
8522 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
8524 #~ msgid "A52 downmix module"
8525 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
8527 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8528 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8530 #~ msgid "software A52 decoder"
8531 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8533 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8534 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8536 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8537 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8539 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8540 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8542 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8543 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8545 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8546 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8548 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8549 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8551 #~ msgid "classic IDCT"
8552 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8555 #~ msgstr "IDCT MMX"
8557 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8558 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8560 #~ msgid "motion compensation"
8561 #~ msgstr "compensação de movimento"
8563 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8564 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8566 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8567 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8569 #~ msgid "MMX motion compensation"
8570 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8572 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8573 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8575 #~ msgid "IDCT module"
8576 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8579 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8580 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8583 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8584 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8585 #~ "módulo disponível."
8587 #~ msgid "Motion compensation module"
8588 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8591 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8592 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8593 #~ "best module available."
8595 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8596 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8597 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8599 #~ msgid "Use additional processors"
8600 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8602 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8603 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8606 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8607 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8608 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8611 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8612 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8613 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8614 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8616 #~ msgid "System Default"
8617 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8619 #~ msgid "Equalizer values"
8620 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8622 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8623 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8626 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8627 #~ "enable this option."
8629 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8630 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8632 #~ msgid "No configuration options available"
8633 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8635 #~ msgid "Video encoding codec"
8636 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8638 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8639 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8641 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8642 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8644 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8645 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8647 #~ msgid "Audio encoding codec"
8648 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8650 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8651 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8653 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8654 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8657 #~ msgstr "Codificadores"
8659 #~ msgid "RTSP SDP request"
8660 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8662 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8663 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8665 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8666 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8669 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8670 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8672 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8673 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8676 #~ msgid "Close Menu"
8677 #~ msgstr "Fechar Menu"
8679 #~ msgid "Encoder wrapper"
8680 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8682 #~ msgid "X11 MGA video output"
8683 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"