]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* ALL: preparing for 0.7.0-test2.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.  \r
2\r
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org> \r
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003 \r
5 #  \r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-16 00:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 18:31+0200\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configurae cada "
29 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
30 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferências dos Plugins do VLC"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
39 "Plugins are sorted by type.\n"
40 "Have fun tuning VLC!"
41 msgstr ""
42 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
43 "Os pluiins são organizados por tipo.\n"
44 "Divirta-se afinando o VLC !"
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
56 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
57 "cache."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Configurações de filtros de audio"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
67
68 #: include/vlc_help.h:58
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:59
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio encoders settings"
78 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
82 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Configurações de módulos chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:262
89 #: src/libvlc.h:540
90 msgid " "
91 msgstr " "
92
93 #: include/vlc_help.h:67
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
96
97 #: include/vlc_help.h:69
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "Na seção Subsdec vose pode querer ajustar o codificador de texto das "
103 "legendas de sua preferência."
104
105 #: include/vlc_help.h:72
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Configurações de demuxers"
108
109 #: include/vlc_help.h:75
110 msgid "Interface plugins settings"
111 msgstr "Configurações de plugins de interface"
112
113 #: include/vlc_help.h:77
114 msgid ""
115 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
116 "here."
117 msgstr ""
118 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
119 "configurados aqui."
120
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "Stream output access modules settings"
123 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
124
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid ""
127 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
128 "access module."
129 msgstr ""
130 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
131 "stream de saída."
132
133 #: include/vlc_help.h:85
134 msgid "Subtitle demuxer settings"
135 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
136
137 #: include/vlc_help.h:87
138 msgid ""
139 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
140 "example by setting the subtitles type or file name."
141 msgstr ""
142 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
143 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
144
145 #: include/vlc_help.h:90
146 msgid "Text renderer settings"
147 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
148
149 #: include/vlc_help.h:92
150 msgid ""
151 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
152 "(to display subtitles for example)."
153 msgstr ""
154 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
155 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
156
157 #: include/vlc_help.h:95
158 msgid "Video output modules settings"
159 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
160
161 #: include/vlc_help.h:97
162 msgid ""
163 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
164 "here."
165 msgstr ""
166 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
167 "aqui."
168
169 #: include/vlc_help.h:100
170 msgid "Video filters settings"
171 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
172
173 #: include/vlc_help.h:102
174 msgid ""
175 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
176 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
177 msgstr ""
178 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
179 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
180 "tonalidade/saturação."
181
182 #: include/vlc_help.h:111
183 msgid "No help available"
184 msgstr "Sem ajuda disponível"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid "No help is available for these modules"
188 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
189
190 #: include/vlc_interface.h:123
191 msgid ""
192 "\n"
193 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
194 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
195 msgstr ""
196 "\n"
197 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
198 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
199 "wxwin\"\n"
200
201 #: include/vlc_interface.h:153
202 msgid ""
203 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
204 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
205 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
206 "\n"
207 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
208 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
209 "\n"
210 "For more information, have a look at the web site."
211 msgstr ""
212 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
213 "formatos de audio e videos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
214 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
215 "\n"
216 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
217 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
218 "banda-larga.\n"
219 "\n"
220 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
221
222 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:502
223 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
224 msgid "Visualizations"
225 msgstr "Visualizações"
226
227 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
228 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
229 msgid "Disable"
230 msgstr "Desabilitar"
231
232 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
233 msgid "Random"
234 msgstr "Aleatórizar"
235
236 #: src/audio_output/input.c:87
237 msgid "Scope"
238 msgstr "Scope"
239
240 #: src/audio_output/input.c:89
241 msgid "Spectrum"
242 msgstr "Spectrum"
243
244 #: src/audio_output/input.c:91
245 msgid "Goom"
246 msgstr "Goom"
247
248 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
249 msgid "Audio filters"
250 msgstr "Filtros de audio"
251
252 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
254 msgid "Audio channels"
255 msgstr "Canais de audio"
256
257 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
258 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
259 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
260 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
261 msgid "Stereo"
262 msgstr "Estéreo"
263
264 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
265 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
266 msgid "Left"
267 msgstr "Esquerdo"
268
269 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
270 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
271 msgid "Right"
272 msgstr "Direito"
273
274 #: src/audio_output/output.c:137
275 msgid "Dolby Surround"
276 msgstr "Dolby Surround"
277
278 #: src/audio_output/output.c:149
279 msgid "Reverse stereo"
280 msgstr "Estéreo Invertido"
281
282 #: src/extras/getopt.c:638
283 #, c-format
284 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
285 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
286
287 #: src/extras/getopt.c:663
288 #, c-format
289 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
290 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
291
292 #: src/extras/getopt.c:668
293 #, c-format
294 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
295 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
296
297 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
298 #, c-format
299 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
300 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
301
302 #: src/extras/getopt.c:715
303 #, c-format
304 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
305 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
306
307 #: src/extras/getopt.c:719
308 #, c-format
309 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
310 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
311
312 #: src/extras/getopt.c:745
313 #, c-format
314 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
315 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
316
317 #: src/extras/getopt.c:748
318 #, c-format
319 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
320 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
321
322 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
323 #, c-format
324 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
325 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
326
327 #: src/extras/getopt.c:825
328 #, c-format
329 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
330 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
331
332 #: src/extras/getopt.c:843
333 #, c-format
334 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
335 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
336
337 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
338 #, c-format
339 msgid "Stream %d"
340 msgstr "Stream %d"
341
342 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
343 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
344 msgid "Description"
345 msgstr "Descrição"
346
347 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
348 msgid "Codec"
349 msgstr "Codec"
350
351 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
352 #: modules/gui/macosx/output.m:143
353 msgid "Type"
354 msgstr "Tipo"
355
356 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:673 modules/access/dvdplay/access.c:213
357 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
361 msgid "Audio"
362 msgstr ""
363
364 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
367 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
368 msgid "Channels"
369 msgstr "Canais"
370
371 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
373 msgid "Language"
374 msgstr "Linguagem"
375
376 #: src/input/es_out.c:365
377 msgid "Sample Rate"
378 msgstr "Taxa de Amostra"
379
380 #: src/input/es_out.c:365
381 #, c-format
382 msgid "%d Hz"
383 msgstr ""
384
385 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Taxa de Bits"
388
389 #: src/input/es_out.c:370
390 #, c-format
391 msgid "%d bps"
392 msgstr ""
393
394 #: src/input/es_out.c:375
395 msgid "Bits Per Sample"
396 msgstr "BitsPpor Amostra"
397
398 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:698
399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
400 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
401 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
402 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
403 msgid "Video"
404 msgstr "Vídeo"
405
406 #: src/input/es_out.c:390
407 msgid "Resolution"
408 msgstr "Resolução"
409
410 #: src/input/es_out.c:396
411 msgid "Display Resolution"
412 msgstr "Mostrar Resolução"
413
414 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
416 msgid "Subtitle"
417 msgstr "Legenda"
418
419 #: src/input/input.c:251
420 msgid "General"
421 msgstr "Geral"
422
423 #: src/input/input.c:252
424 msgid "Playlist Item"
425 msgstr "Item da lista de reprodução"
426
427 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
429 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
430 msgid "Program"
431 msgstr "Programa"
432
433 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
434 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
437 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
438 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
439 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
440 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
441 msgid "Title"
442 msgstr "Título"
443
444 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
447 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
449 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
450 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:495
451 msgid "Chapter"
452 msgstr "Capítulo"
453
454 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
455 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
456 msgid "Navigation"
457 msgstr "Navegação"
458
459 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
461 msgid "Video track"
462 msgstr "Faixa de vídeo"
463
464 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
466 msgid "Audio track"
467 msgstr "Faixa de audio"
468
469 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
470 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
471 msgid "Subtitles track"
472 msgstr "Faixa de Legendas"
473
474 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
475 #, c-format
476 msgid "Title %i"
477 msgstr "Título %i"
478
479 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
480 #, c-format
481 msgid "Chapter %i"
482 msgstr "Capítulo %i"
483
484 #: src/input/input_programs.c:389
485 msgid "Next title"
486 msgstr "Título posterior"
487
488 #: src/input/input_programs.c:392
489 msgid "Previous title"
490 msgstr "Título anterior"
491
492 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
493 msgid "Next Chapter"
494 msgstr "Capítulo posterior"
495
496 #: src/input/input_programs.c:401
497 msgid "Previous Chapter"
498 msgstr "Capítulo anterior"
499
500 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
501 #, c-format
502 msgid "Track %i"
503 msgstr "Faixa %i"
504
505 #: src/interface/interface.c:265
506 msgid "Switch interface"
507 msgstr "Trocar a Interface"
508
509 #: src/interface/interface.c:278
510 msgid "Add interface"
511 msgstr "Adicionar interface"
512
513 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
514 msgid "C"
515 msgstr "Pt_br"
516
517 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Usage: %s [options] [items]...\n"
521 "\n"
522 msgstr ""
523 "Utilização: %s [opções] [itens]...\n"
524 "\n"
525
526 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
527 msgid "string"
528 msgstr "string"
529
530 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
531 msgid "integer"
532 msgstr "inteiro"
533
534 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
535 msgid "float"
536 msgstr "flutuante"
537
538 #: src/libvlc.c:1296
539 msgid " (default enabled)"
540 msgstr "(padrão habilitado)"
541
542 #: src/libvlc.c:1297
543 msgid " (default disabled)"
544 msgstr "(padrão desabilitado)"
545
546 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
547 msgid ""
548 "\n"
549 "Press the RETURN key to continue...\n"
550 msgstr ""
551 "\n"
552 "Pressione ENTER para continuar...\n"
553
554 #: src/libvlc.c:1441
555 msgid "[module]              [description]\n"
556 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
557
558 #: src/libvlc.c:1486
559 msgid ""
560 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
561 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
562 "see the file named COPYING for details.\n"
563 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
564 msgstr ""
565 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
566 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
567 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
568 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
569
570 #: src/libvlc.h:34
571 msgid "Auto"
572 msgstr "Auto"
573
574 #: src/libvlc.h:34
575 msgid "English US"
576 msgstr "Inglês (EUA)"
577
578 #: src/libvlc.h:34
579 msgid "English GB"
580 msgstr "Inglês (GB)"
581
582 #: src/libvlc.h:34
583 msgid "Spanish"
584 msgstr "Espanhol"
585
586 #: src/libvlc.h:34
587 msgid "German"
588 msgstr "Alemão"
589
590 #: src/libvlc.h:35
591 msgid "French"
592 msgstr "Francês"
593
594 #: src/libvlc.h:35
595 msgid "Hungarian"
596 msgstr "Húngaro"
597
598 #: src/libvlc.h:35
599 msgid "Italian"
600 msgstr "Italiano"
601
602 #: src/libvlc.h:35
603 msgid "Japanese"
604 msgstr "Joponês"
605
606 #: src/libvlc.h:35
607 msgid "Dutch"
608 msgstr "Holandês"
609
610 #: src/libvlc.h:35
611 msgid "Norwegian"
612 msgstr "Norueguês"
613
614 #: src/libvlc.h:36
615 msgid "Polish"
616 msgstr "Polonês"
617
618 #: src/libvlc.h:36
619 msgid "Portuguese BR"
620 msgstr "Português (Brasil)"
621
622 #: src/libvlc.h:36
623 msgid "Russian"
624 msgstr "Russo"
625
626 #: src/libvlc.h:36
627 msgid "Swedish"
628 msgstr "Sueco"
629
630 #: src/libvlc.h:46
631 msgid ""
632 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
633 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
634 "various related options."
635 msgstr ""
636 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
637 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicional, "
638 "e definir várias opções relacionadas."
639
640 #: src/libvlc.h:50
641 msgid "Interface module"
642 msgstr "Módulo de interface"
643
644 #: src/libvlc.h:52
645 msgid ""
646 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
647 "The default behavior is to automatically select the best module available."
648 msgstr ""
649 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
650 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
651
652 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
653 msgid "Extra interface modules"
654 msgstr "Módulos extra de interface"
655
656 #: src/libvlc.h:58
657 msgid ""
658 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
659 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
660 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
661 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
662 msgstr ""
663 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
664 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
665 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
666 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
667
668 #: src/libvlc.h:63
669 msgid "Verbosity (0,1,2)"
670 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
671
672 #: src/libvlc.h:65
673 msgid ""
674 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
675 "1=warnings, 2=debug)."
676 msgstr ""
677 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
678 "1=avisos, 2=depuração)."
679
680 #: src/libvlc.h:68
681 msgid "Be quiet"
682 msgstr "Silencioso"
683
684 #: src/libvlc.h:70
685 msgid "This options turns off all warning and information messages."
686 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
687
688 #: src/libvlc.h:73
689 msgid ""
690 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
691 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
692 msgstr ""
693 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
694 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
695
696 #: src/libvlc.h:77
697 msgid "Color messages"
698 msgstr "Mensagens coloridas"
699
700 #: src/libvlc.h:79
701 msgid ""
702 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
703 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
704 msgstr ""
705 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
706 "colorizadas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
707
708 #: src/libvlc.h:82
709 msgid "Show advanced options"
710 msgstr "Mostrar opções avançadas"
711
712 #: src/libvlc.h:84
713 msgid ""
714 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
715 "all the available options, including those that most users should never touch"
716 msgstr ""
717 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irã mostar "
718 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
719 "não deveriam tocar nunca"
720
721 #: src/libvlc.h:88
722 msgid "Interface default search path"
723 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
724
725 #: src/libvlc.h:90
726 msgid ""
727 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
728 "when looking for a file."
729 msgstr ""
730 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
731 "ao procurar por um arquivo."
732
733 #: src/libvlc.h:93
734 msgid "Plugin search path"
735 msgstr "Caminho de procura de plugins"
736
737 #: src/libvlc.h:95
738 msgid ""
739 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
740 "plugins."
741 msgstr ""
742 "Esta opção permique que se especifique um caminho adicinal para que o VLC "
743 "procure por seus plugins."
744
745 #: src/libvlc.h:99
746 msgid ""
747 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
748 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
749 "analyzer, ...).\n"
750 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
751 msgstr ""
752 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
753 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
754 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
755 "Para afinar estes filtros, dê uma olhada nas opções de plugin \"audio filter"
756 "\"."
757
758 #: src/libvlc.h:105
759 msgid "Audio output module"
760 msgstr "Módulo de saída de audio"
761
762 #: src/libvlc.h:107
763 msgid ""
764 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
765 "default behavior is to automatically select the best method available."
766 msgstr ""
767 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
768 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
769 "disponível."
770
771 #: src/libvlc.h:111
772 msgid "Enable audio"
773 msgstr "Habilitar audio"
774
775 #: src/libvlc.h:113
776 msgid ""
777 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
778 "will not take place, and it will save some processing power."
779 msgstr ""
780 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
781 "decodificação de audio não será feita, e irá economizar algum processamento"
782
783 #: src/libvlc.h:116
784 msgid "Force mono audio"
785 msgstr "Forçar audio mono"
786
787 #: src/libvlc.h:117
788 msgid "This will force a mono audio output"
789 msgstr "Isto irá forcar a saída de audio no formato mono"
790
791 #: src/libvlc.h:119
792 msgid "Audio output volume"
793 msgstr "Volume da saída de audio"
794
795 #: src/libvlc.h:121
796 msgid ""
797 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
798 msgstr ""
799 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
800 "a 1024."
801
802 #: src/libvlc.h:124
803 msgid "Audio output saved volume"
804 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
805
806 #: src/libvlc.h:126
807 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
808 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
809
810 #: src/libvlc.h:128
811 msgid "Audio output frequency (Hz)"
812 msgstr "Frequencia de saída do audio (Hz)"
813
814 #: src/libvlc.h:130
815 msgid ""
816 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
817 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
818 msgstr ""
819 "Você pode forçar a frequência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
820 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
821
822 #: src/libvlc.h:134
823 msgid "High quality audio resampling"
824 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
825
826 #: src/libvlc.h:136
827 msgid ""
828 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
829 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
830 msgstr ""
831 "Reamostragem de audio de alta qualidade pode sem intensiva para o "
832 "processador então quando você desabilita e um algorítimo de qualidade mais "
833 "baixa será usado no lugar"
834
835 #: src/libvlc.h:140
836 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
837 msgstr "Compensar dessincronização de audio (en ms)"
838
839 #: src/libvlc.h:142
840 msgid ""
841 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
842 "notice a lag between the video and the audio."
843 msgstr ""
844 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
845 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
846
847 #: src/libvlc.h:145
848 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
849 msgstr "Selecione o mode de saída de audio de sua preferência"
850
851 #: src/libvlc.h:147
852 msgid ""
853 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
854 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
855 "the audio stream being played)"
856 msgstr ""
857 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dps canais de audio que "
858 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
859 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
860
861 #: src/libvlc.h:151
862 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
863 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
864
865 #: src/libvlc.h:153
866 msgid ""
867 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
868 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
869 msgstr ""
870 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
871 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
872
873 #: src/libvlc.h:158
874 msgid ""
875 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
876 msgstr ""
877 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
878 "modificar o som."
879
880 #: src/libvlc.h:161
881 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
882 msgstr "Efeito de espacialização virtual para fones de ouvido "
883
884 #: src/libvlc.h:163
885 msgid ""
886 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
887 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
888 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
889 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
890 "It works with any source format from mono to 5.1."
891 msgstr ""
892 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
893 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
894 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortavel e "
895 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
896 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
897
898 #: src/libvlc.h:171
899 msgid ""
900 "These options allow you to modify options related to the video output "
901 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
902 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
903 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
904 "section."
905 msgstr ""
906 "Estas opções permitem que você modifique as opções relacionadas ao "
907 "subsistema de saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de "
908 "vídeo, como desentrelação, ajuste de contraste /tonalidade / saturação, ...\n"
909 "Habilites estes filtros aqui e configure-os na seção de plugins de filtros "
910 "de vídeo."
911
912 #: src/libvlc.h:178
913 msgid "Video output module"
914 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
915
916 #: src/libvlc.h:180
917 msgid ""
918 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
919 "default behavior is to automatically select the best method available."
920 msgstr ""
921 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
922 "VLC. O compotamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
923 "disponível."
924
925 #: src/libvlc.h:184
926 msgid "Enable video"
927 msgstr "Habilitar vídeo"
928
929 #: src/libvlc.h:186
930 msgid ""
931 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
932 "stage will not take place, which will save some processing power."
933 msgstr ""
934 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
935 "decodificação de vídeo não será feita, o que irá economizar algum poder de "
936 "processamento"
937
938 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
939 msgid "Video width"
940 msgstr "Larguda do vídeo"
941
942 #: src/libvlc.h:191
943 msgid ""
944 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
945 "video characteristics."
946 msgstr ""
947 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
948 "adaptar às características do video."
949
950 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
951 msgid "Video height"
952 msgstr "Altura do vídeo"
953
954 #: src/libvlc.h:196
955 msgid ""
956 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
957 "video characteristics."
958 msgstr ""
959 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrâo (-1) o VLC irá se "
960 "adaptar às características do video."
961
962 #: src/libvlc.h:199
963 msgid "Video alignment"
964 msgstr "Alinhamento do vídeo"
965
966 #: src/libvlc.h:201
967 msgid ""
968 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
969 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
970 "combinations of these values)."
971 msgstr ""
972 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
973 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
974 "você também pode usar combinações desses valores)."
975
976 #: src/libvlc.h:205
977 msgid "Zoom video"
978 msgstr "Ampliar vídeo"
979
980 #: src/libvlc.h:207
981 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
982 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
983
984 #: src/libvlc.h:209
985 msgid "Grayscale video output"
986 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
987
988 #: src/libvlc.h:211
989 msgid ""
990 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
991 "can also allow you to save some processing power)."
992 msgstr ""
993 "Quando abilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
994 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
995
996 #: src/libvlc.h:214
997 msgid "Fullscreen video output"
998 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
999
1000 #: src/libvlc.h:216
1001 msgid ""
1002 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1003 msgstr ""
1004 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sembre iniciar o vídeo no "
1005 "modo tela cheia"
1006
1007 #: src/libvlc.h:219
1008 msgid "Overlay video output"
1009 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1010
1011 #: src/libvlc.h:221
1012 msgid ""
1013 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1014 "your graphics card."
1015 msgstr ""
1016 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1017 "sua placa de vídeo"
1018
1019 #: src/libvlc.h:224 modules/video_output/directx/directx.c:242
1020 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1021 msgid "Always on top"
1022 msgstr "Sempre por cima"
1023
1024 #: src/libvlc.h:225
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1027 msgstr "Colocar a janela directx por cima de outras janelas"
1028
1029 #: src/libvlc.h:228
1030 msgid "Force SPU position"
1031 msgstr "Forcar posição SPU"
1032
1033 #: src/libvlc.h:230
1034 msgid ""
1035 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1036 "over the movie. Try several positions."
1037 msgstr ""
1038 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1039 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1040
1041 #: src/libvlc.h:233
1042 msgid "On Screen Display"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.h:235
1046 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/libvlc.h:237
1050 msgid "Video filter module"
1051 msgstr "Módolo de filtros de vídeo"
1052
1053 #: src/libvlc.h:239
1054 msgid ""
1055 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1056 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1057 msgstr ""
1058 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1059 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1060 "janela de vídeo."
1061
1062 #: src/libvlc.h:243
1063 msgid "Source aspect ratio"
1064 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1065
1066 #: src/libvlc.h:245
1067 msgid ""
1068 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1069 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1070 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1071 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1072 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1073 msgstr ""
1074 "Isto irá forcar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1075 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1076 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1077 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1078 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1079 "retangularidade do pixel."
1080
1081 #: src/libvlc.h:253
1082 msgid "Destination aspect ratio"
1083 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
1084
1085 #: src/libvlc.h:255
1086 msgid ""
1087 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1088 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1089 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1090 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1091 "squareness."
1092 msgstr ""
1093 "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrâo o VLC assune que "
1094 "seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma forma de "
1095 "dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a saída de sinal "
1096 "do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos aceitos são valores "
1097 "flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando aretangularidade dos pixels."
1098
1099 #: src/libvlc.h:264
1100 msgid "Clock reference average counter"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:266
1104 msgid ""
1105 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1106 "to 10000."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/libvlc.h:269
1110 msgid "Server port"
1111 msgstr "Porta do servidor"
1112
1113 #: src/libvlc.h:271
1114 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1115 msgstr ""
1116 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1117
1118 #: src/libvlc.h:273
1119 msgid "MTU of the network interface"
1120 msgstr "MTU da interface de rede"
1121
1122 #: src/libvlc.h:275
1123 msgid ""
1124 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1125 "usually 1500."
1126 msgstr ""
1127 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1128 "normalmente 1500"
1129
1130 #: src/libvlc.h:278
1131 msgid "Network interface address"
1132 msgstr "Endereço da interface de rede"
1133
1134 #: src/libvlc.h:280
1135 msgid ""
1136 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1137 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1138 "multicasting interface here."
1139 msgstr ""
1140 "Se você possue diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1141 "multicast, você provavelmete terá que indicar o endereço IP de sua interface "
1142 "de multicast aqui"
1143
1144 #: src/libvlc.h:284
1145 msgid "Time to live"
1146 msgstr "Tempo de vida"
1147
1148 #: src/libvlc.h:286
1149 msgid ""
1150 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1151 "output."
1152 msgstr ""
1153 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1154 "saída"
1155
1156 #: src/libvlc.h:289
1157 msgid "Choose program (SID)"
1158 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1159
1160 #: src/libvlc.h:291
1161 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1162 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1163
1164 #: src/libvlc.h:293
1165 msgid "Choose audio"
1166 msgstr "Escolha o audio"
1167
1168 #: src/libvlc.h:295
1169 msgid ""
1170 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1171 msgstr ""
1172 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1173 "desenvolvedores)"
1174
1175 #: src/libvlc.h:298
1176 msgid "Choose channel"
1177 msgstr "Escolha o canal"
1178
1179 #: src/libvlc.h:300
1180 msgid ""
1181 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1182 "to n)."
1183 msgstr ""
1184 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1185 "n)"
1186
1187 #: src/libvlc.h:303
1188 msgid "Choose subtitles track"
1189 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1190
1191 #: src/libvlc.h:305
1192 msgid ""
1193 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1194 msgstr ""
1195 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1196
1197 #: src/libvlc.h:308
1198 msgid "Autodetect subtitle files"
1199 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1200
1201 #: src/libvlc.h:313
1202 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1203 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1204
1205 #: src/libvlc.h:323
1206 msgid "Use subtitle file"
1207 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1208
1209 #: src/libvlc.h:328
1210 msgid "DVD device"
1211 msgstr "Dispositivo de DVD"
1212
1213 #: src/libvlc.h:331
1214 msgid ""
1215 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1216 "the drive letter (eg D:)"
1217 msgstr ""
1218 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1219 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1220
1221 #: src/libvlc.h:335
1222 msgid "This is the default DVD device to use."
1223 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1224
1225 #: src/libvlc.h:338
1226 msgid "VCD device"
1227 msgstr "Dispositivo de VCD"
1228
1229 #: src/libvlc.h:341
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1233 "scan for a suitable CD-ROM device."
1234 msgstr ""
1235 "Especifica o nome do dispositivo de CD-ROM que será usado como padrão. Se "
1236 "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispoditivo de CD-ROM "
1237 "apropriado."
1238
1239 #: src/libvlc.h:345
1240 msgid "This is the default VCD device to use."
1241 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1242
1243 #: src/libvlc.h:348
1244 #, fuzzy
1245 msgid "CD Audio device"
1246 msgstr "Dispositivo de audio"
1247
1248 #: src/libvlc.h:351
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1252 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1253 msgstr ""
1254 "Especifica o nome do dispositivo de CD-ROM que será usado como padrão. Se "
1255 "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispoditivo de CD-ROM "
1256 "apropriado."
1257
1258 #: src/libvlc.h:355
1259 #, fuzzy
1260 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1261 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1262
1263 #: src/libvlc.h:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:549
1264 msgid "Force IPv6"
1265 msgstr "Forçar IPv6"
1266
1267 #: src/libvlc.h:360
1268 msgid ""
1269 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1270 "connections."
1271 msgstr ""
1272 "Se você marqar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1273 "conexões UDP e HTTP"
1274
1275 #: src/libvlc.h:363
1276 msgid "Force IPv4"
1277 msgstr "Forçar IPv4"
1278
1279 #: src/libvlc.h:365
1280 msgid ""
1281 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1282 "connections."
1283 msgstr ""
1284 "Se você marqar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1285 "conexões UDP e HTTP"
1286
1287 #: src/libvlc.h:369
1288 msgid ""
1289 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1290 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1291 "can break playback of all your streams."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/libvlc.h:373
1295 msgid "Choose preferred codecs list"
1296 msgstr "Escolha a lista de codecs preferida"
1297
1298 #: src/libvlc.h:375
1299 msgid ""
1300 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1301 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1302 "the other ones."
1303 msgstr ""
1304 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1305 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1306 "de tentar os outros."
1307
1308 #: src/libvlc.h:379
1309 msgid "Choose preferred encoders list"
1310 msgstr "Escolha a lista de codificadores preferida"
1311
1312 #: src/libvlc.h:381
1313 msgid ""
1314 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1315 msgstr ""
1316 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1317 "codificadores."
1318
1319 #: src/libvlc.h:385
1320 msgid ""
1321 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1322 "subsystem."
1323 msgstr ""
1324 "Estas opções permitem que voçê ajuste as opções globais para o subsistema do "
1325 "stream de saída."
1326
1327 #: src/libvlc.h:388
1328 msgid "Choose a stream output"
1329 msgstr "Escolha o stream de saída"
1330
1331 #: src/libvlc.h:390
1332 msgid "Empty if no stream output."
1333 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1334
1335 #: src/libvlc.h:392
1336 msgid "Enable streaming of all ES"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/libvlc.h:394
1340 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1341 msgstr ""
1342 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1343
1344 #: src/libvlc.h:396
1345 msgid "Display while streaming"
1346 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1347
1348 #: src/libvlc.h:398
1349 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1350 msgstr ""
1351 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1352 "mesmo."
1353
1354 #: src/libvlc.h:400
1355 msgid "Enable video stream output"
1356 msgstr "Habilitar saida do stream de vídeo"
1357
1358 #: src/libvlc.h:402 src/libvlc.h:407
1359 msgid ""
1360 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1361 "stream output facility when this last one is enabled."
1362 msgstr ""
1363 "Isto permique que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1364 "para o intrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1365
1366 #: src/libvlc.h:405
1367 msgid "Enable audio stream output"
1368 msgstr "Habilitar saida de stream de audio"
1369
1370 #: src/libvlc.h:410
1371 msgid "Keep sout open"
1372 msgstr "Manter aberto o sout"
1373
1374 #: src/libvlc.h:412
1375 msgid ""
1376 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1377 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1378 msgstr ""
1379 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1380 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1381 "stream_out se não especificado)"
1382
1383 #: src/libvlc.h:416
1384 msgid "Choose preferred packetizer list"
1385 msgstr "Escolha a lista de empacotador favorita"
1386
1387 #: src/libvlc.h:418
1388 msgid ""
1389 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1390 msgstr ""
1391 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1392 "empacotadores."
1393
1394 #: src/libvlc.h:421
1395 msgid "Mux module"
1396 msgstr "Módulo mux"
1397
1398 #: src/libvlc.h:423
1399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1400 msgstr ""
1401 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1402
1403 #: src/libvlc.h:425
1404 msgid "Access output module"
1405 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1406
1407 #: src/libvlc.h:427
1408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1409 msgstr ""
1410 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1411 "saída"
1412
1413 #: src/libvlc.h:430
1414 msgid ""
1415 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1416 "You should always leave all these enabled."
1417 msgstr ""
1418 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1419 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1420
1421 #: src/libvlc.h:433
1422 msgid "Enable CPU MMX support"
1423 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1424
1425 #: src/libvlc.h:435
1426 msgid ""
1427 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1428 "of them."
1429 msgstr ""
1430 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1431 "tirarvantagem delas"
1432
1433 #: src/libvlc.h:438
1434 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1435 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1436
1437 #: src/libvlc.h:440
1438 msgid ""
1439 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1440 "advantage of them."
1441 msgstr ""
1442 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1443 "tirarvantagem delas"
1444
1445 #: src/libvlc.h:443
1446 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1447 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1448
1449 #: src/libvlc.h:445
1450 msgid ""
1451 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1452 "advantage of them."
1453 msgstr ""
1454 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1455 "tirarvantagem delas"
1456
1457 #: src/libvlc.h:448
1458 msgid "Enable CPU SSE support"
1459 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1460
1461 #: src/libvlc.h:450
1462 msgid ""
1463 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1464 "of them."
1465 msgstr ""
1466 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1467 "tirarvantagem delas"
1468
1469 #: src/libvlc.h:453
1470 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1471 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1472
1473 #: src/libvlc.h:455
1474 msgid ""
1475 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1476 "advantage of them."
1477 msgstr ""
1478 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1479 "tirarvantagem delas"
1480
1481 #: src/libvlc.h:459
1482 msgid ""
1483 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1484 "overriden in the playlist dialog box."
1485 msgstr ""
1486 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1487 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1488
1489 #: src/libvlc.h:462
1490 msgid "Play files randomly forever"
1491 msgstr "Tocar arquivos randomicamente eternamente"
1492
1493 #: src/libvlc.h:464
1494 msgid ""
1495 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1496 "interrupted."
1497 msgstr ""
1498 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1499 "aleatóriamente até ser interrompido"
1500
1501 #: src/libvlc.h:467
1502 msgid "Loop playlist on end"
1503 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1504
1505 #: src/libvlc.h:469
1506 msgid ""
1507 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1508 "option."
1509 msgstr ""
1510 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
1511 "então habilite esta opção."
1512
1513 #: src/libvlc.h:472
1514 msgid "Repeat the current playlistitem"
1515 msgstr "Repetir item atual da lista de reprodução"
1516
1517 #: src/libvlc.h:474
1518 msgid ""
1519 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1520 "over again."
1521 msgstr ""
1522 "Quando ativo, o VLC ira manter o item atual da lista de reprodução tocando "
1523 "repetidamente."
1524
1525 #: src/libvlc.h:478
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1528 "you really know what you are doing."
1529 msgstr ""
1530 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
1531 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
1532
1533 #: src/libvlc.h:481
1534 msgid "Memory copy module"
1535 msgstr "Módulo de cópia de memória"
1536
1537 #: src/libvlc.h:483
1538 msgid ""
1539 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1540 "select the fastest one supported by your hardware."
1541 msgstr ""
1542 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
1543 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
1544
1545 #: src/libvlc.h:486
1546 msgid "Access module"
1547 msgstr "Módulo de acesso"
1548
1549 #: src/libvlc.h:488
1550 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1551 msgstr ""
1552 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
1553
1554 #: src/libvlc.h:490
1555 msgid "Demux module"
1556 msgstr "Módulo de demux"
1557
1558 #: src/libvlc.h:492
1559 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1560 msgstr ""
1561 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
1562
1563 #: src/libvlc.h:494
1564 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc.h:496
1568 msgid ""
1569 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1570 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1571 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1572 "only activate this if you know what you're doing."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/libvlc.h:502 src/libvlc.h:503
1576 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc.h:505
1580 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1581 msgstr "Permitir executar apenas uma instância do VLC"
1582
1583 #: src/libvlc.h:507
1584 msgid ""
1585 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1586 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1587 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1588 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1589 "running instance or enqueue it."
1590 msgstr ""
1591 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
1592 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
1593 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
1594 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
1595 "instância já aberta ou colocar na fila."
1596
1597 #: src/libvlc.h:513
1598 msgid "Increase the priority of the process"
1599 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
1600
1601 #: src/libvlc.h:515
1602 msgid ""
1603 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1604 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1605 "could otherwise take too much processor time.\n"
1606 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1607 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1608 "require a reboot of your machine."
1609 msgstr ""
1610 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
1611 "experiência au tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
1612 "outras aplucações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
1613 "processador.\n"
1614 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
1615 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
1616 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina"
1617
1618 #: src/libvlc.h:522
1619 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1620 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
1621
1622 #: src/libvlc.h:524
1623 msgid ""
1624 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1625 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1626 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1627 msgstr ""
1628 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
1629 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
1630 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
1631 "algums problemas com ela."
1632
1633 #: src/libvlc.h:529
1634 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1635 msgstr ""
1636 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
1637
1638 #: src/libvlc.h:532
1639 msgid ""
1640 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1641 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1642 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1643 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1644 "the default and the fastest), 1 and 2."
1645 msgstr ""
1646 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
1647 "varíáveis de condição (mais precisamente existe a possivilidade a uma "
1648 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
1649 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
1650 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
1651
1652 #: src/libvlc.h:542 src/video_output/video_output.c:413
1653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1654 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1655 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1656 msgid "Fullscreen"
1657 msgstr "Tela cheia"
1658
1659 #: src/libvlc.h:543
1660 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1661 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia"
1662
1663 #: src/libvlc.h:544
1664 msgid "Play/Pause"
1665 msgstr "Tocar/Pausar"
1666
1667 #: src/libvlc.h:545
1668 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1669 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa"
1670
1671 #: src/libvlc.h:546
1672 msgid "Pause only"
1673 msgstr "Pausar apenas"
1674
1675 #: src/libvlc.h:547
1676 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1677 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar"
1678
1679 #: src/libvlc.h:548
1680 msgid "Play only"
1681 msgstr "Tocar apenas"
1682
1683 #: src/libvlc.h:549
1684 msgid "Select the hotkey to use to play"
1685 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar"
1686
1687 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:111
1688 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1690 msgid "Faster"
1691 msgstr "Mais Rápido"
1692
1693 #: src/libvlc.h:551
1694 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1695 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido"
1696
1697 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:126
1698 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1700 msgid "Slower"
1701 msgstr "Mais Devagar"
1702
1703 #: src/libvlc.h:553
1704 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1705 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta"
1706
1707 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1711 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1712 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1714 msgid "Next"
1715 msgstr "Próximo"
1716
1717 #: src/libvlc.h:555
1718 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1719 msgstr ""
1720 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo item na lista de "
1721 "reprodução"
1722
1723 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/macosx/controls.m:140
1724 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1725 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1726 msgid "Previous"
1727 msgstr "Anterior"
1728
1729 #: src/libvlc.h:557
1730 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1731 msgstr ""
1732 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o item anterior na lista de "
1733 "reprodução"
1734
1735 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1738 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1739 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1742 msgid "Stop"
1743 msgstr "Parar"
1744
1745 #: src/libvlc.h:559
1746 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1747 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1748
1749 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/macosx/intf.m:444
1750 msgid "Position"
1751 msgstr "Posição"
1752
1753 #: src/libvlc.h:561
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Select the hotkey to display the position"
1756 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1757
1758 #: src/libvlc.h:563
1759 msgid "Jump backward 10 seconds"
1760 msgstr "Voltar 10 segundos"
1761
1762 #: src/libvlc.h:564
1763 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1764 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 10 segundos"
1765
1766 #: src/libvlc.h:566
1767 msgid "Jump backward 1 minute"
1768 msgstr "Voltar 1 minuto"
1769
1770 #: src/libvlc.h:567
1771 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1772 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto"
1773
1774 #: src/libvlc.h:568
1775 msgid "Jump backward 5 minutes"
1776 msgstr "Voltar 5 minutos"
1777
1778 #: src/libvlc.h:569
1779 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1780 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 5 minutos"
1781
1782 #: src/libvlc.h:570
1783 msgid "Jump forward 10 seconds"
1784 msgstr "Avançar 10 segundos"
1785
1786 #: src/libvlc.h:571
1787 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1788 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos"
1789
1790 #: src/libvlc.h:573
1791 msgid "Jump forward 1 minute"
1792 msgstr "Avançar 1 minuto"
1793
1794 #: src/libvlc.h:574
1795 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1796 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto"
1797
1798 #: src/libvlc.h:576
1799 msgid "Jump forward 5 minutes"
1800 msgstr "Avançar 5 minutos"
1801
1802 #: src/libvlc.h:577
1803 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1804 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos"
1805
1806 #: src/libvlc.h:579 modules/control/hotkeys.c:235
1807 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1808 msgid "Quit"
1809 msgstr "Sair"
1810
1811 #: src/libvlc.h:580
1812 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1813 msgstr "selecione o atalho para sair do programa"
1814
1815 #: src/libvlc.h:581
1816 msgid "Navigate up"
1817 msgstr "Navegar acima"
1818
1819 #: src/libvlc.h:582
1820 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1821 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd"
1822
1823 #: src/libvlc.h:583
1824 msgid "Navigate down"
1825 msgstr "Navegar abaixo"
1826
1827 #: src/libvlc.h:584
1828 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1829 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd"
1830
1831 #: src/libvlc.h:585
1832 msgid "Navigate left"
1833 msgstr "Navegar a esquerda"
1834
1835 #: src/libvlc.h:586
1836 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1837 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd"
1838
1839 #: src/libvlc.h:587
1840 msgid "Navigate right"
1841 msgstr "Navegar a direita"
1842
1843 #: src/libvlc.h:588
1844 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1845 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd"
1846
1847 #: src/libvlc.h:589
1848 msgid "Activate"
1849 msgstr "Ativar"
1850
1851 #: src/libvlc.h:590
1852 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1853 msgstr "Selecione a tecla para aticar o item selecionado em menus DVD"
1854
1855 #: src/libvlc.h:591
1856 msgid "Volume up"
1857 msgstr "Aumentar Volume"
1858
1859 #: src/libvlc.h:592
1860 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1861 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio"
1862
1863 #: src/libvlc.h:593
1864 msgid "Volume down"
1865 msgstr "Abaixar volume"
1866
1867 #: src/libvlc.h:594
1868 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1869 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1870
1871 #: src/libvlc.h:595 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1874 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1875 msgid "Mute"
1876 msgstr "Mudo"
1877
1878 #: src/libvlc.h:596
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1881 msgstr "Selecione a tecla para abaixar o volume do audio"
1882
1883 #: src/libvlc.h:597
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Play playlist bookmark 1"
1886 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1887
1888 #: src/libvlc.h:598
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Play playlist bookmark 2"
1891 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1892
1893 #: src/libvlc.h:599
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Play playlist bookmark 3"
1896 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1897
1898 #: src/libvlc.h:600
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Play playlist bookmark 4"
1901 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1902
1903 #: src/libvlc.h:601
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Play playlist bookmark 5"
1906 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1907
1908 #: src/libvlc.h:602
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Play playlist bookmark 6"
1911 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1912
1913 #: src/libvlc.h:603
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Play playlist bookmark 7"
1916 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1917
1918 #: src/libvlc.h:604
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Play playlist bookmark 8"
1921 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1922
1923 #: src/libvlc.h:605
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Play playlist bookmark 9"
1926 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
1927
1928 #: src/libvlc.h:606
1929 msgid "Play playlist bookmark 10"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:607
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Select the key to play this bookmark"
1935 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1936
1937 #: src/libvlc.h:608
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Set playlist bookmark 1"
1940 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1941
1942 #: src/libvlc.h:609
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Set playlist bookmark 2"
1945 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1946
1947 #: src/libvlc.h:610
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Set playlist bookmark 3"
1950 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1951
1952 #: src/libvlc.h:611
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Set playlist bookmark 4"
1955 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1956
1957 #: src/libvlc.h:612
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Set playlist bookmark 5"
1960 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1961
1962 #: src/libvlc.h:613
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Set playlist bookmark 6"
1965 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1966
1967 #: src/libvlc.h:614
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Set playlist bookmark 7"
1970 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1971
1972 #: src/libvlc.h:615
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Set playlist bookmark 8"
1975 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1976
1977 #: src/libvlc.h:616
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Set playlist bookmark 9"
1980 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1981
1982 #: src/libvlc.h:617
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Set playlist bookmark 10"
1985 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
1986
1987 #: src/libvlc.h:618
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1990 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar"
1991
1992 #: src/libvlc.h:620
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "Playlist items:\n"
1996 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1997 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1998 "                                 DVD device\n"
1999 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2000 "                                 VCD device\n"
2001 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2002 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2003 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2004 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "Itens da Lista de Reprodução:\n"
2008 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2009 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2010 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2011 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2012 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2013 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2014 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2015 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos itens na lista\n"
2016 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2017
2018 #: src/libvlc.h:650 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2019 msgid "Interface"
2020 msgstr "Interface"
2021
2022 #: src/libvlc.h:727 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2023 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2024 msgid "Input"
2025 msgstr "Entrada"
2026
2027 #: src/libvlc.h:761
2028 msgid "Decoders"
2029 msgstr "Decodificadores"
2030
2031 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2034 msgid "Stream output"
2035 msgstr "stream de saída"
2036
2037 #: src/libvlc.h:790
2038 msgid "CPU"
2039 msgstr "CPU"
2040
2041 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2050 msgid "Playlist"
2051 msgstr "Lista de reprodução"
2052
2053 #: src/libvlc.h:811 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2055 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2056 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2057 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2058 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2059 msgid "Miscellaneous"
2060 msgstr "Variados"
2061
2062 #: src/libvlc.h:830
2063 msgid "Hot keys"
2064 msgstr "Endereço do host"
2065
2066 #: src/libvlc.h:928
2067 msgid "main program"
2068 msgstr "Programa principal"
2069
2070 #: src/libvlc.h:935
2071 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2072 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2073
2074 #: src/libvlc.h:937
2075 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2076 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2077
2078 #: src/libvlc.h:939
2079 msgid "print a list of available modules"
2080 msgstr "imprimar lista dos módulos disponíveis"
2081
2082 #: src/libvlc.h:941
2083 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2084 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2085
2086 #: src/libvlc.h:943
2087 msgid "save the current command line options in the config"
2088 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2089
2090 #: src/libvlc.h:945
2091 msgid "reset the current config to the default values"
2092 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2093
2094 #: src/libvlc.h:947
2095 msgid "use alternate config file"
2096 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2097
2098 #: src/libvlc.h:949
2099 msgid "print version information"
2100 msgstr "imprimir informações de versão"
2101
2102 #: src/misc/configuration.c:1114
2103 msgid "boolean"
2104 msgstr "booleano"
2105
2106 #: src/misc/configuration.c:1122
2107 msgid "key"
2108 msgstr "tecla"
2109
2110 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2113 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2115 msgid "Deinterlace"
2116 msgstr "Desentrelaçar"
2117
2118 #: src/video_output/video_output.c:428
2119 msgid "Discard"
2120 msgstr "Descartar"
2121
2122 #: src/video_output/video_output.c:430
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2124 msgid "Blend"
2125 msgstr "Combinar"
2126
2127 #: src/video_output/video_output.c:432
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2129 msgid "Mean"
2130 msgstr "Mean"
2131
2132 #: src/video_output/video_output.c:434
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2134 msgid "Bob"
2135 msgstr "Bob"
2136
2137 #: src/video_output/video_output.c:436
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2139 msgid "Linear"
2140 msgstr "Linear"
2141
2142 #: src/video_output/video_output.c:447
2143 msgid "Filters"
2144 msgstr "Filtros"
2145
2146 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2148 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2149 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2150 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2151 msgid "Caching value in ms"
2152 msgstr "Valor de cache em ms"
2153
2154 #: modules/access/cdda.c:46
2155 msgid ""
2156 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2157 "should be set in miliseconds units."
2158 msgstr ""
2159 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams cdda. "
2160 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2161
2162 #: modules/access/cdda.c:50
2163 msgid "CD Audio input"
2164 msgstr "Entrada de CD Audio"
2165
2166 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2167 msgid "CD Audio demux"
2168 msgstr "demux de CD de audio"
2169
2170 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:138
2171 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2172 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
2173
2174 #: modules/access/cdda/access.c:147
2175 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2176 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
2177
2178 #: modules/access/cdda/access.c:337
2179 msgid "CDDB Disc ID"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: modules/access/cdda/access.c:342
2183 msgid "CDDB Disc Category"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: modules/access/cdda/access.c:359 modules/demux/mkv.cpp:2175
2187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2188 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2189 msgid "Duration"
2190 msgstr "Duração"
2191
2192 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2193 msgid ""
2194 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2195 "meta info        1\n"
2196 "events           2\n"
2197 "MRL              4\n"
2198 "external call    8\n"
2199 "all calls (10)  16\n"
2200 "LSN       (20)  32\n"
2201 "seek      (40)  64\n"
2202 "libcdio   (80) 128\n"
2203 "libcddb  (100) 256\n"
2204 msgstr ""
2205 "Este inteiro quando visto em binário é uma mascade de debugação\n"
2206 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
2207 "MRL           \t  \t 1\n"
2208 "eventos          \t 2\n"
2209 "chamadas externas   \t 4\n"
2210 "Todas as chamadas       8\n"
2211 "LSN      \t(10)  \t16\n"
2212 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
2213 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
2214 "libcdio   \t(80) \t128\n"
2215 "libcddb  \t(100) \t256\n"
2216
2217 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2218 msgid ""
2219 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2220 "should be set in millisecond units."
2221 msgstr ""
2222 "Permide que você modifique os valores pradões de cache para streams CDDA. "
2223 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
2224
2225 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2226 msgid ""
2227 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2228 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2229 "   %a : The artist\n"
2230 "   %A : The album information\n"
2231 "   %C : Category\n"
2232 "   %I : CDDB disk ID\n"
2233 "   %G : Genre\n"
2234 "   %M : The current MRL\n"
2235 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2236 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2237 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2238 "   %T : The track number\n"
2239 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2240 "   %t : The title\n"
2241 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2242 "   %% : a % \n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2246 msgid ""
2247 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2248 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2249 "   %M : The current MRL\n"
2250 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2251 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2252 "   %T : The track number\n"
2253 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2254 "   %% : a % \n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2258 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2259 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
2260
2261 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2262 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2263 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
2264
2265 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2266 msgid "CDX"
2267 msgstr "CDX"
2268
2269 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2270 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2271 msgid "set debug mask for additional debugging."
2272 msgstr "ajuste a mascara de debug para debugação adicional."
2273
2274 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2277 msgstr ""
2278 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando não "
2279 "houver CDDB"
2280
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2282 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2283 msgstr ""
2284 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando não "
2285 "houver CDDB"
2286
2287 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2288 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2289 msgstr ""
2290 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando usar CDDB"
2291
2292 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2293 msgid "Do CDDB lookups?"
2294 msgstr "Fazer procuras CDDB"
2295
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2297 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2298 msgstr ""
2299 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
2300
2301 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2302 msgid "CDDB server"
2303 msgstr "servidor CDDB"
2304
2305 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2306 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2307 msgstr "Contactar este servidor CDDB para procurar infomações CD-DA"
2308
2309 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2310 msgid "CDDB server port"
2311 msgstr "Porta do servidor CDDB"
2312
2313 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2314 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2315 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
2316
2317 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2318 msgid "email address reported to CDDB server"
2319 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
2320
2321 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2322 msgid "Cache CDDB lookups?"
2323 msgstr "Cachear procuras CDDB"
2324
2325 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2326 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2327 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
2328
2329 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2330 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2331 msgstr "Contactar CDDB via o protocolo HTTP"
2332
2333 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2334 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2335 msgstr ""
2336 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
2337
2338 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2339 msgid "CDDB server timeout"
2340 msgstr "timeout do servidor CDDB"
2341
2342 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2343 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2344 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
2345
2346 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2347 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2348 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
2349
2350 #: modules/access/directory.c:82
2351 msgid "Standard filesystem directory input"
2352 msgstr "Entrada de diretório padrao do sistema de arquivos"
2353
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2356 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2357 msgid "Default"
2358 msgstr "Padrão"
2359
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2361 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2362 msgid "None"
2363 msgstr "Nenhum"
2364
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2366 msgid ""
2367 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2368 "value should be set in miliseconds units."
2369 msgstr ""
2370 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2371 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
2372
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2374 msgid "Video device name"
2375 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
2376
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2378 msgid ""
2379 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2380 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2381 "used."
2382 msgstr ""
2383 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
2384 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2385 "usado."
2386
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2388 msgid "Audio device name"
2389 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
2390
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2392 msgid ""
2393 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2394 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2395 "used."
2396 msgstr ""
2397 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
2398 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
2399 "usado."
2400
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2402 msgid "Video size"
2403 msgstr "Tamanho do vídeo"
2404
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2406 msgid ""
2407 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2408 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2409 "device will be used."
2410 msgstr ""
2411 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
2412 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
2413 "dispositivo será usado."
2414
2415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2416 msgid "Video input chroma format"
2417 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
2418
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2420 msgid ""
2421 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2422 "(default), RV24, etc.)"
2423 msgstr ""
2424 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
2425 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
2426
2427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2428 msgid "Device properties"
2429 msgstr "Propriedades do dispositivo"
2430
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2432 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2436 msgid "DirectShow input"
2437 msgstr "Entrada DirectShow"
2438
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2440 msgid "dshow"
2441 msgstr "dshow"
2442
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2444 msgid "DirectShow demuxer"
2445 msgstr "demuxer DirectShow"
2446
2447 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2448 msgid "adapter card to tune"
2449 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada"
2450
2451 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2452 msgid ""
2453 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2454 "n>=0"
2455 msgstr ""
2456 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo chamado /dev/dvb/adapter"
2457 "[n] com n>=0"
2458
2459 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2460 msgid "device number to use on adapter"
2461 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
2462
2463 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2464 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2465 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
2466
2467 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2468 msgid "satellite default transponder polarization"
2469 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite"
2470
2471 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2472 msgid "satellite default transponder FEC"
2473 msgstr "FEC do transponder padrão de satélite"
2474
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2476 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2480 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2481 msgstr "polarizaçao do transponder padrão do satélite em kHz"
2482
2483 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2484 msgid "use diseqc with antenna"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2488 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2492 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2496 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2500 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2504 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2508 msgid "modulation type"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2512 msgid "modulation type for frontend device "
2513 msgstr ""
2514
2515 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2516 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2520 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2524 msgid "terrestrial bandwidth"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2528 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2532 msgid "terrestrial guard interval"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2536 msgid "terrestrial transmission mode"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2540 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2544 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2548 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2549 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para descriptografar chaves"
2550
2551 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2552 msgid ""
2553 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2554 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2555 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2556 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2557 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2558 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2559 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2560 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2561 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2562 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2563 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2564 "The default method is: key."
2565 msgstr ""
2566 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
2567 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
2568 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
2569 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
2570 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
2571 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
2572 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
2573 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
2574 "podem ser decodivicadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
2575 "frequentemente.\n"
2576 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
2577 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
2578 "do disco será mais rápida com este métod. Ele é o método utilizado pela "
2579 "libcss.\n"
2580 "O método padrão é: chave."
2581
2582 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2583 msgid "title"
2584 msgstr "título"
2585
2586 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2592 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2593 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319
2594 msgid "Disc"
2595 msgstr "Disco"
2596
2597 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2598 msgid "Key"
2599 msgstr "tecla"
2600
2601 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2602 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2603 msgstr "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2604
2605 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2606 msgid "dvd"
2607 msgstr "DVD"
2608
2609 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2610 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2611 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
2612
2613 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2614 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2615 msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
2616
2617 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2618 msgid "DVD menus"
2619 msgstr "Usar menus DVD"
2620
2621 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2622 msgid "Root"
2623 msgstr "Raiz"
2624
2625 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2626 msgid "Angle"
2627 msgstr "Ângulo"
2628
2629 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2630 msgid "Resume"
2631 msgstr "Continuar"
2632
2633 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2634 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2635 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
2636
2637 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2638 msgid "DVD input with menus support"
2639 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
2640
2641 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2642 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2643 msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
2644
2645 #: modules/access/file.c:74
2646 msgid ""
2647 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2648 "should be set in miliseconds units."
2649 msgstr ""
2650 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
2651 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2652
2653 #: modules/access/file.c:78
2654 msgid "Standard filesystem file input"
2655 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
2656
2657 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2658 msgid "file"
2659 msgstr "arquivo"
2660
2661 #: modules/access/ftp.c:87
2662 msgid ""
2663 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2664 "should be set in miliseconds units."
2665 msgstr ""
2666 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
2667 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2668
2669 #: modules/access/ftp.c:91
2670 msgid "FTP input"
2671 msgstr "Entrada FTP"
2672
2673 #: modules/access/http.c:73
2674 msgid "Specify an HTTP proxy"
2675 msgstr "Especifique um proxy HTTP"
2676
2677 #: modules/access/http.c:75
2678 msgid ""
2679 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2680 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2681 "tried."
2682 msgstr ""
2683 "Especifica um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://meuproxy."
2684 "meudomínio:minhaporta. Se nenhum for especificado, será tentado o ambiente "
2685 "de variável HTTP_PROXY"
2686
2687 #: modules/access/http.c:81
2688 msgid ""
2689 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2690 "should be set in miliseconds units."
2691 msgstr ""
2692 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
2693 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2694
2695 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2697 msgid "http"
2698 msgstr "http"
2699
2700 #: modules/access/http.c:90
2701 msgid "HTTP input"
2702 msgstr "Entrada HTTP"
2703
2704 #: modules/access/mms/mms.c:59
2705 msgid ""
2706 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2707 "should be set in miliseconds units."
2708 msgstr ""
2709 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
2710 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2711
2712 #: modules/access/mms/mms.c:63
2713 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2714 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2715
2716 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2717 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2721 msgid "Demux number"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2725 msgid "Tuner number"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2729 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2730 msgstr "frequencia do transponder padrão do satélite (KHz)"
2731
2732 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2733 msgid "Satellite default transponder polarization"
2734 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
2735
2736 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2737 msgid "Satellite default transponder FEC"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2741 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2745 msgid "Use diseqc with antenna"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2749 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2753 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2757 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2761 msgid "satellite input"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: modules/access/slp.c:80
2765 msgid "SLP input"
2766 msgstr "Entrada SLP"
2767
2768 #: modules/access/slp.c:81
2769 msgid "slp"
2770 msgstr "slp"
2771
2772 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2773 #: modules/access_output/udp.c:75
2774 msgid "caching value in ms"
2775 msgstr "valor de cache em ms"
2776
2777 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2778 #: modules/access_output/udp.c:77
2779 msgid ""
2780 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2781 "should be set in miliseconds units."
2782 msgstr ""
2783 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2784 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2785
2786 #: modules/access/tcp.c:68
2787 msgid "TCP input"
2788 msgstr "Entrada TCP"
2789
2790 #: modules/access/tcp.c:69
2791 msgid "TCP"
2792 msgstr "TCP"
2793
2794 #: modules/access/udp.c:80
2795 msgid "UDP/RTP input"
2796 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2797
2798 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2800 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2802 msgid "UDP"
2803 msgstr "UDP"
2804
2805 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2806 msgid ""
2807 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2808 "should be set in miliseconds units."
2809 msgstr ""
2810 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
2811 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2812
2813 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2814 msgid ""
2815 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2816 "anything, no video device will be used."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2820 msgid ""
2821 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2822 "anything, no audio device will be used."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2826 msgid ""
2827 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2828 "(default), RV24, etc.)"
2829 msgstr ""
2830 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
2831 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
2832
2833 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2834 msgid "Video4Linux input"
2835 msgstr "Entrada Video4Linux"
2836
2837 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2838 msgid "v4l"
2839 msgstr "v4l"
2840
2841 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2842 msgid "Video4Linux demuxer"
2843 msgstr "demuxer Video4Linux"
2844
2845 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2846 msgid "VCD input"
2847 msgstr "Entrada VCD"
2848
2849 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2850 msgid "The above message had unknown log level"
2851 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
2852
2853 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2854 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Track"
2857 msgstr "Faixa %i"
2858
2859 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2860 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Entry"
2863 msgstr "Vazio"
2864
2865 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Segment"
2868 msgstr "Tela"
2869
2870 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2871 msgid "List ID"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2875 #, c-format
2876 msgid " List ID %d"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2880 msgid ""
2881 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2882 "meta info         1\n"
2883 "event info        2\n"
2884 "MRL               4\n"
2885 "external call     8\n"
2886 "all calls (10)   16\n"
2887 "LSN       (20)   32\n"
2888 "PBC       (40)   64\n"
2889 "libcdio   (80)  128\n"
2890 "seek-set (100)  256\n"
2891 "seek-cur (200)  512\n"
2892 "still    (400) 1024\n"
2893 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2894 msgstr ""
2895 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
2896 "meta info         1\n"
2897 "event info        2\n"
2898 "MRL               4\n"
2899 "external call     8\n"
2900 "all calls (10)   16\n"
2901 "LSN       (20)   32\n"
2902 "PBC       (40)   64\n"
2903 "libcdio   (80)  128\n"
2904 "seek-set (100)  256\n"
2905 "seek-cur (200)  512\n"
2906 "still    (400) 1024\n"
2907 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2908
2909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2910 msgid ""
2911 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2912 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2913 "   %A : The album information\n"
2914 "   %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2915 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2916 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2917 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2918 "SEGMENT..\n"
2919 "   %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2920 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2921 "   %P : The publisher ID\n"
2922 "   %p : The preparer I\n"
2923 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2924 "   %T : The track numbe\n"
2925 "   %V : The volume set I\n"
2926 "   %v : The volume I\n"
2927 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2928 "   %% : a % \n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2932 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2933 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
2934
2935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2936 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2937 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
2938
2939 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2940 msgid "VCDX"
2941 msgstr "VCDX"
2942
2943 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2944 msgid "Use playback control?"
2945 msgstr "Usar controle de reprodução?"
2946
2947 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2948 msgid ""
2949 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2950 "tracks."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2956 msgstr ""
2957 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando não "
2958 "houver CDDB"
2959
2960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2963 msgstr ""
2964 "Formato a ser usado no campo 'título' da lista de reprodução quando não "
2965 "houver CDDB"
2966
2967 #: modules/access_output/dummy.c:56
2968 msgid "Dummy stream ouput"
2969 msgstr "Stream de saída Simulado"
2970
2971 #: modules/access_output/file.c:69
2972 msgid "File stream ouput"
2973 msgstr "Stream de arquivo de saída"
2974
2975 #: modules/access_output/http.c:54
2976 msgid "HTTP stream ouput"
2977 msgstr "Stream Http de saída"
2978
2979 #: modules/access_output/udp.c:81
2980 msgid "UDP stream ouput"
2981 msgstr "Stream UDP de saída"
2982
2983 #: modules/access_output/udp.c:82
2984 msgid "udp stream output"
2985 msgstr "stream udp de saída"
2986
2987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2988 msgid "Characteristic dimension"
2989 msgstr "Dimensão característica"
2990
2991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2992 msgid ""
2993 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2994 "left speaker and listener in meters."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2998 msgid "headphone"
2999 msgstr "fone de ouvido"
3000
3001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
3002 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3003 msgstr ""
3004 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
3005
3006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3007 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3008 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
3009
3010 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3011 msgid "A/52 dynamic range compression"
3012 msgstr "Limite de compressão A/52 dinamico"
3013
3014 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3015 msgid ""
3016 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3017 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3018 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3019 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3020 msgstr ""
3021 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
3022 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
3023 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
3024 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
3025
3026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3027 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3028 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
3029
3030 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3031 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3032 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
3033
3034 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3035 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3036 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
3037
3038 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3039 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3040 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
3041
3042 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3043 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3044 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
3045
3046 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3047 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3048 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
3049
3050 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3051 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3052 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
3053
3054 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3055 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3056 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
3057
3058 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3059 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3060 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
3061
3062 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3063 msgid "MPEG audio decoder"
3064 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
3065
3066 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3067 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3068 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
3069
3070 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3071 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3072 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
3073
3074 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3075 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3076 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
3077
3078 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3079 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3080 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3081
3082 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3083 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3084 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3085
3086 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3087 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3088 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
3089
3090 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3091 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3092 msgstr "filto de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
3093
3094 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3095 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3096 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
3097
3098 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3099 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3100 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
3101
3102 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3103 msgid "audio filter for trivial resampling"
3104 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
3105
3106 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3107 msgid "audio filter for ugly resampling"
3108 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
3109
3110 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3111 msgid "float32 audio mixer"
3112 msgstr "mixer de audio float32"
3113
3114 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3115 msgid "dummy spdif audio mixer"
3116 msgstr "mixer de audo spdif simulado"
3117
3118 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3119 msgid "trivial audio mixer"
3120 msgstr "audio mixer trivial"
3121
3122 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3123 msgid "ALSA"
3124 msgstr "ALSA"
3125
3126 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3127 msgid "ALSA device name"
3128 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
3129
3130 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3131 msgid "ALSA audio output"
3132 msgstr "Saída de audio ALSA"
3133
3134 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3135 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3136 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3137 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3138 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3139 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3140 msgid "Audio device"
3141 msgstr "Dispositivo de audio"
3142
3143 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3144 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3145 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3146 msgid "Mono"
3147 msgstr "Mono"
3148
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3150 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3151 msgid "2 Front 2 Rear"
3152 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
3153
3154 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3155 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3156 msgid "5.1"
3157 msgstr "5.1"
3158
3159 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3160 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3161 msgid "A/52 over S/PDIF"
3162 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
3163
3164 #: modules/audio_output/arts.c:66
3165 msgid "aRts audio output"
3166 msgstr "saída de audio aRts"
3167
3168 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3169 msgid ""
3170 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3171 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3172 "playback."
3173 msgstr ""
3174 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
3175 "listado em seu menu de 'dispositivos de audio'. Este dispositivo será então "
3176 "usado por padrão para tocar audio."
3177
3178 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3179 msgid "CoreAudio output"
3180 msgstr "Saída CoreAudio"
3181
3182 #: modules/audio_output/directx.c:209
3183 msgid "DirectX audio output"
3184 msgstr "Saída de audio DirectX"
3185
3186 #: modules/audio_output/directx.c:415
3187 msgid "3 Front 2 Rear"
3188 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
3189
3190 #: modules/audio_output/esd.c:66
3191 msgid "EsounD audio output"
3192 msgstr "Saída de audio EsounD"
3193
3194 #: modules/audio_output/file.c:82
3195 msgid "Output format"
3196 msgstr "Formato de saída"
3197
3198 #: modules/audio_output/file.c:83
3199 msgid ""
3200 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3201 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3202 msgstr ""
3203 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3204 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
3205
3206 #: modules/audio_output/file.c:86
3207 msgid "Add wave header"
3208 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
3209
3210 #: modules/audio_output/file.c:87
3211 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3212 msgstr ""
3213 "Ao invés de escrever um arquivo raw, foce pode adicionar um cabeçalho wav ao "
3214 "arquivo"
3215
3216 #: modules/audio_output/file.c:104
3217 msgid "Output file"
3218 msgstr "Arquivo de saída"
3219
3220 #: modules/audio_output/file.c:105
3221 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3222 msgstr "Arquino no qual as amostras de audio serão escritas"
3223
3224 #: modules/audio_output/file.c:115
3225 msgid "file audio output"
3226 msgstr "Arquivo de saída de audio"
3227
3228 #: modules/audio_output/oss.c:101
3229 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3230 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
3231
3232 #: modules/audio_output/oss.c:103
3233 msgid ""
3234 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3235 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3236 "drivers, then you need to enable this option."
3237 msgstr ""
3238 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
3239 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
3240 "possui um desses driversm então você precisa habilitar esta opção."
3241
3242 #: modules/audio_output/oss.c:108
3243 msgid "OSS"
3244 msgstr "OSS"
3245
3246 #: modules/audio_output/oss.c:110
3247 msgid "OSS dsp device"
3248 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
3249
3250 #: modules/audio_output/oss.c:112
3251 msgid "Linux OSS audio output"
3252 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
3253
3254 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3255 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3256 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
3257
3258 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3259 msgid "Win32 waveOut extension output"
3260 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
3261
3262 #: modules/codec/a52.c:90
3263 msgid "A/52 parser"
3264 msgstr "Parser A/52"
3265
3266 #: modules/codec/a52.c:95
3267 msgid "A/52 audio packetizer"
3268 msgstr "packetizer de audio A/52"
3269
3270 #: modules/codec/adpcm.c:41
3271 msgid "ADPCM audio decoder"
3272 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3273
3274 #: modules/codec/araw.c:41
3275 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3276 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
3277
3278 #: modules/codec/araw.c:47
3279 msgid "Raw audio encoder"
3280 msgstr "Codificador de audio Raw"
3281
3282 #: modules/codec/cinepak.c:38
3283 msgid "Cinepak video decoder"
3284 msgstr "Decodificador de vídeo Cinemak"
3285
3286 #: modules/codec/dts.c:96
3287 msgid "DTS parser"
3288 msgstr "Parser DTS"
3289
3290 #: modules/codec/dts.c:101
3291 msgid "DTS audio packetizer"
3292 msgstr "packetizer de audio DTS"
3293
3294 #: modules/codec/dv.c:48
3295 msgid "DV video decoder"
3296 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3297
3298 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3299 msgid "subtitles"
3300 msgstr "legendas"
3301
3302 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3303 msgid "subtitles decoder"
3304 msgstr "codificador de legendas"
3305
3306 #: modules/codec/faad.c:38
3307 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3308 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3309
3310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3311 msgid "ffmpeg"
3312 msgstr "ffmpeg"
3313
3314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3315 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3316 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3317
3318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3319 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3320 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
3321
3322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3323 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3324 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
3325
3326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3327 msgid "Direct rendering"
3328 msgstr "Renderização direta"
3329
3330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3331 msgid "Error resilience"
3332 msgstr "Elasticidade a erro"
3333
3334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3335 msgid ""
3336 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3337 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3338 "will produce a lot of errors.\n"
3339 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3340 msgstr ""
3341 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
3342 "Entretantom com um codificador bugado (como o ISO MPEG-4 da M$) isto irá "
3343 "produzir um monte de erros.\n"
3344 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
3345
3346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3347 msgid "Workaround bugs"
3348 msgstr "Contornar bugs"
3349
3350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3351 msgid ""
3352 "Try to fix some bugs\n"
3353 "1  autodetect\n"
3354 "2  old msmpeg4\n"
3355 "4  xvid interlaced\n"
3356 "8  ump4 \n"
3357 "16 no padding\n"
3358 "32 ac vlc\n"
3359 "64 Qpel chroma"
3360 msgstr ""
3361 "Tenta consertar alguns bugs\n"
3362 "1  autodetectar\n"
3363 "2  old msmpeg4\n"
3364 "4  xvid entrelaçado\n"
3365 "8  ump4 \n"
3366 "16 sem acolchoamento\n"
3367 "32 ac vlc\n"
3368 "64 chroma Qpel"
3369
3370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3371 msgid "Hurry up"
3372 msgstr "Apressar"
3373
3374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3375 msgid ""
3376 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3377 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3378 "pictures."
3379 msgstr ""
3380 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
3381 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
3382 "imagens distorcidas."
3383
3384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3385 msgid "Truncated stream"
3386 msgstr "stream truncado"
3387
3388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3389 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3390 msgstr "stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
3391
3392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3393 msgid "Post processing quality"
3394 msgstr "Qualidade de pós processamento"
3395
3396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3397 msgid ""
3398 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3399 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3400 "looking pictures."
3401 msgstr ""
3402 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
3403 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
3404 "imagens mais bonitas."
3405
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3407 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3408 msgstr "Cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
3409
3410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3411 msgid "Post processing"
3412 msgstr "Pós processamento"
3413
3414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3415 msgid "1 (Lowest)"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3419 msgid "6 (Highest)"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3423 msgid "C Post Processing"
3424 msgstr "Pós Processamento C"
3425
3426 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3427 msgid "MMX Post Processing"
3428 msgstr "Pós Processamento  MMX"
3429
3430 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3431 msgid "MMXEXT Post Processing"
3432 msgstr "Pós Processamento MMX EXT"
3433
3434 #: modules/codec/flac.c:145
3435 msgid "Flac audio decoder"
3436 msgstr "decodificador de audio flac"
3437
3438 #: modules/codec/flac.c:150
3439 msgid "Flac audio packetizer"
3440 msgstr "packetizer de audio Flac"
3441
3442 #: modules/codec/flac.c:155
3443 msgid "Flac audio encoder"
3444 msgstr "codificador de audio flac"
3445
3446 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3447 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3448 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3449
3450 #: modules/codec/lpcm.c:80
3451 msgid "linear PCM audio decoder"
3452 msgstr "parser de audio linear PCM"
3453
3454 #: modules/codec/lpcm.c:85
3455 msgid "linear PCM audio packetizer"
3456 msgstr "packetizer de audio linear PCM"
3457
3458 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3459 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3460 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
3461
3462 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3463 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3464 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
3465
3466 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3467 #, fuzzy
3468 msgid ""
3469 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3470 "external call     1\n"
3471 "all calls         2\n"
3472 "misc              4\n"
3473 msgstr ""
3474 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de debugação\n"
3475 "MRL             1\n"
3476 "external call   2\n"
3477 "all calls       4\n"
3478 "LSN             8\n"
3479 "PBC      (10)  16\n"
3480 "libcdio  (20)  32\n"
3481 "seeks    (40)  64\n"
3482 "still    (80) 128\n"
3483 "vcdinfo (100) 256\n"
3484
3485 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3488 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3489
3490 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3493 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3494
3495 #: modules/codec/quicktime.c:59
3496 msgid "QuickTime library decoder"
3497 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
3498
3499 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3500 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3501 msgstr "decodificador de vídeo Pseudo Raw"
3502
3503 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3504 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3505 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
3506
3507 #: modules/codec/speex.c:101
3508 msgid "Speex audio decoder"
3509 msgstr "Decodificador de audio speex"
3510
3511 #: modules/codec/speex.c:106
3512 msgid "Speex audio packetizer"
3513 msgstr "Packetizer de audio speex"
3514
3515 #: modules/codec/speex.c:111
3516 msgid "Speex audio encoder"
3517 msgstr "codificador de audio speex"
3518
3519 #: modules/codec/speex.c:463
3520 msgid "Speex Comment"
3521 msgstr "Comentário speex"
3522
3523 #: modules/codec/speex.c:470
3524 msgid "Mode"
3525 msgstr "Modo"
3526
3527 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3528 msgid "DVD subtitles decoder"
3529 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
3530
3531 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3532 msgid "DVD subtitles packetizer"
3533 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
3534
3535 #: modules/codec/subsdec.c:92
3536 msgid "Center"
3537 msgstr "Centro"
3538
3539 #: modules/codec/subsdec.c:94
3540 msgid "Subtitles text encoding"
3541 msgstr "Codificação de texto de legendas"
3542
3543 #: modules/codec/subsdec.c:95
3544 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3545 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
3546
3547 #: modules/codec/subsdec.c:96
3548 msgid "Subtitles justification"
3549 msgstr "Alinhamento das legendas"
3550
3551 #: modules/codec/subsdec.c:97
3552 msgid "Change the justification of substitles"
3553 msgstr "Muda a justificação das legendas"
3554
3555 #: modules/codec/subsdec.c:100
3556 msgid "text subtitles decoder"
3557 msgstr "decodificador de texto de legendas"
3558
3559 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3561 msgid "Subtitles"
3562 msgstr "Legendas"
3563
3564 #: modules/codec/tarkin.c:75
3565 msgid "Tarkin decoder module"
3566 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3567
3568 #: modules/codec/theora.c:85
3569 msgid "Theora video decoder"
3570 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
3571
3572 #: modules/codec/theora.c:91
3573 msgid "Theora video packetizer"
3574 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
3575
3576 #: modules/codec/theora.c:97
3577 msgid "Theora video encoder"
3578 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3579
3580 #: modules/codec/theora.c:339
3581 msgid "Theora Comment"
3582 msgstr "Comentário Theora"
3583
3584 #: modules/codec/vorbis.c:127
3585 msgid "Vorbis audio decoder"
3586 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3587
3588 #: modules/codec/vorbis.c:136
3589 msgid "Vorbis audio packetizer"
3590 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
3591
3592 #: modules/codec/vorbis.c:142
3593 msgid "Vorbis audio encoder"
3594 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
3595
3596 #: modules/codec/vorbis.c:455
3597 msgid "Vorbis Comment"
3598 msgstr "Comentário Vorbis"
3599
3600 #: modules/codec/xvid.c:45
3601 msgid "Xvid video decoder"
3602 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3603
3604 #: modules/control/corba/corba.c:614
3605 msgid "Corba control"
3606 msgstr "Controle corba"
3607
3608 #: modules/control/corba/corba.c:615
3609 msgid "corba control module"
3610 msgstr "módulo de controle corba"
3611
3612 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3613 msgid "Motion threshold"
3614 msgstr "Limiar de movimento"
3615
3616 #: modules/control/gestures.c:79
3617 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3618 msgstr ""
3619 "a quantidade de movimento nessesário para que um gesto do mouse seja gravado"
3620
3621 #: modules/control/gestures.c:82
3622 msgid "Mouse button"
3623 msgstr "Botão do mouse"
3624
3625 #: modules/control/gestures.c:84
3626 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3627 msgstr "o botão do mouse a ser mantido precionado durante os gestos do mouse"
3628
3629 #: modules/control/gestures.c:87
3630 msgid "Middle"
3631 msgstr "Meio"
3632
3633 #: modules/control/gestures.c:90
3634 msgid "Gestures"
3635 msgstr "Gestos"
3636
3637 #: modules/control/gestures.c:95
3638 msgid "mouse gestures control interface"
3639 msgstr "controle da interface por gestos do mouse"
3640
3641 #: modules/control/hotkeys.c:72
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Playlist bookmark 1"
3644 msgstr "Item da lista de reprodução"
3645
3646 #: modules/control/hotkeys.c:73
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Playlist bookmark 2"
3649 msgstr "Item da lista de reprodução"
3650
3651 #: modules/control/hotkeys.c:74
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Playlist bookmark 3"
3654 msgstr "Item da lista de reprodução"
3655
3656 #: modules/control/hotkeys.c:75
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Playlist bookmark 4"
3659 msgstr "Item da lista de reprodução"
3660
3661 #: modules/control/hotkeys.c:76
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Playlist bookmark 5"
3664 msgstr "Item da lista de reprodução"
3665
3666 #: modules/control/hotkeys.c:77
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Playlist bookmark 6"
3669 msgstr "Item da lista de reprodução"
3670
3671 #: modules/control/hotkeys.c:78
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Playlist bookmark 7"
3674 msgstr "Item da lista de reprodução"
3675
3676 #: modules/control/hotkeys.c:79
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Playlist bookmark 8"
3679 msgstr "Item da lista de reprodução"
3680
3681 #: modules/control/hotkeys.c:80
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Playlist bookmark 9"
3684 msgstr "Item da lista de reprodução"
3685
3686 #: modules/control/hotkeys.c:81
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Playlist bookmark 10"
3689 msgstr "Item da lista de reprodução"
3690
3691 #: modules/control/hotkeys.c:83
3692 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: modules/control/hotkeys.c:86
3696 msgid "hotkey interface"
3697 msgstr "Interface atalhos"
3698
3699 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3700 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1276
3708 msgid "Pause"
3709 msgstr "Pausar"
3710
3711 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1282
3721 msgid "Play"
3722 msgstr "Tocar"
3723
3724 #: modules/control/hotkeys.c:331
3725 msgid "Jump -10 seconds"
3726 msgstr "Voltar 10 segundos"
3727
3728 #: modules/control/hotkeys.c:337
3729 msgid "Jump +10 seconds"
3730 msgstr "Avançar 10 segundos"
3731
3732 #: modules/control/hotkeys.c:343
3733 msgid "Jump -1 minute"
3734 msgstr "Voltar 1 minuto"
3735
3736 #: modules/control/hotkeys.c:349
3737 msgid "Jump +1 minute"
3738 msgstr "Avançar 1 minuto"
3739
3740 #: modules/control/hotkeys.c:355
3741 msgid "Jump -5 minutes"
3742 msgstr "Voltar 5 minutos"
3743
3744 #: modules/control/hotkeys.c:361
3745 msgid "Jump +5 minutes"
3746 msgstr "Avançar 5 minutos"
3747
3748 #: modules/control/http.c:72
3749 msgid "Host address"
3750 msgstr "Endereço do host"
3751
3752 #: modules/control/http.c:74
3753 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3754 msgstr ""
3755 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada"
3756
3757 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3758 msgid "Source directory"
3759 msgstr "Diretório fonte"
3760
3761 #: modules/control/http.c:79
3762 msgid "HTTP remote control interface"
3763 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
3764
3765 #: modules/control/http.c:80
3766 msgid "HTTP remote control"
3767 msgstr "Controle remoto HTTP"
3768
3769 #: modules/control/joystick.c:140
3770 msgid ""
3771 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3772 ">32767)"
3773 msgstr ""
3774 "A quandidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
3775 "gravado (0->32767)"
3776
3777 #: modules/control/joystick.c:143
3778 msgid "Joystick device"
3779 msgstr "Dispositivo de joystick"
3780
3781 #: modules/control/joystick.c:145
3782 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3783 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
3784
3785 #: modules/control/joystick.c:147
3786 msgid "Repeat time"
3787 msgstr "Tempo de repetição"
3788
3789 #: modules/control/joystick.c:149
3790 msgid ""
3791 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3792 "milliseconds"
3793 msgstr ""
3794 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida de ainda estiver ativa, em "
3795 "milisegundos"
3796
3797 #: modules/control/joystick.c:152
3798 msgid "Wait time"
3799 msgstr "Tempo de espera"
3800
3801 #: modules/control/joystick.c:154
3802 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3803 msgstr "O tempo a ser esperado anter que a repetição comece em milisegundos"
3804
3805 #: modules/control/joystick.c:156
3806 msgid "Max seek interval"
3807 msgstr "Intervalo máximo de procura"
3808
3809 #: modules/control/joystick.c:158
3810 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3811 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
3812
3813 #: modules/control/joystick.c:160
3814 msgid "Action mapping"
3815 msgstr "Mapeamento de ação"
3816
3817 #: modules/control/joystick.c:162
3818 msgid ""
3819 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3820 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3821 msgstr ""
3822 "Permite que você remapeie as ações. Para detalhes, por favor olhe em http://"
3823 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3824
3825 #: modules/control/joystick.c:166
3826 msgid "Joystick"
3827 msgstr "Joystick"
3828
3829 #: modules/control/joystick.c:179
3830 msgid "joystick control interface"
3831 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
3832
3833 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3834 msgid "infrared remote control interface"
3835 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
3836
3837 #: modules/control/ntservice.c:39
3838 msgid "Install NT/2K/XP service"
3839 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
3840
3841 #: modules/control/ntservice.c:41
3842 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3843 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
3844
3845 #: modules/control/ntservice.c:42
3846 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3847 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
3848
3849 #: modules/control/ntservice.c:44
3850 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3851 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
3852
3853 #: modules/control/ntservice.c:45
3854 msgid "Display name of the service"
3855 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
3856
3857 #: modules/control/ntservice.c:47
3858 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3859 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
3860
3861 #: modules/control/ntservice.c:50
3862 msgid ""
3863 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3864 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3865 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3866 "are: logger,sap,rc,http)"
3867 msgstr ""
3868 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
3869 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
3870 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
3871 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
3872
3873 #: modules/control/ntservice.c:56
3874 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3875 msgstr "Interface de servico Windows NT/2K/XP"
3876
3877 #: modules/control/ntservice.c:57
3878 msgid "NT service"
3879 msgstr "Serviço NT"
3880
3881 #: modules/control/rc/rc.c:77
3882 msgid "Show stream position"
3883 msgstr "Mostrar posição do stream"
3884
3885 #: modules/control/rc/rc.c:78
3886 msgid ""
3887 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3888 msgstr ""
3889 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
3890
3891 #: modules/control/rc/rc.c:80
3892 msgid "Fake TTY"
3893 msgstr "TTY falso"
3894
3895 #: modules/control/rc/rc.c:81
3896 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3897 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse TTY"
3898
3899 #: modules/control/rc/rc.c:84
3900 msgid "Remote control"
3901 msgstr "Controle remoto"
3902
3903 #: modules/control/rc/rc.c:89
3904 msgid "remote control interface"
3905 msgstr "interface de controle remoto"
3906
3907 #: modules/demux/a52sys.c:39
3908 msgid "A52 demuxer"
3909 msgstr "demuxer A52"
3910
3911 #: modules/demux/aac.c:39
3912 msgid "AAC demuxer"
3913 msgstr "demuxer AAC"
3914
3915 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3916 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3917 msgstr "demuxer ASF v1.0"
3918
3919 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3920 msgid "Length"
3921 msgstr "Duração"
3922
3923 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3924 msgid "Number of streams"
3925 msgstr "Número de streams"
3926
3927 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3928 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3930 msgid "Author"
3931 msgstr "Autor"
3932
3933 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3934 msgid "Copyright"
3935 msgstr "Copyright"
3936
3937 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3938 msgid "Rating"
3939 msgstr "Avaliação"
3940
3941 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3942 msgid "Stream "
3943 msgstr "Stream"
3944
3945 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3946 msgid "Codec name"
3947 msgstr "Nome do codec"
3948
3949 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3950 msgid "Codec description"
3951 msgstr "Descrição do codec"
3952
3953 #: modules/demux/au.c:41
3954 msgid "AU demuxer"
3955 msgstr "demuxer AU"
3956
3957 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3958 msgid "avi-demuxer"
3959 msgstr "demuxer-avi"
3960
3961 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3962 msgid "force interleaved method"
3963 msgstr "forcar método interleaved"
3964
3965 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3966 msgid "force index creation"
3967 msgstr "forçar criação do index"
3968
3969 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3970 msgid "AVI demuxer"
3971 msgstr "demuxer AVI"
3972
3973 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3974 msgid "Avi"
3975 msgstr "Avi"
3976
3977 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3978 msgid "Number of Streams"
3979 msgstr "Número de Streams"
3980
3981 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3982 msgid "Flags"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3986 msgid "Dump file name"
3987 msgstr "Nome do arquivo dump"
3988
3989 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3990 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3991 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
3992
3993 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3994 msgid "file dump demuxer"
3995 msgstr "demuxer de armazenamento de arquivo"
3996
3997 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3998 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3999 msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
4000
4001 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4002 msgid ""
4003 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4004 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4005 "using an old version, select this option."
4006 msgstr ""
4007 "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
4008 "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais recente "
4009 "do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta opção."
4010
4011 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4012 msgid "Buggy PSI"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4016 msgid ""
4017 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4018 "counters, select this option."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4022 msgid "Output MRL"
4023 msgstr "Saída MRL"
4024
4025 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4026 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4030 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: modules/demux/dts.c:53
4034 msgid "Raw DTS demuxer"
4035 msgstr "demuxer raw DTS"
4036
4037 #: modules/demux/flac.c:54
4038 msgid "flac demuxer"
4039 msgstr "demuxer flac"
4040
4041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4042 msgid ""
4043 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4044 "should be set in miliseconds units."
4045 msgstr ""
4046 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. Este "
4047 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4048
4049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4050 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4054 msgid "RTSP/RTP describe"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
4058 msgid "RTSP"
4059 msgstr "RTsP"
4060
4061 #: modules/demux/m3u.c:63
4062 msgid "playlist metademux"
4063 msgstr "metademux da playlist"
4064
4065 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4066 msgid "mkv-demuxer"
4067 msgstr "demuxor=mkv"
4068
4069 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4070 msgid "Seek based on percent not time"
4071 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
4072
4073 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4074 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4075 msgstr "demuxer de stream mka/mkv"
4076
4077 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4078 msgid "Date UTC"
4079 msgstr "Data UTC"
4080
4081 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4082 msgid "Segment Filename"
4083 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
4084
4085 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4086 msgid "Muxing Application"
4087 msgstr "Muxing Aplicação"
4088
4089 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4090 msgid "Writing Application"
4091 msgstr "Escrevendo Aplicação"
4092
4093 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4094 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4097 msgid "Name"
4098 msgstr "Nome"
4099
4100 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4101 msgid "Codec Name"
4102 msgstr "Nome do Codec"
4103
4104 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4105 msgid "Codec Setting"
4106 msgstr "Ajustes do Codec"
4107
4108 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4109 msgid "Codec Info"
4110 msgstr "Info do codec"
4111
4112 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4113 msgid "Codec Download"
4114 msgstr "Baixar Codec"
4115
4116 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4117 msgid "MP4 demuxer"
4118 msgstr "demuxer MP4"
4119
4120 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4121 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4122 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
4123
4124 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4125 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4126 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
4127
4128 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4129 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4130 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG I/II"
4131
4132 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4133 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4137 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4141 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4145 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: modules/demux/ogg.c:153
4149 msgid "ogg stream demuxer"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/demux/rawdv.c:39
4153 msgid "raw dv demuxer"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/demux/util/id3.c:46
4157 msgid "Simple id3 tag skipper"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4161 msgid "Blues"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4165 msgid "Classic Rock"
4166 msgstr "Rock Clássico"
4167
4168 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4169 msgid "Country"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4173 msgid "Dance"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4177 msgid "Disco"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4181 msgid "Funk"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4185 msgid "Grunge"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4189 msgid "Hip-Hop"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4193 msgid "Jazz"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4197 msgid "Metal"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4201 msgid "New Age"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4205 msgid "Oldies"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4209 msgid "Other"
4210 msgstr "Outras"
4211
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4213 msgid "Pop"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4217 msgid "R&B"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4221 msgid "Rap"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4225 msgid "Reggae"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4229 msgid "Rock"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4233 msgid "Techno"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4237 msgid "Industrial"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4241 msgid "Alternative"
4242 msgstr "Alternativo"
4243
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4245 msgid "Ska"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4249 msgid "Death Metal"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4253 msgid "Pranks"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4257 msgid "Soundtrack"
4258 msgstr "Trilha Sonora"
4259
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4261 msgid "Euro-Techno"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4265 msgid "Ambient"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4269 msgid "Trip-Hop"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4273 msgid "Vocal"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4277 msgid "Jazz+Funk"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4281 msgid "Fusion"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4285 msgid "Trance"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4289 msgid "Classical"
4290 msgstr "Clássica"
4291
4292 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4293 msgid "Instrumental"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4297 msgid "Acid"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4301 msgid "House"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4305 msgid "Game"
4306 msgstr "Jogo"
4307
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4309 msgid "Sound Clip"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4313 msgid "Gospel"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4317 msgid "Noise"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4321 msgid "AlternRock"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4325 msgid "Bass"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4329 msgid "Soul"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4333 msgid "Punk"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4337 msgid "Space"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4341 msgid "Meditative"
4342 msgstr "Meditativa"
4343
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4345 msgid "Instrumental Pop"
4346 msgstr "Pop Instrumental"
4347
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4349 msgid "Instrumental Rock"
4350 msgstr "Rock Instrumental"
4351
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4353 msgid "Ethnic"
4354 msgstr "Étnica"
4355
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4357 msgid "Gothic"
4358 msgstr "Gótica"
4359
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4361 msgid "Darkwave"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4365 msgid "Techno-Industrial"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4369 msgid "Electronic"
4370 msgstr "Eletrônica"
4371
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4373 msgid "Pop-Folk"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4377 msgid "Eurodance"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4381 msgid "Dream"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4385 msgid "Southern Rock"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4389 msgid "Comedy"
4390 msgstr "Comédia"
4391
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4393 msgid "Cult"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4397 msgid "Gangsta"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4401 msgid "Top 40"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4405 msgid "Christian Rap"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4409 msgid "Pop/Funk"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4413 msgid "Jungle"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4417 msgid "Native American"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4421 msgid "Cabaret"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4425 msgid "New Wave"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4429 msgid "Psychadelic"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4433 msgid "Rave"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4437 msgid "Showtunes"
4438 msgstr "Musicas de shows"
4439
4440 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4441 msgid "Trailer"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4445 msgid "Lo-Fi"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4449 msgid "Tribal"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4453 msgid "Acid Punk"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4457 msgid "Acid Jazz"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4461 msgid "Polka"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4465 msgid "Retro"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4469 msgid "Musical"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4473 msgid "Rock & Roll"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4477 msgid "Hard Rock"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4481 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/demux/util/sub.c:72
4485 msgid "Text subtitles demux"
4486 msgstr "Demux de legendas de texto"
4487
4488 #: modules/demux/wav.c:42
4489 msgid "WAV demuxer"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4493 msgid "BeOS standard API interface"
4494 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
4495
4496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4497 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4498 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pasts também?"
4499
4500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4501 msgid "No"
4502 msgstr "Não"
4503
4504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4505 msgid "Yes"
4506 msgstr "Sim"
4507
4508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4510 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4511 msgid "Preferences"
4512 msgstr "Preferências"
4513
4514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4517 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4518 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4519 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4520 msgid "Messages"
4521 msgstr "Mensagens"
4522
4523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4524 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4532 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4533 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4534 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4536 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4537 msgid "File"
4538 msgstr "Arquivo"
4539
4540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4543 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4544 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4545 msgid "Open File"
4546 msgstr "Abrir Arquivo"
4547
4548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4550 msgid "Open Disc"
4551 msgstr "Abrir Disco"
4552
4553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4554 msgid "Open Subtitles"
4555 msgstr "Abrir Legendas"
4556
4557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4560 msgid "About"
4561 msgstr "Sobre"
4562
4563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4564 msgid "Prev Title"
4565 msgstr "Título Ant."
4566
4567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4568 msgid "Next Title"
4569 msgstr "Título Post."
4570
4571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4572 msgid "Prev Chapter"
4573 msgstr "Capítulo Ant."
4574
4575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4576 msgid "Goto Menu"
4577 msgstr "Vá ao Menu"
4578
4579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4580 msgid "Go to Title"
4581 msgstr "Vá ao Título"
4582
4583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4584 msgid "Go to Chapter"
4585 msgstr "Vá ao Capítulo"
4586
4587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4588 msgid "Speed"
4589 msgstr "Velocidade"
4590
4591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4592 msgid "Window"
4593 msgstr "janela"
4594
4595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4596 msgid "Play List"
4597 msgstr "Lista de Reprodução"
4598
4599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4603 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4604 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4605 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
4606 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4607 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4608 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4609 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4610 msgid "OK"
4611 msgstr "OK"
4612
4613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4614 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4615 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivos de Mídia"
4616
4617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4618 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4619 msgstr "VideoLAN Client: Abrir Arquivo de Legenda"
4620
4621 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4622 msgid "Drop files to play"
4623 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
4624
4625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4626 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4627 msgid "Close"
4628 msgstr "Fechar"
4629
4630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4631 msgid "Edit"
4632 msgstr "Editar"
4633
4634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4636 msgid "Select All"
4637 msgstr "Selecionar Tudo"
4638
4639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4640 msgid "Select None"
4641 msgstr "Selecionar Nenhum"
4642
4643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4644 msgid "Sort Reverse"
4645 msgstr "Org, Invertido"
4646
4647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4648 msgid "Sort by Name"
4649 msgstr "Org. por Nome"
4650
4651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4652 msgid "Sort by Path"
4653 msgstr "Org. por Caminho"
4654
4655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4656 msgid "Randomize"
4657 msgstr "Aleatórizar"
4658
4659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4660 msgid "Remove"
4661 msgstr "Remover"
4662
4663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4664 msgid "Remove All"
4665 msgstr "Remover Tudo"
4666
4667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4668 msgid "View"
4669 msgstr "Exibir"
4670
4671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4672 msgid "Path"
4673 msgstr "Caminho"
4674
4675 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4676 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4677 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4680 msgid "Modules"
4681 msgstr "Módulos"
4682
4683 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4684 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4685 msgid "Apply"
4686 msgstr "Aplicar"
4687
4688 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4689 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4690 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4692 msgid "Save"
4693 msgstr "Salvar"
4694
4695 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4696 msgid "Defaults"
4697 msgstr "Padrões"
4698
4699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4700 msgid "Show Interface"
4701 msgstr "Mostrar Interface"
4702
4703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4704 msgid "50%"
4705 msgstr "50%"
4706
4707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4708 msgid "100%"
4709 msgstr "100%"
4710
4711 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4712 msgid "200%"
4713 msgstr "200%"
4714
4715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4716 msgid "Vertical Sync"
4717 msgstr "Sinc. Vertical"
4718
4719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4720 msgid "Correct Aspect Ratio"
4721 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
4722
4723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4724 msgid "Stay On Top"
4725 msgstr "Ficar No Topo"
4726
4727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4728 msgid "Take Screen Shot"
4729 msgstr "Fazer Screenshot"
4730
4731 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4732 msgid "<unknown>"
4733 msgstr "<desconhecido>"
4734
4735 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4736 msgid "Show tooltips"
4737 msgstr "Mostrar dicas"
4738
4739 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4740 msgid "Show tooltips for configuration options."
4741 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
4742
4743 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4744 msgid "Show text on toolbar buttons"
4745 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
4746
4747 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4748 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4749 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
4750
4751 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4752 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4753 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
4754
4755 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4756 msgid ""
4757 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4758 "preferences menu will occupy."
4759 msgstr ""
4760 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
4761 "preferências irão ocupar."
4762
4763 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4764 msgid "GNOME"
4765 msgstr "GNOME"
4766
4767 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4768 msgid "GNOME interface"
4769 msgstr "Interface GNOME"
4770
4771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4773 msgid "_Open File..."
4774 msgstr "_Abrir Arquivo..."
4775
4776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4780 msgid "Open a file"
4781 msgstr "Abre um arquivo"
4782
4783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4785 msgid "Open _Disc..."
4786 msgstr "Abrir _Disco..."
4787
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Open Disc Media"
4794 msgstr "Abrir Disco"
4795
4796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4798 msgid "_Network Stream..."
4799 msgstr "_Stream de Rede"
4800
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4804 msgid "Select a network stream"
4805 msgstr "Seleciona um stream de rede"
4806
4807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4808 msgid "_Eject Disc"
4809 msgstr "_Ejetar disco"
4810
4811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4813 msgid "Eject disc"
4814 msgstr "Ejeta o disco"
4815
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4817 msgid "_Hide interface"
4818 msgstr "_Esconder Interface"
4819
4820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4821 msgid "Progr_am"
4822 msgstr "Prog_ram"
4823
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4825 msgid "Choose the program"
4826 msgstr "Escolha o programa"
4827
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4829 msgid "_Title"
4830 msgstr "_Título"
4831
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4833 msgid "Choose title"
4834 msgstr "Escolha o título"
4835
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4837 msgid "_Chapter"
4838 msgstr "_Capítulo"
4839
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4841 msgid "Choose chapter"
4842 msgstr "Escolha o capítulo"
4843
4844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4845 msgid "_Playlist..."
4846 msgstr "_Lista de reprodução..."
4847
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4849 msgid "Open the playlist window"
4850 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
4851
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4853 msgid "_Modules..."
4854 msgstr "_Módulos..."
4855
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4857 msgid "Open the module manager"
4858 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
4859
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4861 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4862 msgid "Messages..."
4863 msgstr "Mensagens..."
4864
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4866 msgid "Open the messages window"
4867 msgstr "Abre a janema de mensagens"
4868
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4871 msgid "_Language"
4872 msgstr "_Linguagem"
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4876 msgid "Select audio channel"
4877 msgstr "Selecione o canal de audio"
4878
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4881 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4882 msgid "Volume Up"
4883 msgstr "Aumentar Volume"
4884
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4887 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4888 msgid "Volume Down"
4889 msgstr "Abaixar volume"
4890
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4893 msgid "Device"
4894 msgstr "Dispositivo"
4895
4896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4898 msgid "_Subtitles"
4899 msgstr "Legenda_s"
4900
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4903 msgid "Select subtitles channel"
4904 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
4905
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4908 msgid "_Fullscreen"
4909 msgstr "_Tela cheia"
4910
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4913 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4914 msgid "Screen"
4915 msgstr "Tela"
4916
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4918 msgid "_Audio"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4922 msgid "_Video"
4923 msgstr "_Vídeo"
4924
4925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4928 msgid "VLC media player"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4933 msgid "Net"
4934 msgstr "Rede"
4935
4936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4937 msgid "Sat"
4938 msgstr "Sat"
4939
4940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4941 msgid "Open a Satellite Card"
4942 msgstr "Abrir placa de Satélite"
4943
4944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4947 msgid "Back"
4948 msgstr "Voltar"
4949
4950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4951 msgid "Go Backward"
4952 msgstr "Ir para trás"
4953
4954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4955 msgid "Stop Stream"
4956 msgstr "Parar Stream"
4957
4958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4959 msgid "Eject"
4960 msgstr "Ejetar"
4961
4962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4963 msgid "Play Stream"
4964 msgstr "Tocar Stream"
4965
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4967 msgid "Pause Stream"
4968 msgstr "Pausar Stream"
4969
4970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4973 msgid "Slow"
4974 msgstr "Devagar"
4975
4976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4977 msgid "Play Slower"
4978 msgstr "Tocar mais devagar"
4979
4980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4983 msgid "Fast"
4984 msgstr "Rápido"
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4987 msgid "Play Faster"
4988 msgstr "Tocar mais rápido"
4989
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4991 msgid "Open Playlist"
4992 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
4993
4994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4999 msgid "Prev"
5000 msgstr "Ant."
5001
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5003 msgid "Previous file"
5004 msgstr "Arquivo Anterior"
5005
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5007 msgid "Next File"
5008 msgstr "Arquivo Posterior"
5009
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5011 msgid "Title:"
5012 msgstr "Título:"
5013
5014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5015 msgid "Select previous title"
5016 msgstr "Seleciona título anterior"
5017
5018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5019 msgid "Chapter:"
5020 msgstr "Capítulo:"
5021
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5023 msgid "Select previous chapter"
5024 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
5025
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5027 msgid "Select next chapter"
5028 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
5029
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5031 msgid "No server"
5032 msgstr "Sem Servidor"
5033
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5035 msgid "Toggle fullscreen mode"
5036 msgstr "Alternar modo tela cheia"
5037
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5039 msgid "_Jump..."
5040 msgstr "_Pular...."
5041
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5043 msgid "Got directly so specified point"
5044 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
5045
5046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5047 msgid "Switch program"
5048 msgstr "Trocar programa"
5049
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5051 msgid "_Navigation"
5052 msgstr "_Navegação"
5053
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5055 msgid "Navigate through titles and chapters"
5056 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
5057
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5059 msgid "Toggle _Interface"
5060 msgstr "Alternar _Interface"
5061
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5063 msgid "Playlist..."
5064 msgstr "Lista de reprodução"
5065
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5067 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
5068 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5069 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
5070
5071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5072 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5073 msgid ""
5074 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5075 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5076 msgstr ""
5077 "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
5078 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
5079
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5081 msgid "Open Stream"
5082 msgstr "Abrir Stream"
5083
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5085 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
5086 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5087 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
5088
5089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5090 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5091 msgid "Open Target:"
5092 msgstr "Abrir Alvo:"
5093
5094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
5096 msgid ""
5097 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5098 "targets:"
5099 msgstr ""
5100 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos sequintes alvos "
5101 "pré-definidos:"
5102
5103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5106 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5107 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
5109 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5111 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5112 msgid "Browse..."
5113 msgstr "Navegar..."
5114
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5117 msgid "Disc type"
5118 msgstr "Tipo de disco"
5119
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5121 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5122 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
5123 msgid "DVD"
5124 msgstr "DVD"
5125
5126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5127 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5128 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
5129 msgid "VCD"
5130 msgstr "VCD"
5131
5132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5133 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5134 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5135 msgid "Audio CD"
5136 msgstr "Cd de Audio"
5137
5138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5139 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
5140 msgid "Device name"
5141 msgstr "Nome do dispositivo"
5142
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5144 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5145 msgid "Use DVD menus"
5146 msgstr "Usar menus DVD"
5147
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:517
5151 msgid "UDP/RTP"
5152 msgstr "UDP/RTP"
5153
5154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5155 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5156 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:518
5157 msgid "UDP/RTP Multicast"
5158 msgstr "Multicast UDP/RTP"
5159
5160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5161 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5162 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:519
5163 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5164 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5165
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5170 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5171 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:538
5172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:565 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5173 msgid "Port"
5174 msgstr "Porta"
5175
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5177 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5178 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5179 msgid "Address"
5180 msgstr "Endereço"
5181
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5183 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
5184 msgid "URL"
5185 msgstr "URL"
5186
5187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5190 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
5192 msgid "Network"
5193 msgstr "Rede"
5194
5195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5196 msgid "Symbol Rate"
5197 msgstr "Symbol Rate"
5198
5199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5200 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5201 msgid "Frequency"
5202 msgstr "Freqüência"
5203
5204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5205 msgid "Polarization"
5206 msgstr "Polarização"
5207
5208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5209 msgid "FEC"
5210 msgstr "FEC"
5211
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5213 msgid "Vertical"
5214 msgstr "Vertical"
5215
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5217 msgid "Horizontal"
5218 msgstr "Horizontal"
5219
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5221 msgid "Satellite"
5222 msgstr "Satélite"
5223
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5225 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5226 msgid "delay"
5227 msgstr "atraso"
5228
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5230 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5231 msgid "fps"
5232 msgstr "fps"
5233
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5235 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 modules/gui/wxwindows/open.cpp:437
5237 msgid "Settings..."
5238 msgstr "Configurações..."
5239
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5241 msgid ""
5242 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5243 "version."
5244 msgstr ""
5245 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por fover tente "
5246 "novamente em uma próxima versão."
5247
5248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5250 msgid "Url"
5251 msgstr "Url"
5252
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5254 msgid "All"
5255 msgstr "Tudo"
5256
5257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5258 msgid "Item"
5259 msgstr "Item"
5260
5261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5262 msgid "Crop"
5263 msgstr "Cortar"
5264
5265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5266 msgid "Invert"
5267 msgstr "Inverter"
5268
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5270 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5271 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5272 msgid "Select"
5273 msgstr "Selecione"
5274
5275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5276 msgid "Add"
5277 msgstr "Adicionar"
5278
5279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5281 msgid "Delete"
5282 msgstr "Apagar"
5283
5284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5285 msgid "Selection"
5286 msgstr "Seleção"
5287
5288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5289 msgid "Jump to: "
5290 msgstr "Pular para:"
5291
5292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5293 msgid "s."
5294 msgstr "s."
5295
5296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5297 msgid "m:"
5298 msgstr "m:"
5299
5300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5301 msgid "h:"
5302 msgstr "h:"
5303
5304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5305 msgid "Stream output (MRL)"
5306 msgstr "Saída de stream (MRL)"
5307
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5309 msgid "Destination Target: "
5310 msgstr "Alvo de Destino: "
5311
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5313 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5314 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5315 msgid "RTP"
5316 msgstr "RTP"
5317
5318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5319 msgid "Path:"
5320 msgstr "Caminho:"
5321
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5324 msgid "Address:"
5325 msgstr "Endereço:"
5326
5327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5328 msgid "TS"
5329 msgstr "TS"
5330
5331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5332 msgid "PS"
5333 msgstr "PS"
5334
5335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5336 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5337 msgid "AVI"
5338 msgstr "AVI"
5339
5340 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5341 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5342 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5343 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5344 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5345 #, c-format
5346 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5347 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
5348
5349 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5350 #, c-format
5351 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5352 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
5353
5354 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5355 msgid "Gtk+"
5356 msgstr "Gtk+"
5357
5358 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5359 msgid "Gtk+ interface"
5360 msgstr "Interface Gtk+"
5361
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5363 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5364 msgid "_File"
5365 msgstr "_Arquivo"
5366
5367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5368 msgid "_Close"
5369 msgstr "_Fechar"
5370
5371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5372 msgid "Close the window"
5373 msgstr "Fechar a janela"
5374
5375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5376 msgid "E_xit"
5377 msgstr "_Sair"
5378
5379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5380 msgid "Exit the program"
5381 msgstr "Fecha o programa"
5382
5383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5384 msgid "_View"
5385 msgstr "_Visão"
5386
5387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5388 msgid "Hide the main interface window"
5389 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
5390
5391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5392 msgid "Navigate through the stream"
5393 msgstr "Navegar através do stream"
5394
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5396 msgid "_Settings"
5397 msgstr "_Configurações"
5398
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5400 msgid "_Preferences..."
5401 msgstr "_Preferências..."
5402
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5404 msgid "Configure the application"
5405 msgstr "Configura a aplicação"
5406
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5408 msgid "_Help"
5409 msgstr "_Ajuda"
5410
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5412 msgid "_About..."
5413 msgstr "S_obre..."
5414
5415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5416 msgid "About this application"
5417 msgstr "Sobre esta aplicação"
5418
5419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5420 msgid "_Play"
5421 msgstr "_Tocar"
5422
5423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5424 msgid "Authors"
5425 msgstr "Autores"
5426
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5428 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5429 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5430
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:220
5432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
5433 msgid "Open Target"
5434 msgstr "Abrir Alvo"
5435
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5437 msgid "Use a subtitles file"
5438 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5439
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5441 msgid "Select a subtitles file"
5442 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
5443
5444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5445 msgid "Set the delay (in seconds)"
5446 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
5447
5448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5449 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5450 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5451
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5453 msgid "Use stream output"
5454 msgstr "Use a saída de stream"
5455
5456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5457 msgid "Stream output configuration "
5458 msgstr "Configuração do stream de saída"
5459
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5462 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5464 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:311
5465 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5466 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5468 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5469 msgid "Cancel"
5470 msgstr "Cancelar"
5471
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5473 msgid "Select File"
5474 msgstr "Selecione o arquivo"
5475
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5477 msgid "Jump"
5478 msgstr "Pular"
5479
5480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5481 msgid "Go to:"
5482 msgstr "Vá para"
5483
5484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5485 msgid "Selected"
5486 msgstr "Selecionado"
5487
5488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5489 msgid "_Crop"
5490 msgstr "_Recortar"
5491
5492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5493 msgid "_Invert"
5494 msgstr "_Inverter"
5495
5496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5497 msgid "_Select"
5498 msgstr "_Selecionar"
5499
5500 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5501 #, c-format
5502 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5503 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
5504
5505 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5506 #, c-format
5507 msgid "Title %d (%d)"
5508 msgstr "Título %d (%d)"
5509
5510 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5511 #, c-format
5512 msgid "Chapter %d"
5513 msgstr "Capítulo %d"
5514
5515 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5516 msgid "PBC LID"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5520 msgid "Configure"
5521 msgstr "Configurar"
5522
5523 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5524 msgid "Selected:"
5525 msgstr "Selecionado:"
5526
5527 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5528 msgid "Gtk2 interface"
5529 msgstr "Interface Gtk2"
5530
5531 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5532 msgid "_New"
5533 msgstr "_Novo"
5534
5535 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5536 msgid "gnome2"
5537 msgstr "gnome2"
5538
5539 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5540 msgid "button4"
5541 msgstr "botão4"
5542
5543 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5544 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5545 msgid "button3"
5546 msgstr "botão3"
5547
5548 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5549 msgid "Save File"
5550 msgstr "Salvar Arquivo"
5551
5552 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5553 msgid "window1"
5554 msgstr "Janela1"
5555
5556 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5557 msgid "_Edit"
5558 msgstr "_Editar"
5559
5560 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5561 msgid "_About"
5562 msgstr "_Sobre"
5563
5564 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5565 msgid "button1"
5566 msgstr "botão1"
5567
5568 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5569 msgid "button2"
5570 msgstr "botão2"
5571
5572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5573 msgid "Languages"
5574 msgstr "Linguagem"
5575
5576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5577 msgid "Stream info..."
5578 msgstr "Informação do stream..."
5579
5580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5581 msgid "Off"
5582 msgstr "Desligar"
5583
5584 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5585 msgid "path to ui.rc file"
5586 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
5587
5588 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5589 msgid "KDE interface"
5590 msgstr "Interface KDE"
5591
5592 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5593 msgid "Messages:"
5594 msgstr "Mensagens:"
5595
5596 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5597 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5598 msgid "Plugins"
5599 msgstr "Plugins"
5600
5601 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5602 msgid "About VLC media player"
5603 msgstr "Sobre o VLC media player"
5604
5605 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5606 msgid "Shuffle On"
5607 msgstr "Embaralhar Ligado"
5608
5609 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5610 msgid "Shuffle Off"
5611 msgstr "Embaralhar Desligado"
5612
5613 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5614 msgid "Repeat On"
5615 msgstr "Repertir Ligado"
5616
5617 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5618 msgid "Repeat Off"
5619 msgstr "Repertir Desligado"
5620
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5622 msgid "Loop On"
5623 msgstr "Loop Ligado"
5624
5625 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5626 msgid "Loop Off"
5627 msgstr "Loop Desligado"
5628
5629 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5630 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5631 msgid "Half Size"
5632 msgstr "Metade do Tamanho"
5633
5634 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5635 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5636 msgid "Normal Size"
5637 msgstr "Tamanho normal"
5638
5639 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5640 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5641 msgid "Double Size"
5642 msgstr "Tamanho dobrado"
5643
5644 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5645 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5646 msgid "Float On Top"
5647 msgstr "Flutuar por cima"
5648
5649 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5650 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5651 msgid "Fit To Screen"
5652 msgstr "Ajustar para a tela"
5653
5654 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5656 msgid "Shuffle"
5657 msgstr "Embaralhar"
5658
5659 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5661 msgid "Repeat Item"
5662 msgstr "Repetir Item"
5663
5664 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5666 msgid "Repeat Playlist"
5667 msgstr "Repetir Lista de Reprodução"
5668
5669 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5670 msgid "Step Forward"
5671 msgstr "Passo Adiante"
5672
5673 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5674 msgid "Step Backward"
5675 msgstr "Passo para Trás"
5676
5677 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5678 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5679 msgid "Info"
5680 msgstr "Info"
5681
5682 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5683 msgid "VLC - Controller"
5684 msgstr "VLC - Controlador"
5685
5686 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5688 msgid "Rewind"
5689 msgstr "Rebobinar"
5690
5691 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5692 msgid "Fast Forward"
5693 msgstr "Avançar Rápido"
5694
5695 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1349
5696 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5697 msgid "Volume"
5698 msgstr "Volume"
5699
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5701 msgid "Open CrashLog"
5702 msgstr "Abrir Crashlog"
5703
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5705 msgid "Preferences..."
5706 msgstr "Preferências..."
5707
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5709 msgid "Hide VLC"
5710 msgstr "Esconder o VLC"
5711
5712 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5713 msgid "Hide Others"
5714 msgstr "Esconder Outros"
5715
5716 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5717 msgid "Show All"
5718 msgstr "Mostrar Tudo"
5719
5720 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5721 msgid "Quit VLC"
5722 msgstr "Sair do VLC"
5723
5724 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5725 msgid "1:File"
5726 msgstr "1:Arquivo"
5727
5728 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5729 msgid "Open File..."
5730 msgstr "Abrir Arquivo..."
5731
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5733 msgid "Quick Open File..."
5734 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
5735
5736 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5737 msgid "Open Disc..."
5738 msgstr "Abrir Disco..."
5739
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5741 msgid "Open Network..."
5742 msgstr "Abrir Rede..."
5743
5744 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5745 msgid "Open Recent"
5746 msgstr "Abrir Recente"
5747
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5749 msgid "Clear Menu"
5750 msgstr "Limpar o Menu"
5751
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5753 msgid "Cut"
5754 msgstr "Recortar"
5755
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5757 msgid "Copy"
5758 msgstr "Copiar"
5759
5760 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5761 msgid "Paste"
5762 msgstr "Colar"
5763
5764 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5765 msgid "Clear"
5766 msgstr "Limpar"
5767
5768 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5769 msgid "Controls"
5770 msgstr "Controles"
5771
5772 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5774 msgid "Video device"
5775 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5776
5777 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5778 msgid "Minimize Window"
5779 msgstr "Minimizar janela"
5780
5781 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5782 msgid "Close Window"
5783 msgstr "Fechar janela"
5784
5785 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5786 msgid "Controller"
5787 msgstr "Controlador"
5788
5789 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5790 msgid "Bring All to Front"
5791 msgstr "Trazer tudo para a frente"
5792
5793 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5794 msgid "Help"
5795 msgstr "Ajuda"
5796
5797 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5798 msgid "ReadMe..."
5799 msgstr "LeiaMe..."
5800
5801 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5802 msgid "Online Documentation"
5803 msgstr "Documentação Online"
5804
5805 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5806 msgid "Report a Bug"
5807 msgstr "Reportar um bug"
5808
5809 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5810 msgid "VideoLAN Website"
5811 msgstr "website do Videolan"
5812
5813 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5814 msgid "License"
5815 msgstr "Licença"
5816
5817 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5818 msgid "Error"
5819 msgstr "Erro"
5820
5821 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5822 msgid ""
5823 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5824 msgstr ""
5825 "Um erro ocorreu que provavelmenter impediu a execução de seu requerimento:"
5826
5827 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5828 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5829 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
5830
5831 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5832 msgid "Open Messages Window"
5833 msgstr "Abrir janela de mensagem"
5834
5835 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5836 msgid "Dismiss"
5837 msgstr "Liberar"
5838
5839 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5840 msgid "No CrashLog found"
5841 msgstr "Não foi encontrado um Crashlod"
5842
5843 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5844 msgid ""
5845 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5846 "heavy crashes yet."
5847 msgstr ""
5848 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não esperimentou "
5849 "nenhum travamento pesado."
5850
5851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5852 msgid ""
5853 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5854 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5855 msgstr ""
5856 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
5857 "dispositico de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
5858
5859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5860 msgid "Opaqueness"
5861 msgstr "Opacidade"
5862
5863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5864 msgid ""
5865 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5866 "is fully transparent."
5867 msgstr ""
5868 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
5869 "completamente transparente."
5870
5871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5872 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5873 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
5874
5875 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5876 msgid "Open Source"
5877 msgstr "Abrir Fonte"
5878
5879 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5880 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5884 msgid "VIDEO_TS folder"
5885 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
5886
5887 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5888 msgid "Load subtitles file:"
5889 msgstr "Carrecar arquivo de legendas"
5890
5891 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5892 msgid "Override"
5893 msgstr "Sobrepujar"
5894
5895 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5897 msgid "Open"
5898 msgstr "Abrir"
5899
5900 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5901 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5902 msgid "No %@s found"
5903 msgstr "Não encontrado %@s"
5904
5905 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5906 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5907 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
5908
5909 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5910 msgid "Advanced output:"
5911 msgstr "Saída avançada:"
5912
5913 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5914 msgid "Output Options"
5915 msgstr "Opções de saída"
5916
5917 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5918 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5919 msgid "Stream"
5920 msgstr "stream"
5921
5922 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5923 msgid "Dump raw input"
5924 msgstr "Entrada de Dump raw"
5925
5926 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5927 msgid "TTL"
5928 msgstr "TTL"
5929
5930 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5932 msgid "HTTP"
5933 msgstr "HTTP"
5934
5935 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5936 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5937 msgid "MMSH"
5938 msgstr "MMSH"
5939
5940 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5941 msgid "Encapsulation Method"
5942 msgstr "Método de encapsulação"
5943
5944 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5945 msgid "Transcode options"
5946 msgstr "Opções Transcode"
5947
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5949 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5951 msgid "Bitrate (kb/s)"
5952 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
5953
5954 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5955 msgid "Stream Announcing"
5956 msgstr "Anúncio de Stream"
5957
5958 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5959 msgid "SAP announce"
5960 msgstr "Anúncio SAP"
5961
5962 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5963 msgid "SLP announce"
5964 msgstr "Anúncio SLP"
5965
5966 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5967 msgid "Channel Name"
5968 msgstr "Nome do Canal"
5969
5970 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5971 msgid "Ogg"
5972 msgstr "Ogg"
5973
5974 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5975 msgid "MPEG PS"
5976 msgstr "MPEG PS"
5977
5978 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5979 msgid "MPEG 4"
5980 msgstr "MPEG 4"
5981
5982 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5983 msgid "MPEG 1"
5984 msgstr "MPEG 1"
5985
5986 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5987 msgid "Quicktime"
5988 msgstr "Quicktime"
5989
5990 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5991 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5992 msgid "ASF"
5993 msgstr "ASF"
5994
5995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5996 msgid "Save Playlist..."
5997 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
5998
5999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6000 msgid "Search"
6001 msgstr "Procurar"
6002
6003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6004 msgid "Untitled"
6005 msgstr "Sem Título"
6006
6007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6008 msgid "Save Playlist"
6009 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
6010
6011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6012 #, c-format
6013 msgid "%i items in playlist"
6014 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
6015
6016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6017 msgid "Reset All"
6018 msgstr "Zerar Tudo"
6019
6020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6021 msgid "Advanced"
6022 msgstr "Avançado"
6023
6024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6027 msgid "Command"
6028 msgstr "Comando"
6029
6030 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6033 msgid "Control"
6034 msgstr "Controle"
6035
6036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6039 msgid "Option/Alt"
6040 msgstr "Opção/Alt"
6041
6042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6045 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6046 msgid "Shift"
6047 msgstr "Shift"
6048
6049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6050 msgid "Reset Preferences"
6051 msgstr "Zerar Preferências"
6052
6053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6054 msgid "Continue"
6055 msgstr "Continuar"
6056
6057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6058 msgid ""
6059 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6060 "Are you sure you want to continue?"
6061 msgstr ""
6062 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
6063 "Você tem certeza de quer continuar?"
6064
6065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6066 msgid "Select file or directory"
6067 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
6068
6069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6070 msgid "Select a file or directory"
6071 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6072
6073 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6074 msgid "ncurses interface"
6075 msgstr "Interface ncurses"
6076
6077 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6078 msgid "Autoplay selected file"
6079 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
6080
6081 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6082 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6083 msgstr ""
6084 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
6085 "aquivos"
6086
6087 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6088 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6089 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
6090
6091 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6092 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6093 msgid "Filename"
6094 msgstr "Nome do arq."
6095
6096 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6097 msgid "Permissions"
6098 msgstr "Permissões"
6099
6100 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6101 msgid "Size"
6102 msgstr "Tamanho"
6103
6104 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6105 msgid "Owner"
6106 msgstr "Dono"
6107
6108 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6110 msgid "Group"
6111 msgstr "Grupo"
6112
6113 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6114 msgid "Time"
6115 msgstr "Tempo"
6116
6117 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6118 msgid "Index"
6119 msgstr "Índice"
6120
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6122 msgid "Forward"
6123 msgstr "Avançar"
6124
6125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6126 msgid "00:00:00"
6127 msgstr "00:00:00"
6128
6129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6131 msgid "Add to Playlist"
6132 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
6133
6134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6135 msgid "MRL :"
6136 msgstr "MRL :"
6137
6138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6139 msgid "udp://@:1234"
6140 msgstr "udp://@:1234"
6141
6142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6143 msgid "udp6://@:1234"
6144 msgstr "udp6://@:1234"
6145
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6147 msgid "rtp://"
6148 msgstr "rtp://"
6149
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6151 msgid "rtp6://"
6152 msgstr "rtp6://"
6153
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6155 msgid "ftp://"
6156 msgstr "ftp://"
6157
6158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6159 msgid "http://"
6160 msgstr "http://"
6161
6162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6163 msgid "mms://"
6164 msgstr "mms://"
6165
6166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6167 msgid "Port:"
6168 msgstr "Porta:"
6169
6170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6171 msgid "unicast"
6172 msgstr "unicast"
6173
6174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6175 msgid "multicast"
6176 msgstr "multicast"
6177
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6179 msgid "Network: "
6180 msgstr "Rede:"
6181
6182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6183 msgid "udp"
6184 msgstr "udp"
6185
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6187 msgid "udp6"
6188 msgstr "udp6"
6189
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6191 msgid "rtp"
6192 msgstr "rtp"
6193
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6195 msgid "rtp4"
6196 msgstr "rtp4"
6197
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6199 msgid "ftp"
6200 msgstr "ftp"
6201
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6203 msgid "sout"
6204 msgstr "sout"
6205
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6207 msgid "mms"
6208 msgstr "mms"
6209
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6211 msgid "Protocol:"
6212 msgstr "Protocolo:"
6213
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6215 msgid "Video:"
6216 msgstr "Vídeo:"
6217
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6219 msgid "Audio:"
6220 msgstr "Audio:"
6221
6222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6223 msgid "Channel:"
6224 msgstr "Canal:"
6225
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6227 msgid "Norm:"
6228 msgstr "Norm:"
6229
6230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6231 msgid "Size:"
6232 msgstr "Tamanho:"
6233
6234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6235 msgid "Frequency:"
6236 msgstr "Freqüência:"
6237
6238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6239 msgid "Samplerate:"
6240 msgstr "Taxa de Amostra:"
6241
6242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6243 msgid "Quality:"
6244 msgstr "Qualidade:"
6245
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6247 msgid "Tuner:"
6248 msgstr "Sintonizador:"
6249
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6251 msgid "Sound:"
6252 msgstr "Som:"
6253
6254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6255 msgid "MJPEG:"
6256 msgstr "MPEG:"
6257
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6259 msgid "Decimation:"
6260 msgstr "Decimação:"
6261
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6263 msgid "/dev/video"
6264 msgstr "/dev/video"
6265
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6267 msgid "/dev/video0"
6268 msgstr "/dev/video0"
6269
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6271 msgid "/dev/video1"
6272 msgstr "/dev/video1"
6273
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6275 msgid "/dev/dsp"
6276 msgstr "/dev/dsp"
6277
6278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6279 msgid "/dev/audio"
6280 msgstr "/dev/audio"
6281
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6283 msgid "/dev/audio0"
6284 msgstr "/dev/audio0"
6285
6286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6287 msgid "/dev/audio1"
6288 msgstr "/dev/audio1"
6289
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6291 msgid "pal"
6292 msgstr "pal"
6293
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6295 msgid "ntsc"
6296 msgstr "ntsc"
6297
6298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6299 msgid "secam"
6300 msgstr "secam"
6301
6302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6303 msgid "auto"
6304 msgstr "auto"
6305
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6307 msgid "240x192"
6308 msgstr "240x192"
6309
6310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6311 msgid "320x240"
6312 msgstr "320x240"
6313
6314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6315 msgid "qsif"
6316 msgstr "qsif"
6317
6318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6319 msgid "qcif"
6320 msgstr "qcif"
6321
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6323 msgid "sif"
6324 msgstr "sif"
6325
6326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6327 msgid "cif"
6328 msgstr "cif"
6329
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6331 msgid "vga"
6332 msgstr "vga"
6333
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6335 msgid "kHz"
6336 msgstr "kHz"
6337
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6339 msgid "Hz/s"
6340 msgstr "Hz/s"
6341
6342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6343 msgid "mono"
6344 msgstr "mono"
6345
6346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6347 msgid "stereo"
6348 msgstr "estéreo"
6349
6350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6352 msgid "enable"
6353 msgstr "habilitar"
6354
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6356 msgid "Camera"
6357 msgstr "Câmera"
6358
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6360 msgid "Video Codec:"
6361 msgstr "Codec de vídeo:"
6362
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6364 msgid "huffyuv"
6365 msgstr "huffyuv"
6366
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6368 msgid "mp1v"
6369 msgstr "mp1v"
6370
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6372 msgid "mp2v"
6373 msgstr "mp2v"
6374
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6376 msgid "mp4v"
6377 msgstr "mp4v"
6378
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6380 msgid "H263"
6381 msgstr "H263"
6382
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6384 msgid "I263"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6388 msgid "WMV1"
6389 msgstr "WMV1"
6390
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6392 msgid "WMV2"
6393 msgstr "WMV2"
6394
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6396 msgid "Video Bitrate:"
6397 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
6398
6399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6400 msgid "Bitrate Tolerance:"
6401 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6402
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6404 msgid "Keyframe Interval:"
6405 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6406
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6408 msgid "Audio Codec:"
6409 msgstr "Codec de áudio:"
6410
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6412 msgid "Deinterlace:"
6413 msgstr "Desentrelaçar"
6414
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6416 msgid "Access:"
6417 msgstr "Acesso:"
6418
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6420 msgid "Muxer:"
6421 msgstr "Muxer:"
6422
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6424 msgid "URL:"
6425 msgstr "URL:"
6426
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6428 msgid "Time To Live (TTL):"
6429 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6430
6431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6432 msgid "127.0.0.1"
6433 msgstr "127.0.0.1"
6434
6435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6436 msgid "localhost"
6437 msgstr "localhost"
6438
6439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6440 msgid "localhost.localdomain"
6441 msgstr "localhost.localdomain"
6442
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6444 msgid "239.0.0.42"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6448 msgid "ps"
6449 msgstr "ps"
6450
6451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6452 msgid "ts"
6453 msgstr "ts"
6454
6455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6456 msgid "mpeg1"
6457 msgstr "mpeg1"
6458
6459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6460 msgid "avi"
6461 msgstr "avi"
6462
6463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6464 msgid "ogg"
6465 msgstr "ogg"
6466
6467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6468 msgid "mp4"
6469 msgstr "mp4"
6470
6471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6472 msgid "mov"
6473 msgstr "mov"
6474
6475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6476 msgid "asf"
6477 msgstr "asf"
6478
6479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6480 msgid "kbits/s"
6481 msgstr "kbits/s"
6482
6483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6484 msgid "alaw"
6485 msgstr "alaw"
6486
6487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6488 msgid "ulaw"
6489 msgstr "ualaw"
6490
6491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6492 msgid "mpga"
6493 msgstr "mpga"
6494
6495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6496 msgid "mp3"
6497 msgstr "mp3"
6498
6499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6500 msgid "a52"
6501 msgstr "a52"
6502
6503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6504 msgid "vorb"
6505 msgstr "vorb"
6506
6507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6508 msgid "bits/s"
6509 msgstr "bits/s"
6510
6511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6512 msgid "Audio Bitrate :"
6513 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6514
6515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6516 msgid "display"
6517 msgstr "mostrador"
6518
6519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6520 msgid "mmsh"
6521 msgstr "mmsh"
6522
6523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6524 msgid "SAP Announce:"
6525 msgstr "Anunciação SAP:"
6526
6527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6528 msgid "SLP Announce:"
6529 msgstr "Anunciação SLP:"
6530
6531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6532 msgid "Announce Channel:"
6533 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
6534
6535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6536 msgid "Transcode"
6537 msgstr "Transcodificar"
6538
6539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6540 msgid "Update"
6541 msgstr "Atualizar"
6542
6543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6544 msgid " Clear "
6545 msgstr " Limpar "
6546
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6548 msgid " Save "
6549 msgstr " Salvar "
6550
6551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6552 msgid " Apply "
6553 msgstr " Aplicar "
6554
6555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6556 msgid " Cancel "
6557 msgstr " Cancelar "
6558
6559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6560 msgid "Preference"
6561 msgstr " Preferência "
6562
6563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6564 msgid ""
6565 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6566 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6567 "org/copyleft/gpl.html)."
6568 msgstr ""
6569 "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
6570 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
6571 "org/copyleft/gpl.html)."
6572
6573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6574 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6575 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
6576
6577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6578 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6579 msgstr "(c) 1996-2003 o time VideoLAN"
6580
6581 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6582 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6583 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
6584
6585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6586 msgid "Qt interface"
6587 msgstr "Interface Qt"
6588
6589 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6590 msgid "Open a skin file"
6591 msgstr "Abrir arquivo skin"
6592
6593 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6594 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6595 msgid "Last skin actually used"
6596 msgstr "Última skin usada"
6597
6598 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6599 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6600 msgid "Config of last used skin"
6601 msgstr "Configuração da última skin usada"
6602
6603 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6604 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6605 msgid "Show application in system tray"
6606 msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
6607
6608 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6609 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6610 msgid "Show application in taskbar"
6611 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
6612
6613 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6614 msgid "Skinnable Interface"
6615 msgstr "Interface Skinnable"
6616
6617 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:981
6618 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6619 msgid "Open file"
6620 msgstr "Abrir arquivo"
6621
6622 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6623 msgid "Stream and Media Info"
6624 msgstr "Informação do stream e mídia"
6625
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6627 msgid "Quick file open"
6628 msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
6629
6630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6631 msgid "Advanced open"
6632 msgstr "Abrir Avançado"
6633
6634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6635 msgid "Open a network stream"
6636 msgstr "Abrir um stream de rede"
6637
6638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6639 msgid "Open a satellite stream"
6640 msgstr "Abrir um stream de satélite"
6641
6642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6643 msgid "Eject the DVD/CD"
6644 msgstr "Ejetar o DVD/CD"
6645
6646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6647 msgid "Exit this program"
6648 msgstr "Sair deste programa"
6649
6650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6651 msgid "Open the streaming wizard"
6652 msgstr "Abrir assistente de streaming"
6653
6654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6655 msgid "Open other types of inputs"
6656 msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
6657
6658 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6659 msgid "Open the playlist"
6660 msgstr "Abre a lista de reprodução"
6661
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6663 msgid "Show the program logs"
6664 msgstr "Mostra os logs do programa"
6665
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6667 msgid "Show information about the file being played"
6668 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
6669
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6671 msgid "Go to the preferences menu"
6672 msgstr "Vai para o menu de preferências"
6673
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6675 msgid "Shows the extended GUI"
6676 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6677
6678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6679 msgid "About this program"
6680 msgstr "Sobre este programa"
6681
6682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6683 msgid "Quick &Open ..."
6684 msgstr "&Abrir Rápido..."
6685
6686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6687 msgid "Open &File..."
6688 msgstr "A&brir Arquivo..."
6689
6690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6691 msgid "Open &Disc..."
6692 msgstr "Abrir &Disco"
6693
6694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6695 msgid "Open &Network Stream..."
6696 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
6697
6698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6699 msgid "Open &Satellite Stream..."
6700 msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
6701
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6703 msgid "Streaming Wizard..."
6704 msgstr "Assistente de Streaming..."
6705
6706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6707 msgid "E&xit"
6708 msgstr "&Sair"
6709
6710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6711 msgid "&Playlist..."
6712 msgstr "Lista de Re&produção"
6713
6714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6715 msgid "&Messages..."
6716 msgstr "&Mensagens..."
6717
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6719 msgid "&Stream and Media info..."
6720 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
6721
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6723 msgid "&About..."
6724 msgstr "&Sobre..."
6725
6726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6727 msgid "&File"
6728 msgstr "&Arquivo"
6729
6730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6731 msgid "&View"
6732 msgstr "&Visão"
6733
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
6736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:825
6737 msgid "&Settings"
6738 msgstr "&Configurações"
6739
6740 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:771
6742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6743 msgid "&Audio"
6744 msgstr "A&udio"
6745
6746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
6748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6749 msgid "&Video"
6750 msgstr "&Vídeo"
6751
6752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
6754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6755 msgid "&Navigation"
6756 msgstr "&Navegação"
6757
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6759 msgid "&Help"
6760 msgstr "A&juda"
6761
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6763 msgid "Stop current playlist item"
6764 msgstr "Parar item da lista de reprodução atual"
6765
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6767 msgid "Play current playlist item"
6768 msgstr "Tocar item atual da lista de reprodução"
6769
6770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6771 msgid "Pause current playlist item"
6772 msgstr "Pausar item atual da lista de reprodução"
6773
6774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6776 msgid "Open playlist"
6777 msgstr "Abrir lista de reprodução"
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6780 msgid "Previous playlist item"
6781 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
6782
6783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6784 msgid "Next playlist item"
6785 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
6786
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6788 msgid "Play slower"
6789 msgstr "Tocar mais devagar"
6790
6791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6792 msgid "Play faster"
6793 msgstr "Tocar mais rápido"
6794
6795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6796 msgid "Quick"
6797 msgstr "Rápido"
6798
6799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
6800 msgid "Image adjust"
6801 msgstr "Ajustar imagem"
6802
6803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:512
6804 msgid "Enable"
6805 msgstr "Habilitar"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
6808 msgid "Hue"
6809 msgstr "Tonalidade"
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527
6812 msgid "Contrast"
6813 msgstr "Contraste"
6814
6815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
6816 msgid "Brightness"
6817 msgstr "Brilho"
6818
6819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:545
6820 msgid "Saturation"
6821 msgstr "Saturação"
6822
6823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
6824 msgid "Video Options"
6825 msgstr "Opções de Vídeo"
6826
6827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:580
6828 msgid "Ratio"
6829 msgstr "Proporção"
6830
6831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6832 msgid "Visualisation"
6833 msgstr "Visualização"
6834
6835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6836 msgid "Audio Options"
6837 msgstr "Opções de Audio"
6838
6839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6841 msgid "&Extended GUI"
6842 msgstr "Interface &Extendida"
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
6845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6846 msgid "&Preferences..."
6847 msgstr "&Preferências"
6848
6849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6850 msgid ""
6851 " (wxWindows interface)\n"
6852 "\n"
6853 msgstr ""
6854 " (Interface wxWindows)\n"
6855 "\n"
6856
6857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
6858 msgid ""
6859 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6860 "\n"
6861 msgstr ""
6862 "(C) 1996-2003 - o Time VideoLAN\n"
6863 "\n"
6864
6865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6866 msgid ""
6867 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6868 "http://www.videolan.org/\n"
6869 "\n"
6870 msgstr ""
6871 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6872 "http://www.videolan.org/\n"
6873 "\n"
6874
6875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:879
6876 #, c-format
6877 msgid "About %s"
6878 msgstr "Sobre %s"
6879
6880 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6881 msgid "Playlist Item options"
6882 msgstr "Opções do Item da lista de reprodução"
6883
6884 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6885 msgid "Item informations"
6886 msgstr "Informações do Item"
6887
6888 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6889 msgid "URI"
6890 msgstr "URI"
6891
6892 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6893 msgid "Group Info"
6894 msgstr "Info do Grupo"
6895
6896 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6897 msgid "Item enabled"
6898 msgstr "Item habilitado"
6899
6900 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6902 msgid "New Group"
6903 msgstr "Novo Grupo"
6904
6905 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6906 msgid "Simple &Open ..."
6907 msgstr "&Abrir Simples..."
6908
6909 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6910 msgid "Audio menu"
6911 msgstr "Menu de audio"
6912
6913 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6914 msgid "Video menu"
6915 msgstr "Menu de vídeo"
6916
6917 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6918 msgid "Input menu"
6919 msgstr "Menu de entrada"
6920
6921 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6922 msgid "Interface menu"
6923 msgstr "Menu de interface"
6924
6925 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6926 msgid "Empty"
6927 msgstr "Vazio"
6928
6929 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6930 msgid "Save As..."
6931 msgstr "Salvar como..."
6932
6933 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6934 msgid "Save Messages As a file..."
6935 msgstr "Salvar mensagens como um arquivo..."
6936
6937 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
6938 msgid ""
6939 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6940 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6941 "controls below."
6942 msgstr ""
6943 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
6944 "quer abrir.\n"
6945 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
6946 "controles abaixo."
6947
6948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284
6949 msgid "Use VLC as a stream server"
6950 msgstr "Usar o VLC como um sevidor de stream"
6951
6952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:324
6953 msgid "Video For Linux"
6954 msgstr "Video For Linux"
6955
6956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6957 msgid "Subtitles file"
6958 msgstr "Arquivo de legendas"
6959
6960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
6961 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6962 msgstr ""
6963 "Carrega um arquivo de legendas adicional. Atualmente funciona apenas com "
6964 "arquivos AVI"
6965
6966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468
6967 msgid "DVD (menus support)"
6968 msgstr "DVD (suporte a menus)"
6969
6970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
6971 msgid "CD Audio"
6972 msgstr "Cd de Audio"
6973
6974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
6975 msgid "WebCam"
6976 msgstr "WebCam"
6977
6978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
6979 msgid "TV Card"
6980 msgstr "Placa de TV"
6981
6982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
6983 msgid "PVR"
6984 msgstr "PVR"
6985
6986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
6987 msgid "Kfir"
6988 msgstr "Kfir"
6989
6990 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622
6991 msgid "Video Device Type"
6992 msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
6993
6994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6995 msgid "Video Device"
6996 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6997
6998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
6999 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7003 msgid "Channel"
7004 msgstr "Canal"
7005
7006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
7007 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651
7011 msgid "Advanced Settings..."
7012 msgstr "Opções Avançadas..."
7013
7014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7015 msgid "&Simple Add..."
7016 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
7017
7018 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7019 msgid "&Add MRL..."
7020 msgstr "&Adicionar MRL..."
7021
7022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7023 msgid "&Open Playlist..."
7024 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
7025
7026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7027 msgid "&Save Playlist..."
7028 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
7029
7030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7031 msgid "&Close"
7032 msgstr "Fe&char"
7033
7034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7035 msgid "Sort by &title"
7036 msgstr "&Org. por título"
7037
7038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7039 msgid "&Reverse sort by title"
7040 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
7041
7042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7043 msgid "Sort by &author"
7044 msgstr "Org. por &Autor"
7045
7046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7047 msgid "&Reverse sort by author"
7048 msgstr "Ordenar &Reverso por autor"
7049
7050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7051 msgid "Sort by &group"
7052 msgstr "&Org. por Grupo"
7053
7054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7055 msgid "&Reverse sort by group"
7056 msgstr "Ordenar &Reverso por grupo"
7057
7058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7059 msgid "&Randomize Playlist"
7060 msgstr "Aleatorizar Lista de &Reprodução"
7061
7062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7063 msgid "&Enable"
7064 msgstr "&Habilitar"
7065
7066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7067 msgid "&Disable"
7068 msgstr "&Desabilitar"
7069
7070 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7071 msgid "&Invert"
7072 msgstr "&Inverter"
7073
7074 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7075 msgid "&Delete"
7076 msgstr "Apa&gar"
7077
7078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7079 msgid "&Select All"
7080 msgstr "&Selecionar Tudo"
7081
7082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7083 msgid "&Enable all group items"
7084 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7085
7086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7087 msgid "&Disable all group items"
7088 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
7089
7090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7091 msgid "&Manage"
7092 msgstr "Gere&nciar"
7093
7094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7095 msgid "S&ort"
7096 msgstr "&Ordenar"
7097
7098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7099 msgid "&Selection"
7100 msgstr "&Seleção"
7101
7102 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7103 msgid "&Groups"
7104 msgstr "&Grupos"
7105
7106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7107 msgid "Loop"
7108 msgstr "Loop"
7109
7110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7111 msgid "Repeat one"
7112 msgstr "Repertir um"
7113
7114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7115 msgid "Up"
7116 msgstr "Subir"
7117
7118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7119 msgid "Down"
7120 msgstr "Descer"
7121
7122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7123 msgid "Item Infos"
7124 msgstr "Info do codec"
7125
7126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7127 msgid "Save playlist"
7128 msgstr "Salvar lista"
7129
7130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7131 msgid "Enter the name for the new group"
7132 msgstr "Entre o nome para o novo grupo"
7133
7134 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7135 msgid "Advanced options"
7136 msgstr "Opções Avançadas"
7137
7138 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7139 msgid "Reset config file"
7140 msgstr "Zerar arquivo de configuração"
7141
7142 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7143 msgid "General Settings"
7144 msgstr "Configurações Gerais"
7145
7146 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7147 msgid "Alt"
7148 msgstr "Alt"
7149
7150 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7151 msgid "Ctrl"
7152 msgstr "Ctrl"
7153
7154 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7155 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7156 msgid "Refresh"
7157 msgstr "Refrescar"
7158
7159 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7160 msgid "Choose Directory"
7161 msgstr "Escolher Diretório"
7162
7163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7164 msgid "Choose File"
7165 msgstr "Escolher Arquivo"
7166
7167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7168 msgid "Stream output MRL"
7169 msgstr "MRL do stream de saída"
7170
7171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7172 msgid "Destination Target:"
7173 msgstr "Alvo de destino"
7174
7175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7176 msgid ""
7177 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7178 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7179 "controls below"
7180 msgstr ""
7181 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
7182 "quer abrir.\n"
7183 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
7184 "controles abaixo."
7185
7186 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7187 msgid "Output Methods"
7188 msgstr "Métodos de saída"
7189
7190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7191 msgid "Play locally"
7192 msgstr "Tocar localmente"
7193
7194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7195 msgid "Miscellaneous Options"
7196 msgstr "Opções Variadas"
7197
7198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7199 msgid "SAP Announce"
7200 msgstr "Anúncio SAP"
7201
7202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7203 msgid "SLP Announce"
7204 msgstr "Anúncio SLP"
7205
7206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7207 msgid "Transcoding options"
7208 msgstr "Opções de transcodificação"
7209
7210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7211 msgid "Video codec"
7212 msgstr "Codec de vídeo"
7213
7214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Scale"
7217 msgstr "Menor"
7218
7219 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7220 msgid "Audio codec"
7221 msgstr "Codec de áudio"
7222
7223 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7224 msgid "Save file"
7225 msgstr "Salvar arquivo"
7226
7227 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7228 msgid "Stream with VLC in three steps"
7229 msgstr "Stream com o VLC em três passos"
7230
7231 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7232 msgid "Step 1: Select what to stream"
7233 msgstr "Passo 1:Selecione do que você quer fazer o stream"
7234
7235 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7236 msgid "Step 2: Define streaming method"
7237 msgstr "Passo 2: Definir o método de streming"
7238
7239 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7240 msgid "Step 3: Start streaming"
7241 msgstr "Passo 3: Iniciar o stream"
7242
7243 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7244 msgid "Open..."
7245 msgstr "Abrir..."
7246
7247 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7248 msgid "Choose..."
7249 msgstr "Escolher..."
7250
7251 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7252 msgid "Start !"
7253 msgstr "Iniciar !"
7254
7255 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7256 msgid "Open Subtitles File"
7257 msgstr "Abrir arquivo de legendas"
7258
7259 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7260 msgid "Subtitles encoding"
7261 msgstr "Codificação das legendas"
7262
7263 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7264 msgid "Subtitles options"
7265 msgstr "Opções das legendas"
7266
7267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7268 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7269 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
7270
7271 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7272 msgid "Frames per second"
7273 msgstr "Quadros por segundo"
7274
7275 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7276 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7277 msgstr ""
7278 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
7279
7280 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7281 msgid "Video Device Advanced Options"
7282 msgstr "Opções Avançadas do Dispositivo de Vídeo"
7283
7284 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7285 msgid "Video Device MRL"
7286 msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
7287
7288 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7289 msgid "Common Options"
7290 msgstr "Opções Comuns"
7291
7292 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7293 msgid "Norm"
7294 msgstr "Norm"
7295
7296 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7297 msgid "Standard of the analogic signal"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7301 msgid "The frequency in kHz"
7302 msgstr "A freqüência em kHz"
7303
7304 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7305 msgid "Audio Device"
7306 msgstr "Dispositivo de Audio"
7307
7308 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7309 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7313 msgid "Bitrate Options"
7314 msgstr "Opções de taxa de bits"
7315
7316 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7317 msgid "The average bitrate of the stream"
7318 msgstr "O bitrate médio do stream"
7319
7320 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7321 msgid "Maximum Bitrate"
7322 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7323
7324 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7325 msgid "wxWindows interface module"
7326 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
7327
7328 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7329 msgid "wxWindows dialogs provider"
7330 msgstr "Provedor de dialogos wxWindows"
7331
7332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7333 msgid "Dummy image chroma format"
7334 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
7335
7336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7337 msgid ""
7338 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7339 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7340 msgstr ""
7341 "Força a saída de video simulads a criar imagens usando um formato específico "
7342 "de cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
7343 "eficiente."
7344
7345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7346 msgid "Save raw codec data"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7350 #, fuzzy
7351 msgid ""
7352 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7353 "forced the dummy decoder in the main options."
7354 msgstr ""
7355 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Isto pode ser útil se "
7356 "você notar um descompasso entre o vídeo e o audio."
7357
7358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7359 msgid "Don't open a dos command box interface"
7360 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7361
7362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7363 msgid ""
7364 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7365 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7366 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7367 msgstr ""
7368 "Por padrão o plugin de interface simulado irá iniciar uma caixa de comando "
7369 "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos "
7370 "mas pode também ser bem aborrecedor quando você quer fechar o VLC e não há "
7371 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7372
7373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7374 msgid "dummy interface function"
7375 msgstr "função de interface simulada"
7376
7377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7378 msgid "dummy access function"
7379 msgstr "função de acesso simulado"
7380
7381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7382 msgid "dummy demux function"
7383 msgstr "função de demux simulado"
7384
7385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7386 msgid "dummy decoder function"
7387 msgstr "função de decodificador simulado"
7388
7389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7390 msgid "dummy encoder function"
7391 msgstr "função de codificador simulado"
7392
7393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7394 msgid "dummy audio output function"
7395 msgstr "função de saída de audio simulada"
7396
7397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7398 msgid "dummy video output function"
7399 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
7400
7401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7402 msgid "dummy font renderer function"
7403 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
7404
7405 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7406 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7407 msgstr "Usando o plugin de interface simulada..."
7408
7409 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7410 msgid "Font"
7411 msgstr "Fonte"
7412
7413 #: modules/misc/freetype.c:95
7414 msgid "Filename of Font"
7415 msgstr "Nome do arquivo da fonte"
7416
7417 #: modules/misc/freetype.c:96
7418 msgid "Font size in pixels"
7419 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
7420
7421 #: modules/misc/freetype.c:97
7422 msgid ""
7423 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7424 "than 0 this option will override the relative font size "
7425 msgstr ""
7426 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
7427 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
7428
7429 #: modules/misc/freetype.c:99
7430 msgid "Font size"
7431 msgstr "Tamanho da fonte"
7432
7433 #: modules/misc/freetype.c:100
7434 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7435 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
7436
7437 #: modules/misc/freetype.c:103
7438 msgid "Smaller"
7439 msgstr "Menor"
7440
7441 #: modules/misc/freetype.c:103
7442 msgid "Small"
7443 msgstr "Pequeno"
7444
7445 #: modules/misc/freetype.c:103
7446 msgid "Normal"
7447 msgstr "Normal"
7448
7449 #: modules/misc/freetype.c:104
7450 msgid "Large"
7451 msgstr "Grande"
7452
7453 #: modules/misc/freetype.c:104
7454 msgid "Larger"
7455 msgstr "Maior"
7456
7457 #: modules/misc/freetype.c:107
7458 msgid "Fonts"
7459 msgstr "Fontes"
7460
7461 #: modules/misc/freetype.c:113
7462 msgid "freetype2 font renderer"
7463 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
7464
7465 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7466 msgid "Gtk+ GUI helper"
7467 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
7468
7469 #: modules/misc/httpd.c:97
7470 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7471 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
7472
7473 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7474 msgid "Text"
7475 msgstr "Texto"
7476
7477 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7478 msgid "Html"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7482 msgid "Log format"
7483 msgstr "Formato do log"
7484
7485 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7486 msgid ""
7487 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7488 msgstr ""
7489 "Especifica o fortmato do log. Opções disoníveis são \"text\" (padrão) e "
7490 "\"html\""
7491
7492 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7493 msgid "log filename"
7494 msgstr "nome do arq. do log"
7495
7496 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7497 msgid "Specify the log filename."
7498 msgstr "Especifia o nome de arquivo do log"
7499
7500 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7501 msgid "file logging interface"
7502 msgstr "interface de logging de arquivo"
7503
7504 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7505 msgid "Using the logger interface plugin..."
7506 msgstr "Usando o plugin de interface de logger"
7507
7508 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7509 msgid "libc memcpy"
7510 msgstr "memcpy libc"
7511
7512 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7513 msgid "3D Now! memcpy"
7514 msgstr "memcpy "
7515
7516 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7517 msgid "MMX memcpy"
7518 msgstr "memcpy 3D Now!"
7519
7520 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7521 msgid "MMX EXT memcpy"
7522 msgstr "memcpy MMX EXT"
7523
7524 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7525 msgid "AltiVec memcpy"
7526 msgstr "memcpy AltiVec"
7527
7528 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7529 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7530 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
7531
7532 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7533 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7534 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
7535
7536 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7537 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7541 msgid ""
7542 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7543 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7547 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7551 msgid "SAP multicast address"
7552 msgstr "Endereço SAP de multicast"
7553
7554 #: modules/misc/sap.c:89
7555 msgid "IPv4-SAP listening"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/misc/sap.c:91
7559 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/misc/sap.c:92
7563 msgid "IPv6-SAP listening"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/misc/sap.c:94
7567 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/misc/sap.c:95
7571 msgid "IPv6 SAP scope"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/misc/sap.c:97
7575 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/misc/sap.c:103
7579 msgid "SAP"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/misc/sap.c:116
7583 msgid "SAP interface"
7584 msgstr "Interface SAP"
7585
7586 #: modules/misc/screensaver.c:44
7587 msgid "screensaver disabling helper"
7588 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
7589
7590 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7591 msgid "C module that does nothing"
7592 msgstr "Módulo C que não faz nada"
7593
7594 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7595 msgid "Miscellaneous stress tests"
7596 msgstr "Testes de stress variados"
7597
7598 #: modules/mux/asf.c:42
7599 msgid "Asf muxer"
7600 msgstr "muxer Asf"
7601
7602 #: modules/mux/avi.c:44
7603 msgid "Avi muxer"
7604 msgstr "muxer Avi"
7605
7606 #: modules/mux/dummy.c:43
7607 msgid "Dummy/Raw muxer"
7608 msgstr "muxer Dummy/Raw"
7609
7610 #: modules/mux/mp4.c:56
7611 msgid "MP4/MOV muxer"
7612 msgstr "muxer MP4/MOV"
7613
7614 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7615 msgid "PS muxer"
7616 msgstr "muxer PS"
7617
7618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7619 msgid "TS muxer"
7620 msgstr "muxer TS"
7621
7622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7623 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7624 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
7625
7626 #: modules/mux/ogg.c:61
7627 msgid "Ogg/ogm muxer"
7628 msgstr "muxer Ogg/ogm"
7629
7630 #: modules/packetizer/copy.c:41
7631 msgid "Copy packetizer"
7632 msgstr "Copiar packetizer"
7633
7634 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7635 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7636 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
7637
7638 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7639 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7640 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
7641
7642 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7643 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7644 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
7645
7646 #: modules/stream_out/display.c:50
7647 msgid "Display stream"
7648 msgstr "Mostrar stream"
7649
7650 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7651 msgid "Dummy stream"
7652 msgstr "stream dummy"
7653
7654 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7655 msgid "Duplicate stream"
7656 msgstr "Duplicar stream"
7657
7658 #: modules/stream_out/es.c:49
7659 msgid "ES stream"
7660 msgstr "stream ES"
7661
7662 #: modules/stream_out/gather.c:40
7663 msgid "Gather stream"
7664 msgstr "Acumular stream"
7665
7666 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7667 msgid "RTP stream"
7668 msgstr "Stream RTP"
7669
7670 #: modules/stream_out/standard.c:51
7671 msgid "Standard stream"
7672 msgstr "Stream padrão"
7673
7674 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7675 msgid "Transcode stream"
7676 msgstr "Transcodificar stream"
7677
7678 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7679 msgid "Transrate stream"
7680 msgstr "Stream Transrate"
7681
7682 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7683 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7684 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7685
7686 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7687 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7688 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7689
7690 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7691 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7692 msgid "conversions from "
7693 msgstr "Conversões de "
7694
7695 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7696 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7697 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7698 msgid " to "
7699 msgstr " para "
7700
7701 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7702 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7703 msgid "MMX conversions from "
7704 msgstr "Conversções MMX de "
7705
7706 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7707 msgid "Set image contrast"
7708 msgstr "Ajustar contraste da imagem"
7709
7710 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7711 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7712 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7713
7714 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7715 msgid "Set image hue"
7716 msgstr "Ajustar tonalidade da imagem"
7717
7718 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7719 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7720 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
7721
7722 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7723 msgid "Set image saturation"
7724 msgstr "Ajustar saturação da imagem"
7725
7726 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7727 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7728 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
7729
7730 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7731 msgid "Set image brightness"
7732 msgstr "Ajustar brilho da imagem"
7733
7734 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7735 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7736 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
7737
7738 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7739 msgid "Adjust"
7740 msgstr "Ajustes"
7741
7742 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7743 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7744 msgstr "filtro contraste/tonalidade/saturação/brilho"
7745
7746 #: modules/video_filter/clone.c:55
7747 msgid "Number of clones"
7748 msgstr "Número de clones"
7749
7750 #: modules/video_filter/clone.c:56
7751 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/video_filter/clone.c:59
7755 msgid "List of vout modules"
7756 msgstr "Listar módulos vout"
7757
7758 #: modules/video_filter/clone.c:60
7759 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7760 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
7761
7762 #: modules/video_filter/clone.c:63
7763 msgid "Clone"
7764 msgstr "Clonar"
7765
7766 #: modules/video_filter/clone.c:66
7767 msgid "clone video filter"
7768 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
7769
7770 #: modules/video_filter/crop.c:54
7771 msgid "Crop geometry"
7772 msgstr "Cortar geometria"
7773
7774 #: modules/video_filter/crop.c:55
7775 msgid ""
7776 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7777 "offset + top offset."
7778 msgstr ""
7779 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
7780 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
7781
7782 #: modules/video_filter/crop.c:57
7783 msgid "Automatic cropping"
7784 msgstr "Corte automático"
7785
7786 #: modules/video_filter/crop.c:58
7787 msgid "Activate automatic black border cropping"
7788 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas"
7789
7790 #: modules/video_filter/crop.c:64
7791 msgid "crop video filter"
7792 msgstr "filtro de vídeo de corte"
7793
7794 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7795 msgid "Deinterlace mode"
7796 msgstr "Modo desentrelaçado"
7797
7798 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7799 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7800 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
7801
7802 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7803 msgid "discard"
7804 msgstr "descartar"
7805
7806 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7807 msgid "video deinterlacing filter"
7808 msgstr "filtro de desentrelação de vídeo"
7809
7810 #: modules/video_filter/distort.c:59
7811 msgid "Distort mode"
7812 msgstr "Modo de distorção"
7813
7814 #: modules/video_filter/distort.c:60
7815 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7816 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
7817
7818 #: modules/video_filter/distort.c:63
7819 msgid "Wave"
7820 msgstr "Wave"
7821
7822 #: modules/video_filter/distort.c:63
7823 msgid "Ripple"
7824 msgstr "Ripple"
7825
7826 #: modules/video_filter/distort.c:66
7827 msgid "Distort"
7828 msgstr "Distorcer"
7829
7830 #: modules/video_filter/distort.c:70
7831 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7832 msgstr "filtros de de distorção de video variados"
7833
7834 #: modules/video_filter/invert.c:52
7835 msgid "invert video filter"
7836 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
7837
7838 #: modules/video_filter/logo.c:58
7839 msgid "Logo File"
7840 msgstr "Arquivo logo"
7841
7842 #: modules/video_filter/logo.c:59
7843 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7844 msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
7845
7846 #: modules/video_filter/logo.c:60
7847 msgid "x postion of the logo"
7848 msgstr "posição x do logo"
7849
7850 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7851 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7852 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerno nele"
7853
7854 #: modules/video_filter/logo.c:62
7855 msgid "y position of the logo"
7856 msgstr "posição y do logo"
7857
7858 #: modules/video_filter/logo.c:64
7859 msgid "transparency of the logo"
7860 msgstr "transparência do logo"
7861
7862 #: modules/video_filter/logo.c:65
7863 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7864 msgstr ""
7865 "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
7866 "esquerda para a direita"
7867
7868 #: modules/video_filter/logo.c:68
7869 msgid "logo"
7870 msgstr "logo"
7871
7872 #: modules/video_filter/logo.c:73
7873 msgid "logo video filter"
7874 msgstr "Filtro de logo de vídeo"
7875
7876 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7877 msgid "Blur factor"
7878 msgstr "Fator de borrão"
7879
7880 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7881 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7882 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
7883
7884 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7885 msgid "motion blur filter"
7886 msgstr "filtro de borrão de movimento"
7887
7888 #: modules/video_filter/transform.c:57
7889 msgid "Transform type"
7890 msgstr "Tipo de transformação"
7891
7892 #: modules/video_filter/transform.c:58
7893 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7894 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
7895
7896 #: modules/video_filter/transform.c:61
7897 msgid "Rotate by 90 degrees"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/video_filter/transform.c:62
7901 msgid "Rotate by 180 degrees"
7902 msgstr "Girar 180 graus"
7903
7904 #: modules/video_filter/transform.c:62
7905 msgid "Rotate by 270 degrees"
7906 msgstr "Girar 270 graus"
7907
7908 #: modules/video_filter/transform.c:63
7909 msgid "Flip horizontally"
7910 msgstr "Inverter Horizontalmente"
7911
7912 #: modules/video_filter/transform.c:63
7913 msgid "Flip vertically"
7914 msgstr "Inverter verticalmente"
7915
7916 #: modules/video_filter/transform.c:70
7917 msgid "video transformation filter"
7918 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
7919
7920 #: modules/video_filter/wall.c:53
7921 msgid "Number of columns"
7922 msgstr "Número de colunas"
7923
7924 #: modules/video_filter/wall.c:54
7925 msgid ""
7926 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7927 msgstr ""
7928 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
7929
7930 #: modules/video_filter/wall.c:57
7931 msgid "Number of rows"
7932 msgstr "Número de linhas"
7933
7934 #: modules/video_filter/wall.c:58
7935 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7936 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
7937
7938 #: modules/video_filter/wall.c:61
7939 msgid "Active windows"
7940 msgstr "Janelas ativas"
7941
7942 #: modules/video_filter/wall.c:62
7943 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7944 msgstr "lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
7945
7946 #: modules/video_filter/wall.c:70
7947 msgid "wall video filter"
7948 msgstr "Filtro de vídeo parede"
7949
7950 #: modules/video_output/aa.c:55
7951 msgid "ASCII-art video output"
7952 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
7953
7954 #: modules/video_output/caca.c:53
7955 msgid "dithering mode"
7956 msgstr "Modo de dithering"
7957
7958 #: modules/video_output/caca.c:54
7959 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7960 msgstr "Escolha o modo de dithering libcaca"
7961
7962 #: modules/video_output/caca.c:61
7963 msgid "No dithering"
7964 msgstr "Sem dithering"
7965
7966 #: modules/video_output/caca.c:62
7967 msgid "2x2 ordered dithering"
7968 msgstr "Dithering ordenado 2x2"
7969
7970 #: modules/video_output/caca.c:63
7971 msgid "4x4 ordered dithering"
7972 msgstr "Dithering ordenado 4x4"
7973
7974 #: modules/video_output/caca.c:64
7975 msgid "8x8 ordered dithering"
7976 msgstr "Dithering ordenado 8x8"
7977
7978 #: modules/video_output/caca.c:65
7979 msgid "Random dithering"
7980 msgstr "Dithering Aleatório"
7981
7982 #: modules/video_output/caca.c:68
7983 msgid "Dithering"
7984 msgstr "Dithering"
7985
7986 #: modules/video_output/caca.c:72
7987 msgid "colour ASCII art video output"
7988 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
7989
7990 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7991 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7992 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
7993
7994 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7995 msgid ""
7996 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7997 "doesn't have any effect when using overlays."
7998 msgstr ""
7999 "Tenta usar a aceleração por hardwar para conversões YUV->RGB. Esta opção não "
8000 "tem nenhum efeito quando usando overlays."
8001
8002 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8003 msgid "Use video buffers in system memory"
8004 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
8005
8006 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8007 msgid ""
8008 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8009 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8010 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8011 "doesn't have any effect when using overlays."
8012 msgstr ""
8013 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
8014 "Isto nçao é recomentdado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício "
8015 "de maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
8016 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
8017
8018 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8019 msgid "Use triple buffering for overlays"
8020 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
8021
8022 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8023 msgid ""
8024 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8025 "better video quality (no flickering)."
8026 msgstr ""
8027 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
8028 "qualidade de vídeo muito maior. "
8029
8030 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8031 msgid "DirectX video output"
8032 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
8033
8034 #: modules/video_output/fb.c:68
8035 msgid "Frame Buffer"
8036 msgstr "Buffer de tela"
8037
8038 #: modules/video_output/fb.c:69
8039 msgid "framebuffer device"
8040 msgstr "dispositivo framebuffer"
8041
8042 #: modules/video_output/fb.c:70
8043 msgid "Linux console framebuffer video output"
8044 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console Linux"
8045
8046 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8048 msgid "X11 display name"
8049 msgstr "Nome do display X11"
8050
8051 #: modules/video_output/ggi.c:57
8052 msgid ""
8053 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8054 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8055 msgstr ""
8056 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
8057 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8058
8059 #: modules/video_output/glide.c:64
8060 msgid "3dfx Glide video output"
8061 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
8062
8063 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8064 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8065 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
8066
8067 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8068 msgid "QT Embedded display name"
8069 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
8070
8071 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8072 msgid ""
8073 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8074 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8075 msgstr ""
8076 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
8077 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8078
8079 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8080 msgid "QT Embedded video output"
8081 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
8082
8083 #: modules/video_output/sdl.c:104
8084 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8085 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8086
8087 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8088 msgid "SVGAlib video output"
8089 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
8090
8091 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8092 msgid "Windows GDI video output"
8093 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
8094
8095 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8096 msgid "Alternate fullscreen method"
8097 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
8098
8099 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8100 msgid ""
8101 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8102 "its drawbacks.\n"
8103 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8104 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8105 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8106 "show on top of the video."
8107 msgstr ""
8108 "Existem duas manairas de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
8109 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
8110 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
8111 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmetne aparecer por cima "
8112 "do vídeo.\n"
8113 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
8114 "mostrado por cima do vídeo."
8115
8116 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8117 msgid ""
8118 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8119 "the value of the DISPLAY environment variable."
8120 msgstr ""
8121 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
8122 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
8123
8124 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8125 msgid "Use shared memory"
8126 msgstr "Usar memória compartilhada"
8127
8128 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8129 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8130 msgstr ""
8131 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
8132
8133 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8134 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8135 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
8136
8137 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8138 msgid ""
8139 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8140 "0 for first screen, 1 for the second."
8141 msgstr ""
8142 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
8143 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
8144
8145 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8146 msgid "X11"
8147 msgstr "X11"
8148
8149 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8150 msgid "X11 video output"
8151 msgstr "Saída de vídeo X11"
8152
8153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8154 msgid "XVideo adaptor number"
8155 msgstr "Número do adaptador XVideo"
8156
8157 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8158 msgid ""
8159 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8160 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8161 msgstr ""
8162 "Se a sua placa de vídeo provê diversps adaptadores, esta opção permite que "
8163 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
8164
8165 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8166 msgid "XVimage chroma format"
8167 msgstr "Formato de chroma XVimage"
8168
8169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8170 msgid ""
8171 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8172 "to improve performances by using the most efficient one."
8173 msgstr ""
8174 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
8175 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
8176
8177 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8178 msgid "XVideo"
8179 msgstr "XVideo"
8180
8181 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8182 msgid "XVideo extension video output"
8183 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
8184
8185 #: modules/visualization/goom.c:50
8186 msgid "goom effect"
8187 msgstr "efeito goom"
8188
8189 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8190 msgid "scope effect"
8191 msgstr "efeito de alcance"
8192
8193 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8194 msgid "Effects list"
8195 msgstr "Lista de efeitos"
8196
8197 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8198 msgid ""
8199 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8200 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8201 msgstr ""
8202 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
8203 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
8204
8205 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8206 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8207 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
8208
8209 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8210 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8211 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
8212
8213 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8214 msgid "Number of bands"
8215 msgstr "Número de faixas"
8216
8217 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8218 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8219 msgstr ""
8220 "Número de faixas a serem usadas pelo analizador de espectro, deve ser 20 ou "
8221 "80"
8222
8223 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8224 msgid "Band separator"
8225 msgstr "Separador de faixas"
8226
8227 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8228 msgid "Number of blank pixels between bands"
8229 msgstr "Número de fixels vazios entre as faixas"
8230
8231 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8232 msgid "Amplification"
8233 msgstr "Aplificação"
8234
8235 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8236 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8237 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
8238
8239 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8240 msgid "Enable peaks"
8241 msgstr "Habilitar picos"
8242
8243 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8244 msgid "Defines whether to draw peaks"
8245 msgstr "Define se desenhará picos"
8246
8247 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8248 msgid "Number of stars"
8249 msgstr "Número de estrelas"
8250
8251 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8252 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8253 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito random"
8254
8255 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8256 msgid "visualizer"
8257 msgstr "visualizador"
8258
8259 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8260 msgid "visualizer filter"
8261 msgstr "Filtro do visualizador"
8262
8263 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8264 msgid "Flip vertical position"
8265 msgstr "Inverter posição vertical"
8266
8267 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8268 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8269 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
8270
8271 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8272 msgid "Vertical offset"
8273 msgstr "Compensação vertical"
8274
8275 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8276 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8277 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
8278
8279 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8280 msgid "Shadow offset"
8281 msgstr "Compensação de sombra"
8282
8283 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8284 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8285 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
8286
8287 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8288 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8289 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
8290
8291 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8292 msgid "XOSD module"
8293 msgstr "Módulo XOSD"
8294
8295 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8296 msgid "xosd interface"
8297 msgstr "Interface xosd"
8298
8299 #~ msgid "CD-ROM device name"
8300 #~ msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM"
8301
8302 #~ msgid "VCD device name"
8303 #~ msgstr "Nome do dispositivo de VCD"
8304
8305 #~ msgid ""
8306 #~ "Specify the name of the Video Compact Disc device that will be used by "
8307 #~ "default. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD "
8308 #~ "device."
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "Especifique o nome do dispositivo de VCD que será usado por padrão. Se "
8311 #~ "você não especificar nada, nós iremos procurar por um dispositivo de VCD "
8312 #~ "apropriado."
8313
8314 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8315 #~ msgstr "Abre um DVD ou VCD"
8316
8317 #~ msgid "Always float on top"
8318 #~ msgstr "Sempre flutuar por cima"
8319
8320 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8321 #~ msgstr "Deixa a janela de vídeo flutuar por cima de outras janelas"
8322
8323 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8324 #~ msgstr "Abrir DVD ou (S)VCD"
8325
8326 #~ msgid "no info"
8327 #~ msgstr "sem info."
8328
8329 #~ msgid "tcp"
8330 #~ msgstr "tcp"
8331
8332 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8333 #~ msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
8334
8335 #~ msgid "Rewind stream"
8336 #~ msgstr "Rebobinar stream"
8337
8338 #~ msgid "Pause stream"
8339 #~ msgstr "Pausar stream"
8340
8341 #~ msgid "Play stream"
8342 #~ msgstr "Tocar Stream"
8343
8344 #~ msgid "Stop stream"
8345 #~ msgstr "Parar stream"
8346
8347 #~ msgid "Forward stream"
8348 #~ msgstr "Avançar stream"
8349
8350 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8351 #~ msgstr "UDP/RTP (Endereço quando Multicast)"
8352
8353 #~ msgid "MMS"
8354 #~ msgstr "MMS"
8355
8356 #~ msgid "Media"
8357 #~ msgstr "Mídia"
8358
8359 #~ msgid "MRL"
8360 #~ msgstr "MRL"
8361
8362 #~ msgid " Del "
8363 #~ msgstr " Apagar "
8364
8365 #~ msgid "Automatically play file"
8366 #~ msgstr "Tocar arquivo automaticamente"
8367
8368 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8369 #~ msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org"
8370
8371 #~ msgid ""
8372 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8373 #~ "input from local or network sources."
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "O VideoLan Client é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
8376 #~ "entrada de fontes locais ou da rede"
8377
8378 #~ msgid "udp://:1234"
8379 #~ msgstr "udp://:1234"
8380
8381 #~ msgid "FileInfo"
8382 #~ msgstr "Info de arq."
8383
8384 #~ msgid "&File info..."
8385 #~ msgstr "&Info do arq..."
8386
8387 #~ msgid "&Miscellaneous"
8388 #~ msgstr "Va&riados"
8389
8390 #~ msgid "Input Type"
8391 #~ msgstr "Tipo de entrada"
8392
8393 #~ msgid "Bit Rate"
8394 #~ msgstr "Taxa de Bits"
8395
8396 #~ msgid "Speex"
8397 #~ msgstr "Speex"
8398
8399 #~ msgid "Frame Rate"
8400 #~ msgstr "Taxa de quadros"
8401
8402 #~ msgid "Width"
8403 #~ msgstr "Largura"
8404
8405 #~ msgid "Height"
8406 #~ msgstr "Altura"
8407
8408 #~ msgid "Repeat All"
8409 #~ msgstr "Repetir Tudo"
8410
8411 #~ msgid "Repeat One"
8412 #~ msgstr "Repertir um"
8413
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8416 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8417 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8418 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8419 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8422 #~ "codecs. Por exemplom  'a52old,a52,any' irá tentar o codec old a52 antes "
8423 #~ "de tentar o mais novo.Por favor esteja ciente de que o VLC não faz "
8424 #~ "nenhuma distinçao entre codecs de audio ou de vídeo, portanto você "
8425 #~ "deveria sempre especificar 'any' ao final da lista para ter certeza de "
8426 #~ "que tenha um suporte para os tipos que você não especificou."
8427
8428 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8429 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de vídeo preferida"
8430
8431 #~ msgid ""
8432 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "Isto permite que você selecione a ordem em que o VLC irá escolher seus "
8435 #~ "codecs. "
8436
8437 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8438 #~ msgstr "Escolha a lista de encoder de audio preferida"
8439
8440 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8441 #~ msgstr "entrada de placas Hauppauge PVR"
8442
8443 #~ msgid "Aac"
8444 #~ msgstr "AAC"
8445
8446 #~ msgid "Avg. byterate"
8447 #~ msgstr "Taxa de bits média"
8448
8449 #~ msgid "Planes"
8450 #~ msgstr "Planos"
8451
8452 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8453 #~ msgstr "Bits Por Ponto"
8454
8455 #~ msgid "Image Size"
8456 #~ msgstr "Tamanho da Imagem"
8457
8458 #~ msgid "X pixels per meter"
8459 #~ msgstr "X pontos por metro"
8460
8461 #~ msgid "Y pixels per meter"
8462 #~ msgstr "Y pontos por metro"
8463
8464 #~ msgid "Unknown"
8465 #~ msgstr "desconhecido"
8466
8467 #~ msgid "Frame Per Second"
8468 #~ msgstr "Quadros Por Segundo"
8469
8470 #~ msgid "Average Bitrate"
8471 #~ msgstr "Taxa de Bits Média"
8472
8473 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8474 #~ msgstr "demuxer/leitor SDP"
8475
8476 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8477 #~ msgstr "Apenas coloque na lista de reprodução, não tocar"
8478
8479 #~ msgid "IPv4"
8480 #~ msgstr "IPv4"
8481
8482 #~ msgid "IPv6"
8483 #~ msgstr "IPv6"
8484
8485 #~ msgid "MRL:"
8486 #~ msgstr "MRL:"
8487
8488 #~ msgid "Stream:"
8489 #~ msgstr "Stream:"
8490
8491 #~ msgid "client"
8492 #~ msgstr "cliente"
8493
8494 #~ msgid "Device :"
8495 #~ msgstr "Dispositivo :"
8496
8497 #~ msgid "Codec :"
8498 #~ msgstr "Codec:"
8499
8500 #~ msgid "Server"
8501 #~ msgstr "Servidor"
8502
8503 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8504 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
8505
8506 #~ msgid "&Eject Disc"
8507 #~ msgstr "&Ejetar Disco"
8508
8509 #~ msgid "Capture input stream"
8510 #~ msgstr "Captura stream de entrada"
8511
8512 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8513 #~ msgstr "Captura o stream que você está tocando em um arquivo"
8514
8515 #~ msgid "print help"
8516 #~ msgstr "imprimir ajuda"
8517
8518 #~ msgid "print detailed help"
8519 #~ msgstr "imprimir ajuda detalhada"
8520
8521 #~ msgid "print help on module"
8522 #~ msgstr "imprimir ajuda no módulo"
8523
8524 #~ msgid "A52 downmix module"
8525 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52"
8526
8527 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8528 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8529
8530 #~ msgid "software A52 decoder"
8531 #~ msgstr "Decodificador A52 por software"
8532
8533 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8534 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 SSE"
8535
8536 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8537 #~ msgstr "Módulo de downmix de A52 3D Now!"
8538
8539 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8540 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 SSE"
8541
8542 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8543 #~ msgstr "Módulo IMDCT A52 3D Now!"
8544
8545 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8546 #~ msgstr "Decodificador de audio MPEG I/II layer 1/2"
8547
8548 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8549 #~ msgstr "IDCT Altivec"
8550
8551 #~ msgid "classic IDCT"
8552 #~ msgstr "IDCT Clássico"
8553
8554 #~ msgid "MMX IDCT"
8555 #~ msgstr "IDCT MMX"
8556
8557 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8558 #~ msgstr "IDCT MMX EXT"
8559
8560 #~ msgid "motion compensation"
8561 #~ msgstr "compensação de movimento"
8562
8563 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8564 #~ msgstr "compensação de movimento 3D Now!"
8565
8566 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8567 #~ msgstr "compensação de movimento Altivec"
8568
8569 #~ msgid "MMX motion compensation"
8570 #~ msgstr "compensação de movimento MMX"
8571
8572 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8573 #~ msgstr "compensação de movimento MMX EXT"
8574
8575 #~ msgid "IDCT module"
8576 #~ msgstr "Módulo IDCT"
8577
8578 #~ msgid ""
8579 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8580 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8581 #~ "available."
8582 #~ msgstr ""
8583 #~ "Esta opção permite que você selecione o módulo IDCT a ser usado por este "
8584 #~ "decodificador de vídeo. O comportamento padrão é selecionar o melhor "
8585 #~ "módulo disponível."
8586
8587 #~ msgid "Motion compensation module"
8588 #~ msgstr "Módulo de compensação de movimento"
8589
8590 #~ msgid ""
8591 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8592 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8593 #~ "best module available."
8594 #~ msgstr ""
8595 #~ "Esta opção permique que você escolha o módulo de compensação de movimento "
8596 #~ "usado por este decodificadr de vídeo. O comportamento padrão é selecionar "
8597 #~ "automáticamente o melhor módulo disponível."
8598
8599 #~ msgid "Use additional processors"
8600 #~ msgstr "Usar processadores adicionais"
8601
8602 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8603 #~ msgstr "Forçar algorítimo de sincronização {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8604
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8607 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8608 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8609 #~ "get anything."
8610 #~ msgstr ""
8611 #~ "Isto permite que vocÊ force o algorítimo de sincronização, ao seleciona "
8612 #~ "os tipos de imagem que você quer decodificar. Por faver tenha em mente "
8613 #~ "que se você selecionar mais imagens de que sua CPU é capaz de "
8614 #~ "decodificar, você não conseguirá nada."
8615
8616 #~ msgid "System Default"
8617 #~ msgstr "Padrão do Sistema"
8618
8619 #~ msgid "Equalizer values"
8620 #~ msgstr "Valores do equalizador"
8621
8622 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8623 #~ msgstr "packetizer de audio MPEG-I/II"
8624
8625 #~ msgid ""
8626 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8627 #~ "enable this option."
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Se você deseja que o VLC adicione itens à lista de reprodução a media que "
8630 #~ "você os abre, então habilite esta opção"
8631
8632 #~ msgid "No configuration options available"
8633 #~ msgstr "Não há opções de configuracão disponíveis"
8634
8635 #~ msgid "Video encoding codec"
8636 #~ msgstr "Codec de codificação de vídeo"
8637
8638 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8639 #~ msgstr "Isto permite que você force a codificação de vídeo"
8640
8641 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8642 #~ msgstr "Taxa de bits da codificação de vídeo (kB/s)"
8643
8644 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8645 #~ msgstr "Isto permite que você esécifique a taxa de bits do vídeo em kB/s."
8646
8647 #~ msgid "Audio encoding codec"
8648 #~ msgstr "Codec de codificação de audio"
8649
8650 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8651 #~ msgstr "Taxa de bits de codificação de audio (kB/s)"
8652
8653 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8654 #~ msgstr "Isto permite que você especifique a taxa de bits em kB/s."
8655
8656 #~ msgid "Encoders"
8657 #~ msgstr "Codificadores"
8658
8659 #~ msgid "RTSP SDP request"
8660 #~ msgstr "Requerimento RTSP SDP"
8661
8662 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8663 #~ msgstr "codificador de video ffmpeg"
8664
8665 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8666 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD"
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8670 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Este é o VideoLAN Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX.\n"
8673 #~ "Ele pode tocar arquivos MPEG e MPEG2 a apartir de um arquivo ou de uma "
8674 #~ "fonte da rede."
8675
8676 #~ msgid "Close Menu"
8677 #~ msgstr "Fechar Menu"
8678
8679 #~ msgid "Encoder wrapper"
8680 #~ msgstr "Wrapper de codificador"
8681
8682 #~ msgid "X11 MGA video output"
8683 #~ msgstr "Saída de vídeo X11 MGA"